1 00:01:07,850 --> 00:01:10,060 Hãy tin tưởng vào lòng thương xót của Chúa 2 00:01:11,187 --> 00:01:14,398 và xưng tội một cách thành thật. 3 00:01:17,318 --> 00:01:18,319 Mục sư. 4 00:01:20,070 --> 00:01:21,989 Chắc hẳn tôi đã bị Satan chiếm hữu. 5 00:01:23,032 --> 00:01:24,033 Cái gì? 6 00:01:24,116 --> 00:01:27,787 Không có lý do nào khác cho những gì đã xảy ra với tôi. 7 00:01:28,329 --> 00:01:31,123 Bụng tôi cồn cào nhiều lần trong ngày 8 00:01:31,207 --> 00:01:32,708 và đầu tôi đang nhức nhối. 9 00:01:33,626 --> 00:01:35,628 Tôi chưa bao giờ bị chứng mất ngủ, 10 00:01:36,420 --> 00:01:38,172 nhưng đột nhiên tôi khó ngủ. 11 00:01:39,423 --> 00:01:43,969 Bạn có thể cho tôi biết điều gì làm bạn đau khổ đến vậy không? 12 00:01:45,805 --> 00:01:47,139 Tim tôi đập 13 00:01:48,849 --> 00:01:50,559 bởi vì ai đó không phù hợp. 14 00:01:51,852 --> 00:01:53,270 ngoài tầm kiểm soát của tôi, 15 00:01:53,979 --> 00:01:56,106 Tôi cứ dõi theo người đó 16 00:01:56,607 --> 00:01:58,567 và mặc dù tôi biết điều đó là sai, 17 00:01:59,443 --> 00:02:01,779 Đôi chân tôi tiếp tục bước về phía anh. 18 00:02:10,204 --> 00:02:11,413 Bằng cách nào đó 19 00:02:12,540 --> 00:02:14,500 Tôi vẫn quan tâm đến anh ấy. 20 00:02:16,502 --> 00:02:17,628 Tôi cũng không biết 21 00:02:18,629 --> 00:02:20,339 tại sao tôi lại thích anh ấy đến thế. 22 00:02:21,048 --> 00:02:22,758 Tôi tưởng bạn ghét mưa. 23 00:02:25,678 --> 00:02:26,679 Ji-han? 24 00:02:27,638 --> 00:02:29,265 Đây thực sự là một vấn đề. 25 00:02:29,765 --> 00:02:33,561 Tôi không muốn đi vào con đường tội lỗi! 26 00:02:34,854 --> 00:02:35,855 Mục sư. 27 00:02:36,897 --> 00:02:37,898 Chúng ta có thể 28 00:02:39,233 --> 00:02:40,901 làm ngay bây giờ? 29 00:02:41,569 --> 00:02:42,736 Làm gì? 30 00:02:44,446 --> 00:02:45,906 - Đuổi quỷ. - Đuổi quỷ? 31 00:02:45,990 --> 00:02:47,116 Của. 32 00:02:50,077 --> 00:02:51,579 Dù bạn cảm thấy thế nào, 33 00:02:52,872 --> 00:02:54,248 nó không phải là một tội lỗi. 34 00:02:54,331 --> 00:02:56,709 Cho dù không phải thì tôi cũng không muốn. 35 00:02:56,792 --> 00:03:00,045 Né tránh và phớt lờ cảm xúc của bạn 36 00:03:00,880 --> 00:03:04,758 sẽ chỉ khiến bạn thêm bối rối. 37 00:03:04,842 --> 00:03:06,760 Vì vậy, tôi nên làm gì? 38 00:03:07,386 --> 00:03:08,387 Bạn tốt hơn 39 00:03:08,470 --> 00:03:11,265 nhìn vào sâu thẳm trái tim bạn 40 00:03:12,600 --> 00:03:13,601 Và 41 00:03:14,351 --> 00:03:16,186 chọn 42 00:03:16,979 --> 00:03:18,689 đúng cách. 43 00:03:18,772 --> 00:03:19,857 Đừng lo lắng. 44 00:03:19,940 --> 00:03:20,941 Vì thế, 45 00:03:21,734 --> 00:03:24,570 chúng ta hãy cùng nhau cầu nguyện cho bạn. 46 00:03:27,281 --> 00:03:29,158 Ôi Chúa ơi, 47 00:03:30,701 --> 00:03:32,453 một con cừu bị lạc 48 00:03:33,078 --> 00:03:37,082 hôm nay đang khao khát cầu xin sự khôn ngoan của Ngài. 49 00:03:38,500 --> 00:03:40,169 Ngay cả trong thời điểm khó khăn... 50 00:03:40,252 --> 00:03:42,338 Xóa anh khỏi trái tim em 51 00:03:45,007 --> 00:03:46,467 Đưa anh ta đi. 52 00:03:47,676 --> 00:03:49,136 Tôi xin bạn. 53 00:03:50,554 --> 00:03:51,639 Vui lòng! 54 00:03:54,058 --> 00:03:55,392 - Cảm ơn. - Vui lòng. 55 00:04:19,833 --> 00:04:20,960 Ji-han. 56 00:04:21,919 --> 00:04:22,920 Ji-han. 57 00:04:44,233 --> 00:04:45,234 Cái gì? 58 00:04:46,068 --> 00:04:47,444 Chúng ta có thể sử dụng nó cùng nhau. 59 00:05:03,168 --> 00:05:05,713 Thật đau buồn. Anh ấy rất bướng bỉnh. 60 00:05:06,964 --> 00:05:08,590 Anh ấy không bao giờ lắng nghe tôi. 61 00:05:11,593 --> 00:05:13,095 Người anh ướt sũng. 62 00:05:15,681 --> 00:05:17,057 Anh ấy có sao không? 63 00:05:26,150 --> 00:05:28,569 LEE JI-HAN 64 00:05:30,487 --> 00:05:31,488 KHÔNG. 65 00:05:32,114 --> 00:05:35,784 Ai quan tâm nếu anh ta bị bệnh? Đó không phải việc của tôi. 66 00:05:36,410 --> 00:05:38,495 Tôi không bảo anh ta bị mắc mưa. 67 00:05:39,121 --> 00:05:40,539 Anh ta ném chiếc ô đi. 68 00:05:41,582 --> 00:05:42,958 - Em yêu. - Đúng? 69 00:05:43,042 --> 00:05:45,335 - Đi Jeonju mất bao lâu? - Jeonju? 70 00:05:46,253 --> 00:05:48,756 Có lẽ một vài giờ? Tại sao? 71 00:05:49,298 --> 00:05:50,299 Theo tôi, 72 00:05:50,883 --> 00:05:55,554 tất cả chúng ta nên đến đó nếu biết mình cần mua bibimbap mọi lúc. 73 00:05:57,389 --> 00:05:58,390 Ý anh là gì? 74 00:05:59,349 --> 00:06:00,267 Cái gì? 75 00:06:02,352 --> 00:06:03,395 Thật đau buồn. 76 00:06:03,479 --> 00:06:05,773 Anh ấy đang nói chuyện với ai vậy? 77 00:06:05,856 --> 00:06:08,692 Anh ấy thực sự rất giỏi diễn xuất. 78 00:06:08,776 --> 00:06:11,528 Thật không dễ để bị lạc khi diễn xuất ở nhà phải không? 79 00:06:11,612 --> 00:06:12,446 Chính xác. 80 00:06:13,489 --> 00:06:17,034 Tôi nghĩ thật tốt khi anh ấy chọn diễn xuất. Đúng rồi phải không? 81 00:06:18,327 --> 00:06:19,328 Chính xác. 82 00:06:19,870 --> 00:06:21,872 - Anh ấy đã tìm được đường đi. - Đúng. 83 00:06:22,581 --> 00:06:24,124 Tuy nhiên, bibimbap của tôi đã biến mất. 84 00:06:26,835 --> 00:06:29,755 Em yêu, hãy kiên nhẫn nhé. 85 00:06:29,838 --> 00:06:31,882 Rốt cuộc, anh ấy sẽ sớm rời đi. 86 00:06:32,508 --> 00:06:33,759 Đúng rồi phải không? 87 00:06:35,886 --> 00:06:37,763 Anh ấy điên rồi. 88 00:06:46,522 --> 00:06:47,689 Chính xác. 89 00:06:47,773 --> 00:06:51,401 Vẫn chưa quá muộn. Tôi phải đi đúng con đường. 90 00:06:58,242 --> 00:06:59,618 TRÊN A-JUNG 91 00:07:01,912 --> 00:07:03,705 Chúa ơi, Ngài đang thử thách tôi phải không? 92 00:07:04,832 --> 00:07:07,292 Chẳng ích gì khi chỉ cho tôi con đường sai lầm. 93 00:07:08,252 --> 00:07:09,670 Quyết định của tôi đã hoàn tất. 94 00:07:12,714 --> 00:07:13,966 Bạn đi đâu? 95 00:07:15,676 --> 00:07:18,011 Không có ở đó. Đây. 96 00:07:26,520 --> 00:07:27,813 Tôi biết. 97 00:07:29,606 --> 00:07:30,816 Rõ ràng là anh ấy không biết. 98 00:07:41,743 --> 00:07:42,744 Một trăm bảy... 99 00:07:53,881 --> 00:07:54,882 108... 100 00:08:00,804 --> 00:08:03,891 Đầu gối của tôi sẽ vỡ vụn nếu tôi cố gắng thoát khỏi A-jung. 101 00:08:05,100 --> 00:08:08,312 Tôi đã làm đủ rồi. Tôi tin vào Chúa hoặc Phật 102 00:08:08,395 --> 00:08:10,272 sẽ loại bỏ nó cho tôi. 103 00:08:16,445 --> 00:08:17,613 Cái gì? 104 00:08:18,488 --> 00:08:19,531 Đây là gì? 105 00:08:24,203 --> 00:08:25,204 Cái quái gì vậy... 106 00:08:28,165 --> 00:08:29,958 Không có ích gì khi cầu nguyện. 107 00:08:31,126 --> 00:08:33,295 Tôi thấy nó ở khắp mọi nơi trong video. 108 00:08:45,849 --> 00:08:47,142 "Làm thế nào để quên 109 00:08:48,310 --> 00:08:49,311 người được đánh giá”. 110 00:08:53,440 --> 00:08:55,442 Dễ. Chỉ cần yêu cầu họ hẹn hò. 111 00:08:56,068 --> 00:08:58,654 Nếu bạn bị từ chối, bạn sẽ quên nó. 112 00:08:59,154 --> 00:09:01,657 Họ nói như thể việc đó thật dễ dàng. 113 00:09:01,740 --> 00:09:04,243 Tôi làm điều này để không làm mình xấu hổ. 114 00:09:05,160 --> 00:09:08,580 Gấp 1.000 con chim giấy và mong quên chúng đi. 115 00:09:08,664 --> 00:09:10,582 Đó là cổ điển, nhưng nó hoạt động. 116 00:09:12,042 --> 00:09:13,126 Bạn đang giỡn hả? 117 00:09:13,210 --> 00:09:16,755 Gấp 1.000 con chim giấy? Tôi có thể chết vì tuổi già trước khi nó kết thúc. 118 00:09:16,838 --> 00:09:19,508 Con đường tường đá ở Deoksugung là nơi hoàn hảo để nghỉ ngơi. 119 00:09:19,591 --> 00:09:21,093 Đi tới đó và chia tay 120 00:09:21,176 --> 00:09:22,844 với người mà bạn phải lòng. 121 00:09:22,928 --> 00:09:24,888 Tất cả chỉ là mê tín. 122 00:09:34,189 --> 00:09:35,357 Bạn đang làm gì thế? 123 00:10:12,185 --> 00:10:13,186 Bạn đang ngủ à? 124 00:10:15,731 --> 00:10:17,232 Nếu không cần thiết thì rời đi. 125 00:10:20,068 --> 00:10:21,278 Tôi cần nói chuyện. 126 00:10:22,154 --> 00:10:24,281 Tôi chỉ không biết phải bắt đầu như thế nào. 127 00:10:26,199 --> 00:10:27,951 Tôi muốn biết liệu bạn có ổn không, 128 00:10:29,202 --> 00:10:31,121 nhưng không biết nên hỏi gì 129 00:10:31,997 --> 00:10:35,917 Bạn bị ốm hay bạn cảm thấy thế nào sau khi bị mắc mưa? 130 00:10:37,627 --> 00:10:39,087 Tôi cũng muốn xin lỗi, 131 00:10:40,839 --> 00:10:43,300 nhưng không biết bắt đầu từ đâu. 132 00:10:45,218 --> 00:10:48,096 Không quan tâm đến em hay nói sẽ chia tay... 133 00:10:51,058 --> 00:10:52,768 Tuy nhiên, tôi biết một điều. 134 00:10:54,186 --> 00:10:56,188 Tôi không phải là một người anh em tốt với bạn. 135 00:11:01,068 --> 00:11:02,319 Đợi một chút. 136 00:11:03,320 --> 00:11:05,280 Tôi chắc chắn đấy ông nội 137 00:11:06,448 --> 00:11:07,783 sẽ sớm thừa nhận bạn. 138 00:11:09,326 --> 00:11:10,285 Vì thế 139 00:11:11,203 --> 00:11:13,747 Bạn cũng sẽ sớm nhận được A-jung. 140 00:11:16,041 --> 00:11:20,420 Tôi đã gửi quần áo của bạn đến tiệm giặt khô. Tôi cũng mang theo trà, nên hãy uống đi. 141 00:11:21,588 --> 00:11:22,714 Tôi đi. 142 00:11:36,812 --> 00:11:37,938 Tôi bị điên. 143 00:11:39,106 --> 00:11:40,899 Bây giờ tôi phải đối mặt với Chị như thế nào? 144 00:11:53,286 --> 00:11:56,456 TẬP 6 145 00:11:58,166 --> 00:11:59,376 Ông nội ổn chứ? 146 00:12:00,836 --> 00:12:03,046 Điều này thật đáng ngạc nhiên. 147 00:12:03,130 --> 00:12:05,132 Bạn có lo lắng về tôi không? 148 00:12:05,757 --> 00:12:08,427 Cảm ơn bạn, nhưng không cần phải lo lắng. 149 00:12:08,510 --> 00:12:10,220 Tôi cố gắng không lo lắng, 150 00:12:10,720 --> 00:12:13,557 nhưng nhìn thấy ông nội làm tôi lo lắng. 151 00:12:16,351 --> 00:12:18,353 - Chỉ vậy thôi? - Tôi tỉnh lại rồi. 152 00:12:19,062 --> 00:12:21,148 rằng tôi không thể thay thế được ông nội. 153 00:12:22,357 --> 00:12:26,361 Vị trí này dường như có những điều tôi không thể xử lý hoặc hiểu được. 154 00:12:27,612 --> 00:12:28,613 Chính xác. 155 00:12:29,239 --> 00:12:30,532 Nếu vậy thì cứ chấp nhận đi. 156 00:12:31,283 --> 00:12:33,952 Bạn sẽ hiểu theo thời gian. 157 00:12:34,035 --> 00:12:37,205 Tôi không hiểu tại sao người phóng viên đó vẫn làm phiền chúng tôi. 158 00:12:37,873 --> 00:12:40,000 Hoặc tại sao ông nội vẫn tham gia. 159 00:12:40,083 --> 00:12:43,545 Có vẻ như nó sẽ chỉ trở nên tồi tệ hơn. 160 00:12:44,129 --> 00:12:45,797 Tôi không muốn dính líu tới. 161 00:12:45,881 --> 00:12:51,011 Không, bạn chỉ sợ trở thành nạn nhân của phóng viên đó thôi. 162 00:12:52,846 --> 00:12:55,849 Nếu bạn sợ hãi, đừng bỏ chạy. 163 00:12:55,932 --> 00:12:58,185 Hãy ngồi vào chiếc ghế đó và tập trung sức mạnh. 164 00:12:58,268 --> 00:13:00,896 Đó là cách bạn bảo vệ bản thân và người của bạn. 165 00:13:03,106 --> 00:13:04,191 Tôi đã nói chào tạm biệt. 166 00:13:05,650 --> 00:13:08,111 Tốt hơn chúng ta nên tiến tới cuộc hôn nhân của bạn. 167 00:13:09,154 --> 00:13:11,531 - Cái gì? - Tôi đã nói chuyện với ông Kim. 168 00:13:11,615 --> 00:13:16,703 Vì vậy, hãy hẹn ngày gặp gia đình A-jung. 169 00:13:16,786 --> 00:13:17,787 Chờ đợi. 170 00:13:19,122 --> 00:13:20,582 Tại sao đột nhiên? 171 00:13:20,665 --> 00:13:22,417 Nó đã bắt đầu rồi. 172 00:13:23,126 --> 00:13:26,630 Phóng viên đã bắt đầu kiểm tra bạn và A-jung. 173 00:13:28,757 --> 00:13:29,883 Tại sao? 174 00:13:29,966 --> 00:13:33,345 Đây chẳng phải là lý do anh nhờ ông Kim chuẩn bị họp báo sao? 175 00:13:34,095 --> 00:13:35,222 về A-jung? 176 00:13:38,391 --> 00:13:40,977 HỒ SƠ CỦA YANG JI-AE 177 00:13:42,103 --> 00:13:44,231 Làm việc chăm chỉ như vậy có ý nghĩa gì? 178 00:13:44,314 --> 00:13:47,150 Tôi đã làm điều này một lần nữa bởi vì không ai gọi cho tôi. 179 00:13:47,234 --> 00:13:50,820 Tôi không thể viết những thứ như "Quý cô 1" hay "Đồng nghiệp 3". 180 00:13:50,904 --> 00:13:53,740 Làm sao tôi biết mình là số một, số hai hay số ba? 181 00:13:53,823 --> 00:13:56,409 Mẹ tôi bảo tôi hãy ngừng diễn xuất vào năm tới 182 00:13:56,493 --> 00:13:58,203 nếu cứ tiếp tục như thế này. 183 00:13:58,286 --> 00:14:01,081 Tôi sẽ được cấp một xưởng để tiếp tục làm đồ gốm. 184 00:14:01,164 --> 00:14:04,042 Đúng rồi, bạn nổi tiếng trong lĩnh vực gốm sứ. 185 00:14:05,502 --> 00:14:08,630 Vì vậy, tôi đã dành tiền tiết kiệm của mình để chụp một hồ sơ mới. 186 00:14:08,713 --> 00:14:10,966 Nếu tôi thất bại, vẫn còn có mẹ tôi. 187 00:14:11,049 --> 00:14:14,302 Rất ngon. Rất non nớt và bất cẩn. 188 00:14:14,803 --> 00:14:18,139 Một khi bạn già như chúng tôi, tất cả đều trở nên nhàm chán. 189 00:14:18,223 --> 00:14:19,307 Vì vậy, chỉ cần tận hưởng nó. 190 00:14:19,891 --> 00:14:22,102 Vâng, hãy tận hưởng nó ngay bây giờ. 191 00:14:23,144 --> 00:14:24,938 Các bạn cũng vui vẻ nhé. 192 00:14:25,021 --> 00:14:26,940 Một người đang chuẩn bị kết hôn 193 00:14:27,023 --> 00:14:29,526 và một người khác có bạn gái. 194 00:14:30,527 --> 00:14:31,736 Bạn có bạn gái không? 195 00:14:32,904 --> 00:14:35,448 Vô lý. Tôi không có bạn gái. 196 00:14:46,042 --> 00:14:48,169 ĐÔ-HAN 197 00:14:50,422 --> 00:14:51,631 Chào Do-han. 198 00:14:54,551 --> 00:14:55,552 Hiện nay? 199 00:14:56,595 --> 00:14:58,763 Tốt. Tôi sẽ đến studio của bạn. 200 00:14:59,514 --> 00:15:00,515 Tốt. 201 00:15:01,057 --> 00:15:04,185 Anh tưởng em vẫn ổn sau khi rời xa anh, 202 00:15:04,686 --> 00:15:07,397 Nhưng từ giọng nói của bạn thì có vẻ không phải vậy. 203 00:15:07,480 --> 00:15:10,191 Đừng có nói như vậy. Tôi sẽ không rời bạn. 204 00:15:10,775 --> 00:15:12,652 Tôi đang giúp bạn ở bên em gái tôi. 205 00:15:12,736 --> 00:15:15,405 Tôi đã nói rồi, tôi đứng về phía bạn. 206 00:15:15,989 --> 00:15:16,823 Nó có nghĩa là, 207 00:15:16,906 --> 00:15:21,494 Tôi muốn ở bên cạnh bạn, ít nhất là khi bạn đang trải qua những thời điểm khó khăn. 208 00:15:21,578 --> 00:15:24,914 Thực ra tôi xin lỗi. Tôi chỉ nên ở bên bạn. 209 00:15:28,126 --> 00:15:29,669 Tại sao phải tập thể dục vào lúc này? 210 00:15:29,794 --> 00:15:30,920 Có một câu nói, 211 00:15:31,630 --> 00:15:33,965 "Cơ thể khỏe mạnh, tâm hồn mạnh mẽ." 212 00:15:35,008 --> 00:15:38,386 Gần đây tôi không chăm sóc bản thân nhiều lắm. 213 00:15:38,887 --> 00:15:41,598 Đột nhiên? Bạn có bị bệnh không? 214 00:15:42,432 --> 00:15:43,475 Tôi gần như phát ốm, 215 00:15:44,392 --> 00:15:46,102 nhưng tôi đã biết sớm. 216 00:15:46,186 --> 00:15:49,689 Cái gì? Có đúng không? Đau gì cơ? Nó không tệ đến thế phải không? 217 00:15:49,773 --> 00:15:50,774 Đó là loại 218 00:15:51,316 --> 00:15:54,235 nhiễm trùng từ vi khuẩn nhỏ. 219 00:15:56,279 --> 00:15:58,365 Đừng lo lắng, tôi sẽ sớm khỏe lại thôi. 220 00:15:59,407 --> 00:16:00,659 Tôi đã cố gắng hết sức 221 00:16:01,534 --> 00:16:02,577 tự chữa lành cho mình. 222 00:16:10,335 --> 00:16:12,420 Có khách đấy, thưa bà. 223 00:16:13,421 --> 00:16:14,464 Hai! 224 00:16:18,301 --> 00:16:20,261 Mặt bạn bị sao vậy? Tôi bị đau. 225 00:16:20,887 --> 00:16:23,056 Chúng tôi gần như đã từng là gia đình. 226 00:16:23,640 --> 00:16:27,977 Tuy nhiên, nó đã bị hủy bỏ. Chúng ta chưa đủ gần để có một chuyến viếng thăm bất ngờ. 227 00:16:28,937 --> 00:16:30,063 Tuy nhiên, bạn đủ gần 228 00:16:30,563 --> 00:16:34,359 đi cùng ông nội đến giỗ mẹ tôi? 229 00:16:40,907 --> 00:16:45,995 Tôi nghe nói bạn đã giúp đỡ trung tâm mua sắm vì bạn thích em gái tôi. 230 00:16:46,746 --> 00:16:48,123 Tuy nhiên, em trai tôi mới hai tuổi. 231 00:16:49,249 --> 00:16:52,460 Cái nào? Tôi phải biết để thoát khỏi nó. 232 00:16:54,212 --> 00:16:55,171 Kak Seung-a. 233 00:16:56,047 --> 00:17:00,510 Tôi luôn nghĩ bạn thông minh và kỹ lưỡng. 234 00:17:01,010 --> 00:17:04,347 Cảm ơn vì lời khen, nhưng chúng ta không có nhiều thời gian. 235 00:17:04,973 --> 00:17:06,391 Tuy nhiên, tôi đoán là tôi đã sai. 236 00:17:07,100 --> 00:17:08,476 Bạn đã bị bắt. 237 00:17:09,644 --> 00:17:12,397 Tôi cũng biết bạn đã gửi phóng viên đó. 238 00:17:13,189 --> 00:17:15,442 Chắc là tôi đã hiểu lầm bạn. 239 00:17:15,525 --> 00:17:19,112 Nếu tôi biết chúng ta không cần phải lịch sự với nhau, 240 00:17:19,195 --> 00:17:21,906 Tôi đã đến gặp bạn và nói với bạn 241 00:17:21,990 --> 00:17:23,408 rằng tôi biết tất cả mọi thứ. 242 00:17:25,034 --> 00:17:28,830 Tôi đã nói với anh trước rồi, không phải Trưởng phòng, 243 00:17:28,913 --> 00:17:32,459 bởi vì đây là lời cảnh báo cuối cùng tôi có thể đưa ra. 244 00:17:33,585 --> 00:17:36,921 Một lời cảnh báo để bạn không làm tổn thương em gái mình nữa. 245 00:17:37,005 --> 00:17:38,256 Ý bạn là ai? 246 00:17:38,798 --> 00:17:41,634 Do-han hay Ji-han? 247 00:17:41,718 --> 00:17:43,094 Hai người họ. 248 00:17:44,345 --> 00:17:47,599 Dù là ai đi nữa thì Ji-han cũng sẽ bị tổn thương. 249 00:17:52,645 --> 00:17:54,063 Vậy ý bạn là Ji-han. 250 00:17:59,652 --> 00:18:01,488 Ồ nó là như thế đấy. 251 00:18:01,571 --> 00:18:02,739 Khách của tôi sắp rời đi. 252 00:18:08,244 --> 00:18:11,331 Bạn không bận à? Có phải tôi cũng sai về điều đó không? 253 00:18:11,414 --> 00:18:13,082 Nếu bạn nghĩ về nó, 254 00:18:13,666 --> 00:18:15,919 Tôi chưa trả lời bạn về điều này. 255 00:18:16,503 --> 00:18:20,757 Bạn thành thật nói với tôi rằng bạn biết về tôi. 256 00:18:20,840 --> 00:18:23,218 Vì vậy, tôi cũng sẽ thành thật. 257 00:18:24,719 --> 00:18:26,721 Vì tôi biết bạn cảm thấy thế nào, 258 00:18:27,388 --> 00:18:29,390 Tôi cảm thấy có lỗi nếu cứ im lặng. 259 00:18:31,851 --> 00:18:33,311 Tôi sẽ gửi tin nhắn. 260 00:18:34,062 --> 00:18:35,063 Hãy kiểm tra nó. 261 00:18:38,525 --> 00:18:41,236 Xấc xược, anh ta thậm chí không đứng dậy khỏi ghế. 262 00:18:51,204 --> 00:18:54,332 CHOI SEUNG-A, LJ SHOPPING CENTER GỬI TÁM HÌNH ẢNH 263 00:19:19,440 --> 00:19:20,441 Cái gì? 264 00:19:21,693 --> 00:19:22,694 Này, Cửa! 265 00:19:23,653 --> 00:19:24,737 Tôi đây. 266 00:19:25,530 --> 00:19:26,906 Tại sao bạn lại nhút nhát? 267 00:19:28,533 --> 00:19:29,868 Khi nào anh ấy thay thế nó? 268 00:19:30,869 --> 00:19:32,370 Đây có phải là khóa vân tay không? 269 00:19:34,330 --> 00:19:35,999 Chắc là anh ta đã thay ổ khóa rồi. 270 00:19:37,876 --> 00:19:39,127 Điều đó đúng. 271 00:19:39,210 --> 00:19:40,587 Chắc là anh ta đã thay nó rồi. 272 00:19:44,591 --> 00:19:46,593 Nếu bạn nghi ngờ tôi, 273 00:19:46,676 --> 00:19:48,553 Tôi không phải là một tên trộm hay bất cứ điều gì tương tự. 274 00:19:48,636 --> 00:19:50,972 Tôi là bạn của chủ sở hữu nơi này. 275 00:19:51,055 --> 00:19:52,557 - Tuy nhiên... - Cậu là người duy nhất phải không? 276 00:19:52,640 --> 00:19:55,018 Vợ tương lai của Do-han. 277 00:19:56,394 --> 00:19:58,730 Bạn có biết anh ta không? 278 00:19:58,813 --> 00:20:00,732 Tôi tò mò về bạn. 279 00:20:04,444 --> 00:20:07,071 Hân hạnh được gặp bạn. Hẹn gặp lại. 280 00:20:12,577 --> 00:20:13,578 Đó là cái gì vậy? 281 00:20:14,245 --> 00:20:16,372 Anh ấy có biết Do-han hay không? 282 00:20:17,582 --> 00:20:19,542 Anh ta trông có vẻ nghi ngờ. 283 00:20:34,057 --> 00:20:35,141 Xin lỗi tôi tới trễ. 284 00:20:35,224 --> 00:20:37,685 Tôi không nghĩ bạn còn tuyệt vọng nữa. 285 00:20:38,394 --> 00:20:41,356 Dám bắt nhân vật chính chờ ở ngoài à? 286 00:20:41,981 --> 00:20:42,982 Lấy làm tiếc. 287 00:20:46,319 --> 00:20:47,320 Tại sao? 288 00:20:48,071 --> 00:20:49,697 Tôi biết biểu hiện đó. 289 00:20:50,281 --> 00:20:53,409 Biểu hiện của bạn là như vậy trước khi yêu cầu một ân huệ lớn. 290 00:20:54,786 --> 00:20:55,787 Nó là gì? 291 00:20:56,621 --> 00:20:57,747 Chuyện gì đã xảy ra thế? 292 00:20:58,581 --> 00:21:01,084 Cái gì? Cuộc họp gia đình? 293 00:21:03,002 --> 00:21:06,005 Ông nội đã thành lập một đội cho đám cưới của chúng tôi. 294 00:21:06,089 --> 00:21:08,341 Anh muốn ngay lập tức ấn định một cuộc hẹn. 295 00:21:08,841 --> 00:21:11,719 Tôi đã căng thẳng khi nghĩ về nó. 296 00:21:12,720 --> 00:21:14,514 Chúng ta có nên làm điều đó không? 297 00:21:15,431 --> 00:21:16,599 Lấy làm tiếc. 298 00:21:16,683 --> 00:21:19,894 Tuy nhiên, tốt hơn hết là bạn nên giải quyết nó nhanh chóng. 299 00:21:19,978 --> 00:21:22,939 Bạn đã thấy điều gì xảy ra khi phóng viên bắt đầu điều tra. 300 00:21:23,022 --> 00:21:26,275 Sẽ sớm có tin đồn và vụ bê bối. 301 00:21:26,359 --> 00:21:27,527 Nó có vẻ như 302 00:21:28,277 --> 00:21:30,488 Tôi tiếp tục nhận được thêm cảnh. 303 00:21:31,656 --> 00:21:32,949 Xin lỗi về điều đó quá. 304 00:21:33,533 --> 00:21:35,159 Hãy làm điều đó vào tuần tới. 305 00:21:35,243 --> 00:21:36,411 Có đúng không? Bạn có chắc không? 306 00:21:36,494 --> 00:21:39,163 Tất nhiên rồi. Chúng ta vẫn phải làm điều đó. 307 00:21:39,706 --> 00:21:43,710 Cho dù là giả thì đó vẫn là một cuộc hôn nhân. Tôi đã đánh giá thấp anh ấy quá nhiều. 308 00:21:43,793 --> 00:21:47,922 Lẽ ra tôi nên lên kế hoạch cho mọi thứ và chuẩn bị trước. 309 00:21:48,006 --> 00:21:50,883 Bạn vừa nhận ra à? Đã quá muộn rồi. 310 00:21:52,051 --> 00:21:53,678 Tôi sẽ khá hơn. 311 00:21:54,554 --> 00:21:56,514 Tôi sẽ cung cấp cho bạn những điều tốt nhất. 312 00:21:56,597 --> 00:22:00,518 Được rồi. Cuối cùng tôi bị đối xử như nhân vật chính. 313 00:22:01,936 --> 00:22:03,521 Vậy thì, hãy làm điều này. 314 00:22:03,604 --> 00:22:04,939 Cố lên. 315 00:22:21,122 --> 00:22:23,207 - Cảm ơn vì ngày hôm nay. - Đúng. 316 00:22:23,791 --> 00:22:27,795 Lẽ ra tôi phải là một nhà văn. Tôi không biết mình tài năng đến thế. 317 00:22:30,256 --> 00:22:31,966 - Mời vào. - Đúng. 318 00:22:32,050 --> 00:22:33,301 Ồ, phải, Do-han. 319 00:22:34,177 --> 00:22:36,679 Chúng ta vẫn chưa thảo luận vấn đề quan trọng nhất. 320 00:22:36,763 --> 00:22:37,764 Cái gì? 321 00:22:38,681 --> 00:22:41,309 Gần đây chị gái bạn thế nào? 322 00:22:41,392 --> 00:22:42,435 Ji-han? 323 00:22:42,518 --> 00:22:44,270 Anh ấy thực sự ghét tôi. 324 00:22:44,353 --> 00:22:46,773 Anh ấy sẽ rất tức giận nếu biết được chuyện này. 325 00:22:46,856 --> 00:22:49,067 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy lần nữa. 326 00:22:49,150 --> 00:22:50,985 Không, chỉ có tôi thôi. 327 00:22:52,028 --> 00:22:54,447 Tôi phải làm cho anh ấy thích tôi để chuyện này có thể giải quyết được. 328 00:22:54,530 --> 00:22:55,740 Đúng, nhưng... 329 00:22:56,324 --> 00:22:57,325 Bạn có ổn không? 330 00:22:57,825 --> 00:22:59,702 Sao bạn lại lo lắng? 331 00:23:00,286 --> 00:23:02,413 Tôi luôn lo mọi việc cho bạn. 332 00:23:03,539 --> 00:23:06,334 Hãy làm rõ điều này theo cách đơn giản nhất. 333 00:23:06,417 --> 00:23:08,086 - Tôi đi đây. - Đúng. 334 00:23:08,669 --> 00:23:09,921 Hãy cho tôi biết kết quả. 335 00:23:10,004 --> 00:23:12,215 - Hãy gọi cho tôi nếu có chuyện gì xảy ra. - Đúng. 336 00:23:15,093 --> 00:23:17,053 Bạn có muốn không, Ji-oh? 337 00:23:17,136 --> 00:23:18,221 Cái này. 338 00:23:18,721 --> 00:23:19,764 Cảm ơn. 339 00:23:20,348 --> 00:23:22,058 Bạn cũng vậy. 340 00:23:23,976 --> 00:23:25,645 Chúng ta sẽ gặp gia đình Do-han. 341 00:23:25,728 --> 00:23:27,522 Tại sao giọng điệu của bạn lại nghiêm trọng đến vậy? 342 00:23:27,605 --> 00:23:29,107 Tất nhiên rồi. 343 00:23:29,190 --> 00:23:30,483 Cuộc họp gia đình 344 00:23:31,400 --> 00:23:34,570 là bước đầu tiên tiến đến hôn nhân. 345 00:23:35,363 --> 00:23:36,239 Tuần tới. 346 00:23:39,659 --> 00:23:40,952 Kak A Jung. 347 00:23:42,286 --> 00:23:45,706 Lẽ ra bạn nên nói với chúng tôi sớm hơn! 348 00:23:45,790 --> 00:23:49,043 Đừng chỉ đặt ngày mà không thông báo. 349 00:23:49,127 --> 00:23:53,464 Quá muộn. Không cần chuẩn bị gì cả. Chỉ cần đến. 350 00:23:53,548 --> 00:23:57,718 Tuy nhiên, chúng tôi vẫn phải mua quần áo và giày dép. 351 00:23:57,802 --> 00:23:59,637 - Giày à? - Tôi chỉ có 352 00:23:59,720 --> 00:24:02,056 một đôi giày công sở nhưng bạn đã vứt chúng đi. 353 00:24:02,140 --> 00:24:04,767 Tôi phải mua giày handmade đẹp. 354 00:24:04,851 --> 00:24:06,727 Chính xác. 355 00:24:07,270 --> 00:24:11,941 Nếu vậy thì tôi cũng cần chăm sóc da và ăn kiêng nữa. Tôi tăng cân. 356 00:24:12,024 --> 00:24:14,277 Người sắp kết hôn không phải là mẹ. 357 00:24:14,861 --> 00:24:17,196 Chăm sóc da? Ăn kiêng? Không cần. 358 00:24:17,280 --> 00:24:18,281 A-jung. 359 00:24:18,865 --> 00:24:22,493 Cuộc gặp gỡ này giống như một trận chiến giữa các gia đình. 360 00:24:22,994 --> 00:24:25,746 Nếu chúng ta trông không xứng đáng khi gặp nhau, 361 00:24:25,830 --> 00:24:28,082 chúng tôi đã lạc lối ngay từ đầu. 362 00:24:28,791 --> 00:24:31,878 Đúng là họ sẽ coi thường chúng ta. 363 00:24:31,961 --> 00:24:35,715 Cách chúng ta ăn mặc và xuất hiện trong cuộc gặp tiếp theo 364 00:24:35,798 --> 00:24:39,468 sẽ quyết định liệu bạn có bị gia đình anh ấy coi thường hay không 365 00:24:39,552 --> 00:24:40,970 sau khi kết hôn hay không! 366 00:24:41,053 --> 00:24:43,598 Chỉ cần ăn mặc như bình thường. 367 00:24:44,348 --> 00:24:47,185 Nếu chúng ta lạm dụng nó, chúng ta sẽ trông dính hơn. 368 00:24:47,268 --> 00:24:48,519 Anh ấy đúng. 369 00:24:48,603 --> 00:24:50,438 - Nhân tiện... - Vâng? 370 00:24:50,521 --> 00:24:52,899 Chúng ta cũng sắp gặp chú đó phải không? 371 00:24:53,733 --> 00:24:54,775 Ai? 372 00:24:54,859 --> 00:24:58,112 Bác mua thảm chơi của tôi ở nhà chúng tôi. 373 00:24:58,196 --> 00:25:00,740 - Bác mua thảm chơi cho con à? - Đúng. 374 00:25:07,997 --> 00:25:11,500 Bạn có ổn không? Lúc đó bạn đã ướt sũng. 375 00:25:19,675 --> 00:25:21,594 Anh ta không có ngón tay à? 376 00:25:22,637 --> 00:25:24,931 Gửi thư trả lời khó đến mức nào? 377 00:25:30,853 --> 00:25:32,146 - Vui lòng. - Cảm ơn. 378 00:25:37,151 --> 00:25:39,654 - Cái này. - Cảm ơn. 379 00:25:39,737 --> 00:25:40,738 Để tôi. 380 00:25:40,821 --> 00:25:41,822 Cái này. 381 00:25:42,281 --> 00:25:44,408 - Hồ sơ bạn yêu cầu. - Đúng. 382 00:25:44,492 --> 00:25:46,035 Đây là vật liệu. 383 00:25:46,118 --> 00:25:47,119 - Cảm ơn. - Đúng. 384 00:25:48,037 --> 00:25:51,874 Có vẻ như gần đây anh đã làm tất cả những việc đó, anh Lee. 385 00:25:51,958 --> 00:25:54,585 Chính xác. Chúng tôi nhận thấy bạn chưa ăn trưa 386 00:25:54,669 --> 00:25:57,296 và thậm chí là đổ thùng rác. 387 00:25:57,380 --> 00:25:58,381 Không sao đâu. 388 00:25:58,923 --> 00:26:00,883 Tôi muốn giúp LJ. 389 00:26:00,967 --> 00:26:05,012 Có vẻ như bạn thực sự quan tâm đến công ty này. 390 00:26:05,680 --> 00:26:07,306 Rất chuyên nghiệp. 391 00:26:07,390 --> 00:26:08,849 Chuyên nghiệp? 392 00:26:08,933 --> 00:26:11,519 Anh ấy chỉ đang ngu ngốc thôi. 393 00:26:11,602 --> 00:26:14,855 Các ông chủ sẽ không nhận ra công việc khó khăn của chúng tôi. 394 00:26:14,939 --> 00:26:17,149 Tôi chắc chắn họ không biết tên của chúng tôi. 395 00:26:17,233 --> 00:26:19,819 Tôi đã gửi cho bạn bản tóm tắt về việc bán hàng 396 00:26:19,902 --> 00:26:21,070 qua email. 397 00:26:21,570 --> 00:26:22,530 Hãy kiểm tra. 398 00:26:28,536 --> 00:26:30,079 Nói cho tôi biết còn gì nữa bây giờ. 399 00:26:33,082 --> 00:26:34,375 Chuyện gì đã xảy ra thế? 400 00:26:36,043 --> 00:26:37,044 Ý anh là gì? 401 00:26:38,045 --> 00:26:41,507 Có quá nhiều chuyện đang diễn ra nên tôi không hiểu ý bạn là gì. 402 00:26:41,590 --> 00:26:44,135 Đừng chơi ngu. 403 00:26:44,218 --> 00:26:46,304 Tôi đã biết bạn từ lâu. 404 00:26:47,013 --> 00:26:48,139 Chắc chắn đã có chuyện gì đó xảy ra 405 00:26:48,222 --> 00:26:50,558 Đó là ở nhà tưởng niệm phải không? 406 00:26:53,853 --> 00:26:55,688 Tôi đúng. 407 00:26:56,522 --> 00:26:58,649 Chuyện gì đã xảy ra ở đó vậy? 408 00:26:59,525 --> 00:27:01,319 Tại sao bạn lại như thế này với tôi? 409 00:27:01,402 --> 00:27:02,820 Tôi không làm gì cả. 410 00:27:02,903 --> 00:27:05,323 Bạn thực sự không biết? 411 00:27:06,574 --> 00:27:10,870 Bạn bắt nạt tôi mỗi ngày với lý do làm việc hiệu quả. 412 00:27:11,412 --> 00:27:13,664 Hít vào. 413 00:27:14,582 --> 00:27:15,791 Phục kích 414 00:27:18,044 --> 00:27:20,588 Nâng mông lên và thực hiện tư thế balika. 415 00:27:22,048 --> 00:27:25,259 Bạn gọi tôi đến trung tâm yoga mỗi sáng 416 00:27:25,343 --> 00:27:28,220 và hành hạ tôi, lảm nhảm về những điều kỳ diệu của buổi sáng. 417 00:27:28,929 --> 00:27:31,640 VIỆN NGÔN NGỮ 418 00:27:32,224 --> 00:27:33,809 Bạn có thể đọc to nó được không? 419 00:27:33,934 --> 00:27:37,521 Có những con đường chúng ta không thể đi qua 420 00:27:37,605 --> 00:27:38,981 Tôi không thích nó. 421 00:27:39,065 --> 00:27:41,567 Có những con đường không thể đi qua 422 00:27:41,650 --> 00:27:42,735 Tôi không thích nó. 423 00:27:42,818 --> 00:27:45,237 Có những con đường không thể đi qua 424 00:27:45,905 --> 00:27:46,947 Tôi không thích nó. 425 00:27:48,032 --> 00:27:51,202 Bạn bắt tôi đến trường ngoại ngữ sau giờ làm việc, 426 00:27:51,285 --> 00:27:53,454 say sưa về việc tự hoàn thiện bản thân. 427 00:27:53,954 --> 00:27:57,208 - Không chỉ có vậy. - Bạn đang làm gì thế? Đi nào. 428 00:27:57,291 --> 00:27:58,292 Chào. 429 00:27:59,543 --> 00:28:01,754 - Xin chào. - Cậu thậm chí còn đi theo tôi 430 00:28:01,837 --> 00:28:05,049 vào cuối tuần khi tôi tận hưởng sở thích của mình! 431 00:28:06,509 --> 00:28:10,513 Bạn có thấy những chiếc túi dưới mắt tôi không? Tôi không thể chịu đựng được nữa. 432 00:28:10,596 --> 00:28:14,392 Đừng lôi kéo tôi vào các dự án cuộc sống hiệu quả của bạn! 433 00:28:19,563 --> 00:28:20,564 Thật đau buồn. 434 00:28:20,648 --> 00:28:22,858 Mẹ ơi, nhà hết đồ ăn rồi. 435 00:28:23,567 --> 00:28:25,319 Đó là cái gì vậy? 436 00:28:25,403 --> 00:28:27,530 Chúng tôi mua cái này nhân dịp sinh nhật đầu tiên của A-jung. 437 00:28:28,531 --> 00:28:30,908 Chúng tôi đã không bàn giao thứ này trong cuộc khủng hoảng IMF 438 00:28:30,991 --> 00:28:34,286 hoặc bán nó khi bố bạn gặp khó khăn với cửa hàng của mình. 439 00:28:34,370 --> 00:28:38,249 Cái này sẽ được trao khi A-jung kết hôn. Ngày đó cuối cùng cũng đã đến. 440 00:28:38,332 --> 00:28:39,959 Điều đó không công bằng. 441 00:28:40,668 --> 00:28:42,461 Mẹ không cho tôi thứ gì cả. 442 00:28:42,545 --> 00:28:43,754 Tại sao chỉ có chị A-jung? 443 00:28:43,838 --> 00:28:46,132 - Tôi đã đoán rồi. Bạn không nhớ sao? - Cái gì? 444 00:28:46,215 --> 00:28:49,176 Bạn sử dụng tất cả cho một chuyến đi đến Châu Âu. 445 00:28:49,885 --> 00:28:51,679 - Nhân tiện, thưa bà, - Vâng? 446 00:28:51,762 --> 00:28:54,765 liệu gia đình họ có cho chúng tôi ở lại đây không? 447 00:28:55,766 --> 00:28:58,394 Bạn có nghĩ chúng ta sẽ bị yêu cầu bán nó để lấy của hồi môn không? 448 00:28:58,477 --> 00:29:02,189 Không, ý tôi là, họ là một tập đoàn. 449 00:29:02,273 --> 00:29:05,443 Họ có thể tặng chúng ta một ngôi nhà 450 00:29:05,526 --> 00:29:07,570 hoặc thành lập một cửa hàng lớn cho chúng tôi. 451 00:29:07,653 --> 00:29:09,029 Như thế. 452 00:29:09,113 --> 00:29:11,532 Đừng nói điều đó với A-jung, ngay cả khi đó là một trò đùa. 453 00:29:12,283 --> 00:29:14,118 Chúng tôi không bán nó cho họ. 454 00:29:14,201 --> 00:29:16,162 Bạn đã kết hôn với Tae-min 455 00:29:16,704 --> 00:29:20,374 và việc A-jung cưới Do-han cũng đối với tôi như vậy. 456 00:29:20,958 --> 00:29:22,793 Tuy nhiên chúng ta vẫn phải trông đàng hoàng 457 00:29:22,877 --> 00:29:25,045 để mọi người không bàn tán. 458 00:29:25,129 --> 00:29:29,550 Ý tôi là, bạn có biết mình sẽ mặc gì trong buổi họp mặt gia đình đó không? 459 00:29:29,633 --> 00:29:31,343 - Tôi biết. - Cái gì? 460 00:29:31,427 --> 00:29:33,053 Cái tôi vừa mua. 461 00:29:33,137 --> 00:29:36,265 Thôi nào mẹ. Đó chính là điều sẽ khiến bạn cảm thấy kém cỏi. 462 00:29:36,348 --> 00:29:37,600 Tôi đã nói với bạn rồi. 463 00:29:37,683 --> 00:29:41,479 Trang phục và thái độ của chúng tôi tại cuộc họp 464 00:29:41,562 --> 00:29:43,230 sẽ quyết định liệu anh trai 465 00:29:43,314 --> 00:29:45,941 sẽ bị gia đình họ coi thường. 466 00:29:47,860 --> 00:29:49,278 TÔI... 467 00:29:49,862 --> 00:29:51,989 Tôi không nghĩ xa đến thế. 468 00:29:53,157 --> 00:29:54,700 Cuộc họp gia đình? 469 00:29:55,284 --> 00:29:58,120 Tôi nghĩ bạn thực sự sẽ kết hôn. 470 00:29:58,204 --> 00:29:59,330 Đúng rồi phải không? 471 00:29:59,830 --> 00:30:01,624 Tôi nghĩ vậy. 472 00:30:01,707 --> 00:30:06,629 Đám cưới ở đâu? Khách sạn LJ? Thường là những gia đình giàu có ở nước ngoài. 473 00:30:07,379 --> 00:30:09,465 Ai biết. tôi hi vọng tôi có thể 474 00:30:09,548 --> 00:30:12,384 đăng ký kết hôn và bỏ lỡ buổi lễ. 475 00:30:13,344 --> 00:30:18,307 Tuy nhiên, nếu phải làm vậy, tôi muốn một đám cưới đơn giản như trên cánh đồng lúa mì 476 00:30:18,390 --> 00:30:20,392 - với tôi... - Cậu điên à? 477 00:30:20,851 --> 00:30:22,436 Đừng lố bịch. 478 00:30:23,062 --> 00:30:25,898 Phần quan trọng nhất của hôn nhân 479 00:30:26,565 --> 00:30:27,566 là thức ăn. 480 00:30:28,025 --> 00:30:31,028 Sẽ có những vị khách quan trọng ở đó 481 00:30:31,612 --> 00:30:33,447 và bạn có phục vụ mì không? 482 00:30:33,531 --> 00:30:35,074 Nghĩ! 483 00:30:35,157 --> 00:30:38,702 Tôi sợ rằng tôi không thể chịu đựng được nếu chuyện này trở nên quá lớn. 484 00:30:38,786 --> 00:30:41,455 Không chịu nổi cái gì cơ? Đừng ly hôn với anh ấy. 485 00:30:46,418 --> 00:30:48,629 Bây giờ người đàn ông mà tôi không thể cưỡng lại đã đến. 486 00:30:54,385 --> 00:30:55,386 Bạn có biết, 487 00:30:55,469 --> 00:30:58,222 người đến và nói rằng anh ấy là fan của bạn. 488 00:30:59,431 --> 00:31:00,849 - CHÀO MỪNG. - CHÀO. 489 00:31:08,566 --> 00:31:10,526 Đó là người đàn ông mà tôi đã kể với bạn. 490 00:31:15,239 --> 00:31:16,782 Tôi nghe nói bạn là fan của tôi. 491 00:31:17,283 --> 00:31:20,327 Chính xác. Tôi đã nói vậy. 492 00:31:27,251 --> 00:31:28,669 Bạn cũng đến đây thường xuyên. 493 00:31:28,752 --> 00:31:31,046 Vâng, tôi làm việc gần đây. 494 00:31:37,052 --> 00:31:38,971 Ý bạn là ở LJ. 495 00:31:42,433 --> 00:31:44,059 Tôi hiểu chuyện gì đã xảy ra. 496 00:31:46,103 --> 00:31:47,313 Ji-han di mana? 497 00:31:47,938 --> 00:31:50,399 Có sách giáo khoa mới. Hãy chia sẻ. 498 00:31:57,990 --> 00:31:58,991 Đây là gì? 499 00:32:18,969 --> 00:32:22,348 Bỏ học là điều tốt nhất khi chúng ta không muốn học. 500 00:32:25,976 --> 00:32:27,269 - Một. - Bảng xếp hạng hàng đầu. 501 00:32:27,353 --> 00:32:28,395 Một một. 502 00:32:35,527 --> 00:32:37,988 Ký ức về bạn 503 00:32:38,947 --> 00:32:41,200 Tình yêu cũ của chúng ta 504 00:32:42,117 --> 00:32:45,162 Trở thành một cái gai 505 00:32:45,245 --> 00:32:48,207 đâm tôi 506 00:32:48,957 --> 00:32:51,543 Mặc dù tôi đã cầu xin anh ấy rời đi 507 00:33:03,055 --> 00:33:04,056 Đã hủy. 508 00:33:05,474 --> 00:33:08,268 Tại sao công việc 509 00:33:08,352 --> 00:33:09,436 có nhiều lắm không? 510 00:33:18,654 --> 00:33:21,865 Xin lỗi. Bạn có thể vui lòng chụp một bức ảnh cho chúng tôi được không? 511 00:33:21,949 --> 00:33:22,950 - Tất nhiên rồi. - Tốt. 512 00:33:23,492 --> 00:33:24,576 - Cảm ơn. - Đúng. 513 00:33:29,498 --> 00:33:30,749 Được rồi, tôi sẽ chụp ảnh ngay bây giờ. 514 00:33:31,250 --> 00:33:32,251 Một hai ba. 515 00:33:34,044 --> 00:33:35,629 - Một lần nữa. - Nụ cười. 516 00:33:37,172 --> 00:33:38,424 Một hai. 517 00:33:39,842 --> 00:33:40,843 Cái gì? 518 00:33:53,814 --> 00:33:56,358 Cái gì? Anh ấy đối xử với tôi như một con ma? 519 00:34:03,991 --> 00:34:04,992 Xin lỗi vì điều đó. 520 00:34:05,075 --> 00:34:06,452 - Cảm ơn. - Đúng. 521 00:34:34,897 --> 00:34:37,024 Con ma đuổi tôi đến tận nhà. 522 00:34:38,609 --> 00:34:39,985 Thậm chí còn chào tôi. 523 00:34:43,572 --> 00:34:46,116 Bạn nhanh hơn. Gần đây bạn hay về nhà muộn. 524 00:34:51,538 --> 00:34:54,875 Chúng tôi đang chuẩn bị cho buổi họp mặt gia đình. 525 00:34:54,958 --> 00:34:55,834 Cái gì? 526 00:35:11,433 --> 00:35:12,559 Không may. 527 00:35:15,020 --> 00:35:16,188 Tại sao anh ấy lại như vậy? 528 00:35:16,939 --> 00:35:17,898 Anh ấy có giận tôi không? 529 00:35:18,398 --> 00:35:20,317 - Anh ấy không nói gì cả. - KHÔNG, 530 00:35:20,818 --> 00:35:22,986 Tôi biết anh ấy. Chắc là anh ấy giận tôi lắm. 531 00:35:23,070 --> 00:35:24,780 Tôi biết anh ấy nhiều hơn. 532 00:35:28,617 --> 00:35:29,993 Anh ấy không nói gì. 533 00:35:30,077 --> 00:35:31,203 Cứ đi đi. 534 00:35:32,913 --> 00:35:33,914 Cái này... 535 00:35:34,998 --> 00:35:36,792 Ồ vâng. Họ đề nghị 536 00:35:36,875 --> 00:35:39,711 chúng ta gặp nhau ở nhà ông nội. Bạn nghĩ sao? 537 00:35:42,840 --> 00:35:43,715 A-jung. 538 00:35:47,845 --> 00:35:48,929 - Này. - Ừ. 539 00:35:49,471 --> 00:35:50,597 Vì vậy, chúng tôi sẽ... 540 00:35:53,892 --> 00:35:55,143 Tôi nghĩ nó đã kết thúc. 541 00:35:56,687 --> 00:35:57,938 Bạn có muốn ăn? 542 00:35:59,606 --> 00:36:01,775 Được rồi, tôi sẽ xem có chuyện gì. 543 00:36:03,277 --> 00:36:04,778 Ji-han đã ăn gì chưa? 544 00:36:04,862 --> 00:36:06,071 Tôi sẽ hỏi anh ấy. 545 00:36:21,253 --> 00:36:24,047 Bạn ăn tối chưa? 546 00:36:25,465 --> 00:36:27,009 Nếu chưa, hãy đến với chúng tôi. 547 00:36:27,092 --> 00:36:28,093 Không cần. 548 00:36:39,229 --> 00:36:42,232 Lúc trước cậu đã gặp tôi ở công viên phải không? 549 00:36:44,902 --> 00:36:47,821 Tại sao bạn lại phớt lờ tôi như thể bạn không thể nhìn thấy tôi? 550 00:36:49,740 --> 00:36:52,492 Tại sao bạn cũng bỏ qua tin nhắn của tôi? 551 00:36:59,750 --> 00:37:03,754 Bạn có tức giận về cuộc họp gia đình của chúng tôi? 552 00:37:05,047 --> 00:37:08,967 Tôi sẽ không làm hỏng chuyện như cậu đã làm ở nhà ông nội cậu ngày hôm trước. 553 00:37:10,010 --> 00:37:11,011 Vì thế, 554 00:37:12,012 --> 00:37:13,013 Đừng lo lắng. 555 00:37:16,308 --> 00:37:18,185 Tại sao tôi lại lo lắng cho bạn? 556 00:37:19,102 --> 00:37:21,355 - Cái gì? - Cậu cũng không cần phải lo lắng. 557 00:37:21,438 --> 00:37:23,231 Tôi sẽ không đến. 558 00:37:23,315 --> 00:37:24,775 Khi xong việc, hãy rời đi. 559 00:37:26,818 --> 00:37:29,321 Tôi cũng không muốn nói chuyện với bạn ở nhà. 560 00:37:55,347 --> 00:37:56,431 Ji Han sao thế? 561 00:37:56,515 --> 00:37:58,642 Anh ấy nói anh ấy không muốn ăn. 562 00:37:59,851 --> 00:38:03,021 Anh ấy cũng sẽ không đến dự buổi họp mặt gia đình chúng tôi. 563 00:38:03,105 --> 00:38:04,189 Cái gì? 564 00:38:04,272 --> 00:38:05,399 Anh ấy không muốn đến. 565 00:38:06,316 --> 00:38:07,776 Hãy để tôi nói chuyện với anh ấy. 566 00:38:08,443 --> 00:38:09,444 Không sao đâu. 567 00:38:10,153 --> 00:38:13,532 Sẽ tốt hơn là lo lắng về việc anh ấy làm loạn ở đó. 568 00:38:15,075 --> 00:38:16,368 Đây là thứ tốt nhất. 569 00:38:18,996 --> 00:38:19,871 Kính thưa. 570 00:38:20,372 --> 00:38:22,207 Vì lý do nào đó, tôi bồn chồn. 571 00:38:22,290 --> 00:38:25,127 Việc ủng hộ cuộc hôn nhân của Do-han có phải là lựa chọn đúng đắn? 572 00:38:25,669 --> 00:38:27,963 Ai biết. Tôi cũng bồn chồn. 573 00:38:28,046 --> 00:38:32,884 Ông nội đã chọn ngày tốt và lập danh sách khách mời cho riêng mình. 574 00:38:34,052 --> 00:38:36,430 Tôi cảm thấy như chúng tôi đã thua họ. 575 00:38:37,681 --> 00:38:40,308 Lẽ ra anh nên yêu cầu điều gì đó khi chúng ta kết hôn. 576 00:38:40,809 --> 00:38:43,145 Đồ ngốc, sao cậu không hỏi gì cả? 577 00:38:44,771 --> 00:38:46,231 Tôi đã cho bạn mọi thứ. 578 00:38:46,732 --> 00:38:48,775 Vì vậy, tôi không thể làm gì nếu không có bạn. 579 00:38:51,194 --> 00:38:52,195 Vậy thì sao? 580 00:38:52,904 --> 00:38:54,448 Muốn tôi trả lại một ít không? 581 00:38:56,616 --> 00:38:57,993 Như thế đủ chưa? 582 00:38:58,702 --> 00:39:01,246 Dù có trả lại tất cả cũng chưa đủ. 583 00:39:04,207 --> 00:39:07,002 Bạn đã gọi cho chúng tôi. Tại sao lại mời đánh nhau? 584 00:39:07,669 --> 00:39:09,588 Thế thì có chuyện gì vậy? 585 00:39:10,047 --> 00:39:11,506 Kế hoạch của bạn là gì? 586 00:39:12,549 --> 00:39:15,969 Chúng ta có nên lo lắng về việc Do-han được ông nội hỗ trợ không? 587 00:39:16,053 --> 00:39:19,264 Hay Ji-han được Yoon Chae-won hỗ trợ? 588 00:39:19,347 --> 00:39:23,101 Tôi chóng mặt. Tại sao mọi thứ lại phức tạp như vậy? 589 00:39:23,185 --> 00:39:26,480 Đầu bạn có bị choáng váng mỗi khi có ai đó làm phiền bạn không? 590 00:39:26,563 --> 00:39:29,566 Tại sao giọng điệu của bạn lại như vậy? 591 00:39:29,649 --> 00:39:31,234 Bạn thật thô lỗ. 592 00:39:31,318 --> 00:39:33,153 Không cần phải lo lắng về họ. 593 00:39:33,236 --> 00:39:35,113 Chúng ta có thể loại bỏ cả hai. 594 00:39:35,197 --> 00:39:36,323 Nó có dễ dàng như vậy không? 595 00:39:36,406 --> 00:39:37,866 - Bạn đã có một kế hoạch? - Đúng. 596 00:39:39,493 --> 00:39:40,911 Bạn nói bạn bị đau đầu. 597 00:39:42,704 --> 00:39:45,373 Chỉ cần nghĩ về nó cho chính mình. 598 00:39:45,457 --> 00:39:46,792 Chúc may mắn. 599 00:40:09,272 --> 00:40:12,567 Anh ấy chắc phải nhạy cảm lắm vì anh ấy sắp kết hôn. 600 00:40:12,651 --> 00:40:14,277 - Đúng rồi phải không? - KHÔNG. 601 00:40:14,986 --> 00:40:19,366 Anh ấy đã nói chuyện với nó vào ngày hôm nọ. Tôi chắc chắn có một câu chuyện đằng sau nó. 602 00:40:29,501 --> 00:40:31,920 Bạn có được trả nhiều tiền hơn nếu bạn làm việc chăm chỉ không? 603 00:40:32,003 --> 00:40:33,463 Chae-won. 604 00:40:33,547 --> 00:40:34,923 Bạn cần gì? 605 00:40:35,006 --> 00:40:36,258 Đi nào. 606 00:40:39,386 --> 00:40:41,263 Đây có phải là ý bạn khi nói giảm căng thẳng? 607 00:40:41,346 --> 00:40:44,391 Tôi tưởng anh sẽ chở tôi đi một chuyến. 608 00:40:44,474 --> 00:40:45,851 Cái đó cũng ở đó. 609 00:40:45,934 --> 00:40:46,977 Đằng kia. 610 00:40:47,894 --> 00:40:51,690 Tại sao lại thế này? Đây cũng là một cách giải tỏa căng thẳng an toàn. 611 00:40:51,773 --> 00:40:55,610 Khi tôi còn học trung học, bạn đưa tôi đến trò chơi điện tử và nói, 612 00:40:55,694 --> 00:41:00,073 "Bạn phải giải tỏa căng thẳng ngay lập tức nhưng theo cách an toàn. 613 00:41:00,991 --> 00:41:04,703 Việc bắn kẻ thù của bạn ở đây là hợp pháp, vì vậy hãy tận hưởng nó." 614 00:41:04,786 --> 00:41:06,705 Lúc đó tôi cũng dễ thương lắm. 615 00:41:11,710 --> 00:41:13,587 Không may. 616 00:41:14,296 --> 00:41:15,297 Trò chơi kết thúc. 617 00:41:15,964 --> 00:41:17,340 Một lần nữa. 618 00:41:29,394 --> 00:41:30,437 tôi cảm thấy 619 00:41:31,229 --> 00:41:32,689 đánh tốt hơn một chút. 620 00:41:34,649 --> 00:41:35,650 Chính xác, 621 00:41:36,902 --> 00:41:38,028 Tôi đáng bị đánh. 622 00:41:38,612 --> 00:41:40,614 Cái gì? Cậu đang chửi rủa tôi đấy à? 623 00:41:40,697 --> 00:41:42,115 Ồ, Benar. 624 00:41:43,033 --> 00:41:44,993 Vậy cứ đánh tôi đi. 625 00:41:45,493 --> 00:41:46,536 Được rồi. 626 00:41:49,748 --> 00:41:52,751 Cơn đau đầu của bạn thế nào? Tôi tốt hơn? 627 00:41:52,834 --> 00:41:55,295 Tôi không chắc nó đang trở nên tốt hơn hay tệ hơn. 628 00:41:56,296 --> 00:41:59,257 - Anh không bao giờ nhượng bộ tôi. - Tôi đã bỏ cuộc. 629 00:42:01,301 --> 00:42:04,346 Hôm nay tôi không đến để giải trí cho bạn. 630 00:42:05,555 --> 00:42:08,934 Tôi là người cảm thấy lạc lõng. 631 00:42:09,559 --> 00:42:11,436 - Cái gì? - Không sao đâu. 632 00:42:16,983 --> 00:42:18,109 Cảm ơn bạn ngày hôm nay. 633 00:42:21,446 --> 00:42:22,906 Những điều tôi đã nói với bạn... 634 00:42:24,074 --> 00:42:26,243 Về nhiễm khuẩn. 635 00:42:27,619 --> 00:42:29,704 Tôi nghĩ nó sẽ lành nhanh thôi, 636 00:42:30,830 --> 00:42:32,707 nhưng nó càng ngày càng tệ hơn. 637 00:42:36,378 --> 00:42:38,171 Tôi đã cười rất nhiều nhờ bạn. 638 00:42:39,381 --> 00:42:40,465 Giống như quá khứ. 639 00:42:41,424 --> 00:42:42,425 Tốt đấy. 640 00:42:45,345 --> 00:42:47,180 Nói về quá khứ, 641 00:42:47,931 --> 00:42:49,933 Lúc đó anh có tình cảm với em phải không? 642 00:42:50,892 --> 00:42:53,603 - Tình yêu đầu tiên của bạn? - Sao đột nhiên hỏi thế? 643 00:42:53,687 --> 00:42:55,313 Quá đúng? 644 00:42:55,397 --> 00:42:56,731 Ý tôi là... 645 00:42:57,357 --> 00:42:58,775 Lúc đó tôi vẫn còn nhỏ. 646 00:42:59,818 --> 00:43:01,278 Tôi không dám thích bạn. 647 00:43:02,070 --> 00:43:03,697 Cảm giác đó có còn không? 648 00:43:04,698 --> 00:43:05,699 Cái gì? 649 00:43:05,782 --> 00:43:09,369 Tôi có thể khiến những cảm xúc đó quay trở lại không? 650 00:43:09,869 --> 00:43:10,912 tôi thử được không 651 00:43:16,793 --> 00:43:19,754 Câu hỏi của tôi dành cho bạn tiếp tục tăng lên, 652 00:43:20,672 --> 00:43:25,093 nhưng tôi không chắc mình nên lo lắng hay hỏi thăm bạn. 653 00:43:25,176 --> 00:43:28,305 Tôi cứ ngăn cản chính mình. Bình thường tôi không như thế này. 654 00:43:31,391 --> 00:43:33,393 Vì vậy, tôi muốn làm rõ điều đó. 655 00:43:35,687 --> 00:43:36,646 Ji-han. 656 00:43:37,355 --> 00:43:41,318 Tôi đã giúp trung tâm mua sắm LJ vì bạn chứ không phải Do-han. 657 00:43:42,193 --> 00:43:43,153 Cái gì? 658 00:43:43,236 --> 00:43:44,946 Bạn vẫn chưa hiểu à? 659 00:43:45,530 --> 00:43:47,073 Anh thích em, Ji Han. 660 00:43:49,868 --> 00:43:50,869 Cái gì... 661 00:43:52,162 --> 00:43:54,497 Bạn nói gì? 662 00:43:56,791 --> 00:43:57,834 Hãy nghĩ về nó. 663 00:43:59,377 --> 00:44:00,670 Tôi sẽ không đợi lâu đâu. 664 00:44:12,766 --> 00:44:13,767 Nó là gì? 665 00:44:13,850 --> 00:44:15,727 Bình thường bạn thích đá bào xoài. 666 00:44:18,188 --> 00:44:21,358 Tôi không có cảm giác thèm ăn. Tôi quá lạnh. 667 00:44:21,441 --> 00:44:22,442 Quá lạnh? 668 00:44:23,318 --> 00:44:24,361 Bạn điên à? 669 00:44:24,444 --> 00:44:26,571 Tôi cứ nổi da gà 670 00:44:27,197 --> 00:44:30,241 kể từ khi tôi gặp cô Na A-jung. 671 00:44:30,992 --> 00:44:33,620 Nghĩ rằng tôi đã phản bội ông Lee Ji-han. 672 00:44:34,704 --> 00:44:39,125 Tôi đoán đây chính là cảm giác đổ mồ hôi sau khi bị tra tấn. 673 00:44:40,293 --> 00:44:42,629 Bạn bị cô Na A-jung tra tấn? 674 00:44:42,712 --> 00:44:43,588 Tra tấn gì cơ? 675 00:44:44,547 --> 00:44:46,466 Tra tấn mắt. 676 00:44:46,549 --> 00:44:47,550 Cái gì? 677 00:44:47,634 --> 00:44:51,096 Anh ấy nhìn tôi như thế này với đôi mắt to của mình. 678 00:44:51,596 --> 00:44:55,850 Nếu thế thì tôi luôn bị tra tấn. Đôi mắt của Thủ lĩnh to hơn. 679 00:44:57,769 --> 00:45:01,064 Anh ấy sẽ không nói cho anh ấy biết phải không? 680 00:45:01,564 --> 00:45:06,653 Nếu anh ta biết tôi phản bội anh ta, anh ta sẽ giết tôi. 681 00:45:09,280 --> 00:45:10,240 KHÔNG. 682 00:45:10,740 --> 00:45:12,283 Từ tình hình hiện tại, 683 00:45:12,367 --> 00:45:14,994 anh ấy không có năng lượng cho việc đó. 684 00:45:20,458 --> 00:45:23,128 Bạn về nhà muộn. Có vẻ như gần đây bạn bận rộn. 685 00:45:23,628 --> 00:45:24,712 Của. 686 00:45:25,422 --> 00:45:26,714 Tôi còn nhiều việc lắm. 687 00:45:29,259 --> 00:45:30,844 Cậu thực sự không đến à? 688 00:45:33,638 --> 00:45:34,848 Nói chuyện sau. 689 00:45:35,348 --> 00:45:36,474 Tôi quá mệt. 690 00:45:59,205 --> 00:46:01,583 Hãy xem điều gì sẽ xảy ra. 691 00:46:21,186 --> 00:46:22,604 Ai đây? 692 00:46:27,025 --> 00:46:28,026 Đây là nhà à? 693 00:46:28,610 --> 00:46:29,611 Vâng, đây là nhà. 694 00:46:30,487 --> 00:46:32,363 Đây chỉ là nhà của ai đó. 695 00:46:32,447 --> 00:46:35,033 Không cần phải cảm thấy nhỏ bé. Hãy ngẩng đầu lên. 696 00:46:38,244 --> 00:46:39,662 Ở đây. 697 00:46:50,381 --> 00:46:51,424 Cố lên. 698 00:46:55,762 --> 00:46:57,639 - Xin chào. - Xin chào. 699 00:46:57,722 --> 00:46:59,307 - CHÀO MỪNG. - Xin chào. 700 00:46:59,807 --> 00:47:02,477 - Tôi là Hyun Dae-ho, ông nội của Do-han. - Xin chào. 701 00:47:02,560 --> 00:47:05,396 - Anh mang theo con anh. - Xin chào. 702 00:47:05,480 --> 00:47:06,523 Hai. 703 00:47:06,606 --> 00:47:08,107 Cảm ơn bạn đã đến. 704 00:47:08,191 --> 00:47:09,567 Tôi biết các bạn 705 00:47:09,651 --> 00:47:14,489 cảm thấy không thoải mái khi đến nhà tôi trong lần gặp đầu tiên. 706 00:47:14,572 --> 00:47:16,241 Không sao đâu. 707 00:47:16,324 --> 00:47:19,494 Thật tuyệt khi được nhìn thấy một ngôi nhà như thế này trên TV. 708 00:47:23,373 --> 00:47:24,374 Được rồi. 709 00:47:24,999 --> 00:47:27,919 Chúng tôi có thể trò chuyện thoải mái trong khi ăn tối. 710 00:47:28,002 --> 00:47:29,254 Vui long đên đây. 711 00:47:29,337 --> 00:47:30,838 - Ở đây. - Tốt. 712 00:47:43,017 --> 00:47:44,394 - Được rồi. - Cái này. 713 00:47:44,477 --> 00:47:45,895 - Xin mời uống. - Đúng. 714 00:47:45,979 --> 00:47:47,438 Rất vui được gặp bạn. 715 00:47:48,398 --> 00:47:49,941 Cảm ơn bạn đã phê duyệt nó 716 00:47:50,024 --> 00:47:54,195 con gái yêu quý của bạn kết hôn với cháu trai của tôi. 717 00:47:54,279 --> 00:47:55,989 Không, không cần phải nói thế. 718 00:47:56,698 --> 00:47:58,491 Con gái tôi vẫn còn phải học hỏi nhiều. 719 00:47:58,575 --> 00:48:00,368 - Xin hãy chăm sóc anh ấy. - Tất nhiên rồi. 720 00:48:01,286 --> 00:48:02,287 Cái này. 721 00:48:03,538 --> 00:48:08,126 Một khi cuộc trò chuyện bắt đầu, đây sẽ là cuộc khủng hoảng đầu tiên của chúng ta. 722 00:48:09,168 --> 00:48:10,461 - Tiền bạc? - Đúng. 723 00:48:10,545 --> 00:48:14,007 Nếu không suôn sẻ sẽ nảy sinh mâu thuẫn từ đó. 724 00:48:14,841 --> 00:48:18,344 Tôi nghĩ bố và mẹ tôi sẽ ổn với điều đó. 725 00:48:18,428 --> 00:48:22,098 Còn quà cưới và của hồi môn thì sao? 726 00:48:23,099 --> 00:48:27,729 Bạn không cần phải lo lắng về điều đó. 727 00:48:28,479 --> 00:48:32,066 Có lẽ chúng ta sẽ bỏ qua những thủ tục như vậy? 728 00:48:32,942 --> 00:48:36,279 Tuy nhiên, chúng ta không nên chuẩn bị gì đó sao? 729 00:48:36,362 --> 00:48:38,281 - Đây là việc của cha mẹ. - Cái gì? 730 00:48:38,364 --> 00:48:40,533 Nó sẽ không tạo ra bất kỳ sự khác biệt nào. 731 00:48:40,617 --> 00:48:42,827 Không có ích gì khi làm điều đó. 732 00:48:43,911 --> 00:48:45,913 - Tuy nhiên, vấn đề là ở Su-jung. - Cái gì? 733 00:48:45,997 --> 00:48:48,583 Anh ấy không bao giờ lùi bước trước một cuộc chiến. 734 00:48:49,584 --> 00:48:51,210 Bạn nói gì? 735 00:48:51,711 --> 00:48:52,712 Cái gì? 736 00:48:53,463 --> 00:48:54,881 Tôi không nói gì cả. 737 00:48:58,092 --> 00:48:59,802 - Xin mời ăn. - Đúng. 738 00:49:00,970 --> 00:49:03,598 Chúng tôi quyết định rằng không cần quà tặng và của hồi môn. 739 00:49:04,057 --> 00:49:06,309 Chúng tôi cũng đã mua nhẫn. 740 00:49:06,392 --> 00:49:07,393 Làm tốt lắm. 741 00:49:07,477 --> 00:49:09,395 Tại sao bạn không nói với chúng tôi? 742 00:49:14,192 --> 00:49:16,402 Nhân tiện, công việc của bạn là gì? 743 00:49:16,944 --> 00:49:18,154 Tôi viết tiểu thuyết. 744 00:49:18,237 --> 00:49:19,489 Cuốn sách nào? 745 00:49:19,572 --> 00:49:21,991 Tôi chưa xuất bản bất cứ điều gì. 746 00:49:24,285 --> 00:49:26,788 Nếu vậy thì những người chơi golf đều là những tay golf 747 00:49:26,871 --> 00:49:28,748 và quản gia của chúng tôi là đầu bếp. 748 00:49:28,831 --> 00:49:30,291 Bạn đang nói về cái gì vậy? 749 00:49:30,375 --> 00:49:32,043 Anh Min-woong cũng là một vấn đề. 750 00:49:32,919 --> 00:49:36,631 Tôi chắc chắn rằng anh ấy sẽ chế nhạo những người dễ bị tấn công. 751 00:49:36,714 --> 00:49:37,715 Có đúng không? 752 00:49:38,383 --> 00:49:40,093 Chị dâu tôi là mục tiêu dễ dàng. 753 00:49:41,427 --> 00:49:42,428 Còn cái này thì sao? 754 00:49:43,054 --> 00:49:44,972 - Anh ấy có dễ bị tổn thương không? - KHÔNG. 755 00:49:45,056 --> 00:49:46,057 Ý tôi là, chúng ta phải 756 00:49:46,974 --> 00:49:48,351 lo lắng cho Min Woong. 757 00:49:49,727 --> 00:49:51,270 Chị dâu tôi có vẻ bình thường, 758 00:49:51,354 --> 00:49:52,814 nhưng thực ra anh ta điên rồi. 759 00:49:53,356 --> 00:49:55,692 Tôi muốn hỏi, khi nào bạn 760 00:49:56,526 --> 00:49:58,319 sẽ ngừng gây rắc rối? 761 00:49:59,320 --> 00:50:00,321 Vấn đề? 762 00:50:01,030 --> 00:50:04,200 Thực ra, tôi đã mua một số cổ phần trong công ty của bạn. 763 00:50:04,742 --> 00:50:07,203 Tuy nhiên, mọi thứ gần như đã bị mất nhiều lần. 764 00:50:07,286 --> 00:50:10,039 Mỗi khi giá bắt đầu tăng, 765 00:50:10,123 --> 00:50:12,417 nhiều vụ bê bối nổi lên. 766 00:50:12,500 --> 00:50:14,585 - Cũng say rượu lái xe. - Anh ấy đây rồi. 767 00:50:14,669 --> 00:50:15,837 Lấy làm tiếc. 768 00:50:15,920 --> 00:50:17,296 - Dù sao... - Không phải tôi. 769 00:50:17,380 --> 00:50:19,632 Có một vụ bê bối lớn như vậy. 770 00:50:19,716 --> 00:50:20,800 Vì vậy, tôi chỉ 771 00:50:20,883 --> 00:50:24,345 Tự hỏi khi nào bạn sẽ ngừng gây rắc rối như vậy. 772 00:50:24,429 --> 00:50:28,975 Nếu bạn có thể cho tôi biết, nó thực sự sẽ giúp ích cho việc giao dịch chứng khoán của tôi. 773 00:50:29,058 --> 00:50:30,143 - Tốt. - Cảm ơn. 774 00:50:30,226 --> 00:50:32,353 Vui lòng. Ăn nó đi. Bạn trông có vẻ đói. 775 00:50:32,437 --> 00:50:33,896 - Ăn nó đi. - Đúng. 776 00:50:37,150 --> 00:50:38,025 Ồ, cô Seo. 777 00:50:39,318 --> 00:50:41,404 Ngay khi chúng tôi thông báo về đám cưới, 778 00:50:41,487 --> 00:50:44,449 chúng tôi sẽ gửi một thông cáo báo chí đã chuẩn bị sẵn. 779 00:50:45,366 --> 00:50:48,494 Chúng tôi sẽ che giấu danh tính của A-jung, 780 00:50:49,162 --> 00:50:50,997 vì vậy không cần phải lo lắng. 781 00:50:51,539 --> 00:50:52,582 Cái gì? 782 00:50:53,124 --> 00:50:55,168 Tại sao lại che giấu danh tính của mình? 783 00:50:57,503 --> 00:50:59,756 - A-jung... - Sẽ rắc rối lắm 784 00:50:59,839 --> 00:51:02,175 nếu chúng ta tiết lộ mọi thứ về nó. 785 00:51:02,258 --> 00:51:05,470 Có lẽ cả hai gia đình chúng ta sẽ gặp rắc rối 786 00:51:05,553 --> 00:51:07,680 và điều đó có thể ảnh hưởng đến giá cổ phiếu của chúng tôi. 787 00:51:08,264 --> 00:51:09,807 Anh ấy đúng. 788 00:51:09,891 --> 00:51:13,019 Chúng tôi không thể gây nguy hiểm cho hoạt động kinh tế của bạn. 789 00:51:13,102 --> 00:51:14,979 - Chính xác. - Chính xác. 790 00:51:15,062 --> 00:51:15,980 Đủ. 791 00:51:20,735 --> 00:51:22,820 Chúng ta, những người thiếu thốn, 792 00:51:24,197 --> 00:51:25,364 không phải con gái của chúng tôi. 793 00:51:26,657 --> 00:51:28,826 Mẹ, đó không phải là điều chúng con muốn nói. 794 00:51:28,910 --> 00:51:30,077 Nếu vậy, vấn đề là gì? 795 00:51:30,161 --> 00:51:32,163 - danh tính ẩn? - Mẹ. 796 00:51:32,246 --> 00:51:34,916 Không có gì sai với điều đó cả. 797 00:51:34,999 --> 00:51:36,918 - Mẹ. - Chúng tôi muốn bảo vệ nó. 798 00:51:38,169 --> 00:51:39,003 Ji-han. 799 00:51:44,342 --> 00:51:45,593 Ngay khi nó được công bố, 800 00:51:46,135 --> 00:51:47,887 giới truyền thông sẽ làm phiền anh ấy. 801 00:51:50,515 --> 00:51:52,475 Tuy nhiên, A-jung sẽ không bị tổn thương 802 00:51:53,643 --> 00:51:54,936 bởi vì anh ấy đã nói với tôi 803 00:51:55,895 --> 00:51:58,940 anh ấy không quan tâm những gì người lạ nói. 804 00:52:01,651 --> 00:52:02,652 Tuy nhiên, có vẻ như 805 00:52:04,195 --> 00:52:07,281 anh ấy không thể thấy bất cứ ai xung quanh mình bị tổn thương. 806 00:52:10,493 --> 00:52:12,286 Vì vậy, bạn không cần phải lo lắng. 807 00:52:14,997 --> 00:52:17,166 Không quan trọng người khác nghĩ gì. 808 00:52:19,126 --> 00:52:20,878 Bạn biết anh ta. 809 00:52:23,631 --> 00:52:25,216 Dù chúng ta không biết, 810 00:52:27,552 --> 00:52:29,011 bản thân anh ấy cũng biết điều đó 811 00:52:30,972 --> 00:52:32,682 rằng anh ấy là một người tốt. 812 00:52:35,893 --> 00:52:36,811 Chính xác. 813 00:52:37,395 --> 00:52:38,646 Anh ấy nói đúng, thưa bà. 814 00:52:39,981 --> 00:52:44,110 Chúng tôi sẽ chăm sóc con gái của bạn cũng như bạn chăm sóc cô ấy. 815 00:52:44,986 --> 00:52:48,030 Xin lỗi nếu điều đó làm bạn khó chịu. 816 00:52:50,491 --> 00:52:52,702 Ăn tất cả mọi thứ. 817 00:53:04,922 --> 00:53:05,882 - Do-han. - Ừ? 818 00:53:05,965 --> 00:53:07,300 - Lấy xe. - Tốt. 819 00:53:07,383 --> 00:53:08,384 - Không. - Không có gì. 820 00:53:08,467 --> 00:53:10,261 Tôi đã gọi một chiếc ô tô. 821 00:53:10,344 --> 00:53:12,179 - Chúng ta hãy gặp lại sau. - Đúng. 822 00:53:13,848 --> 00:53:15,266 - Cảm ơn. - Không có gì. 823 00:53:15,349 --> 00:53:16,350 Cho đến khi tìm thấy. 824 00:53:16,434 --> 00:53:17,727 - Cho đến khi tìm thấy. - Đúng. 825 00:53:17,810 --> 00:53:18,811 Đi nào. 826 00:53:25,610 --> 00:53:27,820 - Cẩn thận với cầu thang. - Lại đây, Ji-oh. 827 00:53:27,904 --> 00:53:29,447 Đi thôi, Ji-oh. 828 00:53:29,530 --> 00:53:30,656 - Mẹ. - Cái gì? 829 00:53:30,740 --> 00:53:33,200 Tôi nghĩ anh ấy chỉ đang bắt nạt chị A-jung, 830 00:53:33,284 --> 00:53:34,744 - nhưng anh ấy tốt. - A-jung. 831 00:53:34,827 --> 00:53:36,078 Chính xác. 832 00:53:36,162 --> 00:53:38,164 Về thông cáo báo chí... 833 00:53:38,247 --> 00:53:39,790 Không sao đâu. 834 00:53:39,874 --> 00:53:43,044 Không cần phải giải thích. Tôi đã nghe thấy tất cả trước đó. 835 00:53:45,922 --> 00:53:47,131 A-jung! 836 00:53:47,214 --> 00:53:48,549 Chúng ta hãy về nhà. 837 00:53:48,633 --> 00:53:49,759 Hãy tiếp tục mà không có tôi. 838 00:53:49,842 --> 00:53:52,261 Tôi có kinh doanh. 839 00:53:52,345 --> 00:53:53,471 - Được rồi. - Đúng. 840 00:53:55,765 --> 00:53:57,391 - Cậu cũng đi phải không? - Đúng. 841 00:53:57,475 --> 00:53:58,726 - Làm tốt lắm. - Bạn cũng vậy. 842 00:54:20,581 --> 00:54:21,999 Bây giờ bạn trả lời cuộc gọi của tôi. 843 00:54:23,501 --> 00:54:24,627 Chúng ta hãy gặp nhau đi. 844 00:55:30,651 --> 00:55:31,652 Bạn có biết 845 00:55:32,987 --> 00:55:34,697 Tôi không thể không tò mò. 846 00:55:38,659 --> 00:55:40,995 Tại sao bạn lại đến buổi họp mặt gia đình? 847 00:55:41,704 --> 00:55:43,289 Nếu không thì có phải là lạ không? 848 00:55:43,789 --> 00:55:44,999 Tôi là gia đình của Anh Do-han. 849 00:55:47,168 --> 00:55:48,169 Điều đó đúng. 850 00:55:50,796 --> 00:55:52,006 Sẽ thật lạ lùng, 851 00:55:53,799 --> 00:55:55,885 nhưng bạn đã nói bạn sẽ không đến. 852 00:55:55,968 --> 00:55:57,970 Bạn ở đây để phàn nàn về điều đó? 853 00:55:58,054 --> 00:56:00,306 Không, không phải thế, nhưng... 854 00:56:02,850 --> 00:56:04,727 Tôi đoán tôi nên tốt hơn 855 00:56:04,810 --> 00:56:07,855 đã nói thẳng điều này với bạn. 856 00:56:12,026 --> 00:56:14,361 Tôi đã lo lắng khi bạn nói bạn không muốn đến. 857 00:56:15,905 --> 00:56:19,241 Tôi rất vui vì bạn đã đến và biết ơn bạn đã bảo vệ tôi. 858 00:56:20,034 --> 00:56:21,035 Đã đủ. 859 00:56:22,286 --> 00:56:24,622 Tôi không làm điều đó để nghe điều đó từ bạn. 860 00:56:24,705 --> 00:56:26,248 Tuy nhiên, cuối cùng, 861 00:56:26,332 --> 00:56:28,250 Bạn đã khiến tôi phải nói điều đó. 862 00:56:30,878 --> 00:56:32,713 Tôi đã nghĩ về nó 863 00:56:34,548 --> 00:56:37,343 và tôi nghĩ bây giờ bạn có thể làm tổn thương tôi. 864 00:56:40,137 --> 00:56:43,974 Chẳng phải chúng ta đã tham gia vào cuộc sống của nhau rồi sao? 865 00:57:03,452 --> 00:57:05,454 Tại sao bạn lại nói bạn không muốn đến? 866 00:57:06,330 --> 00:57:07,832 nếu bạn thực sự đến? 867 00:57:09,834 --> 00:57:11,335 Tôi không muốn nhìn thấy bạn. 868 00:57:14,672 --> 00:57:16,715 Nếu vậy, tại sao bạn lại thay đổi ý định? 869 00:57:18,759 --> 00:57:22,096 Tôi nghĩ dù sao thì tôi cũng nên gặp bạn. 870 00:57:24,682 --> 00:57:26,851 Bởi vì nó đã kết thúc, thành thật mà nói. 871 00:57:27,768 --> 00:57:29,895 Cậu đến để phá hỏng nó phải không? 872 00:57:31,188 --> 00:57:34,608 Ta tưởng ngươi chỉ là không biết xấu hổ, nhưng ngươi cũng không hiểu. 873 00:57:35,109 --> 00:57:37,528 Bạn không biết à? Tôi còn nhiều thiếu sót. 874 00:57:38,654 --> 00:57:40,865 Tôi không có tiền, không có lương tâm, 875 00:57:40,948 --> 00:57:42,700 và kiên nhẫn. 876 00:57:42,783 --> 00:57:44,326 Vì vậy, hãy trả lời tôi. 877 00:57:44,410 --> 00:57:46,704 Điều làm cho bạn đổi ý? 878 00:57:50,040 --> 00:57:51,750 Tôi nghĩ tôi có thể nhìn thấy 879 00:57:54,211 --> 00:57:56,088 con đường đúng đắn cho tôi bây giờ. 880 00:58:00,426 --> 00:58:02,011 Hãy đến cuộc họp 881 00:58:04,346 --> 00:58:05,806 nghĩa là tôi chấp nhận nó. 882 00:58:17,484 --> 00:58:18,360 Nhận được cái gì? 883 00:58:19,278 --> 00:58:20,613 Bạn và anh Do-han. 884 00:58:33,751 --> 00:58:35,294 Tôi hy vọng bạn sống hạnh phúc 885 00:58:37,421 --> 00:58:38,547 với em gái của tôi. 886 00:59:24,927 --> 00:59:27,137 PHẦN kết 887 00:59:50,911 --> 00:59:51,912 Hãy sống hạnh phúc nhé. 888 00:59:51,996 --> 00:59:53,372 Điều này không là gì cả. 889 00:59:53,872 --> 00:59:55,499 Anh trai tôi và A-jung 890 00:59:55,582 --> 00:59:57,251 sống trong nhà của tôi. 891 00:59:57,334 --> 01:00:00,921 Người tôi sắp cưới tình cờ gặp người tôi quen? 892 01:00:01,005 --> 01:00:02,631 Bạn không dám chạm vào A-jung. 893 01:00:03,841 --> 01:00:05,551 "Hợp đồng hôn nhân"? 894 01:00:05,634 --> 01:00:07,928 - Bạn điên à? - Nó là gì? 895 01:00:08,679 --> 01:00:11,640 Ít nhất thì tôi đã làm điều này cho chị dâu của mình. 896 01:00:11,724 --> 01:00:14,184 Sao cứ gọi tôi là "chị dâu" vậy? 897 01:00:14,268 --> 01:00:15,519 Anh rể? 898 01:00:16,395 --> 01:00:18,355 Hãy cứ là anh em rể thôi. 899 01:00:18,897 --> 01:00:22,693 Bạn thực sự không phiền khi tôi cưới Do-han?