1 00:01:12,730 --> 00:01:14,857 Bởi vì nó đã kết thúc, thành thật mà nói. 2 00:01:15,900 --> 00:01:17,943 Cậu đến để phá hỏng nó phải không? 3 00:01:19,820 --> 00:01:21,363 Tôi nghĩ tôi có thể nhìn thấy 4 00:01:23,991 --> 00:01:25,826 con đường đúng đắn cho tôi bây giờ. 5 00:01:30,122 --> 00:01:31,540 Hãy đến cuộc họp 6 00:01:34,043 --> 00:01:35,461 nghĩa là tôi chấp nhận nó. 7 00:01:47,306 --> 00:01:48,307 Nhận được cái gì? 8 00:01:49,517 --> 00:01:50,559 Bạn và anh Do-han. 9 00:02:01,278 --> 00:02:02,655 Tôi hy vọng bạn sống hạnh phúc 10 00:02:04,198 --> 00:02:05,199 với em gái của tôi. 11 00:03:00,713 --> 00:03:02,172 Người ta đã nói 12 00:03:02,882 --> 00:03:06,844 Chúc ai đó hạnh phúc xuất phát từ trái tim. 13 00:03:09,013 --> 00:03:13,517 Tôi không cảm nhận được sự chân thành của anh ấy chút nào nên cảm thấy hơi kỳ lạ. 14 00:03:15,603 --> 00:03:17,521 Có cảm giác giống anh ấy 15 00:03:18,230 --> 00:03:20,524 muốn nói điều gì khác. 16 00:03:46,008 --> 00:03:49,011 Tại sao tôi có cảm giác như bạn biết câu trả lời? 17 00:03:52,848 --> 00:03:53,766 Bạn đang bối rối. 18 00:03:57,102 --> 00:03:58,687 Nếu vậy thì tôi sẽ suy nghĩ về việc đó 19 00:03:59,438 --> 00:04:01,732 Tôi có nên nói với chị Ji-ae không? 20 00:04:01,815 --> 00:04:03,901 rằng bạn đã tiếp cận anh ấy 21 00:04:04,318 --> 00:04:06,028 để có được thông tin về tôi. 22 00:04:10,616 --> 00:04:11,992 Ji Han thế nào rồi? 23 00:04:15,371 --> 00:04:17,206 Có điều gì khiến bạn lo lắng nữa phải không? 24 00:04:17,289 --> 00:04:19,667 Bạn có đi chùa không? Hay đến nhà thờ? 25 00:04:19,750 --> 00:04:23,087 Tôi lo lắng về doanh số bán hàng của chúng tôi. Bây giờ nó là một mớ hỗn độn. 26 00:04:23,587 --> 00:04:26,256 Nhân tiện, bây giờ tôi không theo đạo. 27 00:04:26,340 --> 00:04:28,133 Bạn nghiêm túc chứ? 28 00:04:28,842 --> 00:04:31,887 Tôi không còn bối rối nữa. Bây giờ tôi chỉ tin vào bản thân mình. 29 00:04:32,888 --> 00:04:34,098 Điều đó không tuyệt vời sao? 30 00:04:34,890 --> 00:04:37,810 Sống mà không lo lắng về Satan hay nghiệp chướng. 31 00:04:38,560 --> 00:04:42,690 LJ GROUP 2023 KARYAWAN TELADAN, LEE JI-HAN 32 00:04:42,773 --> 00:04:43,816 Tốt, chị. 33 00:04:44,942 --> 00:04:47,653 Đừng lo lắng. Hãy tận hưởng thời gian của bạn với A-jung. 34 00:04:50,531 --> 00:04:51,532 Bạn nghiêm túc chứ? 35 00:04:51,615 --> 00:04:53,200 Không còn căng thẳng nữa. 36 00:04:53,283 --> 00:04:55,285 Tôi sẽ tập trung vào việc phục hồi. 37 00:04:55,369 --> 00:04:57,329 Điều này không tuyệt vời sao? 38 00:04:57,830 --> 00:04:59,999 Cuộc sống đơn giản nơi tôi ở 39 00:05:00,082 --> 00:05:03,669 không cần phải tò mò xem người phụ nữ đó và anh trai tôi đã làm gì. 40 00:05:04,378 --> 00:05:05,421 Tôi tự hỏi làm thế nào? 41 00:05:05,963 --> 00:05:07,840 Có vẻ như cuối cùng anh ấy đã làm được 42 00:05:07,923 --> 00:05:10,634 cảm giác bình yên sau khi trải qua cơn bão lớn. 43 00:05:11,135 --> 00:05:13,095 Không có kế hoạch ẩn 44 00:05:13,178 --> 00:05:15,055 và anh ấy có ổn không? 45 00:05:16,223 --> 00:05:17,266 Chuyện gì đã xảy ra thế? 46 00:05:17,683 --> 00:05:20,185 Có lẽ cuối cùng anh cũng nhận ra 47 00:05:20,686 --> 00:05:23,188 rằng anh ấy không còn phải lo lắng cho bạn nữa. 48 00:05:23,814 --> 00:05:28,610 Chủ tịch đã tiếp đón các bạn và gia đình các bạn đã gặp nhau. Tất cả đã xong. 49 00:05:29,236 --> 00:05:31,822 Anh ấy có thể muốn dừng lại 50 00:05:31,905 --> 00:05:35,284 lãng phí thời gian chiến đấu và tập trung vào công việc một lần nữa. 51 00:05:47,171 --> 00:05:48,172 Cái gì? 52 00:05:50,591 --> 00:05:52,384 Bạn đã đổi xe chưa? 53 00:05:53,093 --> 00:05:54,094 Ồ, Benar. 54 00:05:54,178 --> 00:05:55,179 Tại sao? 55 00:05:55,262 --> 00:05:56,805 Bạn nói bạn chưa có kế hoạch 56 00:05:56,889 --> 00:05:58,640 đổi xe của bạn. 57 00:05:59,308 --> 00:06:02,853 Tôi muốn bắt đầu lại từ đầu với một chiếc xe mới và một trái tim mới. 58 00:06:02,936 --> 00:06:03,937 Cho đến khi tìm thấy. 59 00:06:18,035 --> 00:06:20,537 Ý anh ấy là cuộc sống như thế nào? 60 00:06:20,621 --> 00:06:23,332 Tại sao anh ấy lại tuyệt vời như vậy? 61 00:06:23,415 --> 00:06:25,542 Chắc chắn là một cuộc sống đầy nợ nần. 62 00:06:25,626 --> 00:06:29,171 Xe của anh ấy sang trọng nhưng anh ấy nghèo. Nó quá đắt so với mức lương của anh ấy. 63 00:06:30,464 --> 00:06:32,716 Anh ấy có muốn hẹn hò không? Với cô gái đó? 64 00:06:32,800 --> 00:06:35,010 Chính xác. Chắc chắn là cô gái đó. 65 00:06:40,766 --> 00:06:42,267 Bạn đã có câu trả lời 66 00:06:42,351 --> 00:06:44,186 nhanh hơn tôi mong đợi. 67 00:06:44,269 --> 00:06:46,188 Không, nó dài hơn tôi tưởng. 68 00:06:47,064 --> 00:06:51,401 Lẽ ra tôi phải trả lời ngay lập tức, nhưng lúc đó tôi có quá nhiều thứ trong đầu. 69 00:06:51,485 --> 00:06:53,737 Vậy câu trả lời của bạn là gì? 70 00:06:56,156 --> 00:06:57,116 Tôi 71 00:06:57,199 --> 00:06:58,534 sẽ thử. 72 00:06:58,617 --> 00:07:00,035 Thử? 73 00:07:00,119 --> 00:07:03,622 Để mọi thứ đều tìm thấy vị trí của nó. Trong đó có cảm xúc của tôi. 74 00:07:05,207 --> 00:07:06,500 Điều đó thật mơ hồ. 75 00:07:07,626 --> 00:07:09,461 Vậy là cậu không từ chối tôi? 76 00:07:15,134 --> 00:07:17,427 Được rồi, tôi không phiền đâu. 77 00:07:18,137 --> 00:07:21,140 Một câu trả lời mơ hồ sẽ tốt hơn là từ chối. 78 00:07:22,432 --> 00:07:26,019 Giống như kinh doanh. Sẽ dễ dàng đi vào hơn nếu có khoảng trống. 79 00:07:27,020 --> 00:07:28,355 Tiếp tục cố gắng. 80 00:07:29,898 --> 00:07:31,108 Tôi cũng sẽ cố gắng. 81 00:07:46,081 --> 00:07:47,541 Tôi hy vọng bạn sống hạnh phúc 82 00:07:48,667 --> 00:07:49,668 với em gái của tôi. 83 00:07:51,003 --> 00:07:52,004 Được rồi. 84 00:07:53,213 --> 00:07:54,464 Hãy sống hạnh phúc nhé. 85 00:07:54,965 --> 00:07:56,216 Điều này chẳng là gì cả. 86 00:07:57,384 --> 00:07:58,385 Anh ấy nói với tôi. 87 00:07:59,303 --> 00:08:01,889 Cuối cùng anh ấy đã chấp nhận chúng tôi. 88 00:08:23,202 --> 00:08:24,703 Anh vui thì tôi cũng vui. 89 00:08:25,412 --> 00:08:29,249 Vì vậy, tôi luôn mong muốn điều tốt nhất cho anh ấy. 90 00:08:30,834 --> 00:08:32,294 Đó là điều bình thường đối với tôi. 91 00:08:33,003 --> 00:08:34,004 Cái này sai rồi hả? 92 00:08:38,342 --> 00:08:39,801 Xin chúc mừng, A-jung. 93 00:08:43,597 --> 00:08:46,141 Cuối cùng bạn đã lấy được Do-han từ Ji-han. 94 00:08:51,563 --> 00:08:55,734 TẬP 7 95 00:08:57,194 --> 00:08:58,528 Tôi muốn về nhà. 96 00:09:08,330 --> 00:09:11,833 Cuộc họp gia đình kết thúc, trở ngại lớn đã qua. 97 00:09:12,668 --> 00:09:15,629 Thủ lĩnh sẽ giúp đỡ nên đừng lo lắng. 98 00:09:17,214 --> 00:09:19,049 - Pak Kim. - Ừ? 99 00:09:19,132 --> 00:09:20,842 Tôi tò mò, 100 00:09:20,926 --> 00:09:24,429 Tại sao ông nội lại quan tâm nhiều đến cuộc hôn nhân của tôi đến thế? 101 00:09:25,555 --> 00:09:28,517 Thành thật mà nói, tôi đã nghĩ A-jung sẽ bị từ chối. 102 00:09:29,351 --> 00:09:32,271 Tuy nhiên, ông nội đã chấp nhận và thậm chí còn giúp đỡ chúng tôi. 103 00:09:33,230 --> 00:09:34,523 Tôi không hiểu. 104 00:09:35,399 --> 00:09:37,150 tôi chắc chắn 105 00:09:37,651 --> 00:09:39,736 Chủ tịch muốn chuộc lỗi cho hành động của mình. 106 00:09:40,654 --> 00:09:43,365 Ông ấy chống lại bà Hyun quá cố và bố của bạn. 107 00:09:44,408 --> 00:09:45,951 Anh ấy có thể có vẻ mạnh mẽ, 108 00:09:47,619 --> 00:09:49,955 nhưng vết thương vẫn chưa lành. 109 00:09:50,622 --> 00:09:53,792 Tôi không phải là người thay thế mẹ tôi và sẽ không bao giờ như vậy. 110 00:09:53,875 --> 00:09:55,294 Dĩ nhiên là không. 111 00:09:56,295 --> 00:09:58,588 Tuy nhiên, bạn có thể cho anh ấy một cơ hội. 112 00:09:59,881 --> 00:10:00,924 Cũng như cơ hội 113 00:10:01,883 --> 00:10:04,261 cho tất cả những người bị thương do tai nạn. 114 00:10:11,560 --> 00:10:12,602 Nó là gì? 115 00:10:12,686 --> 00:10:14,146 Thật đau buồn. Tôi ngạc nhiên. 116 00:10:14,771 --> 00:10:16,023 - Tại sao? - Thật đau buồn. 117 00:10:16,690 --> 00:10:17,691 Đây. 118 00:10:17,774 --> 00:10:20,193 - Tại sao? - Đây. 119 00:10:23,030 --> 00:10:26,825 Bạn muốn ăn tối với ông nội. Tại sao chúng ta lại về nhà? 120 00:10:28,368 --> 00:10:30,370 Chúng tôi ủng hộ Na A-jung 121 00:10:30,454 --> 00:10:33,123 để ngăn cản Do-han kế thừa công ty, 122 00:10:33,957 --> 00:10:35,459 nhưng anh ấy thực sự đã giúp đỡ cô ấy. 123 00:10:36,293 --> 00:10:39,504 Do-han và ông nội bây giờ thậm chí còn thân thiết hơn. 124 00:10:40,547 --> 00:10:42,841 Em ơi, hãy cho nổ một quả bom đi. 125 00:10:43,467 --> 00:10:44,509 Tốt? 126 00:10:44,593 --> 00:10:47,012 Chúng ta sắp tiết lộ một vụ bê bối lớn. 127 00:10:53,101 --> 00:10:54,686 Răng của bạn không đau à? 128 00:10:54,770 --> 00:10:56,271 - Ừ. - Ừ? 129 00:10:57,814 --> 00:10:59,900 Xin lỗi, tôi có thể hỏi được không? 130 00:10:59,983 --> 00:11:01,151 Tất nhiên rồi. 131 00:11:01,234 --> 00:11:05,072 Tôi đang tìm ngôi nhà này. Biết nó ở đâu không? 132 00:11:06,573 --> 00:11:08,033 Bạn là ai? 133 00:11:08,116 --> 00:11:09,284 TÔI... 134 00:11:10,494 --> 00:11:13,080 - Phóng viên Harian Jekook. - Ồ là như thế đấy. 135 00:11:13,163 --> 00:11:17,834 Tôi nghe nói vợ tương lai của cháu trai thứ ba của tập đoàn LJ sống gần đây. 136 00:11:18,543 --> 00:11:19,878 Bạn có bao giờ... 137 00:11:19,961 --> 00:11:21,338 Đó là nhà của chúng tôi. 138 00:11:21,421 --> 00:11:22,422 - Nhà của bạn? - Chào. 139 00:11:22,506 --> 00:11:25,634 Những ngôi nhà ở đây trông giống nhau. 140 00:11:25,717 --> 00:11:27,469 Anh ta sai rồi. 141 00:11:27,552 --> 00:11:29,679 Người phụ nữ không sống ở đó. 142 00:11:29,763 --> 00:11:32,015 Ý tôi là, đó không phải là nhà của chúng tôi. 143 00:11:32,557 --> 00:11:34,434 Đi nào. Cố lên. 144 00:11:34,518 --> 00:11:35,519 Cố lên. 145 00:11:38,105 --> 00:11:39,314 - Xin chào? - Ừ? 146 00:11:39,398 --> 00:11:41,942 - Tôi có thể hỏi không? - Có chuyện gì vậy? 147 00:11:42,025 --> 00:11:43,735 Xin chào, tôi là phóng viên của... 148 00:11:45,529 --> 00:11:48,657 Bạn có phải là người phụ nữ sẽ kết hôn với cháu trai của Tập đoàn LJ? 149 00:11:49,282 --> 00:11:52,119 Tôi muốn xin ý kiến ​​về cuộc hôn nhân của bạn. 150 00:11:52,202 --> 00:11:53,286 Bạn có thể vui lòng mở cái này được không? 151 00:11:53,370 --> 00:11:55,372 không thể. 152 00:11:55,455 --> 00:11:57,874 Tôi không biết ý bạn là gì. 153 00:11:57,958 --> 00:12:00,877 - Chúng tôi... - LJ? Đừng lố bịch. 154 00:12:00,961 --> 00:12:02,546 Anh ấy không sống ở đây. 155 00:12:02,629 --> 00:12:03,630 Chính xác. 156 00:12:06,091 --> 00:12:07,134 - Anh ấy là của tôi. - Đúng. 157 00:12:07,217 --> 00:12:09,553 Cô ấy sẽ không kết hôn với bất cứ ai từ LJ. 158 00:12:09,636 --> 00:12:11,721 Cô ấy là một người mẹ 159 00:12:11,805 --> 00:12:13,306 từ con trai tôi. 160 00:12:13,390 --> 00:12:16,685 Dù sao thì đó cũng không phải nhà của chúng ta. Chỉ cần kiểm tra ở một nơi khác. 161 00:12:16,768 --> 00:12:19,104 - Tốt. Xin lỗi. - Tạm biệt. 162 00:12:20,188 --> 00:12:21,523 Em yêu, anh ấy đã đi rồi. 163 00:12:21,606 --> 00:12:23,233 Anh ấy đang tìm chị A-jung! 164 00:12:24,651 --> 00:12:26,069 - Nó là gì? - Nhanh. 165 00:12:26,153 --> 00:12:29,364 Có một phóng viên đang tìm kiếm A-jung ở gần đây... 166 00:12:29,448 --> 00:12:30,782 - Không được ồn ào. - Cái gì? 167 00:12:30,866 --> 00:12:31,908 - Đi vào. - Cái gì? 168 00:12:32,742 --> 00:12:34,161 Có ai đang tìm tôi không? 169 00:12:34,953 --> 00:12:37,205 - Chào! Nhập lại! - Đừng! 170 00:12:37,289 --> 00:12:39,082 - Mời vào! - Nhanh trong! 171 00:12:39,166 --> 00:12:41,751 - Nó là gì? - Nhanh! 172 00:12:44,629 --> 00:12:45,630 Kakiku! 173 00:12:46,381 --> 00:12:49,968 Tôi nghe từ nhóm thư ký rằng cháu trai của Chủ tịch sắp kết hôn. 174 00:12:50,051 --> 00:12:51,595 Họ đã cố gắng ngăn chặn báo chí. 175 00:12:52,345 --> 00:12:55,932 Tôi chắc chắn họ đã chuẩn bị từ trước. 176 00:12:56,016 --> 00:12:57,976 Vợ tương lai của anh là một người bình thường, 177 00:12:58,059 --> 00:13:00,061 nên họ đã chuẩn bị thông tin giả, 178 00:13:00,145 --> 00:13:01,646 nhưng thông tin ban đầu đã bị rò rỉ. 179 00:13:01,730 --> 00:13:04,399 Chắc phải mệt mỏi lắm khi phải gả vào gia đình đó. 180 00:13:04,941 --> 00:13:07,110 Anh ta sẽ bị các phóng viên làm gián đoạn. 181 00:13:07,194 --> 00:13:08,987 Chúng tôi là nạn nhân. 182 00:13:09,070 --> 00:13:13,617 Giá cổ phiếu biến động vì cháu trai của ông và mọi thứ trở nên tồi tệ. 183 00:13:13,700 --> 00:13:16,328 Có thể có nhiều vấn đề hơn ở văn phòng. 184 00:13:17,078 --> 00:13:18,079 Đúng rồi phải không? 185 00:13:19,623 --> 00:13:20,624 Chính xác. 186 00:13:30,258 --> 00:13:33,094 Bạn chưa kết hôn. Bạn sống ở đó có ổn không? 187 00:13:33,178 --> 00:13:36,056 Hiện nay ngày càng có nhiều phóng viên ra ngoài. 188 00:13:36,765 --> 00:13:39,518 Tôi không thể ở đây mãi được. 189 00:13:39,601 --> 00:13:42,229 Nếu tôi ở lại đây, các người sẽ tiếp tục đau khổ. 190 00:13:42,312 --> 00:13:44,064 Gia đình họ có thể tin cậy được không? 191 00:13:44,689 --> 00:13:48,485 Anh ấy nói, "Chúng tôi muốn bảo vệ nó," nhưng hãy nhìn xem. 192 00:13:48,568 --> 00:13:51,112 - Mang theo cái này nữa. - Cái gì? 193 00:13:51,196 --> 00:13:53,490 Tuy nhiên, tôi không kiếm được nhiều. 194 00:13:53,573 --> 00:13:56,493 - Ăn cùng Do-han. - Cái này là cái gì? 195 00:13:56,576 --> 00:13:59,788 Hãy quay lại bất cứ khi nào bạn không cảm thấy thoải mái ở đó. 196 00:13:59,871 --> 00:14:02,374 Không cần phải phóng đại đâu mẹ. 197 00:14:02,457 --> 00:14:05,585 Thư ký của anh ấy nói rằng anh ấy sẽ đảm bảo mọi thứ sẽ lắng xuống. 198 00:14:05,669 --> 00:14:07,837 Tôi sẽ chỉ ở đó trong lúc chờ đợi. 199 00:14:07,921 --> 00:14:11,091 - Không thể tin. - Thật đau buồn. 200 00:14:11,174 --> 00:14:14,970 Chào. Hãy cẩn thận khi bạn đến đó. 201 00:14:15,053 --> 00:14:16,846 - Gửi tin nhắn nếu bạn buồn chán. - Tốt. 202 00:14:17,931 --> 00:14:18,932 Mẹ 203 00:14:20,016 --> 00:14:21,935 - Để tôi dắt bạn. - Không. 204 00:14:22,018 --> 00:14:23,645 - Tốt rồi. - Dừng lại đi. 205 00:14:24,563 --> 00:14:26,523 - Hãy cẩn thận. - Đúng. 206 00:14:27,107 --> 00:14:28,108 Vâng, Ji-oh. 207 00:14:34,155 --> 00:14:35,156 Chào. 208 00:14:36,074 --> 00:14:38,034 - Bạn có thích tôi không? - Cái gì? 209 00:14:38,118 --> 00:14:40,787 Tôi chỉ muốn làm rõ. 210 00:14:41,454 --> 00:14:42,747 Nếu bạn thích tôi, 211 00:14:43,582 --> 00:14:44,666 chỉ cần nói nó bây giờ. 212 00:14:45,625 --> 00:14:46,710 TÔI... 213 00:14:47,669 --> 00:14:51,840 Tôi chưa chuẩn bị gì để nói. 214 00:14:52,757 --> 00:14:53,758 Của. 215 00:14:56,052 --> 00:14:57,721 Ji Ae. 216 00:14:59,973 --> 00:15:03,810 Kể từ khi quán cà phê này mở trước văn phòng của chúng tôi, 217 00:15:05,604 --> 00:15:07,480 tôi luôn luôn 218 00:15:10,108 --> 00:15:12,027 - như... - Tôi phải nghe nó 219 00:15:12,110 --> 00:15:14,446 để quyết định có nên từ chối bạn hay không. 220 00:15:14,529 --> 00:15:17,574 Cái gì? Từ chối tôi hay không? 221 00:15:17,657 --> 00:15:18,950 Vì vậy, bạn thích tôi? 222 00:15:19,576 --> 00:15:21,369 Bây giờ tôi có thể trả lời rồi phải không? 223 00:15:22,203 --> 00:15:24,664 Tôi không hề có hứng thú với... 224 00:15:27,876 --> 00:15:29,669 Có cái gì đó lọt vào tai tôi. 225 00:15:31,004 --> 00:15:34,382 Nếu tôi không nói tôi thích bạn, 226 00:15:34,466 --> 00:15:36,718 Tôi sẽ không bị từ chối phải không? 227 00:15:36,801 --> 00:15:40,221 Cậu nói cậu thích tôi trước đó. 228 00:15:40,889 --> 00:15:44,142 Không, tôi muốn nói 229 00:15:44,225 --> 00:15:46,102 Tôi thích cà phê của bạn. 230 00:15:46,186 --> 00:15:49,064 Cà phê của bạn là ngon nhất ở đây. 231 00:15:49,689 --> 00:15:50,940 Tôi thích cà phê này. 232 00:15:59,866 --> 00:16:01,910 Anh ta đã nói gì? Anh ấy đã nói điều đó à? 233 00:16:01,993 --> 00:16:02,994 Của. 234 00:16:03,495 --> 00:16:06,164 Anh nói anh thích... 235 00:16:06,748 --> 00:16:08,041 cà phê của tôi. 236 00:16:09,167 --> 00:16:11,753 - Cái gì? - Khó tin. 237 00:16:12,629 --> 00:16:14,714 Tôi không có hứng thú với anh ta chút nào, 238 00:16:14,798 --> 00:16:16,841 nhưng nếu anh ấy nói điều đó một cách chân thành, 239 00:16:16,925 --> 00:16:18,468 có lẽ tôi sẽ chấp nhận nó... 240 00:16:19,135 --> 00:16:21,012 Anh ấy biết mình là ai cho đến khi anh ấy xứng đáng với điều đó 241 00:16:21,596 --> 00:16:24,349 khiến tôi có cảm giác như mình là người bị từ chối? 242 00:16:29,813 --> 00:16:30,772 Chết tiệt. 243 00:16:30,855 --> 00:16:33,858 Chủ tịch tiếp tục hỏi làm thế nào thông tin bị rò rỉ. 244 00:16:35,402 --> 00:16:36,903 Cà phê này là duy nhất 245 00:16:37,654 --> 00:16:39,072 cách của tôi để thư giãn. 246 00:16:40,448 --> 00:16:41,658 Có đúng không? 247 00:16:43,368 --> 00:16:44,619 Cà phê này 248 00:16:45,620 --> 00:16:46,913 bây giờ là nỗi buồn của tôi. 249 00:16:53,753 --> 00:16:57,048 Bạn cũng đã phải chịu đựng rất nhiều vì Ji-han. 250 00:16:59,175 --> 00:17:00,927 Bạn gọi đây là gia đình à? 251 00:17:02,345 --> 00:17:03,513 Sao các bạn dám 252 00:17:04,097 --> 00:17:07,600 rò rỉ vấn đề gia đình cho các phóng viên! 253 00:17:08,935 --> 00:17:09,936 Đó không phải là chúng tôi. 254 00:17:10,729 --> 00:17:12,856 Chúng tôi đã phát hành bài báo, nhưng... 255 00:17:12,939 --> 00:17:13,940 Tuy nhiên, cái gì? 256 00:17:14,023 --> 00:17:16,901 Tuy nhiên, các phóng viên ở nhà tưởng niệm không phải việc của chúng tôi. 257 00:17:17,485 --> 00:17:20,989 ĐÚNG VẬY. Suy cho cùng, công chúng có quyền biết sự thật. 258 00:17:21,072 --> 00:17:22,073 Sự thật? 259 00:17:23,158 --> 00:17:25,827 Tốt. Có thể tôi không biết sự thật, 260 00:17:25,910 --> 00:17:27,746 nhưng tôi có thể cho bạn biết tôi cảm thấy thế nào. 261 00:17:29,998 --> 00:17:31,791 tôi không có ý đó 262 00:17:31,875 --> 00:17:35,086 để lại công ty cho cả hai người, 263 00:17:35,587 --> 00:17:38,923 nên đừng mơ. Đó là cảm giác của tôi. 264 00:17:52,270 --> 00:17:53,271 Chào. 265 00:17:54,189 --> 00:17:55,190 Chào! 266 00:17:56,149 --> 00:17:59,194 Anh... anh điên à? Đây là việc của bạn phải không? 267 00:17:59,277 --> 00:18:00,737 - Bố à? - "Apa" à? 268 00:18:00,820 --> 00:18:02,614 Nhìn kìa, anh ta đang giả vờ ngu ngốc. 269 00:18:02,697 --> 00:18:04,783 Tôi đã nhìn thấy nó, chị Seung-a. 270 00:18:04,866 --> 00:18:06,701 Vừa rồi bạn đã mỉm cười. 271 00:18:06,785 --> 00:18:09,078 Bạn đang vu khống chúng tôi vì hành động của bạn? 272 00:18:09,829 --> 00:18:11,372 Con khốn này, sao mày dám! 273 00:18:11,456 --> 00:18:13,541 Cái gì? Không thể? 274 00:18:14,083 --> 00:18:16,211 Bạn đổ tội cho tôi vì lái xe khi say rượu. 275 00:18:16,294 --> 00:18:17,212 Choi Seung-a! 276 00:18:17,295 --> 00:18:20,882 Vậy là bạn biết tên tôi rồi. Thế thì đừng gọi tôi là "con khốn" nữa. 277 00:18:20,965 --> 00:18:22,175 Kak Seung-a. 278 00:18:22,258 --> 00:18:24,135 Bạn đã phạm một sai lầm lớn. 279 00:18:24,219 --> 00:18:25,470 Nếu bố biết... 280 00:18:25,553 --> 00:18:29,265 Đúng. Nếu anh ấy nghe được rằng ông nội không còn thích anh ấy nữa, 281 00:18:30,725 --> 00:18:32,519 anh ấy sẽ có một sự lựa chọn khác. 282 00:18:38,733 --> 00:18:40,985 Tôi đã nói với bạn rồi phải không? 283 00:18:41,069 --> 00:18:43,154 Tôi đã nói không cần phải lo lắng 284 00:18:43,238 --> 00:18:45,740 và chúng ta nên loại bỏ cả hai. 285 00:18:49,327 --> 00:18:52,288 Tôi đã cảnh báo bạn. Chị không hiểu đâu, chị. 286 00:18:53,122 --> 00:18:54,541 Đồ ngốc. 287 00:18:57,877 --> 00:19:00,839 Bạn có nghĩ mình sẽ kế thừa công ty này không? 288 00:19:00,922 --> 00:19:02,757 Chính xác. Đợi đấy. 289 00:19:03,758 --> 00:19:04,801 Bạn chỉ cần giữ im lặng. 290 00:19:15,812 --> 00:19:16,813 Kính thưa. 291 00:19:17,772 --> 00:19:19,065 Còn bây giờ thì sao? 292 00:19:20,900 --> 00:19:23,862 - Chúng ta xong chưa? Chỉ như vậy thôi à? - Đi thôi! 293 00:19:23,945 --> 00:19:25,738 Nói chuyện! Không may! 294 00:19:45,758 --> 00:19:47,719 Tôi đã đánh giá thấp 295 00:19:47,802 --> 00:19:48,845 đám cưới này. 296 00:19:49,721 --> 00:19:51,055 Kết hôn thật dễ dàng. 297 00:19:51,806 --> 00:19:53,308 Danh tiếng làm cho nó khó khăn. 298 00:19:54,142 --> 00:19:55,310 Tôi vừa làm gì thế? 299 00:19:56,102 --> 00:19:57,395 - Phỏng vấn? - Cái gì? 300 00:19:57,478 --> 00:19:58,938 Ý tôi là, 301 00:19:59,022 --> 00:20:02,025 Tôi không hiểu tại sao tôi phải trốn. 302 00:20:02,942 --> 00:20:04,652 Mọi người cũng tò mò. 303 00:20:04,736 --> 00:20:07,572 Tôi sẽ chỉ cho bạn thấy tôi là ai 304 00:20:07,655 --> 00:20:09,574 mà không hề bí ẩn. 305 00:20:10,533 --> 00:20:12,410 Che giấu khuôn mặt này là vô ích. 306 00:20:16,122 --> 00:20:18,917 Tôi cứ làm phiền bạn với những điều như thế này 307 00:20:19,751 --> 00:20:22,503 và những buổi họp mặt gia đình. 308 00:20:23,212 --> 00:20:24,213 Lấy làm tiếc. 309 00:20:24,297 --> 00:20:27,383 Không sao đâu. Đừng xin lỗi nữa. 310 00:20:28,468 --> 00:20:32,096 Rốt cuộc, em gái của bạn đã giúp chúng tôi. 311 00:20:32,180 --> 00:20:35,016 Cuối cùng tôi cũng thở phào nhẹ nhõm Ji-han 312 00:20:35,099 --> 00:20:36,142 chấp nhận bạn. 313 00:20:36,225 --> 00:20:38,645 Tôi không chắc anh ấy có chấp nhận tôi không 314 00:20:39,395 --> 00:20:41,397 hoặc đã từ bỏ việc chống đối tôi. 315 00:20:43,942 --> 00:20:46,861 Tôi vẫn không chắc mình có thể ở lại đây hay không. 316 00:20:46,945 --> 00:20:48,696 Bạn không sống ở đây một mình. 317 00:20:49,822 --> 00:20:51,741 Tôi có thể ở trong studio của bạn... 318 00:20:51,824 --> 00:20:55,662 không thể. Hãy cứ coi nó như ngôi nhà của chính bạn. 319 00:20:56,537 --> 00:20:58,122 Nhân tiện, đây là cái gì vậy? 320 00:20:58,706 --> 00:21:01,125 - Mẹ tôi gói các món ăn kèm. - Được rồi. 321 00:21:03,419 --> 00:21:05,296 Bạn khỏe không, Terry? 322 00:21:06,130 --> 00:21:07,131 Tôi ở nhà. 323 00:21:11,177 --> 00:21:12,345 Không có ai à? 324 00:21:38,538 --> 00:21:39,789 TRÊN A-JUNG 325 00:21:39,872 --> 00:21:42,542 KO CÓ KẾT QUẢ 326 00:21:43,876 --> 00:21:46,295 TIỆC CƯỚI CỦA Cháu LJ 327 00:21:46,379 --> 00:21:49,549 AI SẼ THỪA THẾ LJ? 328 00:21:49,632 --> 00:21:50,925 Chưa có gì. 329 00:21:55,096 --> 00:21:56,055 Lee Ji Han. 330 00:21:56,723 --> 00:21:59,434 Sau tất cả những gì bạn nói, bạn đã làm gì? 331 00:21:59,517 --> 00:22:01,352 Bạn chấp nhận nó. Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 332 00:22:01,436 --> 00:22:03,730 Không cần phải lo lắng về nó nữa. 333 00:22:29,672 --> 00:22:32,633 Thị lực của tôi rất kém. 334 00:22:32,717 --> 00:22:36,262 Tôi cũng không đeo kính nên đừng lo lắng. 335 00:22:38,765 --> 00:22:41,350 Năm ngoái bạn đã không phẫu thuật LASEK phải không? 336 00:22:44,228 --> 00:22:47,815 Sao vào nhà lặng lẽ thế? 337 00:22:47,899 --> 00:22:50,818 Vậy là tôi sai à? 338 00:22:51,986 --> 00:22:54,280 Tôi có quá im lặng để đi vào nhà riêng của mình không? 339 00:22:54,363 --> 00:22:55,948 Không phải như thế. 340 00:22:56,616 --> 00:22:58,826 Ý tôi là, bạn nên mặc quần áo vào. 341 00:22:58,910 --> 00:23:01,662 Vì vậy, đó cũng là lỗi của tôi. 342 00:23:01,746 --> 00:23:04,040 Tôi khỏa thân trong chính ngôi nhà của mình. 343 00:23:04,123 --> 00:23:05,500 Ý tôi là... 344 00:23:05,583 --> 00:23:08,127 Đây là lỗi của tôi. Đó là lỗi của tôi. 345 00:23:08,211 --> 00:23:10,171 Lẽ ra tôi nên nói với anh ấy rằng tôi đã ở đây. 346 00:23:11,130 --> 00:23:12,131 Lấy làm tiếc. 347 00:23:12,215 --> 00:23:16,469 Không, anh rể. Đó là lỗi của tôi vì đã không cẩn thận. 348 00:23:16,552 --> 00:23:18,429 Chỉ cần hét lên nếu bạn tức giận. 349 00:23:19,597 --> 00:23:22,475 Bạn hành động như vậy thực sự làm tôi khó chịu. 350 00:23:22,558 --> 00:23:24,352 Tức giận? Tôi không tức giận chút nào. 351 00:23:25,394 --> 00:23:29,232 Tất nhiên tôi phải làm cho chị dâu cảm thấy an toàn ở đây. 352 00:23:30,399 --> 00:23:31,400 Chờ đợi. 353 00:23:31,901 --> 00:23:34,070 Anh ấy là anh rể của cậu từ khi nào vậy? 354 00:23:34,153 --> 00:23:35,613 Kể từ bây giờ. 355 00:23:35,696 --> 00:23:38,533 Dù sao, hãy tận hưởng thời gian của bạn ở đây một cách thoải mái. 356 00:23:39,117 --> 00:23:40,243 Cho đến khi tìm thấy. 357 00:23:48,835 --> 00:23:49,836 Chờ đợi, 358 00:23:53,297 --> 00:23:55,466 Các cậu không ở chung phòng phải không? 359 00:24:04,892 --> 00:24:06,018 Anh ấy thật lố bịch. 360 00:24:06,936 --> 00:24:11,524 Tại sao đột nhiên gọi tôi là "Chị dâu"? 361 00:24:11,607 --> 00:24:13,109 Chị dâu... 362 00:24:13,192 --> 00:24:14,152 Đúng rồi phải không chị? 363 00:24:17,238 --> 00:24:18,239 Anh ấy thật lố bịch. 364 00:24:29,000 --> 00:24:30,918 Tôi có thể ngủ ở phòng khách. 365 00:24:31,878 --> 00:24:34,130 - Bạn muốn đi? - Tôi có việc phải làm. 366 00:24:37,425 --> 00:24:38,426 Ji-han. 367 00:24:40,469 --> 00:24:42,763 Cảm ơn bạn đã chấp nhận A-jung. 368 00:24:42,847 --> 00:24:44,390 Cố lên. Tôi nhột quá. 369 00:24:45,308 --> 00:24:46,934 Có được một giấc ngủ. Tôi đi. 370 00:24:47,727 --> 00:24:49,145 Đừng đến quá muộn. 371 00:24:56,569 --> 00:24:58,362 Bạn nên mặc quần áo vào. 372 00:24:59,071 --> 00:25:00,573 Bạn nên tập thể dục. 373 00:25:01,365 --> 00:25:03,826 Dù họ có chung phòng hay không, 374 00:25:03,910 --> 00:25:06,120 đáng lẽ bạn không nên nói thế! 375 00:25:06,204 --> 00:25:08,080 Anh ấy có thể cảm thấy không thoải mái 376 00:25:08,164 --> 00:25:10,166 ở chung phòng với chị nhé, chị. 377 00:25:10,249 --> 00:25:12,668 Hơn nữa, các bạn vẫn chưa kết hôn. 378 00:25:12,752 --> 00:25:15,087 Bạn có thói quen ngủ không? 379 00:25:15,171 --> 00:25:17,548 Thói quen ngủ của anh trai rất tệ. Anh ta có thể đánh bạn. 380 00:25:17,632 --> 00:25:18,925 Không may. 381 00:25:21,260 --> 00:25:22,261 Đã đủ. 382 00:25:23,846 --> 00:25:25,514 Tôi có thể làm điều đó. 383 00:25:26,474 --> 00:25:28,184 Cô ấy là chị dâu của tôi. 384 00:25:29,518 --> 00:25:30,895 Tôi có thể sống với anh ấy 385 00:25:31,729 --> 00:25:33,147 dưới một mái nhà! 386 00:25:56,379 --> 00:25:58,631 Tôi không phản đối việc ngủ chung giường với bạn. 387 00:25:58,714 --> 00:26:00,258 Nó chỉ cảm thấy kỳ lạ 388 00:26:00,341 --> 00:26:02,218 làm điều đó trong một ngôi nhà lớn như thế này. 389 00:26:14,438 --> 00:26:15,856 Thật tốt là chúng tôi đã mua nó. 390 00:26:18,025 --> 00:26:19,527 Được rồi. 391 00:26:21,112 --> 00:26:22,655 Một khi anh ấy ra ngoài, mọi chuyện sẽ kết thúc. 392 00:26:22,738 --> 00:26:25,324 Từ giờ trở đi đây là phòng của Ji-oh. 393 00:26:25,408 --> 00:26:27,660 Tất nhiên rồi. Thế thì bạn và tôi 394 00:26:28,202 --> 00:26:30,496 có thể làm em gái cho Ji-oh. 395 00:26:31,247 --> 00:26:33,082 Kính thưa! 396 00:26:33,165 --> 00:26:34,917 - Đúng là đồ biến thái. - Chào. 397 00:26:36,002 --> 00:26:37,336 - Tuy nhiên, em yêu... - Vâng? 398 00:26:37,420 --> 00:26:38,963 Cậu không chuyển đến đây à? 399 00:26:39,046 --> 00:26:40,923 - khi A-jung bắt đầu học đại học? - Đúng. 400 00:26:41,007 --> 00:26:43,342 Tại sao lại có sách giáo khoa tiểu học ở đây? 401 00:26:43,426 --> 00:26:45,386 Chị A-jung là như thế đó. 402 00:26:45,469 --> 00:26:49,223 Nhìn. Anh ấy vẫn còn giữ tất cả kịch bản của các vai diễn cũ, 403 00:26:49,932 --> 00:26:52,268 mặc dù có rất ít lời thoại. 404 00:26:52,351 --> 00:26:55,396 Đây dường như là hợp đồng. 405 00:26:55,980 --> 00:26:59,608 Thật đau buồn. Anh ta không thể sửa nó à? 406 00:26:59,692 --> 00:27:01,861 Tôi luôn là người chăm sóc nó. 407 00:27:02,570 --> 00:27:03,821 "Hợp đồng làm việc." 408 00:27:04,655 --> 00:27:05,698 Vì thế... 409 00:27:07,366 --> 00:27:09,243 Cái gì? "Hợp đồng hôn nhân?" 410 00:27:11,787 --> 00:27:13,748 "Lee Do Han và Na A Jung. 411 00:27:14,373 --> 00:27:15,750 Hợp đồng ba năm. 412 00:27:16,709 --> 00:27:18,044 Khách hàng và nữ diễn viên?” 413 00:27:42,318 --> 00:27:43,319 Bạn là ai? 414 00:27:45,654 --> 00:27:46,822 A-jung có phải là mana không? 415 00:28:08,636 --> 00:28:10,304 Do-han đã rời đi rồi à? 416 00:28:14,183 --> 00:28:15,434 Trứng tráng cuộn? 417 00:28:16,268 --> 00:28:18,020 Tôi thích món trứng tráng cuộn. 418 00:28:18,104 --> 00:28:19,230 Nó trông rất ngon. 419 00:28:19,814 --> 00:28:21,023 Cái này dành cho chị đấy, chị dâu. 420 00:28:21,107 --> 00:28:23,401 Tôi nghe nói bạn luôn ăn sáng. 421 00:28:23,943 --> 00:28:24,944 Vui long đên đây. 422 00:28:34,620 --> 00:28:36,038 Bạn không cần phải như thế này. 423 00:28:37,498 --> 00:28:39,125 Tại sao chỉ có một bát? 424 00:28:39,875 --> 00:28:42,002 Em thường không ăn sáng đâu chị dâu ạ. 425 00:28:43,504 --> 00:28:46,674 Tôi cảm thấy không thoải mái khi ăn một mình ở nhà bạn. 426 00:28:46,757 --> 00:28:47,967 "Không tốt"? 427 00:28:48,050 --> 00:28:51,429 Ít nhất thì tôi đã làm điều này cho chị dâu của mình. 428 00:28:52,138 --> 00:28:54,473 Sao cứ gọi tôi là "chị dâu" vậy? 429 00:28:54,557 --> 00:28:55,850 Anh rể? 430 00:28:55,933 --> 00:28:57,810 Bởi vì chị là chị dâu của em. 431 00:28:57,893 --> 00:28:59,770 Ăn uống vui vẻ. 432 00:29:01,230 --> 00:29:02,189 Tôi sẽ xin lỗi, thưa chị. 433 00:29:05,484 --> 00:29:07,778 Này, ăn cùng tôi nhé! 434 00:29:08,529 --> 00:29:09,530 Này, chị dâu! 435 00:29:15,286 --> 00:29:16,370 Này, chị dâu! 436 00:29:19,915 --> 00:29:20,916 Tốt. 437 00:29:21,000 --> 00:29:23,419 Tôi làm bữa sáng cho anh ấy và tỏ ra lịch sự. 438 00:29:24,211 --> 00:29:25,880 Tôi là một người chị dâu tốt. 439 00:29:29,175 --> 00:29:30,259 Anh rể. 440 00:29:30,801 --> 00:29:31,802 Chỉ mình tôi. 441 00:29:32,303 --> 00:29:34,597 Không, chỉ có tôi thôi. Hãy thư giãn đi. 442 00:29:35,347 --> 00:29:37,183 Không, chỉ có tôi thôi. Không sao đâu. 443 00:29:37,266 --> 00:29:38,267 Không sao đâu. 444 00:29:42,688 --> 00:29:43,856 Lấy làm tiếc. 445 00:29:44,690 --> 00:29:45,774 Thật sảng khoái. 446 00:29:47,943 --> 00:29:48,944 Không sao đâu. 447 00:29:53,741 --> 00:29:54,783 Anh rể. 448 00:29:55,451 --> 00:29:56,952 Tôi có thể giặt cái này ở đâu? 449 00:29:57,036 --> 00:29:59,121 Vậy bạn có máy sấy không? 450 00:30:00,748 --> 00:30:02,374 Anh rể. Chỉ mình tôi. 451 00:30:03,501 --> 00:30:05,002 Xin hãy nghỉ ngơi. 452 00:30:11,509 --> 00:30:14,136 Làm một người chị dâu tốt đã khó. 453 00:30:14,220 --> 00:30:17,389 Hãy ngồi yên để tôi không phải nhìn thấy bạn. 454 00:30:22,144 --> 00:30:25,231 Tại sao anh ta lại cố gắng giả vờ trước mặt một nữ diễn viên? 455 00:30:26,148 --> 00:30:27,149 Chấp nhận tôi? 456 00:30:28,275 --> 00:30:31,654 Gọi tôi là “Chị dâu” dù anh ấy không hề thành thật. 457 00:30:55,886 --> 00:30:57,388 Với cái này thì đã là 1.000 rồi. 458 00:30:57,471 --> 00:31:00,599 Bạn tự gấp nó phải không? 459 00:31:01,475 --> 00:31:02,601 Mọi người gấp cái này 460 00:31:02,685 --> 00:31:04,562 khi đưa ra yêu cầu. 461 00:31:06,272 --> 00:31:08,274 Thái độ của bạn đã kỳ lạ kể từ ngày đó. 462 00:31:09,775 --> 00:31:11,068 Không tự phụ. 463 00:31:11,944 --> 00:31:13,362 Chuyện này là do tôi phải không? 464 00:31:14,780 --> 00:31:16,407 Cho tôi biết những gì bạn muốn. 465 00:31:16,490 --> 00:31:17,700 Bạn không cần phải biết. 466 00:31:19,243 --> 00:31:23,080 Anh đã nói dối khi chúc em hạnh phúc với Do-han phải không? 467 00:31:24,582 --> 00:31:27,001 Nói. Bạn đã đưa ra yêu cầu gì? 468 00:31:27,793 --> 00:31:30,421 Bạn đang yêu cầu tôi rời khỏi Do-han? 469 00:31:32,548 --> 00:31:33,549 Không. 470 00:31:34,425 --> 00:31:35,426 Mặt đối diện, sự đối nghịch. 471 00:31:41,890 --> 00:31:43,684 Thế là tôi rời xa em. 472 00:31:45,269 --> 00:31:46,353 tôi nghiêm túc đấy 473 00:31:47,813 --> 00:31:49,106 với những gì tôi đã nói ngày hôm trước. 474 00:31:51,650 --> 00:31:55,946 Khi nhận anh làm anh rể, tôi cảm thấy nhẹ nhõm biết bao. 475 00:31:58,157 --> 00:32:00,075 Khoảng thời gian tôi chống đối bạn 476 00:32:00,951 --> 00:32:02,870 cảm thấy vô nghĩa. 477 00:32:11,462 --> 00:32:13,756 Tuy nhiên tại sao bạn lại nói như vậy 478 00:32:15,591 --> 00:32:19,011 như thể cậu đang tránh mặt tôi vậy, Ji-han? 479 00:32:23,098 --> 00:32:24,099 Bất cứ điều gì xảy ra, 480 00:32:25,059 --> 00:32:27,019 điều đó có nghĩa là tôi biết bản thân mình. 481 00:32:28,646 --> 00:32:32,149 Hãy cứ là anh em rể thôi. 482 00:32:38,280 --> 00:32:40,449 Đột nhập vào phòng của tôi 483 00:32:40,532 --> 00:32:42,326 và kiểm tra thùng rác của tôi. 484 00:32:43,911 --> 00:32:46,205 Đó không phải là cường điệu sao? 485 00:33:18,612 --> 00:33:20,572 Vâng, tôi đã gặp anh ấy. 486 00:33:20,656 --> 00:33:21,699 Anh ấy biết bạn. 487 00:33:22,700 --> 00:33:24,576 Anh ấy cũng biết bạn đã thay ổ khóa. 488 00:33:24,660 --> 00:33:26,745 Anh ấy cũng biết chúng tôi sắp kết hôn. 489 00:33:28,664 --> 00:33:29,665 Anh ấy là người yêu cũ của bạn. 490 00:33:30,457 --> 00:33:31,417 Đúng rồi phải không? 491 00:33:33,502 --> 00:33:36,296 Hân hạnh được gặp bạn. Hẹn gặp lại. 492 00:33:38,173 --> 00:33:40,676 Không có thắc mắc. Giọng điệu của anh ấy thật kỳ lạ. 493 00:33:41,677 --> 00:33:44,054 Tuy nhiên, làm sao anh ấy biết chúng tôi sắp kết hôn? 494 00:33:44,596 --> 00:33:46,432 và tôi là vợ tương lai của anh? 495 00:33:53,355 --> 00:33:57,151 Có thể hôm nay tôi về nhà muộn. Không cần chờ đợi, chỉ cần nghỉ ngơi. 496 00:34:21,300 --> 00:34:22,301 Nó là gì? 497 00:34:23,427 --> 00:34:24,553 Lại bị hỏng à? 498 00:34:25,053 --> 00:34:26,263 Bạn đã gặp A-jung. 499 00:34:27,639 --> 00:34:28,640 Cái đó... 500 00:34:29,141 --> 00:34:30,267 Chính xác. 501 00:34:30,350 --> 00:34:31,351 Đó là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 502 00:34:32,644 --> 00:34:33,645 Khi nó xảy ra? 503 00:34:33,729 --> 00:34:35,564 Vâng, sự trùng hợp ngẫu nhiên. 504 00:34:36,273 --> 00:34:39,860 Rất kì lạ. Xung quanh tôi có rất nhiều sự trùng hợp. 505 00:34:40,652 --> 00:34:43,447 Ai đó cứ lén lút chụp ảnh tôi 506 00:34:43,530 --> 00:34:45,657 và điện trong studio của tôi liên tục bị cúp. 507 00:34:45,741 --> 00:34:49,578 Người tôi cưới tình cờ gặp người tôi quen? 508 00:34:54,541 --> 00:34:56,460 Bạn không dám chạm vào A-jung. 509 00:34:56,543 --> 00:34:58,253 Quá đáng. 510 00:34:59,797 --> 00:35:00,798 Bạn đang buồn. 511 00:35:02,382 --> 00:35:04,676 Như thể bạn thực sự thích anh ấy. 512 00:35:05,928 --> 00:35:10,015 Khi bạn nói bạn sẽ làm tổn thương tôi, bạn có ý gì? Sự trả thù? 513 00:35:10,098 --> 00:35:11,183 Bằng cách đe dọa tôi? 514 00:35:11,850 --> 00:35:12,851 Do-han. 515 00:35:13,727 --> 00:35:15,729 Bạn là người cực đoan nhất. 516 00:35:17,272 --> 00:35:19,817 Bạn không hề cảm thấy tiếc cho tôi chút nào? 517 00:35:20,567 --> 00:35:21,693 KHÔNG. 518 00:35:21,777 --> 00:35:24,780 Tôi đã từng cảm thấy tiếc cho bạn, nhưng không còn vì hành động của bạn nữa. 519 00:35:25,739 --> 00:35:27,115 Vì vậy, hãy dừng việc này lại. 520 00:35:28,367 --> 00:35:30,452 Hãy tránh xa khỏi cuộc đời tôi. 521 00:36:01,149 --> 00:36:03,986 Lee Do-han không có mối quan hệ thân thiết với người đàn ông đó. 522 00:36:04,486 --> 00:36:07,447 Họ chỉ có một hoặc hai người quen chung. 523 00:36:07,531 --> 00:36:09,741 Vì thế giữa họ không có gì cả. 524 00:36:09,825 --> 00:36:15,330 Có vẻ như bạn không biết. Những mối quan hệ như vậy thú vị hơn. 525 00:36:15,414 --> 00:36:20,043 Có xung đột, nhưng chúng không có mối quan hệ? Điều đó có nghĩa là đã có chuyện gì đó xảy ra. 526 00:36:20,794 --> 00:36:23,213 tôi muốn biết chuyện gì đang xảy ra 527 00:36:24,006 --> 00:36:27,342 giữa Do-han, A-jung và Ji-han. Ba trong số họ. 528 00:36:28,135 --> 00:36:30,470 Vậy thì tôi sẽ không khó chịu sao? 529 00:36:32,055 --> 00:36:34,558 nếu bạn đột nhiên chỉ cho ai đó xem? 530 00:36:36,310 --> 00:36:39,646 Không phải vậy, điều này có nghĩa là anh ấy cũng có liên quan bằng cách nào đó. 531 00:36:39,730 --> 00:36:43,525 Ai biết? Có lẽ anh ấy cũng có liên quan đến Na A-jung. 532 00:36:44,151 --> 00:36:46,987 Sau đó, liên hệ với tôi nếu bạn tìm thấy bất cứ điều gì. 533 00:36:48,071 --> 00:36:49,072 Chờ đợi. 534 00:36:52,868 --> 00:36:53,869 Trong trường hợp đó, 535 00:36:55,412 --> 00:36:56,538 tôi sẽ nhận được gì? 536 00:36:57,581 --> 00:37:01,168 Điều này có thể hữu ích cho bạn, 537 00:37:01,251 --> 00:37:05,547 nhưng đối với tôi, việc lan truyền điều này sẽ không có tác động lớn. 538 00:37:06,715 --> 00:37:09,426 Tôi thấy trong đó có gì dành cho bạn, 539 00:37:09,509 --> 00:37:12,304 nhưng tôi không biết trong đó có lợi gì cho tôi. 540 00:37:12,387 --> 00:37:16,058 Chỉ cần nói những gì bạn muốn. Tôi ghét việc đánh vòng vo. 541 00:37:24,024 --> 00:37:25,484 Tai nạn của mẹ bạn. 542 00:37:27,319 --> 00:37:30,280 Tôi muốn ngừng bị đổ lỗi. 543 00:37:31,990 --> 00:37:34,034 Vì vậy, cả hai chúng tôi đều có lợi cho nhau. 544 00:37:36,370 --> 00:37:37,371 Ông Kang. 545 00:37:40,457 --> 00:37:43,502 Bạn biết rằng tôi đang ngồi đây 546 00:37:44,711 --> 00:37:46,129 và uống trà với bạn 547 00:37:47,130 --> 00:37:49,841 không có nghĩa là tôi thích bạn phải không? 548 00:37:51,843 --> 00:37:54,805 Dù mẹ tôi đã rời bỏ gia đình, 549 00:37:55,597 --> 00:37:57,557 bà vẫn là mẹ của tôi. 550 00:37:57,641 --> 00:38:00,978 Cậu đã gây ra tai nạn cướp đi mạng sống của anh ấy. 551 00:38:01,645 --> 00:38:03,188 Tôi chưa quên nó. 552 00:38:03,271 --> 00:38:04,272 Đó là lý do tại sao 553 00:38:04,773 --> 00:38:06,942 Tôi phải xóa tên của mình. 554 00:38:12,030 --> 00:38:13,281 Bạn không tò mò sao? 555 00:38:13,865 --> 00:38:15,659 sự thật nào sẽ được tiết lộ 556 00:38:16,493 --> 00:38:17,744 vậy tên tôi trong sạch à? 557 00:38:30,424 --> 00:38:31,633 Bạn nghĩ sao? 558 00:38:32,259 --> 00:38:33,343 Cái gì? 559 00:38:33,427 --> 00:38:34,469 Không có cái nào cả. 560 00:38:36,013 --> 00:38:38,265 Chúng ta nên đến thủy cung 561 00:38:39,141 --> 00:38:41,309 để ăn mừng tôi trong vòng tay của bạn. 562 00:38:41,393 --> 00:38:43,645 Tôi có thể cho bạn bè cá của tôi xem. 563 00:38:45,731 --> 00:38:48,316 Tôi đã được giới thiệu với nhiều bạn bè. 564 00:38:49,735 --> 00:38:51,611 Bạn cá, bạn chim... 565 00:38:52,487 --> 00:38:53,488 Bạn chim? 566 00:38:54,031 --> 00:38:55,032 Của, 567 00:38:55,574 --> 00:38:57,826 1.000 con chim bị mắc kẹt trong nhà tôi 568 00:39:01,121 --> 00:39:03,457 Họ thật rắc rối, 569 00:39:04,166 --> 00:39:06,084 làm tôi 570 00:39:07,544 --> 00:39:09,296 không thể làm gì cả 571 00:39:21,099 --> 00:39:23,226 Bu Na đã ở đó bao lâu? 572 00:39:23,769 --> 00:39:24,770 Ai biết. 573 00:39:25,729 --> 00:39:26,897 Có lẽ là mãi mãi. 574 00:39:27,397 --> 00:39:28,398 Cái gì? 575 00:39:28,482 --> 00:39:31,610 Họ sẽ sống chung sau khi kết hôn. 576 00:39:32,569 --> 00:39:33,862 Họ sẽ ở lại 577 00:39:34,446 --> 00:39:35,447 trong nhà tôi. 578 00:39:38,116 --> 00:39:39,367 Nó tệ. 579 00:39:40,327 --> 00:39:42,204 Bạn phải tìm vị trí của riêng bạn. 580 00:39:42,913 --> 00:39:45,999 Sống chung với cặp vợ chồng mới cưới có khó chịu không? 581 00:39:46,875 --> 00:39:49,377 Tốt hơn là cậu nên ở bên tôi. 582 00:39:52,589 --> 00:39:53,590 Đừng lo lắng. 583 00:39:54,841 --> 00:39:56,843 Bây giờ tôi đang cố gắng hết sức. 584 00:40:17,405 --> 00:40:18,406 - Kak Ji Ae. - Astaga! 585 00:40:18,907 --> 00:40:20,492 Là tôi đây, vào đi. 586 00:40:24,663 --> 00:40:25,664 Kak Ji Ae. 587 00:40:28,625 --> 00:40:29,626 Bạn có phải 588 00:40:32,003 --> 00:40:33,004 biết anh chàng đó à? 589 00:40:33,630 --> 00:40:34,631 Không có quyền? 590 00:40:34,714 --> 00:40:36,508 Anh ta theo tôi tới đây à? 591 00:40:38,301 --> 00:40:39,719 Anh ấy là một khách hàng cũ. 592 00:40:40,595 --> 00:40:41,596 Có đúng không? 593 00:40:43,181 --> 00:40:46,226 Không may. Điều này rất mệt mỏi. 594 00:40:47,018 --> 00:40:49,604 Bạn nên suy nghĩ lại về việc nổi tiếng. 595 00:40:49,688 --> 00:40:51,273 Điều này rất rắc rối. 596 00:40:51,940 --> 00:40:52,941 Điều này không dễ dàng. 597 00:40:53,692 --> 00:40:56,027 Anh ấy nghĩ giờ mình đã là người nổi tiếng rồi. 598 00:40:57,779 --> 00:41:00,740 Bạn cảm thấy thế nào khi sống ở nhà chồng tương lai? 599 00:41:01,241 --> 00:41:03,326 Em gái anh ấy có còn nghĩ đến bạn không? 600 00:41:03,410 --> 00:41:04,411 Không còn nữa. 601 00:41:05,245 --> 00:41:08,206 Tôi nghĩ anh ấy thực sự chấp nhận bạn. 602 00:41:09,124 --> 00:41:10,959 Cuối cùng anh cũng ưu ái cô. 603 00:41:12,377 --> 00:41:14,838 Tuy nhiên, tại sao tôi càng ngày càng bồn chồn? 604 00:41:15,797 --> 00:41:18,341 Tôi thích nó hơn khi anh ấy phản đối tôi. 605 00:41:18,425 --> 00:41:20,468 Tôi hiểu. 606 00:41:20,552 --> 00:41:22,470 Bạn đã đánh bại anh ta, 607 00:41:22,554 --> 00:41:25,515 nhưng bạn cảm thấy tiếc cho những người thua cuộc. 608 00:41:25,599 --> 00:41:27,017 Chính xác. 609 00:41:27,893 --> 00:41:30,687 Tuy nhiên, mỗi lần anh ấy gọi tôi là "Chị dâu", 610 00:41:31,730 --> 00:41:33,732 trái tim tôi giống như 611 00:41:34,316 --> 00:41:36,026 cảm thấy nặng nề 612 00:41:36,109 --> 00:41:37,861 Nó phải là cách khác xung quanh. 613 00:41:37,944 --> 00:41:41,990 Trái tim của bạn sẽ cảm thấy nhẹ nhàng hơn. Không ai chống lại bạn nữa. 614 00:41:42,073 --> 00:41:45,118 Bạn chỉ cần tập trung vào cuộc hôn nhân của mình. 615 00:41:45,202 --> 00:41:48,205 Đúng vậy, bạn không nên lo lắng. 616 00:41:48,288 --> 00:41:51,166 Mọi thứ diễn ra suôn sẻ. Sao phải lo lắng? 617 00:41:51,249 --> 00:41:52,417 Chính xác. 618 00:41:53,919 --> 00:41:54,920 Bạn nghĩ vậy? 619 00:42:02,636 --> 00:42:04,971 Sau giờ làm việc bạn có rảnh không? 620 00:42:05,055 --> 00:42:06,598 Tại sao bạn hỏi? 621 00:42:08,099 --> 00:42:09,100 Nói chuyện. 622 00:42:12,145 --> 00:42:15,941 Bạn có muốn bắt đầu lại một dự án cuộc sống hiệu quả không? 623 00:42:16,024 --> 00:42:17,901 Không phải cái đó. 624 00:42:18,735 --> 00:42:20,070 Bạn có muốn uống cùng nhau không? 625 00:42:21,446 --> 00:42:23,031 Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 626 00:42:24,282 --> 00:42:25,283 Uống cùng nhau? 627 00:42:26,076 --> 00:42:27,202 Có chuyện gì đã xảy ra à? 628 00:42:27,285 --> 00:42:28,536 Không thich điều này. 629 00:42:30,538 --> 00:42:32,207 Tôi chỉ muốn về nhà muộn. 630 00:42:38,255 --> 00:42:40,006 Hẹn gặp lại. 631 00:42:42,592 --> 00:42:43,927 - Em yêu, đợi đã! - Đi thôi. 632 00:42:44,010 --> 00:42:46,554 Tôi phải nói với anh ấy điều này là sai. 633 00:42:46,638 --> 00:42:48,181 Tuy nhiên... 634 00:42:48,265 --> 00:42:50,475 Anh ấy nghĩ hôn nhân là một trò đùa? 635 00:42:50,558 --> 00:42:52,394 - Tôi sẽ giết anh ấy. - Em yêu. 636 00:42:52,477 --> 00:42:54,437 - Tuy nhiên... - Na A-jung! 637 00:42:54,521 --> 00:42:56,606 Em yêu, hãy hạ giọng xuống... 638 00:42:56,690 --> 00:42:59,150 Sau đó, bạn sẽ nghe thấy hàng xóm! 639 00:43:01,111 --> 00:43:03,363 Su-jung? Tae Min? 640 00:43:04,781 --> 00:43:07,242 A-jung! Chạy! Tôi sẽ giữ nó. 641 00:43:08,034 --> 00:43:10,453 - Bạn điên à? - Nó là gì? 642 00:43:10,537 --> 00:43:12,247 - Anh điên rồi. - Nó là gì? 643 00:43:12,330 --> 00:43:14,541 - Bạn điên à? - Cái gì? 644 00:43:14,624 --> 00:43:17,627 - Chào! - Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 645 00:43:17,711 --> 00:43:19,963 Bạn hỏi tôi tại sao? Tại sao tôi thích điều này? 646 00:43:20,046 --> 00:43:21,047 Cái này. 647 00:43:24,718 --> 00:43:25,719 Đây là gì? 648 00:43:27,846 --> 00:43:29,180 Hợp đồng hôn nhân? 649 00:43:32,475 --> 00:43:34,227 Tôi biết bạn là kẻ lừa đảo 650 00:43:34,311 --> 00:43:38,606 kể từ khi bạn giả làm mẹ khi trường học gọi về nhà. 651 00:43:39,107 --> 00:43:41,318 Kết hôn giả? Thật điên rồ! 652 00:43:41,401 --> 00:43:43,236 - Chỉ là diễn thôi. - Chào! 653 00:43:43,862 --> 00:43:45,447 Diễn xuất kết hôn? 654 00:43:45,530 --> 00:43:48,742 Bạn cũng muốn hành động như đi tù? 655 00:43:48,825 --> 00:43:51,494 Em yêu, hãy nghe anh nói trước đã. 656 00:43:51,578 --> 00:43:53,538 Tôi chắc chắn anh ấy có kế hoạch... 657 00:43:54,331 --> 00:43:55,623 khi ký nó. 658 00:43:58,835 --> 00:44:00,712 Đây là vai diễn chính đầu tiên của tôi. 659 00:44:01,379 --> 00:44:02,380 Cái gì? 660 00:44:03,673 --> 00:44:05,675 Ý tôi là, 661 00:44:05,759 --> 00:44:11,556 Sự nghiệp của tôi không tiến triển và ước mơ của tôi dường như không thể đạt được. 662 00:44:11,639 --> 00:44:15,560 Khi tôi cảm thấy như vậy, Do-han đã cầu xin tôi một cách tuyệt vọng. 663 00:44:15,643 --> 00:44:18,188 Tất nhiên lúc đầu tôi từ chối. 664 00:44:19,147 --> 00:44:20,607 Tuy nhiên, sau khi chúng tôi nói chuyện, 665 00:44:20,690 --> 00:44:22,817 tiền lương không tệ 666 00:44:24,277 --> 00:44:26,154 và nó có vẻ như là một việc tốt. 667 00:44:33,036 --> 00:44:34,579 Tuy nhiên, bây giờ tôi không chắc chắn. 668 00:44:35,622 --> 00:44:38,291 Tôi đoán chỉ là hành động trong cuộc sống hàng ngày, 669 00:44:39,125 --> 00:44:41,419 nhưng tôi cứ phải nói dối. 670 00:44:43,088 --> 00:44:45,340 Tôi nghĩ đây là một vai trò quan trọng, 671 00:44:46,341 --> 00:44:48,134 nhưng thay vào đó tôi lại trở thành gánh nặng. 672 00:44:49,010 --> 00:44:50,387 Đo la nhưng gi tôi cảm thây. 673 00:44:51,096 --> 00:44:55,433 Tại sao bây giờ bạn lại nói điều đó? 674 00:44:55,517 --> 00:44:57,769 Bạn không nghĩ về nó một cách cẩn thận? 675 00:44:58,812 --> 00:45:01,398 Chào. Bạn đã suy nghĩ kỹ mọi việc chưa? 676 00:45:01,481 --> 00:45:05,151 trước khi bạn có thai vì Tae-min mặc dù bạn chưa kết hôn? 677 00:45:10,949 --> 00:45:12,075 Tuy nhiên, tôi có thể làm gì? 678 00:45:12,659 --> 00:45:13,660 Tôi đã quyết định. 679 00:45:14,369 --> 00:45:16,996 Tôi phải sống cho đến khi nó kết thúc. 680 00:45:18,581 --> 00:45:20,083 Đồ ngốc. 681 00:45:20,625 --> 00:45:23,878 Bạn có biết điều gì sẽ xảy ra cuối cùng? 682 00:45:31,010 --> 00:45:32,011 Su-jung! 683 00:45:32,971 --> 00:45:35,473 Đừng bỏ đi. Cố lên. 684 00:45:35,557 --> 00:45:37,809 Đừng lo lắng, tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. 685 00:45:38,935 --> 00:45:40,895 Tôi ủng hộ bạn, A-jung. 686 00:45:40,979 --> 00:45:46,860 Dao sẽ rỉ sét nếu không được sử dụng và cơ thể chúng ta sẽ cứng đờ nếu hiếm khi cử động. 687 00:45:46,943 --> 00:45:48,361 Diễn xuất cũng vậy. 688 00:45:48,987 --> 00:45:50,405 Bạn có thể tận dụng điều này 689 00:45:51,322 --> 00:45:52,407 để tiếp tục diễn xuất. 690 00:45:53,741 --> 00:45:55,577 Công việc của bạn là tốt. 691 00:45:56,369 --> 00:45:57,370 Tôi hỗ trợ bạn. 692 00:46:02,375 --> 00:46:04,544 Được rồi, cứ tiếp tục đi. 693 00:46:05,170 --> 00:46:06,296 Đây là cuộc sống của riêng bạn. 694 00:46:07,881 --> 00:46:09,090 Sau đó, hãy giữ bí mật. 695 00:46:09,591 --> 00:46:13,178 Tuy nhiên, đừng để bị ai bắt gặp. Đặc biệt là bố và mẹ. 696 00:46:14,012 --> 00:46:18,641 Họ đã khoe khoang điều đó với các dì của chúng tôi, những người coi thường bạn. 697 00:46:18,725 --> 00:46:21,311 Họ rất vui vì chị sắp kết hôn, chị ạ. 698 00:46:21,978 --> 00:46:24,856 Họ sẽ bị tổn thương ngay cả khi bạn dừng lại ngay bây giờ. 699 00:46:25,732 --> 00:46:28,776 Vì vậy, ly hôn trong hòa bình sau ba năm. 700 00:46:29,986 --> 00:46:32,197 Bạn hiểu ý tôi muốn nói gì không? 701 00:46:33,615 --> 00:46:34,782 Vâng, Su-jung. 702 00:46:35,783 --> 00:46:36,784 Lấy làm tiếc. 703 00:46:38,244 --> 00:46:39,496 Nó thật tệ. 704 00:46:39,579 --> 00:46:42,165 Cái mồm to đó sẽ gặp rắc rối 705 00:46:43,208 --> 00:46:45,084 hãy giữ bí mật này cho riêng mình. 706 00:46:48,004 --> 00:46:49,005 Nhân tiện, 707 00:46:49,506 --> 00:46:51,174 với số tiền đó, 708 00:46:51,257 --> 00:46:54,427 bạn có thể làm cho mái tóc của bố dày như tóc con đười ươi. 709 00:46:55,345 --> 00:46:57,263 Đười ươi! 710 00:46:57,347 --> 00:46:58,473 Nhanh! 711 00:46:59,307 --> 00:47:00,350 Tốt. 712 00:47:00,433 --> 00:47:01,434 Tôi đi. 713 00:47:24,123 --> 00:47:25,124 Uống nó đi. 714 00:47:34,217 --> 00:47:35,593 Thêm lần nữa. 715 00:47:45,186 --> 00:47:47,897 Tôi có rất nhiều điều muốn nói với bạn, 716 00:47:48,565 --> 00:47:49,691 nhưng trước tiên, 717 00:47:50,817 --> 00:47:53,820 Tôi muốn kể cho bạn nghe một giấc mơ tôi từng có. 718 00:47:55,655 --> 00:47:57,323 Nó vẫn có thể nhìn thấy rõ ràng. 719 00:47:58,408 --> 00:48:00,827 Trong giấc mơ tôi trồng một cây đào 720 00:48:01,494 --> 00:48:02,912 ở sân trước nhà tôi. 721 00:48:03,997 --> 00:48:06,791 Rồi đào to đẹp 722 00:48:06,874 --> 00:48:08,293 một cách bất ngờ 723 00:48:09,043 --> 00:48:10,253 vừa rơi ra. 724 00:48:10,837 --> 00:48:12,630 Có phải là trước khi A-jung được sinh ra? 725 00:48:14,549 --> 00:48:17,427 Đây là nơi anh ấy xuất hiện. 726 00:48:18,261 --> 00:48:21,556 Một con chó lớn bất ngờ chạy vào 727 00:48:21,639 --> 00:48:24,017 và ăn hết số đào. 728 00:48:24,100 --> 00:48:26,561 Nó rất đáng sợ. 729 00:48:27,854 --> 00:48:31,441 Rồi mười tháng sau, A-jung ra đời. 730 00:48:32,275 --> 00:48:35,236 Có lẽ vì giấc mơ đó, 731 00:48:35,320 --> 00:48:38,698 anh ta trở nên tham lam và tham lam. 732 00:48:38,781 --> 00:48:40,241 Anh lao vào mọi người 733 00:48:40,325 --> 00:48:44,537 mỗi lần tức giận như một con chó điên. 734 00:48:44,621 --> 00:48:45,872 Nó là con trai riêng của tôi, 735 00:48:46,706 --> 00:48:49,125 nhưng việc nuôi dạy nó rất khó khăn. 736 00:48:49,208 --> 00:48:51,002 Chắc phải nặng lắm. 737 00:49:05,099 --> 00:49:06,309 tôi hạnh phúc 738 00:49:07,435 --> 00:49:08,811 có thể nâng nó lên. 739 00:49:10,396 --> 00:49:15,693 Đôi khi tôi tự hỏi liệu anh ấy có đang lãng phí tiền của tôi không 740 00:49:16,361 --> 00:49:19,238 và tôi tức giận khi anh ấy không muốn nghe tôi. 741 00:49:20,615 --> 00:49:26,079 Tuy nhiên, lạ thay, tôi vẫn tự hào và biết ơn anh. 742 00:49:27,872 --> 00:49:31,501 Tôi chỉ muốn hỏi bạn một điều. 743 00:49:32,293 --> 00:49:33,628 Tất nhiên rồi bố. 744 00:49:36,714 --> 00:49:37,715 Đừng làm vậy 745 00:49:38,466 --> 00:49:40,718 sống không yên. 746 00:49:41,260 --> 00:49:43,012 Hãy để anh ấy làm những gì anh ấy muốn 747 00:49:43,805 --> 00:49:46,766 và bày tỏ cảm xúc của mình khi buồn bã. 748 00:49:48,851 --> 00:49:51,896 Đó là cách tôi đã nuôi dạy anh ấy. 749 00:49:52,730 --> 00:49:54,023 Được rồi, bố. 750 00:49:54,774 --> 00:49:57,110 Đừng lo lắng. Tôi sẽ chăm sóc anh ấy. 751 00:50:00,863 --> 00:50:01,989 - Uống đi nào. - Đúng. 752 00:50:03,741 --> 00:50:04,742 Bạn có biết, 753 00:50:05,702 --> 00:50:10,081 Hôm nay là lần đầu tiên anh mời tôi đi uống rượu với anh. 754 00:50:10,164 --> 00:50:13,751 Vui mừng. Bạn nhìn thấy một khía cạnh mới của tôi. 755 00:50:14,836 --> 00:50:15,837 Chính xác. 756 00:50:18,965 --> 00:50:22,677 Nhân tiện, tại sao bạn không muốn về nhà? 757 00:50:22,760 --> 00:50:24,554 Anh trai tôi và A-jung 758 00:50:25,304 --> 00:50:26,764 sống trong nhà của tôi. 759 00:50:28,766 --> 00:50:31,644 Bây giờ tôi đã hiểu câu chuyện của Hong Gil-dong. 760 00:50:32,770 --> 00:50:36,065 Tôi không muốn gọi cho họ chút nào. 761 00:50:36,149 --> 00:50:39,277 Điều đó khác. Hong Gil-dong không có lựa chọn nào khác. 762 00:50:39,360 --> 00:50:40,486 Nó rất quan trọng? 763 00:50:41,154 --> 00:50:43,614 Vấn đề là tôi đã cố gắng. 764 00:50:45,366 --> 00:50:48,578 Lâu dần sẽ quen thôi 765 00:50:48,661 --> 00:50:50,955 thì tôi sẽ thấy bình tĩnh hơn phải không? 766 00:50:52,039 --> 00:50:54,250 Đó là một cách tốt để suy nghĩ. 767 00:50:55,793 --> 00:50:58,171 Tôi đã nghe thấy biểu hiện, 768 00:50:58,796 --> 00:51:02,300 "Hãy giả vờ cho đến khi bạn thực sự làm được." 769 00:51:02,383 --> 00:51:04,469 Đó là những gì mọi người nói. 770 00:51:05,094 --> 00:51:07,013 Nó có vẻ tốt. 771 00:51:09,348 --> 00:51:11,225 Tôi giỏi giả vờ. 772 00:51:13,227 --> 00:51:14,228 Chúc mừng. 773 00:51:24,447 --> 00:51:25,948 Thật đau buồn. 774 00:51:26,032 --> 00:51:27,909 Xin chào. - Đúng. 775 00:51:28,868 --> 00:51:30,787 Anh ấy đã uống bao nhiêu? 776 00:51:30,870 --> 00:51:32,497 Ba ly soju. 777 00:51:32,580 --> 00:51:33,623 - Ba phát à? - Đúng. 778 00:51:33,706 --> 00:51:35,041 Qua nhiều! 779 00:51:35,124 --> 00:51:37,585 Tae-min, cõng anh ấy đi. Cố lên. 780 00:51:40,004 --> 00:51:41,422 Thật đau buồn. 781 00:51:41,506 --> 00:51:42,673 Anh ấy đã say nặng. 782 00:51:43,800 --> 00:51:44,967 Thật đau buồn. 783 00:51:45,635 --> 00:51:47,970 Bạn có điều gì muốn nói với tôi không? 784 00:51:48,054 --> 00:51:50,973 Hãy nhớ rằng tôi đang theo dõi bạn. 785 00:51:51,516 --> 00:51:53,017 Tôi cũng vậy. 786 00:51:53,100 --> 00:51:56,437 Các bạn đang nói chuyện gì vậy? Đừng nói nữa và đi vào. 787 00:51:57,480 --> 00:51:58,606 - Cảm ơn. - Đúng. 788 00:51:58,689 --> 00:52:01,526 Hãy nhanh chóng về nhà trước khi A-jung lo lắng. 789 00:52:08,825 --> 00:52:10,117 Đi đường cẩn thận nhé. 790 00:52:11,828 --> 00:52:12,995 Chúng tôi đang dõi theo bạn. 791 00:52:29,136 --> 00:52:30,179 Cái gì? 792 00:52:30,847 --> 00:52:31,931 Xin chào, A-jung. 793 00:52:33,808 --> 00:52:37,478 Sao ngoài trời lạnh thế? 794 00:52:38,479 --> 00:52:39,647 Bạn đã gọi cho tôi 795 00:52:41,023 --> 00:52:43,234 và nói rằng anh ấy muốn nói về điều gì đó. 796 00:52:44,193 --> 00:52:45,945 Ồ vâng. Tôi đã gọi cho bạn. 797 00:52:46,696 --> 00:52:47,697 Lấy làm tiếc. 798 00:52:48,489 --> 00:52:49,490 Bạn say rượu. 799 00:52:50,491 --> 00:52:53,035 Có được một giấc ngủ. Chúng ta có thể nói chuyện vào ngày mai. 800 00:52:53,119 --> 00:52:56,581 Không, tôi sẽ kể cho bạn nghe bây giờ. Tôi muốn nói điều đó ngay bây giờ. 801 00:53:02,879 --> 00:53:04,088 A-jung. 802 00:53:04,171 --> 00:53:08,718 Tôi biết điều này nghe có vẻ ích kỷ nhưng hiện tại tôi đang rất hạnh phúc. 803 00:53:10,386 --> 00:53:12,889 Lần đầu tiên tôi không cảm thấy lo lắng 804 00:53:14,265 --> 00:53:15,474 bạn thật may mắn 805 00:53:17,101 --> 00:53:19,145 Vì vậy, tôi sẽ khiến bạn làm điều tương tự. 806 00:53:20,730 --> 00:53:24,108 Tôi sẽ là một người chồng rất tốt. 807 00:53:24,901 --> 00:53:29,238 Tôi sẽ để bạn làm bất cứ điều gì bạn muốn và lo mọi việc. 808 00:53:29,322 --> 00:53:30,489 Hiểu? 809 00:53:31,282 --> 00:53:32,617 Hiểu? 810 00:53:35,578 --> 00:53:36,621 Đi ngủ. 811 00:53:37,663 --> 00:53:38,706 Tại sao? 812 00:53:39,332 --> 00:53:41,417 Tôi muốn ở đây lâu hơn một chút. 813 00:53:42,126 --> 00:53:45,046 Được rồi, tôi sẽ vào trước. 814 00:53:45,129 --> 00:53:46,547 Đừng quá dài. 815 00:54:17,578 --> 00:54:21,248 Tuy nhiên, đừng để bị ai bắt gặp. Đặc biệt là bố và mẹ. 816 00:54:21,791 --> 00:54:24,335 Họ rất vui vì chị sắp kết hôn, chị ạ. 817 00:54:24,835 --> 00:54:27,838 Họ sẽ bị tổn thương ngay cả khi bạn dừng lại ngay bây giờ. 818 00:54:28,589 --> 00:54:31,384 Vì vậy, ly hôn trong hòa bình sau ba năm. 819 00:54:32,969 --> 00:54:36,931 Tôi biết điều này nghe có vẻ ích kỷ nhưng hiện tại tôi đang rất hạnh phúc. 820 00:54:38,057 --> 00:54:40,476 Lần đầu tiên tôi không cảm thấy lo lắng 821 00:54:41,978 --> 00:54:43,145 bạn thật may mắn 822 00:54:46,732 --> 00:54:47,858 Đừng lo lắng. 823 00:54:48,859 --> 00:54:50,361 Chỉ cần tin tưởng vào quyết định của bạn. 824 00:54:53,864 --> 00:54:55,866 Tôi nghĩ sự lựa chọn của bạn là đúng, A-jung. 825 00:55:02,164 --> 00:55:04,667 Cậu đừng gọi tôi là "Chị dâu" nữa được không? 826 00:55:06,419 --> 00:55:07,461 KHÔNG. 827 00:55:08,170 --> 00:55:12,008 Dù anh có gọi em thế nào thì em vẫn là chị dâu của anh. 828 00:55:15,511 --> 00:55:16,512 Tốt đấy. 829 00:55:19,098 --> 00:55:20,725 Ít nhất bạn cũng nhất quán. 830 00:55:22,184 --> 00:55:24,729 Tuy nhiên, làm sao bạn có thể chắc chắn khi bạn không biết? 831 00:55:26,814 --> 00:55:28,524 tôi đang nghĩ gì thế? 832 00:55:32,611 --> 00:55:33,904 Tôi chỉ không muốn 833 00:55:37,074 --> 00:55:39,076 bạn trở nên thiếu quyết đoán về quyết định của mình. 834 00:55:40,244 --> 00:55:43,873 Đây là lần đầu tiên tôi nghe Anh Do-han nói rằng anh ấy không lo lắng. 835 00:55:44,373 --> 00:55:46,459 Tuy nhiên, bây giờ bạn mới là người lo lắng. 836 00:55:53,257 --> 00:55:54,592 Tôi đã nghĩ về nó 837 00:55:57,136 --> 00:55:59,096 tất cả những điều đó làm tôi lo lắng 838 00:56:01,348 --> 00:56:02,683 trong cuộc hôn nhân này. 839 00:56:07,104 --> 00:56:09,607 Tôi có thể bỏ qua mọi thứ ngoại trừ một điều. 840 00:56:15,571 --> 00:56:17,948 Tôi cứ bồn chồn vì anh. 841 00:56:24,497 --> 00:56:27,458 Tôi không biết tại sao, 842 00:56:33,506 --> 00:56:34,673 nhưng tôi đang bồn chồn. 843 00:56:39,261 --> 00:56:40,429 Tôi rất lo lắng. 844 00:56:44,141 --> 00:56:45,768 Vì vậy tôi muốn hỏi bạn điều này 845 00:56:46,435 --> 00:56:48,145 cho lần cuối cùng. 846 00:56:53,692 --> 00:56:55,319 Bạn thực sự không bận tâm 847 00:56:57,446 --> 00:56:58,906 Tôi sẽ cưới Do-han? 848 00:57:02,743 --> 00:57:05,121 Liệu có thực sự ổn không nếu chúng ta trở thành anh em rể? 849 00:57:15,422 --> 00:57:16,423 Của. 850 00:57:19,051 --> 00:57:20,094 Tôi sẽ tin điều đó 851 00:57:22,221 --> 00:57:23,222 sự lựa chọn của tôi quá. 852 00:58:32,750 --> 00:58:33,751 Chính xác. 853 00:58:34,835 --> 00:58:38,005 Nếu tôi tiếp tục giả vờ, một ngày nào đó tôi sẽ thành công. 854 00:58:41,050 --> 00:58:45,512 Mong muốn của bạn sẽ không thành hiện thực nếu không có điều này. Hãy lưu lại điều này và biến điều ước của bạn thành hiện thực. 855 00:58:52,436 --> 00:58:54,146 Tôi nghĩ chị nói đúng, chị ạ. 856 00:58:54,230 --> 00:58:57,274 Tôi thực sự ghen tị với chị A-jung. 857 00:58:57,358 --> 00:58:58,400 Cái gì? 858 00:58:59,026 --> 00:59:02,446 Đây là lý do vì sao vé xổ số không thành vấn đề. 859 00:59:03,197 --> 00:59:04,365 Ngay cả khi không có nó, 860 00:59:04,448 --> 00:59:07,743 Chị A-jung trúng số cùng chồng xuất thân từ một gia đình giàu có. 861 00:59:07,826 --> 00:59:09,995 Đừng lố bịch. 862 00:59:10,704 --> 00:59:12,414 Chúng ta phải trúng xổ số 863 00:59:12,498 --> 00:59:15,042 bằng chính đôi tay của mình để tận hưởng nó. 864 00:59:15,626 --> 00:59:18,754 Thật không vui khi giành được nó thông qua người khác. 865 00:59:18,837 --> 00:59:20,965 Tại sao? Tôi cũng thích điều đó. 866 00:59:21,715 --> 00:59:25,094 Tôi chắc chắn bây giờ A-jung đang ghen tị với chúng tôi. 867 00:59:25,177 --> 00:59:26,178 Cái gì? 868 00:59:27,179 --> 00:59:31,016 A-jung làm việc bán thời gian rất nhiều 869 00:59:31,100 --> 00:59:32,977 để anh ấy có thể tiếp tục diễn xuất. 870 00:59:33,727 --> 00:59:37,940 Anh ta không phải lo lắng về tiền bạc, nhưng anh ta được yêu cầu ngừng làm việc. 871 00:59:38,023 --> 00:59:39,275 Liệu anh ấy có hạnh phúc không? 872 00:59:40,067 --> 00:59:41,110 Tất nhiên rồi. 873 00:59:41,193 --> 00:59:42,820 Bạn không biết phong trào FIRE? 874 00:59:42,903 --> 00:59:45,572 Giới trẻ bây giờ muốn nghỉ hưu sớm. 875 00:59:46,115 --> 00:59:49,952 Cậu luôn nói "anh bạn trẻ" khi bị dồn vào chân tường. 876 00:59:51,620 --> 00:59:54,206 Ngoài ra, nếu anh ấy cảm thấy không thoải mái, 877 00:59:54,290 --> 00:59:57,042 cô ấy có đi chọn váy cưới không? 878 01:00:07,511 --> 01:00:09,555 Cái này đẹp hơn tôi mong đợi. 879 01:00:11,056 --> 01:00:13,350 Rất khó để lựa chọn. 880 01:00:13,434 --> 01:00:15,436 Chọn bất kì. 881 01:00:15,519 --> 01:00:18,397 Điều đó không thể thực hiện được. Đây là váy cưới của bạn. 882 01:00:18,480 --> 01:00:21,483 Này, tôi thường mặc váy cưới vào mỗi cuối tuần. 883 01:00:21,984 --> 01:00:25,446 Tôi cũng có hàng tá chú rể. Nhanh chóng kết thúc việc này. 884 01:00:25,529 --> 01:00:27,656 Chúng ta có thể chọn từ từ. 885 01:00:28,240 --> 01:00:30,868 Bạn là nhân vật chính trong cuộc hôn nhân này. 886 01:00:52,014 --> 01:00:53,307 Tôi đã nghĩ về nó 887 01:00:54,767 --> 01:00:56,643 tất cả những điều đó làm tôi lo lắng 888 01:00:58,771 --> 01:01:00,064 trong cuộc hôn nhân này. 889 01:01:01,023 --> 01:01:03,942 Tôi có thể bỏ qua mọi thứ ngoại trừ một điều. 890 01:01:06,820 --> 01:01:09,239 Tôi cứ bồn chồn vì anh. 891 01:01:13,077 --> 01:01:15,662 Tập trung nào, A-jung. 892 01:01:34,264 --> 01:01:35,933 Bạn thực sự không bận tâm 893 01:01:38,018 --> 01:01:39,520 Tôi sẽ cưới Do-han? 894 01:01:51,615 --> 01:01:53,992 Liệu có thực sự ổn không nếu chúng ta trở thành anh em rể? 895 01:02:08,215 --> 01:02:09,925 À? Ji-han. 896 01:02:10,008 --> 01:02:11,009 Theo tôi. 897 01:03:22,498 --> 01:03:24,750 PHẦN kết 898 01:04:11,838 --> 01:04:13,924 Tôi sẽ không trả lại bạn cho Anh Do-han. 899 01:04:14,007 --> 01:04:18,011 Tôi không biết có chuyện gì nhưng tôi sẽ tin tưởng A-jung và để yên. 900 01:04:18,762 --> 01:04:21,098 Bây giờ nói sự thật có ý nghĩa gì? 901 01:04:21,974 --> 01:04:23,850 Bạn có thực sự thích Anh Do-han không? 902 01:04:24,518 --> 01:04:29,022 Bạn đừng xuất hiện đột ngột và can thiệp vào cuộc sống của tôi nữa. 903 01:04:29,106 --> 01:04:31,567 Sống như thế bạn không xấu hổ sao? 904 01:04:31,650 --> 01:04:35,195 Nó có thực sự bảo vệ tôi không? Nó thực sự đã hạn chế tôi. 905 01:04:35,696 --> 01:04:37,030 Bởi vì anh thích em, A-jung. 906 01:04:37,781 --> 01:04:39,449 Vì vậy, tôi không thể chịu đựng được nữa.