1 00:01:16,692 --> 00:01:20,404 Đôi khi, chúng ta thực sự hy vọng vào một số bí mật 2 00:01:21,113 --> 00:01:23,365 giếng ẩn 3 00:01:24,158 --> 00:01:26,494 vì vậy chúng tôi không bao giờ biết. 4 00:01:27,995 --> 00:01:30,498 Tuy nhiên, cuối cùng chúng tôi buộc phải 5 00:01:31,165 --> 00:01:33,083 đối mặt với sự thật cay đắng. 6 00:01:34,543 --> 00:01:38,255 Tại sao bạn lại nói với tôi điều này vào lúc này? 7 00:01:40,174 --> 00:01:44,428 Tại sao tôi phải nghe điều này từ bạn, mặc dù Anh không nói với tôi? 8 00:01:46,472 --> 00:01:48,098 Bởi vì tôi muốn làm tổn thương anh ấy. 9 00:01:49,850 --> 00:01:51,560 Tôi đã nói với Do-han 10 00:01:53,020 --> 00:01:54,939 Tôi sẽ ưu tiên hạnh phúc của mình. 11 00:01:55,940 --> 00:01:58,526 Khi điều đó xảy ra, mọi thứ sẽ sụp đổ. 12 00:01:59,235 --> 00:02:02,196 Chẳng ích gì khi giả vờ như chúng tôi không bị ảnh hưởng. 13 00:02:03,030 --> 00:02:04,532 Thế thì bạn đã thất bại. 14 00:02:06,742 --> 00:02:08,244 Tôi sẽ không mặc cái đó 15 00:02:09,078 --> 00:02:10,996 làm tổn thương em gái tôi. 16 00:02:14,041 --> 00:02:15,501 tôi không quan tâm 17 00:02:17,253 --> 00:02:18,504 người mà anh ấy thích. 18 00:02:20,673 --> 00:02:22,007 Anh ấy vẫn là anh trai tôi. 19 00:02:23,634 --> 00:02:26,303 Vì vậy, nếu bạn muốn luôn hạnh phúc, 20 00:02:26,387 --> 00:02:28,639 tốt nhất bạn nên im miệng lại. 21 00:02:30,307 --> 00:02:33,018 Nếu Anh Do-han thực sự bị tổn thương vì em, 22 00:02:35,229 --> 00:02:37,022 Tôi sẽ không chỉ giữ im lặng. 23 00:02:50,452 --> 00:02:54,164 Cuối cùng, chúng ta sẽ bị phát hiện nếu tiếp tục giả vờ. 24 00:02:56,876 --> 00:02:59,378 Tôi có những điều muốn giấu bạn. 25 00:02:59,461 --> 00:03:02,882 Bạn có phải tiếp tục tìm hiểu như vậy không? 26 00:03:02,965 --> 00:03:05,301 Đừng nói dối tôi, Anh Do-han. 27 00:03:05,384 --> 00:03:07,386 Bạn là người duy nhất tôi có thể tin tưởng. 28 00:03:08,012 --> 00:03:09,179 Tôi buồn quá. 29 00:03:09,263 --> 00:03:10,472 Tôi cần nói chuyện. 30 00:03:11,265 --> 00:03:13,267 Tôi chỉ không biết phải bắt đầu như thế nào. 31 00:03:13,350 --> 00:03:15,227 Tuy nhiên, tôi biết một điều. 32 00:03:16,562 --> 00:03:18,397 Tôi không phải là một người anh em tốt với bạn. 33 00:03:18,480 --> 00:03:20,941 Bạn có biết tại sao tôi lại cưới anh ấy không? 34 00:03:22,067 --> 00:03:23,360 Bởi vì tôi chán ngấy 35 00:03:23,861 --> 00:03:27,072 kiếm cớ cho mọi người. 36 00:03:29,658 --> 00:03:30,701 Kak Do-han. 37 00:03:31,660 --> 00:03:32,870 Thật là một tên khốn ích kỷ. 38 00:03:46,425 --> 00:03:48,135 À? Ji-han. 39 00:03:48,218 --> 00:03:49,219 Theo tôi. 40 00:03:58,437 --> 00:03:59,647 Lý do của chúng tôi 41 00:04:00,898 --> 00:04:03,317 cứ giả vờ ngu ngốc 42 00:04:05,361 --> 00:04:07,029 là để bảo vệ ai đó. 43 00:04:09,073 --> 00:04:11,158 Cho nên người đó không bị tiêu diệt. 44 00:04:14,787 --> 00:04:16,080 Chúng tôi phải chạy 45 00:04:17,790 --> 00:04:19,291 của một số sự thật 46 00:04:22,503 --> 00:04:24,421 và những cảm xúc nhất định. 47 00:04:44,066 --> 00:04:45,442 Lần này có chuyện gì vậy? 48 00:04:45,526 --> 00:04:47,778 Bạn là người cực đoan nhất. 49 00:04:48,988 --> 00:04:51,156 Vì vậy tôi đang đưa ra lời cảnh báo cho bạn. 50 00:04:51,782 --> 00:04:53,367 Đừng gây rối với tôi. 51 00:04:55,703 --> 00:04:57,830 Hoặc lần sau nó sẽ không kết thúc như thế này. 52 00:04:59,289 --> 00:05:00,290 Lần tới? 53 00:05:01,208 --> 00:05:02,209 Ý anh là gì? 54 00:05:04,461 --> 00:05:05,587 Jung Dae Hyeon. 55 00:05:23,731 --> 00:05:25,232 Anh ta ở đâu? 56 00:05:27,067 --> 00:05:28,360 Vì thế... 57 00:05:43,709 --> 00:05:46,420 Ít nhất bạn nên giải thích những gì đã xảy ra. 58 00:05:51,216 --> 00:05:52,217 Nói cho tôi 59 00:05:53,343 --> 00:05:55,804 tại sao bây giờ bạn lại làm việc này 60 00:05:56,346 --> 00:05:58,640 để tôi có thể cố gắng hiểu 61 00:05:58,724 --> 00:06:02,144 hoặc quay lại và giải thích điều này với Do-han. 62 00:06:02,227 --> 00:06:03,812 Tôi sẽ không trả lại bạn 63 00:06:03,896 --> 00:06:04,938 ke Kak Do-han. 64 00:06:07,900 --> 00:06:10,486 - Kỷ Hàn. - Anh nói anh không thoải mái với tôi. 65 00:06:12,488 --> 00:06:14,948 Vậy thì đừng cưới cô ấy. 66 00:06:15,449 --> 00:06:17,659 Tôi không thể là chị dâu của anh được. 67 00:06:18,535 --> 00:06:19,536 Không, 68 00:06:20,704 --> 00:06:21,705 Tôi không muốn. 69 00:06:26,585 --> 00:06:27,586 Tại sao? 70 00:06:28,629 --> 00:06:29,838 Bạn ra lệnh cho tôi 71 00:06:31,173 --> 00:06:32,633 sống hạnh phúc với Do-han. 72 00:06:34,426 --> 00:06:36,637 Bạn sẽ không hạnh phúc với anh ta. 73 00:06:38,722 --> 00:06:39,932 Bạn sẽ khốn khổ. 74 00:06:40,015 --> 00:06:42,559 Tại sao bây giờ bạn lại nói điều đó? 75 00:06:42,643 --> 00:06:45,187 Bạn không lo lắng rằng quyết định của mình là sai lầm sao... 76 00:06:47,481 --> 00:06:48,482 đêm đó? 77 00:06:51,235 --> 00:06:53,070 Hãy khắc phục trước khi quá muộn. 78 00:06:54,113 --> 00:06:55,072 Hiện nay 79 00:06:56,281 --> 00:06:57,449 không quá muộn. 80 00:07:15,134 --> 00:07:19,012 TẬP 8 81 00:07:29,690 --> 00:07:31,400 A-jung! Chuyện gì đã xảy ra thế... 82 00:07:34,153 --> 00:07:35,946 Anh ấy đang làm gì ở đây với bạn? 83 00:07:36,738 --> 00:07:38,991 Tôi gọi cho anh ấy và hỏi anh ấy 84 00:07:39,741 --> 00:07:41,368 đón tôi ở đây. 85 00:07:42,953 --> 00:07:43,954 Bạn có hỏi không? 86 00:07:44,037 --> 00:07:46,623 Lúc đầu tôi không cảm thấy điều đó, 87 00:07:46,707 --> 00:07:50,627 nhưng việc mặc chiếc váy này khiến tôi nhận ra mình sắp kết hôn 88 00:07:50,711 --> 00:07:52,379 và chợt bối rối. 89 00:07:53,630 --> 00:07:55,382 Vậy tôi... 90 00:07:57,926 --> 00:07:58,927 Lấy làm tiếc. 91 00:07:59,011 --> 00:08:01,430 Thế thì đáng lẽ cậu phải nói với tôi. 92 00:08:02,097 --> 00:08:05,684 Hoặc ít nhất là nhấc điện thoại lên. Tôi rất ngạc nhiên. 93 00:08:05,767 --> 00:08:06,894 Đừng tức giận. 94 00:08:07,477 --> 00:08:08,687 Đó không phải lỗi của anh ấy. 95 00:08:09,563 --> 00:08:11,940 Đây thực sự là lỗi của tôi. 96 00:08:13,025 --> 00:08:14,443 Xin lỗi vì đã làm bạn lo lắng. 97 00:08:16,653 --> 00:08:20,449 Tuy nhiên, tôi cảm thấy tốt hơn sau khi nói chuyện với Ji-han. 98 00:08:20,991 --> 00:08:21,909 Đúng rồi phải không? 99 00:08:27,456 --> 00:08:29,333 Hãy nói chuyện sau khi bạn thay quần áo. 100 00:08:29,416 --> 00:08:31,460 Bạn nên thay quần áo trước. 101 00:08:31,543 --> 00:08:32,794 Điều đó thật khó chịu. 102 00:08:33,754 --> 00:08:35,005 KHÔNG. 103 00:08:35,088 --> 00:08:36,590 Lấy làm tiếc. 104 00:08:37,883 --> 00:08:39,968 Điều này sẽ không xảy ra nữa. 105 00:08:40,886 --> 00:08:42,054 Tôi hứa. 106 00:08:43,513 --> 00:08:44,598 Mời vào. 107 00:09:14,628 --> 00:09:16,755 Tôi không thể là chị dâu của anh được. 108 00:09:18,090 --> 00:09:19,091 Không, 109 00:09:19,925 --> 00:09:20,926 Tôi không muốn. 110 00:09:22,970 --> 00:09:25,347 Tôi sẽ không trả lại bạn cho Anh Do-han. 111 00:09:29,685 --> 00:09:30,894 Đồ khốn. 112 00:09:31,478 --> 00:09:33,355 Tôi thích bạn đủ để tức giận 113 00:09:34,564 --> 00:09:35,649 nếu ai đó... 114 00:09:37,401 --> 00:09:38,402 xúc phạm bạn. 115 00:09:39,027 --> 00:09:40,612 Bây giờ chúng ta có thể làm gì đây... 116 00:09:40,696 --> 00:09:44,658 Nếu em yêu anh thì em sẽ không cưới Anh Cả. 117 00:09:46,618 --> 00:09:48,328 Nếu chúng ta thích nhau? 118 00:10:25,741 --> 00:10:28,201 Tôi tha thứ cho bạn vì A-jung. 119 00:10:29,411 --> 00:10:31,663 Tôi đã biết anh ấy từ lâu. 120 00:10:32,706 --> 00:10:35,584 Tôi chắc chắn anh ấy không phải là người gọi cho bạn đầu tiên. 121 00:10:37,502 --> 00:10:40,005 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra giữa các bạn, 122 00:10:40,088 --> 00:10:42,549 nhưng tôi sẽ tin tưởng A-jung và để nó như vậy. 123 00:10:45,469 --> 00:10:47,637 Cái gì? Bạn có muốn nói gì không? 124 00:10:50,682 --> 00:10:53,268 Tôi mệt. Chúc bạn ngủ ngon. 125 00:10:55,270 --> 00:10:57,606 - Bạn đi đâu? - Hẹn gặp lại. 126 00:11:09,034 --> 00:11:10,744 Vừa rồi ý bạn là gì? 127 00:11:11,536 --> 00:11:12,913 Dae-hyeon, trả lời tôi đi. 128 00:11:13,955 --> 00:11:15,374 Bạn đã làm gì? 129 00:12:30,991 --> 00:12:32,784 Ý của việc nói là gì 130 00:12:34,744 --> 00:12:35,745 sự thật bây giờ? 131 00:12:49,384 --> 00:12:50,594 Điều đó thực sự đã làm tổn thương anh ấy. 132 00:13:59,329 --> 00:14:00,330 Ông nội. 133 00:14:03,917 --> 00:14:05,001 Ông nội. 134 00:14:05,544 --> 00:14:07,003 Tại sao bạn ở đây? 135 00:14:07,087 --> 00:14:12,008 Tôi nghe nói ông nội bắt đầu bàn giao công ty cho Do-han, chuyển nhượng cổ phần. 136 00:14:12,092 --> 00:14:14,803 Sau đó có tin đồn ông sẽ tham dự cuộc họp hội đồng quản trị. 137 00:14:14,886 --> 00:14:15,929 Đó không phải là tin đồn. 138 00:14:16,972 --> 00:14:18,598 Đã đến lúc tôi phải giao nó. 139 00:14:20,225 --> 00:14:21,226 Ông nội. 140 00:14:22,561 --> 00:14:23,562 Nói chuyện. 141 00:14:28,608 --> 00:14:30,235 Tôi thực sự không hiểu 142 00:14:31,152 --> 00:14:33,905 tại sao ông nội lại ủng hộ họ nhiều đến vậy. 143 00:14:35,073 --> 00:14:37,659 Mẹ chết vì chúng. 144 00:14:42,789 --> 00:14:47,335 Hay có điều gì đó tôi chưa biết về vụ tai nạn? 145 00:14:49,754 --> 00:14:50,797 Theo tôi nhớ, 146 00:14:52,173 --> 00:14:56,845 Ông nội chưa bao giờ giải thích rõ ràng về tai nạn của mẹ cho chúng tôi. 147 00:14:58,555 --> 00:15:01,308 Chẳng có ích gì khi nói với bạn điều đó. 148 00:15:01,391 --> 00:15:02,726 Ông nội. 149 00:15:02,809 --> 00:15:04,477 Bà ấy là mẹ của chúng tôi! 150 00:15:04,561 --> 00:15:07,105 Mặc dù anh ta đã lừa dối và có một đứa con khác, 151 00:15:07,188 --> 00:15:09,149 bà vẫn là mẹ của chúng tôi. 152 00:15:10,483 --> 00:15:15,572 Chị Min-woong và tôi, mẹ của chúng tôi đã bị bắt đi hai lần vì họ! 153 00:15:16,239 --> 00:15:18,116 Ông nội nên thương xót chúng tôi, 154 00:15:18,199 --> 00:15:20,118 không phải họ! 155 00:15:25,373 --> 00:15:26,833 Tôi thương hại bạn. 156 00:15:27,959 --> 00:15:28,960 Tuy nhiên, 157 00:15:29,711 --> 00:15:33,256 Bạn thực sự nghĩ rằng đó là lỗi của họ? 158 00:15:36,259 --> 00:15:37,677 Ông nội có ý gì? 159 00:15:37,761 --> 00:15:40,096 Mẹ của bạn là con gái của tôi. 160 00:15:41,056 --> 00:15:44,934 Đừng lãng phí năng lượng của bạn và chỉ tập trung vào công việc. 161 00:15:47,312 --> 00:15:48,355 Được rồi. 162 00:15:50,440 --> 00:15:51,816 Tôi đã nói chào tạm biệt. 163 00:16:00,200 --> 00:16:03,495 Em yêu. Bạn cứ như vậy trong nhiều ngày. 164 00:16:03,995 --> 00:16:05,955 Bạn phải ăn để có năng lượng. 165 00:16:07,374 --> 00:16:08,750 Vấn đề là gì? 166 00:16:08,833 --> 00:16:10,794 Tôi thậm chí còn không xứng đáng được ăn. 167 00:16:12,128 --> 00:16:13,672 Mọi người đều có quyền được ăn. 168 00:16:13,755 --> 00:16:16,800 Ngay cả tội phạm cũng ăn ba bữa một ngày trong tù. 169 00:16:18,677 --> 00:16:21,680 Tôi nhận ra rằng tham vọng còn mạnh hơn quan hệ huyết thống 170 00:16:21,763 --> 00:16:25,016 và rằng chúng ta sẽ bị phản bội nếu bất cẩn. 171 00:16:25,100 --> 00:16:28,478 Sao anh ta dám làm vậy với tôi. Không may. 172 00:16:29,604 --> 00:16:30,605 Đến giác quan của bạn. 173 00:16:32,732 --> 00:16:35,777 Liệu bạn có bỏ cuộc chỉ vì đã thua một lần không? 174 00:16:41,282 --> 00:16:43,076 Cuộc khủng hoảng đang đến với chúng ta 175 00:16:43,660 --> 00:16:45,870 để chúng ta có thể vượt qua nó. 176 00:16:47,580 --> 00:16:51,459 Em yêu, em phải vượt qua chuyện này và trở thành một người mạnh mẽ, 177 00:16:52,001 --> 00:16:53,753 giống như cái đầu của LJ. 178 00:16:57,257 --> 00:16:59,384 - Tôi có khả năng không? - Tất nhiên rồi! 179 00:16:59,467 --> 00:17:01,136 Bạn là Choi Min Woong! 180 00:17:01,803 --> 00:17:03,346 - Sự nhiệt tình! - Được rồi. 181 00:17:03,430 --> 00:17:04,597 Bạn có thể! 182 00:17:11,813 --> 00:17:12,814 Nhặt lên. 183 00:17:14,149 --> 00:17:15,150 Nó là gì? 184 00:17:18,361 --> 00:17:19,487 Cái gì? 185 00:17:23,533 --> 00:17:24,701 Nó là gì? 186 00:17:24,784 --> 00:17:25,785 Tại sao? 187 00:17:26,661 --> 00:17:27,704 Nó là gì? 188 00:17:30,081 --> 00:17:31,875 Tôi không thể làm được! 189 00:17:31,958 --> 00:17:35,545 Choi Seung-a, con khốn! Chúng ta nên làm việc cùng nhau! 190 00:17:36,171 --> 00:17:37,589 Anh Kang, là tôi đây. 191 00:17:38,506 --> 00:17:40,175 Tôi sẽ chấp nhận lời đề nghị của bạn. 192 00:17:40,717 --> 00:17:42,469 Về tai nạn của mẹ tôi. 193 00:17:44,804 --> 00:17:46,556 Tôi cũng tò mò. 194 00:17:48,391 --> 00:17:51,561 Tuy nhiên, bạn nên kiểm tra anh chàng đó 195 00:17:52,103 --> 00:17:54,272 trước khi Do-han thừa kế công ty. 196 00:17:55,315 --> 00:17:57,650 - Không có nhiều thời gian đâu. - Đừng lo lắng. 197 00:17:57,734 --> 00:18:01,404 Tôi đã có tất cả thông tin, chỉ cần kiểm tra với anh ấy thôi. 198 00:18:03,490 --> 00:18:04,491 Được rồi. 199 00:18:04,991 --> 00:18:06,659 Điều này đang bắt đầu trở nên thú vị. 200 00:18:39,651 --> 00:18:41,778 Bạn bảo tôi phải sửa cái này ngay bây giờ. 201 00:18:43,112 --> 00:18:45,406 Tôi đã suy nghĩ về nó cả đêm 202 00:18:46,199 --> 00:18:48,409 và có điều gì đó tôi cần phải sửa. 203 00:18:49,702 --> 00:18:50,703 Bạn và tôi. 204 00:18:50,787 --> 00:18:53,498 Chờ đợi. Có vẻ như bạn đã hiểu lầm. 205 00:18:53,581 --> 00:18:54,707 Tôi? 206 00:18:54,791 --> 00:18:56,626 - Không phải anh và anh Do-han sao? - Đúng. 207 00:18:56,709 --> 00:18:57,961 Bạn. 208 00:18:58,753 --> 00:19:02,215 Bạn nên ngừng xuất hiện đột ngột và can thiệp 209 00:19:02,298 --> 00:19:03,550 trong cuộc đời tôi 210 00:19:04,592 --> 00:19:05,635 Nó mệt mỏi. 211 00:19:11,599 --> 00:19:16,020 Hãy để tôi kiểm tra một cái gì đó đầu tiên. Sau đó tôi sẽ quyết định có dừng lại hay không. 212 00:19:18,356 --> 00:19:19,774 Bạn đã gặp Big Brother như thế nào? 213 00:19:29,242 --> 00:19:31,035 Ai bày tỏ cảm xúc? 214 00:19:34,539 --> 00:19:37,166 Không có điều gì làm phiền bạn khi bạn hẹn hò với anh ấy? 215 00:19:37,250 --> 00:19:39,002 - Kỷ Hàn. - Trong trường hợp đó... 216 00:19:40,545 --> 00:19:41,796 trả lời câu hỏi đó. 217 00:19:46,509 --> 00:19:47,927 Bạn thực sự thích nó 218 00:19:49,304 --> 00:19:50,305 Kak Do-han? 219 00:19:59,647 --> 00:20:01,983 Vâng, nó gần như đau. 220 00:20:02,734 --> 00:20:05,653 Người ta nói chúng ta phát điên vì tình yêu 221 00:20:06,821 --> 00:20:08,615 và tôi cảm thấy như mình sắp phát điên. 222 00:20:09,365 --> 00:20:10,992 Tôi thích nó nhiều lắm. 223 00:20:11,075 --> 00:20:15,163 Vì vậy, tôi muốn cưới cô ấy trước khi tôi trở nên điên rồ hơn nữa. 224 00:20:19,334 --> 00:20:20,335 Thỏa mãn? 225 00:20:24,464 --> 00:20:25,506 Bạn thức dậy sớm. 226 00:20:26,174 --> 00:20:27,175 Của. 227 00:20:27,800 --> 00:20:29,218 - Chào buổi sáng. - Buổi sáng. 228 00:20:34,849 --> 00:20:37,852 Cái gì? Nó là gì? 229 00:20:38,561 --> 00:20:40,063 Lần này anh ấy đã làm gì? 230 00:20:41,022 --> 00:20:45,068 Anh ấy đã rất tốt với bạn vài ngày trước. Bây giờ tại sao lại là anh ấy? 231 00:20:45,151 --> 00:20:46,152 Không sao đâu. 232 00:20:46,653 --> 00:20:48,404 Bạn biết anh ấy thông minh thế nào mà. 233 00:20:49,572 --> 00:20:52,575 Chúng ta hãy coi anh ấy như một đứa em trai dễ thương. 234 00:20:52,659 --> 00:20:54,911 - Bạn có thấy anh ấy dễ thương không? - KHÔNG. 235 00:20:54,994 --> 00:20:58,414 Ý tôi là, cứ cho là anh ấy như vậy đi. 236 00:20:59,499 --> 00:21:00,500 Kiểm soát suy nghĩ của bạn. 237 00:21:01,000 --> 00:21:02,710 Tuy nhiên, bạn có vẻ không thoải mái. 238 00:21:05,672 --> 00:21:09,092 Nói đến khó chịu, 239 00:21:09,842 --> 00:21:12,220 Tôi nghĩ hôm nay tôi nên về nhà. 240 00:21:13,554 --> 00:21:14,806 Bởi vì Ji Han? 241 00:21:14,889 --> 00:21:16,599 Không phải như thế. 242 00:21:18,059 --> 00:21:21,479 Bạn biết tôi có ý định quay lại khi các phóng viên đi vắng. 243 00:21:22,438 --> 00:21:24,357 Dù sao thì tôi cũng đã đột ngột ra đi 244 00:21:25,024 --> 00:21:28,027 và tôi muốn ở bên gia đình trước khi chúng tôi kết hôn. 245 00:21:29,612 --> 00:21:30,613 Được rồi. 246 00:21:34,742 --> 00:21:36,744 Thật đau buồn. 247 00:21:43,501 --> 00:21:44,502 Pak Lee? 248 00:21:46,879 --> 00:21:49,507 Cậu đang làm gì ở đây? Đây là văn phòng của tôi. 249 00:21:50,091 --> 00:21:51,175 Tôi đang trốn. 250 00:21:51,801 --> 00:21:53,928 - Tại sao? - Giả vờ khó lắm. 251 00:21:55,013 --> 00:21:58,349 Tôi không thể giả vờ ngu ngốc hay ổn được. 252 00:21:58,433 --> 00:22:01,894 Không phải cậu nói đó là chuyên môn của cậu sao? 253 00:22:06,816 --> 00:22:09,736 Bạn có nghe thấy gì về gia đình chúng tôi hoặc LJ không? 254 00:22:10,319 --> 00:22:11,320 KHÔNG. 255 00:22:11,863 --> 00:22:14,115 Tại sao? Có chuyện gì đã xảy ra à? 256 00:22:14,699 --> 00:22:15,700 KHÔNG. 257 00:22:16,492 --> 00:22:20,496 Tôi chỉ tự hỏi liệu còn có phóng viên nào bị ám ảnh nữa không. 258 00:22:21,330 --> 00:22:24,959 Từ giờ trở đi, hãy cho tôi biết về bất kỳ vấn đề nào bạn nghe được. 259 00:22:25,543 --> 00:22:27,336 Được rồi. 260 00:22:31,299 --> 00:22:32,633 Tôi rất lo lắng. 261 00:22:33,843 --> 00:22:34,844 Kak Do-han... 262 00:22:37,180 --> 00:22:39,182 Liệu có dễ dàng hơn không... 263 00:22:41,517 --> 00:22:42,518 thả LJ? 264 00:22:42,602 --> 00:22:43,603 KHÔNG! 265 00:22:43,686 --> 00:22:44,812 Thật vớ vẩn! 266 00:22:44,896 --> 00:22:47,482 Bỏ LJ? Không thể nào! 267 00:22:48,524 --> 00:22:50,151 Xin lỗi vì điều đó. 268 00:22:52,862 --> 00:22:55,156 Đó là những gì tôi có nghĩa là. Điều này thật kỳ lạ. 269 00:22:55,239 --> 00:22:57,742 Anh ấy có nghiêm túc không? Có lẽ anh ấy chỉ đang nói chuyện thôi. 270 00:22:58,284 --> 00:23:01,496 Hơn nữa, sau tin tức của bà Na cũng không có chuyện gì xảy ra. 271 00:23:01,996 --> 00:23:03,039 Chính xác. 272 00:23:04,624 --> 00:23:07,877 Tuy nhiên, có vẻ như anh ấy đang bị dày vò khi nói ra điều đó. 273 00:23:07,960 --> 00:23:10,129 tình hình sẽ không tệ thế này 274 00:23:10,213 --> 00:23:12,173 nếu anh ta không tham lam. 275 00:23:12,256 --> 00:23:14,842 Rằng mọi người đều đau khổ vì anh ấy. 276 00:23:18,179 --> 00:23:20,848 Có lẽ đó là về cái gì khác. 277 00:23:20,932 --> 00:23:22,892 Chúa ơi, thật là một mớ hỗn độn. 278 00:23:22,975 --> 00:23:26,187 Bạn nói bạn sẽ dọn dẹp và dọn dẹp căn phòng này cho Ji-oh, 279 00:23:26,270 --> 00:23:28,022 nhưng bạn đã lấy tất cả mọi thứ. 280 00:23:28,106 --> 00:23:30,733 Tôi không biết A-jung sẽ quay lại. 281 00:23:30,817 --> 00:23:32,944 Tại sao anh ấy lại đột ngột về nhà? 282 00:23:33,820 --> 00:23:35,988 Anh ấy có tranh cãi với Do-han không? 283 00:23:36,781 --> 00:23:38,241 Bạn không nghe tin gì từ anh ấy à? 284 00:23:38,324 --> 00:23:42,245 Anh ấy muốn dành thời gian với chúng tôi trước đám cưới. 285 00:23:42,328 --> 00:23:45,123 Suy cho cùng, dù A-jung có bạo lực đến đâu, 286 00:23:45,790 --> 00:23:48,751 Con rể hiền lành của chúng ta sẽ không đánh trả. 287 00:23:49,252 --> 00:23:51,045 Bố nói đúng đó mẹ. 288 00:23:51,587 --> 00:23:52,588 Đừng lo lắng. 289 00:23:52,672 --> 00:23:54,590 Dù họ có chiến đấu, 290 00:23:55,341 --> 00:23:56,759 A-jung chắc chắn sẽ thắng. 291 00:23:56,843 --> 00:23:59,554 Anh ta sẽ chiến đấu như một vị tướng. 292 00:23:59,637 --> 00:24:01,806 Anh ta thậm chí còn mang theo chiến lợi phẩm. 293 00:24:01,889 --> 00:24:03,724 Dừng lại đi. 294 00:24:07,270 --> 00:24:08,563 Có rất nhiều bụi. 295 00:24:16,028 --> 00:24:17,029 Tôi ở nhà. 296 00:24:20,616 --> 00:24:23,953 Không, chắc chắn đã có chuyện gì đó xảy ra với anh ấy. 297 00:24:24,036 --> 00:24:26,747 Thôi nào, đừng lo lắng nữa. 298 00:24:26,831 --> 00:24:30,168 Bạn quên tôi đã uống rượu với Do-han và đảm bảo rằng 299 00:24:30,251 --> 00:24:33,087 liệu anh ấy có tốt với A-jung không? 300 00:24:33,171 --> 00:24:35,131 Đừng lố bịch. 301 00:24:35,214 --> 00:24:36,340 Bạn say quá rồi 302 00:24:36,424 --> 00:24:38,467 và anh ấy phải cõng bạn về nhà. 303 00:24:39,051 --> 00:24:40,928 Bạn không thể đe dọa anh ta. 304 00:24:41,012 --> 00:24:44,432 Có lẽ vậy, nhưng A-jung rất mạnh mẽ. 305 00:24:45,141 --> 00:24:47,059 Chỉ cần tin tưởng A-jung. 306 00:24:47,643 --> 00:24:49,854 Dù anh ấy làm gì, hãy tin tưởng anh ấy 307 00:24:50,938 --> 00:24:52,231 giống như tất cả thời gian này. 308 00:24:52,857 --> 00:24:54,025 Tất nhiên rồi. 309 00:24:55,109 --> 00:24:56,152 Thật đau buồn. 310 00:24:56,819 --> 00:24:58,946 Khi nào anh ấy đã trưởng thành như vậy? 311 00:25:00,323 --> 00:25:03,701 Bây giờ anh ấy sắp kết hôn. 312 00:25:03,784 --> 00:25:04,785 Nhìn anh ấy. 313 00:25:06,746 --> 00:25:09,123 Cái này có từ khi nào vậy? 314 00:25:09,832 --> 00:25:11,626 Bà ơi! 315 00:25:13,044 --> 00:25:14,045 Ji-ồ. 316 00:25:15,004 --> 00:25:16,964 - "Bibi" à? - Bố à? 317 00:25:18,674 --> 00:25:19,675 A-jung. 318 00:25:21,177 --> 00:25:22,178 Tôi ở nhà. 319 00:25:23,012 --> 00:25:24,013 A-jung. 320 00:25:31,520 --> 00:25:33,397 Sao đột ngột về nhà vậy? 321 00:25:34,023 --> 00:25:36,275 Có chuyện gì đã xảy ra à? 322 00:25:36,359 --> 00:25:37,526 KHÔNG. 323 00:25:39,028 --> 00:25:41,155 Không có gì. Đừng lo lắng. 324 00:25:41,239 --> 00:25:42,448 Thật đau buồn. 325 00:25:42,531 --> 00:25:44,992 Bạn nghĩ tôi sẽ tin à? 326 00:25:47,495 --> 00:25:48,412 Nó có hiển nhiên không? 327 00:25:50,164 --> 00:25:53,501 Tôi chắc chắn bạn không thể nói với bố mẹ, 328 00:25:54,919 --> 00:25:57,296 vậy cứ nói cho tôi biết đi. Tại sao bạn lại về nhà? 329 00:26:01,676 --> 00:26:03,344 Gần đây diễn xuất của tôi rất tệ. 330 00:26:04,011 --> 00:26:06,347 Ngày xưa tôi diễn rất giỏi 331 00:26:07,348 --> 00:26:09,433 nhưng bây giờ, mọi thứ dường như là giả tạo. 332 00:26:09,517 --> 00:26:12,812 Chuyện gì đã xảy ra thế? Chồng giả của bạn có nói gì không? 333 00:26:13,479 --> 00:26:16,732 Anh ấy yêu cầu bạn hành động thay anh ấy! 334 00:26:16,816 --> 00:26:19,068 Nó không giống như vậy. Tôi chỉ... 335 00:26:20,444 --> 00:26:22,530 Tôi chỉ không thể tập trung vào vai diễn của mình. 336 00:26:24,365 --> 00:26:28,286 Tôi cảm thấy có lỗi vì đã nói dối bố mẹ trước đó 337 00:26:29,328 --> 00:26:31,914 và tôi tiếp tục có những cảm xúc khác 338 00:26:33,541 --> 00:26:35,042 và trở nên tham lam. 339 00:26:36,085 --> 00:26:37,003 Tham? 340 00:26:37,586 --> 00:26:38,421 Của. 341 00:26:40,840 --> 00:26:43,718 Thành thật mà nói, tôi muốn bỏ diễn xuất 342 00:26:44,427 --> 00:26:45,594 và chỉ cần dừng lại, 343 00:26:45,678 --> 00:26:47,596 Tôi không quan tâm đến tình bạn của mình. 344 00:26:48,723 --> 00:26:51,142 Tuy nhiên, tôi không thể vì lòng tham của mình. 345 00:26:52,727 --> 00:26:55,396 Tuy nhiên tôi muốn dừng lại 346 00:26:55,479 --> 00:26:56,939 vì lòng tham 347 00:26:59,025 --> 00:27:00,484 hoàn toàn sai. 348 00:27:02,778 --> 00:27:05,573 Thật là không biết xấu hổ phải không? 349 00:27:06,949 --> 00:27:10,494 Dù thế nào đi nữa, tham lam luôn là kẻ không biết xấu hổ. 350 00:27:11,037 --> 00:27:13,080 Vậy nếu bạn hơi vô liêm sỉ thì sao? 351 00:27:13,164 --> 00:27:15,750 Nếu bạn trở nên hạnh phúc, điều đó tốt. 352 00:27:16,709 --> 00:27:19,462 Tae-min và tôi kết hôn vì lòng tham. 353 00:27:19,545 --> 00:27:22,006 Tuy nhiên hiện tại chúng tôi đang hạnh phúc. 354 00:27:22,089 --> 00:27:23,549 Bạn sẽ có thể 355 00:27:24,216 --> 00:27:25,343 tham lam hơn. 356 00:27:25,426 --> 00:27:26,802 Chào! Chị, chị... 357 00:27:27,428 --> 00:27:30,181 Thật đau buồn. Thế là đủ rồi. 358 00:27:32,850 --> 00:27:34,643 Tham lam cũng được. 359 00:27:35,686 --> 00:27:37,104 Thôi nào, chị. 360 00:27:37,855 --> 00:27:41,067 SẢN PHẨM TAEYANG 361 00:27:41,150 --> 00:27:44,528 JI-HAN, BẠN Bận à? 362 00:27:44,612 --> 00:27:46,447 Anh ấy hoàn toàn phớt lờ tôi. 363 00:27:49,492 --> 00:27:53,287 Dù tôi có trong tay anh ấy thì anh ấy vẫn nên trả lời tin nhắn của tôi. 364 00:28:02,630 --> 00:28:04,632 Tình hình làm ăn thế nào? 365 00:28:05,800 --> 00:28:07,593 Đủ mịn để đối xử với bố. 366 00:28:09,887 --> 00:28:12,431 Mọi việc thế nào rồi, Chủ tịch Yoon? 367 00:28:12,515 --> 00:28:13,766 Đồ khốn. 368 00:28:14,308 --> 00:28:15,768 Bạn thực sự rất kiêu ngạo. 369 00:28:17,937 --> 00:28:19,563 Ít nhất là tôi không lo lắng. 370 00:28:20,564 --> 00:28:23,818 Con là con gái của ta, nhưng ta ghen tị với con. Bạn có tất cả mọi thứ. 371 00:28:23,901 --> 00:28:27,196 Không phải tất cả mọi thứ. Có những thứ tôi không có. 372 00:28:28,072 --> 00:28:29,281 Như thế nào? 373 00:28:29,365 --> 00:28:31,200 Có điều gì đó tôi muốn, 374 00:28:32,618 --> 00:28:35,871 nhưng để có được nó thì khá khó khăn. 375 00:28:36,497 --> 00:28:38,457 Nếu có bất cứ điều gì bạn muốn, 376 00:28:38,541 --> 00:28:41,544 Đừng ngần ngại cho đi mọi thứ để có được nó. 377 00:28:41,627 --> 00:28:43,504 Và vứt bỏ niềm tự hào của bạn. 378 00:28:43,587 --> 00:28:45,714 Hãy thảm hại nhất có thể. 379 00:28:47,716 --> 00:28:49,677 Cậu có biết tôi đang muốn gì không? 380 00:28:50,803 --> 00:28:52,471 Tôi là con gái của bố. 381 00:28:53,139 --> 00:28:56,142 Bạn không muốn tôi vẫn kiêu hãnh và ngầu sao? 382 00:28:56,225 --> 00:28:58,394 Bạn không biết 383 00:28:58,477 --> 00:29:00,813 điều gì thực sự thú vị? 384 00:29:00,896 --> 00:29:03,983 Nếu cuối cùng bạn lấy được nó thì bạn là người chiến thắng. 385 00:29:13,242 --> 00:29:15,744 Bạn có thực sự thích Anh Do-han không? 386 00:29:17,455 --> 00:29:19,957 Vâng, nó gần như đau. 387 00:29:20,791 --> 00:29:23,085 Anh ấy không thể thích Big Brother một chút sao? 388 00:29:27,882 --> 00:29:30,259 Tôi không thể ngăn cản cuộc hôn nhân của họ. 389 00:29:31,385 --> 00:29:32,761 Làm thế nào để tôi làm điều đó bây giờ? 390 00:29:33,804 --> 00:29:35,764 Tôi không thể nói cho anh ấy biết bí mật của Big Brother. 391 00:29:47,568 --> 00:29:48,569 Chú! 392 00:29:49,403 --> 00:29:50,404 Ji-ồ. 393 00:29:50,988 --> 00:29:52,072 Chào, Ji-oh. 394 00:29:52,740 --> 00:29:55,951 Chúng ta không thể nói chuyện với người lạ. 395 00:29:57,828 --> 00:30:01,832 Anh ấy không phải là người xấu. Anh ấy là bạn của dì tôi. 396 00:30:11,467 --> 00:30:15,054 Thật tốt vì chúng ta đã gặp nhau. Dì của bạn có ở nhà không? 397 00:30:16,013 --> 00:30:18,265 Không, anh ấy đã đi làm. 398 00:30:18,349 --> 00:30:20,351 Nói dối là không tốt. 399 00:30:20,935 --> 00:30:22,102 Dì của bạn đang thất nghiệp. 400 00:30:22,686 --> 00:30:24,313 Anh ấy có một công việc. 401 00:30:24,730 --> 00:30:25,731 Cô ấy là một nữ diễn viên. 402 00:30:26,607 --> 00:30:29,902 Dì nói hôm nay dì phải bịt cái lỗ lại. 403 00:30:29,985 --> 00:30:32,279 Có đúng không? Vai trò của anh ấy là gì? 404 00:30:33,322 --> 00:30:34,615 Vai trò của thợ sửa chữa? 405 00:30:35,783 --> 00:30:38,702 Nhân tiện, chú đang làm gì ở đây thế? 406 00:30:39,370 --> 00:30:40,412 Chỉ là ghé thăm thôi. 407 00:30:41,539 --> 00:30:42,581 Bạn bao nhiêu tuổi? 408 00:30:43,415 --> 00:30:44,458 Bảy năm. 409 00:30:45,251 --> 00:30:46,252 Bảy năm? 410 00:30:46,794 --> 00:30:49,296 Bạn chỉ mới biết dì của bạn được bảy năm, 411 00:30:49,380 --> 00:30:52,841 vậy chắc chắn bạn không biết rõ về anh ấy bằng anh trai tôi. 412 00:31:01,809 --> 00:31:03,644 Mua đồ ăn nhẹ với bạn bè của bạn. 413 00:31:04,144 --> 00:31:06,105 Tuy nhiên, tôi không bán đồ chơi của mình. 414 00:31:06,188 --> 00:31:07,481 Bạn đang bán thông tin. 415 00:31:08,315 --> 00:31:11,151 Dì của bạn có ở nhà hay không và bà đang làm gì. 416 00:31:15,072 --> 00:31:16,865 Một thứ như thế có thể bán được không? 417 00:31:17,575 --> 00:31:20,202 Nếu vậy thì để tôi bán thêm chút nữa nhé. 418 00:31:20,703 --> 00:31:21,745 Có đúng không? 419 00:31:23,163 --> 00:31:24,164 Ý tưởng tuyệt vời. 420 00:31:28,168 --> 00:31:30,379 - Khi nào chúng ta bắt đầu quay? - Ai biết. 421 00:31:30,921 --> 00:31:32,006 Rất nóng. 422 00:31:38,470 --> 00:31:40,306 Tại sao bạn đột nhiên 423 00:31:41,056 --> 00:31:42,516 Bạn đang tìm việc làm ngay hôm nay? 424 00:31:43,517 --> 00:31:45,853 Anh ấy thực sự may mắn, 425 00:31:45,936 --> 00:31:48,564 có một vai trò quan trọng như là một sự thay thế. 426 00:31:50,482 --> 00:31:53,611 Bạn không định tập trung vào cuộc hôn nhân của mình sao? 427 00:31:54,820 --> 00:31:59,074 Có vấn đề gì với cuộc hôn nhân của bạn không? 428 00:32:00,034 --> 00:32:01,201 Không phải như thế. 429 00:32:02,119 --> 00:32:04,955 Tôi chỉ cần là con người cũ của mình trong giây lát. 430 00:32:06,123 --> 00:32:08,083 Ngoài ra, việc không làm việc đã ảnh hưởng đến tôi 431 00:32:08,834 --> 00:32:10,169 suy nghĩ về những điều vô ích. 432 00:32:12,713 --> 00:32:15,174 Tôi nghĩ anh ấy đã lo lắng trước khi kết hôn. 433 00:32:15,257 --> 00:32:16,675 Tôi hiểu. 434 00:32:16,759 --> 00:32:18,802 - Đã có nhiều chuyện xảy ra. - Chính xác. 435 00:32:18,886 --> 00:32:21,472 Họp mặt gia đình, phóng viên, 436 00:32:21,555 --> 00:32:24,058 và sống trong nhà của người khác. 437 00:32:24,141 --> 00:32:26,018 Bạn phải mệt mỏi. 438 00:32:26,101 --> 00:32:27,394 Ý kiến ​​hay. 439 00:32:27,478 --> 00:32:29,563 Hãy làm những gì bạn thường làm. 440 00:32:29,647 --> 00:32:31,607 - Cũng sảng khoái đấy. - Chính xác. 441 00:32:32,900 --> 00:32:34,026 Bạn đúng rồi. 442 00:32:34,860 --> 00:32:36,779 Tôi cảm thấy tốt hơn. 443 00:32:37,988 --> 00:32:39,281 Tôi rất hạnh phúc. 444 00:32:54,213 --> 00:32:58,092 Tuy nhiên, bạn vẫn chưa từ bỏ việc phản đối cuộc hôn nhân của em gái mình sao? 445 00:32:58,175 --> 00:33:01,303 Không, tôi không thể đứng nhìn họ kết hôn được. 446 00:33:02,262 --> 00:33:04,264 Thất bại dẫn đến thành công. 447 00:33:04,348 --> 00:33:08,560 Nếu tôi phân tích những lý do tôi thất bại, tôi sẽ tìm ra giải pháp. 448 00:33:12,106 --> 00:33:16,527 Hãy cẩn thận. Bạn phải luôn cảnh giác và di chuyển nhanh chóng đến địa điểm bắn. 449 00:33:16,610 --> 00:33:18,529 - Hiểu? - Tốt. 450 00:33:20,197 --> 00:33:21,907 - Ông Giám đốc hiện trường. - Đúng? 451 00:33:21,990 --> 00:33:24,993 Có người chụp ảnh ở lối vào. 452 00:33:25,077 --> 00:33:26,495 - Tốt nhất là nên dừng lại. - Đúng. 453 00:33:27,413 --> 00:33:28,789 - Cảm ơn. - Không có gì. 454 00:33:30,791 --> 00:33:32,418 Anh ấy có nghiêm túc không? 455 00:33:33,419 --> 00:33:37,381 Anh ấy đã đến đây thường xuyên, giờ anh ấy giống như nhân viên của họ vậy. 456 00:33:37,464 --> 00:33:39,675 Mọi người sẽ nghĩ anh ấy là nhân viên. 457 00:33:40,926 --> 00:33:42,302 Đây là cái cuối cùng. 458 00:33:42,386 --> 00:33:44,054 - Đứng yên đó. - Tốt. 459 00:33:44,888 --> 00:33:46,014 - Cảm ơn. - Cái gì? 460 00:33:48,851 --> 00:33:49,852 Ji-han. 461 00:33:51,019 --> 00:33:52,438 Cậu đang làm gì ở đây? 462 00:33:52,521 --> 00:33:53,814 Đây là gì? 463 00:33:54,565 --> 00:33:56,942 Lần này là loại vai trò gì? 464 00:34:01,697 --> 00:34:03,282 Một chiến binh tự do. 465 00:34:05,701 --> 00:34:07,286 Tôi đã chiến đấu vì tự do. 466 00:34:07,995 --> 00:34:11,665 Tôi tưởng tôi đã thoát khỏi nhà anh rồi. Cậu đang làm gì ở đây? 467 00:34:11,749 --> 00:34:14,251 Anh đã rút súng ra nên tôi đoán là anh biết. 468 00:34:17,880 --> 00:34:19,173 Tôi nghĩ chúng ta đồng ý 469 00:34:19,840 --> 00:34:21,842 Bạn ngừng can thiệp vào cuộc sống của tôi. 470 00:34:21,925 --> 00:34:23,343 Bạn biết tôi hay thay đổi. 471 00:34:23,844 --> 00:34:25,053 Điều đó có đáng ngạc nhiên không? 472 00:34:26,054 --> 00:34:29,016 Bạn không nên đoán trước là tôi sẽ đến sao? 473 00:34:29,099 --> 00:34:31,226 Rồi bạn sẽ biết phản ứng của tôi. 474 00:34:32,060 --> 00:34:33,061 Xin lỗi! 475 00:34:33,604 --> 00:34:34,605 Anh ta đang theo dõi tôi. 476 00:34:35,105 --> 00:34:36,440 Cảm ơn Thực phẩm. 477 00:34:36,523 --> 00:34:37,608 Cảm ơn. 478 00:34:37,691 --> 00:34:38,984 Cảm ơn. 479 00:34:41,069 --> 00:34:44,448 Nhìn? Thất bại dẫn đến thành công. 480 00:34:47,159 --> 00:34:48,160 Quá tệ. 481 00:34:49,077 --> 00:34:50,954 Đây là lý do tại sao tôi đến hợp pháp. 482 00:34:55,167 --> 00:34:57,753 Cái này là cái gì? Sao mặt chị lại ở đây vậy chị? 483 00:34:59,463 --> 00:35:01,089 NA A-JUNG CHÚNG TÔI HỖ TRỢ BẠN 484 00:35:03,634 --> 00:35:05,302 Bạn đã cho tôi tiền và một công việc, 485 00:35:05,385 --> 00:35:09,223 cử tôi đi hẹn hò mù quáng, và giờ anh lại tặng bữa trưa à? 486 00:35:09,306 --> 00:35:10,933 Nhân tiện, khuôn mặt của bạn có thể nhìn thấy được 487 00:35:11,683 --> 00:35:12,851 rất khác nhau. 488 00:35:12,935 --> 00:35:14,061 Diễn xuất của bạn... 489 00:35:15,687 --> 00:35:17,147 Thật sự rất tuyệt vời. 490 00:35:24,321 --> 00:35:25,531 Bạn đi đâu? 491 00:35:26,406 --> 00:35:28,826 Ít nhất hãy thể hiện phản ứng của bạn. 492 00:35:28,909 --> 00:35:31,620 Bạn làm tôi xấu hổ. A-jung! 493 00:35:34,456 --> 00:35:38,001 Tôi gần như đã quyết định. Tại sao bạn lại làm tôi do dự một lần nữa? 494 00:35:42,631 --> 00:35:45,425 Tôi không ngờ lại gặp Mr. Ice Americano ở đây. 495 00:35:45,509 --> 00:35:46,635 Tôi rất ngạc nhiên. 496 00:35:47,427 --> 00:35:48,470 Chuyện này thật vớ vẩn. 497 00:35:49,096 --> 00:35:50,681 Đúng rồi, bây giờ tôi đã hiểu. 498 00:35:50,764 --> 00:35:56,228 Đối với anh ấy, tôi chỉ là một nhân viên pha chế tuyệt vời và anh ấy thích mọi người khác. 499 00:35:56,311 --> 00:35:59,857 Anh ấy đã cố gắng rất nhiều. 500 00:35:59,940 --> 00:36:01,650 Anh ấy thực sự khó chịu. 501 00:36:03,944 --> 00:36:04,945 Cái gì? 502 00:36:08,699 --> 00:36:10,784 Tôi nghĩ chúng ta đã hiểu lầm. 503 00:36:11,410 --> 00:36:15,706 Tôi không tham gia vào việc phân phát bữa trưa. 504 00:36:16,248 --> 00:36:19,209 Vì thế? Chuyện đó có liên quan gì đến tôi? 505 00:36:19,710 --> 00:36:20,669 Tránh sang một bên! 506 00:36:22,838 --> 00:36:23,922 Thật đau buồn. 507 00:36:24,464 --> 00:36:26,466 Chiều cao của bạn là vô ích. 508 00:36:26,550 --> 00:36:28,802 Gương thậm chí còn không cao bằng mặt tôi. 509 00:36:29,678 --> 00:36:31,305 Tại sao nó vô dụng? 510 00:36:31,388 --> 00:36:32,431 Tôi linh hoạt. 511 00:36:44,860 --> 00:36:45,944 Chào. 512 00:36:48,655 --> 00:36:49,656 Của? 513 00:36:50,157 --> 00:36:52,367 Tôi chỉ tò mò thôi. 514 00:36:53,410 --> 00:36:57,122 Có giảm giá mỹ phẩm LJ cho nhân viên LJ không? 515 00:36:58,665 --> 00:36:59,917 Có 30 phần trăm... 516 00:37:00,000 --> 00:37:01,835 Nếu bạn ở khách sạn? 517 00:37:01,919 --> 00:37:03,962 Giảm giá là 20 phần trăm... 518 00:37:05,088 --> 00:37:06,548 Tại sao bạn hỏi? 519 00:37:08,800 --> 00:37:09,968 Đưa tôi điện thoại di động của bạn. 520 00:37:13,597 --> 00:37:14,932 Có phím nhận diện khuôn mặt. 521 00:37:19,144 --> 00:37:22,689 Tôi sẽ liên hệ với bạn nếu tôi cần giảm giá mỹ phẩm hoặc khách sạn. 522 00:37:23,398 --> 00:37:25,150 - Cái gì? - Vậy cậu có thể 523 00:37:25,233 --> 00:37:29,488 hãy liên hệ với tôi nếu bạn muốn hỏi về chị Ji-ae. Đã đồng ý? 524 00:37:30,447 --> 00:37:31,907 Đã đồng ý! 525 00:37:32,658 --> 00:37:33,742 - Cho đến khi tìm thấy. - Đúng. 526 00:37:35,535 --> 00:37:36,578 Đã đồng ý! 527 00:37:37,079 --> 00:37:38,038 Đã đồng ý! 528 00:37:39,289 --> 00:37:40,290 Anh ấy rất tốt. 529 00:37:51,176 --> 00:37:53,387 Sau này uống bia thì tốt quá. 530 00:37:53,470 --> 00:37:54,429 Cùng nhau? 531 00:37:55,722 --> 00:37:56,848 Có gì buồn cười thế? 532 00:37:59,935 --> 00:38:01,103 - Hẹn gặp lại. - Đúng. 533 00:38:06,358 --> 00:38:09,528 Bạn chỉ cười. Bạn đang phớt lờ tôi phải không? 534 00:38:11,446 --> 00:38:12,948 Bạn có nhận thức được không? 535 00:38:14,032 --> 00:38:15,075 Bạn đúng rồi. 536 00:38:15,826 --> 00:38:16,827 Chờ đợi. 537 00:38:17,786 --> 00:38:21,164 Bạn chĩa súng vào tôi và bây giờ bạn phớt lờ tôi. 538 00:38:21,665 --> 00:38:24,209 Vậy tại sao bạn lại trò chuyện với cảnh sát? 539 00:38:24,292 --> 00:38:25,335 Bạn có phải là một điệp viên? 540 00:38:25,419 --> 00:38:28,755 Bạn nói chuyện với tôi cũng thật vô lý. 541 00:38:30,966 --> 00:38:31,883 Biến đi. 542 00:38:34,219 --> 00:38:35,595 Anh chàng đó cũng thật kỳ lạ. 543 00:38:36,680 --> 00:38:38,765 Lẽ ra hắn phải giết cậu. 544 00:38:39,599 --> 00:38:41,393 Anh ấy không chuyên nghiệp. 545 00:38:42,686 --> 00:38:44,479 Hãy tập trung vào vai trò của bạn! 546 00:38:47,357 --> 00:38:49,317 - Tệ quá. - Khó chịu? 547 00:38:52,112 --> 00:38:53,155 Đừng tránh nữa. 548 00:38:53,238 --> 00:38:54,656 Hãy để tôi nói chuyện với bạn. 549 00:38:54,740 --> 00:38:56,324 Tôi phải bắt đầu bắn. 550 00:38:56,408 --> 00:38:57,993 Nếu bạn muốn nói, 551 00:38:58,660 --> 00:38:59,661 đến đó 552 00:39:00,370 --> 00:39:02,914 và gửi một loại tín hiệu nào đó. 553 00:39:02,998 --> 00:39:05,167 Hoặc sử dụng thần giao cách cảm. 554 00:39:05,250 --> 00:39:06,710 Tuy nhiên, tôi sẽ không trả lời. 555 00:39:08,295 --> 00:39:09,296 Vì vậy, cứ đi đi. 556 00:39:10,380 --> 00:39:11,715 Hãy sẵn sàng cho buổi thử trang phục! 557 00:39:12,215 --> 00:39:13,341 - Tốt. - Tốt. 558 00:39:16,053 --> 00:39:18,263 Sẵn sàng, hành động! 559 00:39:21,266 --> 00:39:23,310 Anh ấy rất hung hăng. 560 00:39:24,019 --> 00:39:25,812 Anh chỉ cười với anh. 561 00:39:26,354 --> 00:39:28,023 - Rất lạnh. - Đến đây! 562 00:39:28,774 --> 00:39:30,317 Đúng. Tốt. 563 00:39:37,908 --> 00:39:39,284 Anh ấy đang chạy xung quanh. 564 00:40:07,062 --> 00:40:08,230 Anh ấy thật tuyệt vời. 565 00:40:48,311 --> 00:40:49,729 Cắt! Tốt! 566 00:40:49,813 --> 00:40:51,940 - Cắt. - Tốt! 567 00:40:52,023 --> 00:40:53,441 - Tuyệt vời. - Công việc tốt đẹp. 568 00:40:55,944 --> 00:40:57,863 - Làm tốt lắm. - Làm tốt lắm. 569 00:40:58,697 --> 00:41:00,699 - Làm tốt lắm. - Làm tốt lắm. 570 00:41:00,782 --> 00:41:01,908 Anh ấy không ngầu sao? 571 00:41:01,992 --> 00:41:04,202 - Làm tốt lắm. - Hãy kết thúc nào. 572 00:41:05,787 --> 00:41:06,788 Tuyệt vời! 573 00:41:06,872 --> 00:41:09,291 - Làm tốt lắm. - Làm tốt lắm. 574 00:41:09,374 --> 00:41:10,750 - Làm tốt lắm. - Làm tốt lắm. 575 00:41:10,834 --> 00:41:12,127 Nhanh. 576 00:41:12,210 --> 00:41:13,545 - Tốt. - Làm tốt lắm. 577 00:41:14,087 --> 00:41:17,382 Hôm nay làm tốt lắm. 578 00:41:22,596 --> 00:41:25,473 Bạn có thể ngừng cười được không? Má của bạn sẽ đau. 579 00:41:25,557 --> 00:41:28,602 Bạn đến từ đâu? Bạn có thấy không? Điều đó thật tuyệt vời. 580 00:41:29,519 --> 00:41:33,732 Tại sao bây giờ bạn không chấp nhận bà Na? 581 00:41:33,815 --> 00:41:36,484 Ngoài ra, có vẻ như bạn không còn hy vọng gì nữa. 582 00:41:36,568 --> 00:41:38,028 Tôi không thể để nó đi được, 583 00:41:38,111 --> 00:41:39,112 bất cứ điều gì xảy ra. 584 00:41:41,198 --> 00:41:43,742 Tại sao bạn lại chống lại nó? 585 00:41:43,825 --> 00:41:47,495 Rõ ràng là bạn không ghét anh ta chút nào. 586 00:41:47,579 --> 00:41:49,080 Vậy lý do là gì? 587 00:41:55,879 --> 00:41:57,714 Tôi cảm thấy tiếc cho anh 588 00:41:59,216 --> 00:42:01,009 vì đã là vợ của anh trai tôi. 589 00:42:01,718 --> 00:42:03,553 Tôi chỉ cảm thấy tiếc cho anh ấy. 590 00:42:06,556 --> 00:42:07,641 Pak Lee! 591 00:42:10,018 --> 00:42:11,603 Cái gì? Bạn đang rời bỏ tôi phải không? 592 00:42:31,206 --> 00:42:32,207 Ngồi xuống. 593 00:42:32,749 --> 00:42:34,542 Tôi sẽ không nói về hôn nhân. 594 00:42:48,265 --> 00:42:49,766 Diễn xuất của bạn rất tuyệt. 595 00:42:53,687 --> 00:42:54,938 Tôi không tin bạn. 596 00:42:57,190 --> 00:42:58,191 Nếu vậy thì đừng. 597 00:43:02,946 --> 00:43:03,947 Tôi nghiêm túc đấy. 598 00:43:05,448 --> 00:43:07,158 Bạn thực sự tuyệt vời. 599 00:43:09,577 --> 00:43:12,497 Bạn sẽ không thể làm được điều này nếu bạn cưới anh ấy. 600 00:43:16,126 --> 00:43:17,127 Được rồi. 601 00:43:21,256 --> 00:43:22,716 Không chỉ thế này. 602 00:43:24,926 --> 00:43:26,511 Sống một mình là hành động. 603 00:43:27,929 --> 00:43:28,930 Chính xác. 604 00:43:30,432 --> 00:43:31,725 Tất cả chúng ta đều hành động. 605 00:43:33,852 --> 00:43:35,645 Tôi cũng diễn xuất rất nhiều. 606 00:43:39,399 --> 00:43:40,483 Chuyện đó sẽ tốt chứ? 607 00:43:42,444 --> 00:43:43,445 KHÔNG. 608 00:43:44,988 --> 00:43:45,989 Không mịn. 609 00:43:48,491 --> 00:43:51,036 Tôi biết điều gì đó tôi không nên biết. 610 00:43:56,041 --> 00:43:57,709 Hoàn cảnh của tôi cũng tương tự. 611 00:43:58,793 --> 00:44:00,003 Tôi cũng như thế. 612 00:44:01,713 --> 00:44:03,631 Tôi cố gắng trông ổn, 613 00:44:05,884 --> 00:44:06,926 nhưng điều đó thật khó khăn. 614 00:44:09,012 --> 00:44:11,806 Bạn biết đấy, diễn xuất giả tạo 615 00:44:13,475 --> 00:44:15,226 cuối cùng sẽ được tìm ra. 616 00:44:21,024 --> 00:44:22,192 Tuy nhiên, chúng ta có thể làm gì? 617 00:44:23,360 --> 00:44:24,778 Chúng ta chỉ có thể đi tiếp. 618 00:44:28,156 --> 00:44:29,157 Tuy nhiên, 619 00:44:30,158 --> 00:44:31,159 nếu điều đó quá khó khăn, 620 00:44:31,785 --> 00:44:33,203 nghỉ ngơi thì thế nào? 621 00:44:36,790 --> 00:44:37,791 Đó là thời gian nghỉ ngơi. 622 00:44:39,584 --> 00:44:40,585 Tại sao không? 623 00:44:43,713 --> 00:44:45,173 Đã đến giờ nghỉ ngơi, 624 00:44:47,217 --> 00:44:48,802 vậy là được rồi phải không? 625 00:44:52,847 --> 00:44:54,015 Chỉ một lát thôi. 626 00:45:15,495 --> 00:45:17,372 Số bạn vừa gọi... 627 00:45:22,961 --> 00:45:24,921 Cậu đang có kế hoạch gì vậy, Dae-hyeon? 628 00:45:33,263 --> 00:45:34,389 Vâng, Pak Kim. 629 00:45:34,472 --> 00:45:37,434 Chủ tịch muốn gặp anh ngay bây giờ. 630 00:45:38,268 --> 00:45:39,269 Hiện nay? 631 00:45:41,563 --> 00:45:43,440 Tôi nghe nói ông nội muốn nói chuyện? 632 00:45:45,567 --> 00:45:46,568 Của. 633 00:45:47,902 --> 00:45:50,238 Bạn phải bắt đầu quản lý công ty. 634 00:45:51,614 --> 00:45:53,158 tôi nghĩ bạn nên 635 00:45:53,992 --> 00:45:56,244 Bắt đầu bằng việc tham dự các cuộc họp hội đồng quản trị 636 00:45:57,203 --> 00:45:59,706 sẽ sớm được tổ chức. 637 00:45:59,789 --> 00:46:00,999 Tốt nhất là không nên. 638 00:46:01,708 --> 00:46:03,710 - Tại sao? - Vẫn còn tin đồn 639 00:46:04,294 --> 00:46:05,378 lưu hành 640 00:46:06,921 --> 00:46:09,215 về A-jung và sự ra đời của tôi. 641 00:46:10,508 --> 00:46:12,260 Tôi đã nói với bạn rồi. 642 00:46:12,343 --> 00:46:14,637 Chạy trốn khỏi vấn đề sẽ không giải quyết được chúng. 643 00:46:15,221 --> 00:46:16,431 Nếu bạn tiếp tục chạy, 644 00:46:16,514 --> 00:46:19,100 Bạn không thể bảo vệ bản thân hoặc người của bạn. 645 00:46:19,184 --> 00:46:20,977 - Ông nội. - Chuyện phiếm? 646 00:46:21,060 --> 00:46:23,855 Nếu đúng như vậy thì bây giờ là thời điểm tốt nhất. 647 00:46:24,522 --> 00:46:27,734 Có lẽ sẽ có nhiều tin đồn hơn và sẽ khó khăn hơn 648 00:46:28,985 --> 00:46:31,070 giải quyết nó sau. 649 00:46:31,154 --> 00:46:33,615 Sau đó sẽ khó khăn hơn để tìm thấy vị trí của bạn. 650 00:46:34,199 --> 00:46:36,576 Có điều gì đó đang giữ tôi lại bây giờ 651 00:46:37,285 --> 00:46:39,579 sẽ giữ tôi ở vị trí đó. 652 00:46:41,122 --> 00:46:43,875 Không, bạn sẽ không bị bắt. 653 00:46:43,958 --> 00:46:44,959 Tại sao? 654 00:46:46,044 --> 00:46:50,089 Vì vị trí đó quá cao để có thể đạt tới. 655 00:46:50,882 --> 00:46:51,841 Do-han. 656 00:46:51,925 --> 00:46:56,012 Bạn có biết tại sao bạn luôn sợ hãi và có quá nhiều scandal không? 657 00:46:56,804 --> 00:46:59,057 Bởi vì bạn không có quyền lực. 658 00:47:00,683 --> 00:47:03,102 Nếu bạn muốn bảo vệ những người xung quanh bạn, 659 00:47:04,687 --> 00:47:06,940 Bạn phải bảo vệ chính mình trước tiên. 660 00:47:07,023 --> 00:47:08,024 Bản thân bạn. 661 00:47:18,451 --> 00:47:19,452 Chúng tôi đã đến nơi. 662 00:47:21,287 --> 00:47:24,916 Tôi đã đoán rồi. Bạn giả vờ ngủ. 663 00:47:24,999 --> 00:47:26,376 Tôi ngủ ngon. 664 00:47:26,459 --> 00:47:27,835 Bạn nói nhiều trong giờ nghỉ. 665 00:47:27,919 --> 00:47:32,340 Tuy nhiên, mọi chuyện đã kết thúc và bạn vẫn tiếp tục nói những điều tương tự. 666 00:47:32,423 --> 00:47:35,760 Bạn biết điều đó nhưng lại yêu cầu tôi đưa bạn đến gặp Anh Do-han? 667 00:47:35,843 --> 00:47:37,637 Có nhất thiết phải là hôm nay không? 668 00:47:37,720 --> 00:47:38,721 Bạn không mệt sao? 669 00:47:38,805 --> 00:47:40,014 Do-han hỏi tôi 670 00:47:40,723 --> 00:47:42,183 đến gặp anh ấy. 671 00:47:42,767 --> 00:47:44,769 Hôm nay cậu đến một mình. 672 00:47:45,353 --> 00:47:47,981 Đổ lỗi cho Do-han và chính bạn, không phải tôi. 673 00:47:58,283 --> 00:47:59,284 A-jung. 674 00:48:00,368 --> 00:48:01,369 Ji-han. 675 00:48:01,452 --> 00:48:02,579 Chae-won. 676 00:48:05,832 --> 00:48:07,125 Tại sao bạn ở đây? 677 00:48:07,208 --> 00:48:10,003 Gặp bạn. Bạn đã không trả lời điện thoại. 678 00:48:12,589 --> 00:48:16,217 Tôi đoán là bạn không bận làm việc vì bạn đang ở bên anh ấy. 679 00:48:17,010 --> 00:48:18,011 TÔI... 680 00:48:18,094 --> 00:48:20,680 Chúng tôi tình cờ gặp nhau ở gần đó. 681 00:48:21,264 --> 00:48:22,890 Là vậy sao? 682 00:48:23,391 --> 00:48:24,392 Của. 683 00:48:24,475 --> 00:48:27,270 Tôi sắp gặp Do-han nên xin thứ lỗi. 684 00:48:30,356 --> 00:48:32,775 Hãy đi chơi lần sau nhé. 685 00:48:32,859 --> 00:48:35,278 Bốn người chúng ta có thể là một gia đình. 686 00:48:35,361 --> 00:48:36,696 Gia đình... 687 00:48:36,779 --> 00:48:37,989 Trở thành một gia đình? 688 00:48:38,072 --> 00:48:40,491 Chúng ta chưa phải là một gia đình. 689 00:48:40,575 --> 00:48:41,868 Chưa. 690 00:48:43,411 --> 00:48:45,997 Thực ra là tôi đang đuổi theo Ji-han. 691 00:48:49,250 --> 00:48:50,501 Cái gì? Đúng rồi. 692 00:48:52,128 --> 00:48:55,548 Tôi đã từng hành động rất ngầu, nhưng tôi không thể chịu đựng được nữa. 693 00:48:55,632 --> 00:48:58,635 Tôi thích anh ấy nhiều đến mức bây giờ tôi ghen tị lắm. 694 00:48:59,886 --> 00:49:03,139 Tôi thậm chí còn cảm thấy khó chịu vì bạn ở bên nhau. 695 00:49:05,642 --> 00:49:06,809 Điều này thật buồn cười phải không? 696 00:49:07,310 --> 00:49:08,728 Cô là chị dâu của anh ấy, 697 00:49:09,270 --> 00:49:10,605 không phải là người lạ 698 00:49:12,398 --> 00:49:14,525 Tôi phải ngay lập tức biến nó thành của mình. 699 00:49:15,401 --> 00:49:17,278 Tôi sẽ bắt đầu cố gắng hết sức. 700 00:49:17,362 --> 00:49:20,615 Tôi sẽ thành thật với cảm xúc của mình để không phải hối hận. 701 00:49:35,213 --> 00:49:36,047 Cái gì? 702 00:49:36,130 --> 00:49:39,425 Đừng gượng cười. Bạn đã nói là bạn sẽ thành thật mà. 703 00:49:42,220 --> 00:49:45,598 Tuy nhiên, hãy để tôi mỉm cười. Tôi đẹp hơn theo cách đó. 704 00:49:47,892 --> 00:49:49,310 Tôi nghiêm túc về những gì tôi nói 705 00:49:49,811 --> 00:49:51,604 về anh và bà Na. 706 00:49:53,147 --> 00:49:56,359 Điều này thật kỳ lạ. Có vẻ như các bạn không chỉ là vợ chồng. 707 00:49:56,442 --> 00:49:57,819 Tôi luôn cảm thấy nó. 708 00:49:59,237 --> 00:50:00,238 Tôi không nói 709 00:50:00,780 --> 00:50:03,574 bởi vì tôi nghĩ mình sẽ trông thật thảm hại, 710 00:50:04,575 --> 00:50:06,160 nhưng tôi không thể im lặng được nữa. 711 00:50:09,038 --> 00:50:10,081 Nói sự thật. 712 00:50:10,581 --> 00:50:12,875 Có điều gì đó giữa bạn? 713 00:50:17,255 --> 00:50:18,256 Không có cái nào cả. 714 00:50:20,216 --> 00:50:21,217 Bạn say rượu. 715 00:50:21,884 --> 00:50:22,885 Đi nào. 716 00:50:24,846 --> 00:50:27,140 Cậu càng làm tôi đau khổ hơn. 717 00:50:28,599 --> 00:50:31,936 Nếu không thể che giấu thì tại sao không thành thật? 718 00:50:32,645 --> 00:50:35,064 Tôi cảm thấy tồi tệ khi tôi thành thật, 719 00:50:36,107 --> 00:50:38,025 nhưng như vậy vẫn tốt hơn là trở thành một kẻ hèn nhát. 720 00:50:41,863 --> 00:50:42,905 Tôi đã đi đầu tiên. 721 00:51:13,144 --> 00:51:14,979 Tôi sẽ bắt đầu cố gắng hết sức. 722 00:51:15,062 --> 00:51:18,232 Tôi sẽ thành thật với cảm xúc của mình để không phải hối hận. 723 00:51:19,400 --> 00:51:20,401 Tôi đố kị anh ấy. 724 00:51:21,652 --> 00:51:22,653 Cái gì? 725 00:51:23,446 --> 00:51:24,363 Cái gì? 726 00:51:25,364 --> 00:51:26,365 TÔI... 727 00:51:27,784 --> 00:51:29,243 Ý tôi là Bu Yoon. 728 00:51:29,744 --> 00:51:31,078 Anh ấy trông rất ngầu. 729 00:51:31,162 --> 00:51:33,414 Ồ vâng. Bạn nói bạn đã gặp nhau trước đó. 730 00:51:34,999 --> 00:51:38,628 Anh ấy có gì tuyệt vời đến nỗi Na A-jung vĩ đại phải ghen tị với anh ấy? 731 00:51:38,711 --> 00:51:40,755 Tôi thực sự ghen tị với anh ấy... 732 00:51:44,342 --> 00:51:45,551 bởi vì anh ấy trung thực. 733 00:51:46,511 --> 00:51:48,304 Tôi cũng ghen tị vì anh ấy có một cái 734 00:51:50,264 --> 00:51:51,641 đúng là phải thành thật. 735 00:51:54,936 --> 00:51:56,062 Có điều gì sai không? 736 00:51:56,896 --> 00:51:59,273 - Cậu trước. - TÔI? 737 00:51:59,982 --> 00:52:01,108 Có điều gì sai không? 738 00:52:03,945 --> 00:52:04,946 Vâng, ở đây. 739 00:52:09,659 --> 00:52:13,204 Bạn biết đấy, bạn trai cũ của tôi. Người đàn ông đã gặp bạn. 740 00:52:14,747 --> 00:52:16,123 Anh ấy đã liên lạc với tôi. 741 00:52:18,125 --> 00:52:20,169 - Anh ta đã nói gì? - Nó có vẻ như 742 00:52:21,379 --> 00:52:24,924 anh ấy đã tiết lộ bí mật của tôi cho ai đó, 743 00:52:25,675 --> 00:52:26,676 nhưng tôi không chắc chắn. 744 00:52:27,218 --> 00:52:29,554 Sau đó ông nội đột nhiên muốn gặp tôi. 745 00:52:29,637 --> 00:52:30,721 Anh ây co biêt không? 746 00:52:32,014 --> 00:52:34,475 Anh ấy chỉ bảo tôi quản lý công ty. 747 00:52:35,476 --> 00:52:38,813 Anh ấy nói tôi có thể tự bảo vệ mình nếu tôi tiếp quản 748 00:52:39,480 --> 00:52:40,648 và đạt được quyền lực. 749 00:52:41,732 --> 00:52:44,151 Mọi người sẽ không tấn công tôi 750 00:52:45,194 --> 00:52:46,696 và tôi sẽ không bị phát hiện. 751 00:52:47,864 --> 00:52:50,992 Tuy nhiên, nó có thực sự bảo vệ tôi không? 752 00:52:52,618 --> 00:52:54,203 Nó thực sự đã hạn chế tôi. 753 00:52:55,538 --> 00:52:58,291 Ai biết. Đó là những gì tôi nghĩ cho đến bây giờ, 754 00:52:58,374 --> 00:53:00,543 nhưng có lẽ nó không phải là một vấn đề lớn. 755 00:53:02,128 --> 00:53:03,754 Thành thật mà nói, tôi sợ 756 00:53:04,630 --> 00:53:05,715 sau khi anh ấy gọi. 757 00:53:07,717 --> 00:53:10,553 Tôi sợ người khác sẽ đau khổ vì tôi. 758 00:53:13,014 --> 00:53:14,015 Tuy nhiên, vẫn 759 00:53:14,807 --> 00:53:16,183 Tôi rât vui khi co bạn. 760 00:53:17,351 --> 00:53:19,145 Bạn luôn ở bên cạnh tôi. 761 00:53:24,233 --> 00:53:26,527 Còn bạn thì sao? Nó là gì? 762 00:53:29,655 --> 00:53:30,656 Không có gì. 763 00:53:31,532 --> 00:53:32,700 Không có chuyện gì xảy ra. 764 00:53:33,868 --> 00:53:34,869 Cái gì? 765 00:54:07,193 --> 00:54:08,194 Chính xác. 766 00:54:11,489 --> 00:54:13,074 Tôi sẽ thành thật thôi. 767 00:54:20,873 --> 00:54:21,874 Bạn đang ở nhà. 768 00:54:23,417 --> 00:54:24,418 Của. 769 00:54:25,753 --> 00:54:26,754 A-jung đâu? 770 00:54:27,755 --> 00:54:28,756 Anh ấy đi rồi. 771 00:54:34,053 --> 00:54:35,179 Có đúng không? 772 00:54:36,722 --> 00:54:38,474 Tôi muốn nói với bạn vài điều. 773 00:54:40,267 --> 00:54:42,019 - Về A-jung? - Cái gì? 774 00:54:42,103 --> 00:54:43,938 Hãy ngừng nói về điều đó. 775 00:54:44,021 --> 00:54:46,857 Tôi biết bạn vẫn không thích anh ấy. tôi đoán là nó 776 00:54:47,358 --> 00:54:48,609 ở tiệm váy cưới. 777 00:54:49,443 --> 00:54:53,030 Tuy nhiên, tôi không có ý định dừng cuộc hôn nhân của chúng tôi. 778 00:54:55,116 --> 00:54:56,283 tôi thích nó 779 00:54:57,535 --> 00:54:59,537 và tôi sẽ cưới cô ấy. 780 00:55:02,415 --> 00:55:04,417 - Bạn thích nó đến mức nào? - Cái gì? 781 00:55:04,500 --> 00:55:06,127 Anh ấy thích bạn, mặc dù điều đó khiến bạn đau lòng. 782 00:55:07,795 --> 00:55:09,046 Còn bạn thì sao, chị? 783 00:55:14,343 --> 00:55:15,928 Bạn có thực sự thích anh ấy không? 784 00:55:20,016 --> 00:55:22,435 Tôi đoán chúng ta thực sự là anh em 785 00:55:23,394 --> 00:55:25,187 bởi vì cả hai chúng ta đều là những kẻ hèn nhát. 786 00:55:27,064 --> 00:55:28,315 - Ji-han. - Kak Do-han. 787 00:55:29,984 --> 00:55:31,569 Chúng ta hãy ngừng hèn nhát. 788 00:55:34,697 --> 00:55:35,698 Để anh ta đi. 789 00:55:37,742 --> 00:55:38,868 Đừng cưới cô ấy. 790 00:55:38,951 --> 00:55:40,745 Đủ rôi! 791 00:55:41,370 --> 00:55:44,498 Hiện giờ tôi đang có rất nhiều vấn đề. 792 00:55:45,082 --> 00:55:47,835 Nếu có lý do thì chỉ cần giải thích cho tôi. 793 00:55:49,003 --> 00:55:51,547 Tôi không thể chịu đựng được thái độ mơ hồ của bạn nữa. 794 00:55:52,840 --> 00:55:53,841 Có đúng không? 795 00:55:57,261 --> 00:55:58,679 Thật là một tên khốn ích kỷ. 796 00:55:58,763 --> 00:56:00,014 Bạn nói gì? 797 00:56:04,351 --> 00:56:06,312 Bạn cảm thấy tiếc cho chính mình. 798 00:56:08,731 --> 00:56:10,441 Đúng rồi phải không? 799 00:56:12,109 --> 00:56:13,277 Nó rất là tệ. 800 00:56:14,653 --> 00:56:16,030 Bạn không thấy xấu hổ sao? 801 00:56:17,656 --> 00:56:18,866 sống như vậy? 802 00:56:19,700 --> 00:56:20,743 Thằng khốn nạn. 803 00:56:34,882 --> 00:56:37,301 Bạn là người làm bất cứ điều gì bạn muốn. 804 00:56:38,135 --> 00:56:39,136 Cái gì? 805 00:56:40,638 --> 00:56:41,806 Nó luôn luôn là như vậy. 806 00:56:42,723 --> 00:56:44,100 đám cưới của bạn, 807 00:56:44,809 --> 00:56:47,645 khi cậu rời đi cách đây 5 năm, và khi mẹ mất... 808 00:56:50,856 --> 00:56:52,817 Bạn đã bao giờ nói với tôi chưa? 809 00:56:54,777 --> 00:56:58,364 Về những gì bạn muốn trong cuộc sống và cách bạn muốn sống. 810 00:56:59,406 --> 00:57:00,825 - Tôi... - Tuy nhiên! 811 00:57:04,161 --> 00:57:05,412 Tôi luôn im lặng. 812 00:57:06,372 --> 00:57:09,708 Tôi cảm thấy tiếc, tôi nghĩ có lẽ 813 00:57:11,001 --> 00:57:13,379 Tôi không đủ tin tưởng bạn. 814 00:57:15,673 --> 00:57:17,758 Bởi vì chúng ta đang bị bao vây bởi kẻ thù. 815 00:57:18,425 --> 00:57:19,510 Ông nội? 816 00:57:20,219 --> 00:57:23,597 Min-woong, Seung-a, mọi người đang nói xấu sau lưng chúng tôi. 817 00:57:23,681 --> 00:57:25,057 Tôi là lý do! 818 00:57:30,396 --> 00:57:32,606 Bởi vì tôi là nguyên nhân gây ra cái chết của bố mẹ chúng tôi. 819 00:57:35,693 --> 00:57:36,694 Được rồi. 820 00:57:38,237 --> 00:57:40,197 Tôi hiểu bạn không tin tôi. 821 00:57:41,740 --> 00:57:43,159 Chỉ cần giữ bí mật của bạn 822 00:57:43,659 --> 00:57:45,244 và tiếp tục nói dối tôi. 823 00:57:46,704 --> 00:57:48,080 Tuy nhiên, những người khác? 824 00:57:50,875 --> 00:57:52,209 Còn A Jung thì sao? 825 00:57:57,089 --> 00:57:58,132 Vui lòng. 826 00:57:59,550 --> 00:58:01,552 Ngừng suy nghĩ về bản thân 827 00:58:03,387 --> 00:58:05,055 và nghĩ đến người đang bị tổn thương. 828 00:58:24,867 --> 00:58:25,868 Anh ấy đã biết rồi. 829 00:58:50,684 --> 00:58:52,061 Tôi bị điên. 830 00:58:55,564 --> 00:58:57,358 Menyukai Ji-han? 831 00:59:06,158 --> 00:59:09,536 LEE JI-HAN 832 00:59:39,817 --> 00:59:40,818 Nó là gì? 833 00:59:41,986 --> 00:59:43,112 Bạn có thể ra ngoài được không? 834 00:59:45,406 --> 00:59:47,032 Tôi ở gần nhà bạn. 835 00:59:48,826 --> 00:59:50,577 Đây thực sự là rơm cuối cùng. 836 01:00:08,637 --> 01:00:09,638 Cái gì? 837 01:00:10,597 --> 01:00:12,224 Mặt bạn bị sao vậy? 838 01:00:14,143 --> 01:00:16,103 Tôi luôn đẹp trai, bạn biết không? 839 01:00:17,855 --> 01:00:18,981 Chuyện gì đã xảy ra thế? 840 01:00:21,108 --> 01:00:22,192 Ai đã làm việc này? 841 01:00:23,277 --> 01:00:24,278 Nếu tôi nói với bạn, 842 01:00:25,362 --> 01:00:26,905 bạn muốn đánh anh ta vì tôi? 843 01:00:28,324 --> 01:00:31,952 Thay vào đó, hãy hủy bỏ đám cưới của bạn. 844 01:00:34,496 --> 01:00:35,748 Cậu và Do-han đánh nhau à? 845 01:00:43,839 --> 01:00:44,882 Tại sao? 846 01:00:46,800 --> 01:00:48,427 Tôi đã bảo anh ấy hủy bỏ cuộc hôn nhân. 847 01:00:49,928 --> 01:00:51,305 Thế thì bạn xứng đáng bị đánh. 848 01:00:52,348 --> 01:00:55,559 Lẽ ra anh ta nên đánh vào miệng bạn chứ không phải vào má bạn. 849 01:01:01,732 --> 01:01:02,775 Tuy nhiên, 850 01:01:04,902 --> 01:01:06,320 Tại sao anh làm điều này? 851 01:01:10,741 --> 01:01:12,451 Tại sao bạn lại kiên quyết như vậy? 852 01:01:15,454 --> 01:01:17,122 Bởi vì anh thích em, A-jung. 853 01:01:18,749 --> 01:01:20,042 Cho đến khi nó đau. 854 01:01:24,338 --> 01:01:26,382 Tôi không thể tiếp tục giả vờ được. 855 01:01:28,342 --> 01:01:29,426 Tôi từ bỏ. 856 01:01:32,971 --> 01:01:34,681 Vì vậy, tôi không thể chịu đựng được nữa. 857 01:01:36,392 --> 01:01:38,102 Tôi nói tôi sẽ quyến rũ em, 858 01:01:39,353 --> 01:01:41,021 nhưng tôi nghĩ tôi cô đơn 859 01:01:43,607 --> 01:01:45,109 ai thích bạn bây giờ. 860 01:01:48,237 --> 01:01:49,738 Đó là lý do tại sao tôi chống lại nó. 861 01:01:54,243 --> 01:01:56,328 - Không đua đâu. - Tôi nghiêm túc đấy. 862 01:01:57,037 --> 01:01:59,123 Tôi không nói dối hay bào chữa. 863 01:02:01,917 --> 01:02:03,419 Lý do thực sự... 864 01:02:07,756 --> 01:02:09,049 chỉ thế thôi. 865 01:02:23,647 --> 01:02:24,648 Bạn điên rồi. 866 01:02:31,488 --> 01:02:32,656 Bạn thật điên rồ. 867 01:03:37,638 --> 01:03:38,639 Chào! 868 01:03:40,599 --> 01:03:41,975 Tôi đã rất ngạc nhiên. 869 01:03:42,559 --> 01:03:43,769 Bạn đã phát điên chưa? 870 01:03:44,853 --> 01:03:45,896 Bạn có mất trí nữa không? 871 01:03:47,064 --> 01:03:48,065 Sao mày dám. 872 01:03:48,774 --> 01:03:49,858 Điều này là điên! 873 01:03:50,692 --> 01:03:54,154 Em sẽ là chị dâu của anh. Sao bạn dám làm điều này. 874 01:03:54,821 --> 01:03:56,823 Cho dù bạn thích tôi, 875 01:03:56,907 --> 01:03:58,367 đó phải là bạn 876 01:03:59,076 --> 01:04:00,577 hãy giữ bí mật cho riêng mình nhé! 877 01:04:01,787 --> 01:04:05,165 Bạn nói bạn quan tâm đến anh trai mình. Đó chỉ là lời nói dối thôi sao? 878 01:04:06,416 --> 01:04:08,835 Tại sao bạn lại làm điều đó với em gái của bạn? 879 01:04:10,212 --> 01:04:11,213 Trả lời tôi. 880 01:04:12,714 --> 01:04:13,715 Trả lời. 881 01:04:14,299 --> 01:04:15,551 Trả lời! 882 01:04:17,594 --> 01:04:19,096 Tôi có vẻ rẻ tiền với bạn? 883 01:04:21,431 --> 01:04:22,558 Trông tôi có rẻ tiền không? 884 01:04:24,142 --> 01:04:25,894 Đó là lý do tại sao bạn 885 01:04:26,895 --> 01:04:29,273 làm điều này với tôi phải không? 886 01:04:31,358 --> 01:04:33,235 Nói gì đó đi! 887 01:04:36,863 --> 01:04:38,532 Trả lời! 888 01:04:51,795 --> 01:04:52,796 Không phải như thế. 889 01:04:56,383 --> 01:04:57,426 Lấy làm tiếc. 890 01:04:57,509 --> 01:05:00,804 Bạn nghĩ bạn là ai mà có quyền làm điều này với tôi? 891 01:05:01,555 --> 01:05:04,391 Cậu làm tôi bối rối quá! 892 01:05:05,434 --> 01:05:07,686 Tôi đã phải vật lộn 893 01:05:08,562 --> 01:05:10,439 kìm nén bản thân suốt thời gian qua. 894 01:05:47,934 --> 01:05:49,895 Tôi sắp phát điên vì bạn rồi. 895 01:06:54,251 --> 01:06:55,752 Giờ hãy tin tôi đi. 896 01:06:56,294 --> 01:06:58,004 Bạn bắt đầu thích tôi từ khi nào? 897 01:06:58,714 --> 01:07:02,259 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn gặp tôi trước Anh Do-han? 898 01:07:02,342 --> 01:07:06,471 Bạn thực sự nghĩ rằng các bạn sẽ thành công? 899 01:07:07,222 --> 01:07:08,932 Anh ấy không phiền sao? 900 01:07:10,100 --> 01:07:13,228 Kể cho tôi nghe mọi chuyện một cách thành thật kể từ bây giờ. 901 01:07:14,229 --> 01:07:15,230 Đây là gì? 902 01:07:15,313 --> 01:07:16,440 Đây là em gái của bạn. 903 01:07:16,940 --> 01:07:17,941 Chúng ta phải nói chuyện. 904 01:07:18,608 --> 01:07:19,609 Không thể nào... 905 01:07:20,277 --> 01:07:21,278 Hãy Trung thực. 906 01:07:21,987 --> 01:07:25,157 Mọi chuyện đã trở nên sai lầm từ khi nào vậy?