1
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
WELCOME TO SAMDAL-RI
2
00:00:50,633 --> 00:00:53,178
Setidaknya bantu tata rambut dan dandan.
3
00:00:53,261 --> 00:00:55,180
Kami tak bisa mulai tanpa bantuan.
4
00:00:55,263 --> 00:00:58,016
Tak ada yang mau bekerja dengan Nn. Bang.
5
00:00:58,099 --> 00:01:01,186
Semua sudah tahu dia
tak berbakat dan angkuh.
6
00:01:01,895 --> 00:01:03,605
- Ayolah.
- Waktumu habis.
7
00:01:03,688 --> 00:01:06,066
Segera ganti dia atau ini akan gagal!
8
00:01:06,149 --> 00:01:07,150
Aku tahu itu.
9
00:01:07,734 --> 00:01:10,153
Namun, di mana aku dapatkan gantinya?
10
00:01:10,904 --> 00:01:13,114
Ini juga membuatku gila.
11
00:01:13,198 --> 00:01:14,657
Baiklah, dah.
12
00:01:18,328 --> 00:01:19,954
Tempat ini juga tak bagus.
13
00:01:20,038 --> 00:01:21,247
Ada tempat lain?
14
00:01:21,331 --> 00:01:22,665
Aku bukan asistenmu.
15
00:01:23,708 --> 00:01:26,961
Kita sudah cari berhari-hari.
Apa kau punya konsep?
16
00:01:27,045 --> 00:01:28,588
Tidak, bukan itu masalahnya.
17
00:01:28,671 --> 00:01:31,424
Tak ada staf yang mau bekerja denganmu.
18
00:01:31,508 --> 00:01:33,843
Katamu kau yakin soal pemotretan di Jeju,
19
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
makanya kuwujudkan ini.
20
00:01:35,595 --> 00:01:38,723
Tenggatnya pekan depan.
Kini aku harus bagaimana?
21
00:01:38,807 --> 00:01:40,016
Mau bagaimana lagi?
22
00:01:40,099 --> 00:01:41,309
Apa?
23
00:01:41,392 --> 00:01:43,978
Mau bagaimana lagi jika mereka menolak?
24
00:01:45,396 --> 00:01:46,898
Kau mengintimidasi mereka
25
00:01:46,981 --> 00:01:50,360
hanya karena takut
mereka mengetahui kau tak kompeten.
26
00:01:50,443 --> 00:01:52,278
Tak ada yang mau bekerja denganmu.
27
00:01:52,362 --> 00:01:55,115
Fotografer berbakat tak hanya
bisa memotret dengan baik.
28
00:01:55,198 --> 00:01:57,075
Mereka juga akur dengan staf.
29
00:01:57,158 --> 00:01:59,536
- Kau tak belajar dari Eun-hye?
- Hei!
30
00:02:00,411 --> 00:02:02,413
Jangan sebut namanya.
31
00:02:03,748 --> 00:02:07,168
Kau berselingkuh denganku.
Kini kau rindu dia karena bakatnya?
32
00:02:07,252 --> 00:02:08,545
Tentu saja!
33
00:02:08,628 --> 00:02:09,879
Aku akan dipecat!
34
00:02:09,963 --> 00:02:10,922
Itu urusanmu.
35
00:02:11,673 --> 00:02:12,507
Baiklah.
36
00:02:13,091 --> 00:02:13,925
Aku berhenti.
37
00:02:14,717 --> 00:02:15,802
Apa?
38
00:02:15,885 --> 00:02:18,847
Aku berhenti. Aku tak mau.
Carilah pengganti.
39
00:02:20,140 --> 00:02:22,809
Bagaimana aku bisa
dapatkan pengganti sekarang?
40
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Sial.
41
00:02:48,877 --> 00:02:51,671
CHO SAM-DAL TERPILIH
UNTUK PAMERAN CUACA JEJU KMA
42
00:02:52,463 --> 00:02:53,548
Cho Sam-dal?
43
00:03:11,649 --> 00:03:13,109
Halo, Pak.
44
00:03:14,611 --> 00:03:15,695
Apa kabar?
45
00:03:16,237 --> 00:03:17,906
- Manisnya!
- Hentikan!
46
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
- Hentikan.
- Tuan putriku.
47
00:03:20,241 --> 00:03:21,242
- Hentikan.
- Baiklah.
48
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
- Aku berhenti.
- Cukup.
49
00:03:23,202 --> 00:03:24,454
Baiklah.
50
00:03:24,537 --> 00:03:25,622
- Kau imut.
- Apa?
51
00:03:25,705 --> 00:03:27,248
- Kau sedang apa?
- Astaga.
52
00:03:27,332 --> 00:03:29,125
Sam-dal, kau menggemaskan.
53
00:03:30,251 --> 00:03:31,377
Baiklah.
54
00:03:32,545 --> 00:03:33,546
Ada apa?
55
00:03:36,758 --> 00:03:38,593
Kalian kembali berpacaran?
56
00:03:38,676 --> 00:03:40,845
Kenapa kau terkejut seperti itu?
57
00:03:40,929 --> 00:03:43,181
Kau sudah pernah melihat ini.
58
00:03:43,264 --> 00:03:46,893
Kami serahkan kepada kalian.
Kalian bisa putuskan sendiri.
59
00:03:46,976 --> 00:03:50,230
Lihat? Apa kataku?
Aku bilang mereka kembali berpacaran.
60
00:03:50,313 --> 00:03:51,397
Benar?
61
00:03:51,481 --> 00:03:53,274
Ini juga bukan pertama kalinya.
62
00:03:53,358 --> 00:03:56,444
Lima belas tahun lalu di tempat Sam-dal.
63
00:03:56,527 --> 00:03:59,155
Sudah delapan tahun
aku menyesali hari itu.
64
00:03:59,239 --> 00:04:02,450
Mereka juga berpacaran
dan bermesraan pada saat itu.
65
00:04:02,533 --> 00:04:03,618
Lalu mereka putus.
66
00:04:03,701 --> 00:04:06,663
Lalu Sam-dal putus hubungan denganku.
67
00:04:06,746 --> 00:04:07,664
Berengsek…
68
00:04:07,747 --> 00:04:10,333
Gyeong-tae, kita tetap berteman
jika kami putus.
69
00:04:10,416 --> 00:04:11,459
Jangan khawatir.
70
00:04:11,542 --> 00:04:13,044
- Ya?
- Kita akan putus?
71
00:04:13,127 --> 00:04:14,545
Tidak, tak akan aku biarkan.
72
00:04:14,629 --> 00:04:16,631
- Putus saja dengan mereka.
- Baiklah.
73
00:04:16,714 --> 00:04:18,258
Omong-omong, selamat.
74
00:04:18,341 --> 00:04:19,509
Jangan ucapkan selamat.
75
00:04:19,592 --> 00:04:21,386
Hei, Kalian.
76
00:04:22,136 --> 00:04:23,304
Hitam di atas putih.
77
00:04:23,388 --> 00:04:25,056
Apa? Jangan konyol.
78
00:04:25,139 --> 00:04:26,140
Konyol apanya?
79
00:04:26,224 --> 00:04:28,685
"Kami tak akan putus
sampai uban kami menua."
80
00:04:28,768 --> 00:04:31,020
Tuliskan itu. Aku akan sahkan.
81
00:04:31,104 --> 00:04:34,315
Gyeong-tae, yang benar
"sampai rambut kami beruban."
82
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
- Ya.
- Terserah. Itu rambut kalian. Tulis.
83
00:04:37,735 --> 00:04:39,612
Astaga, kau tak mau pergi?
84
00:04:39,696 --> 00:04:43,533
Kenapa sikapmu berlebihan?
Kami sedang ingin bermesraan…
85
00:04:43,616 --> 00:04:45,285
Cari kamar di tempat lain.
86
00:04:45,368 --> 00:04:47,120
Kenapa kalian ada di sini?
87
00:04:47,203 --> 00:04:49,664
Power Rangers akhirnya bersatu kembali.
88
00:04:49,747 --> 00:04:52,083
Kita akan berpisah lagi jika kalian putus!
89
00:04:52,166 --> 00:04:55,712
Tenang. Itu tak akan terjadi lagi.
90
00:04:55,795 --> 00:04:56,963
- Benarkah?
- Ya.
91
00:04:57,046 --> 00:04:58,214
Kalau begitu, menikah.
92
00:05:01,217 --> 00:05:04,345
Kau gila? Itu konyol.
Apa maksudmu "menikah"?
93
00:05:04,429 --> 00:05:06,597
- Kenapa tiba-tiba?
- Yah…
94
00:05:06,681 --> 00:05:10,143
Menikah itu sama sekali tidak konyol, kan?
95
00:05:12,020 --> 00:05:13,771
Omong-omong, di mana Sang-do?
96
00:05:13,855 --> 00:05:16,733
Kau benar. Sudah lama tak lihat dia.
Dia di mana?
97
00:05:16,816 --> 00:05:18,276
Dia jarang mampir.
98
00:05:18,359 --> 00:05:21,112
Tulis janjinya dan menikahlah
agar kalian tak putus.
99
00:05:21,195 --> 00:05:22,238
Ayo cepat menikah!
100
00:05:23,656 --> 00:05:26,242
- Silakan.
- Terima kasih.
101
00:05:27,035 --> 00:05:29,746
Sam-dal pergi ke mana?
Ada teman-temannya di sini.
102
00:05:30,371 --> 00:05:32,165
Dia mungkin kencan.
103
00:05:33,374 --> 00:05:34,417
Benar.
104
00:05:36,336 --> 00:05:37,670
Kami tak keberatan.
105
00:05:37,754 --> 00:05:40,340
Kami memahami konsepnya
dan sudah ada tugas.
106
00:05:40,423 --> 00:05:41,716
- Baiklah.
- Ya.
107
00:05:41,799 --> 00:05:44,677
Maaf kami memakai kamarmu.
108
00:05:45,386 --> 00:05:46,804
Tidak apa-apa.
109
00:05:46,888 --> 00:05:50,308
Kalian tak perlu menginap di hotel,
kami ada kamar di sini.
110
00:05:50,391 --> 00:05:52,810
Aku dan adikku bisa tidur di kamar itu.
111
00:05:52,894 --> 00:05:55,813
Jangan mengkhawatirkan kami,
anggap rumah sendiri.
112
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
- Terima kasih.
- Ya.
113
00:05:57,857 --> 00:05:58,733
Sama-sama.
114
00:05:58,816 --> 00:06:01,319
Omong-omong, tahu dari mana rumah kami?
115
00:06:01,402 --> 00:06:02,945
Ada banyak rumah di sini.
116
00:06:03,029 --> 00:06:05,448
Kami bertanya ke pegawai toko kelontong
117
00:06:05,531 --> 00:06:06,991
yang di pinggir kota.
118
00:06:07,075 --> 00:06:08,493
- Dah, Gyeong-tae.
- Dah.
119
00:06:09,660 --> 00:06:11,454
- Sam-dal.
- Apa?
120
00:06:11,537 --> 00:06:12,580
Apa?
121
00:06:13,247 --> 00:06:14,248
Jadi…
122
00:06:15,333 --> 00:06:16,167
Lupakan saja.
123
00:06:16,250 --> 00:06:17,085
- Dah.
- Dah.
124
00:06:17,168 --> 00:06:19,670
- Tunggu, Sam-dal.
- Apa? Katakan saja.
125
00:06:19,754 --> 00:06:23,508
Dua tamu wanita di rumahmu…
126
00:06:23,591 --> 00:06:25,218
Siapa mereka?
127
00:06:26,052 --> 00:06:27,762
Eun-bi dan Ji-eun? Asistenku.
128
00:06:27,845 --> 00:06:31,474
Eun-bi? Apa dia yang bermata besar?
129
00:06:31,557 --> 00:06:33,392
- Ya.
- Baiklah.
130
00:06:33,476 --> 00:06:34,602
Kau kenal dia?
131
00:06:34,685 --> 00:06:37,021
Apa? Aku hanya…
132
00:06:37,105 --> 00:06:38,856
tak sengaja bertemu dengannya.
133
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
TOKO KELONTONG MUJUR
134
00:06:45,029 --> 00:06:47,532
Permisi. Kau tahu
di mana rumah Cho Eun-hye?
135
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
Ada wartawan lagi.
136
00:06:49,659 --> 00:06:51,244
Tak ada yang bernama itu di sini.
137
00:07:09,387 --> 00:07:10,388
Baiklah.
138
00:07:11,139 --> 00:07:13,349
Itu aneh. Aku yakin kita di Samdal-ri.
139
00:07:13,432 --> 00:07:15,393
Kalau Nn. Cho Sam-dal?
140
00:07:18,271 --> 00:07:19,272
Apa?
141
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Bisa ulangi pertanyaannya?
142
00:07:23,359 --> 00:07:25,695
Kau kenal Cho Sam-dal?
143
00:07:29,532 --> 00:07:31,659
Di sana? Kurasa dia bilang di sana.
144
00:07:31,742 --> 00:07:32,910
- Baiklah.
- Di sana?
145
00:07:32,994 --> 00:07:33,995
Sana?
146
00:07:34,078 --> 00:07:35,204
Baiklah.
147
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
Terima kasih.
148
00:07:44,714 --> 00:07:46,924
- Ada apa?
- Maksudmu Wang Gyeong-tae?
149
00:07:47,008 --> 00:07:48,217
Dia teman Sam-dal.
150
00:07:48,301 --> 00:07:50,011
Begitu, ya.
151
00:07:50,803 --> 00:07:53,848
Omong-omong, apa dia sulit bicara?
152
00:07:54,724 --> 00:07:56,809
Apa maksudmu? Dia sangat cerewet.
153
00:07:57,602 --> 00:08:01,147
Aku tak pernah melihatnya diam
seumur hidupku.
154
00:08:01,230 --> 00:08:02,690
Benar.
155
00:08:02,773 --> 00:08:03,941
Kau benar.
156
00:08:04,942 --> 00:08:06,611
- Lalu dia kenapa?
- Itu aneh.
157
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
Dia seperti tak terlalu pandai bicara.
158
00:08:08,946 --> 00:08:10,031
- Benar?
- Ya.
159
00:08:19,957 --> 00:08:21,501
Kau bisa menyelam bersamanya.
160
00:08:21,584 --> 00:08:23,961
Kau bisa pergi bersamanya jika khawatir.
161
00:08:24,045 --> 00:08:25,129
Kau perenang.
162
00:08:26,380 --> 00:08:28,841
Tidak, itu konyol. Aku bukan haenyeo.
163
00:08:28,925 --> 00:08:32,178
Kalau begitu, jadi haenyeo.
Kenapa tidak? Katamu kau khawatir.
164
00:08:52,198 --> 00:08:53,908
KEJUARAAN RENANG KOREA
165
00:09:03,668 --> 00:09:07,463
PUSAT LUMBA-LUMBA JEJU
166
00:09:14,220 --> 00:09:15,846
Impian Ha-yul
167
00:09:16,931 --> 00:09:18,599
adalah menjadi perenang pro.
168
00:09:29,026 --> 00:09:30,027
Kau sedang apa?
169
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
Rindu menjadi juara?
170
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
Aku bukan juara.
171
00:09:38,744 --> 00:09:39,745
Ya, dahulu.
172
00:09:39,829 --> 00:09:42,206
Kau diterima
di Pusat Pelatihan Nasional Korea.
173
00:09:43,499 --> 00:09:45,960
Kau benar. Aku cukup berbakat.
174
00:09:46,043 --> 00:09:49,338
Katanya kau suka berenang sejak kecil.
175
00:09:51,299 --> 00:09:52,758
Kalau dipikir-pikir,
176
00:09:52,842 --> 00:09:55,094
Ha-yul tak mirip denganmu, ya?
177
00:09:55,177 --> 00:09:56,887
Dia benci air.
178
00:09:57,513 --> 00:10:00,224
Kau benar. Dia tak membaik
meskipun sudah kuajari.
179
00:10:00,308 --> 00:10:03,644
Kenapa tatapanmu begitu?
Kau ingin renang lagi?
180
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
- Renang.
- Hentikan.
181
00:10:05,730 --> 00:10:07,523
Hentikan. Nanti dia bangun.
182
00:10:07,607 --> 00:10:08,649
Jangan berisik.
183
00:10:09,442 --> 00:10:12,028
Baiklah, aku diam.
184
00:10:14,530 --> 00:10:17,366
Astaga. Ini nyata?
185
00:10:17,450 --> 00:10:18,492
Apa?
186
00:10:18,576 --> 00:10:19,785
Kau tak percaya?
187
00:10:19,869 --> 00:10:20,911
Apa harus aku cubit?
188
00:10:20,995 --> 00:10:23,998
- Coba? Bagaimana?
- Tidak. Bukannya tak percaya.
189
00:10:24,915 --> 00:10:25,916
Bukan apa-apa.
190
00:10:27,668 --> 00:10:28,669
Omong-omong,
191
00:10:29,420 --> 00:10:31,130
apa yang kau katakan kepada ayahku?
192
00:10:32,214 --> 00:10:34,592
Apa lagi yang bisa kukatakan?
193
00:10:35,760 --> 00:10:38,763
Aku hanya bilang kita akan menunggu dia.
194
00:10:39,347 --> 00:10:41,057
Cuma itu saja yang kau katakan?
195
00:10:41,140 --> 00:10:42,141
Apa?
196
00:10:46,562 --> 00:10:49,023
Aku juga katakan aku mencintaimu selamanya
197
00:10:49,106 --> 00:10:50,608
sampai aku mati.
198
00:10:50,691 --> 00:10:52,151
- Selamanya?
- Ya.
199
00:10:52,234 --> 00:10:53,527
- Sungguh?
- Ya.
200
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Namun, kau tak mau menikah?
201
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Apa?
202
00:10:58,032 --> 00:11:00,910
Saat Gyeong-tae menyuruh kita menikah,
203
00:11:00,993 --> 00:11:03,412
kau menentangnya dengan keras.
204
00:11:05,164 --> 00:11:07,583
Aku tak menentangnya dengan keras.
205
00:11:07,667 --> 00:11:09,752
Lalu apa yang kau lakukan?
206
00:11:09,835 --> 00:11:13,339
Hei, kita baru saja kembali berpacaran.
207
00:11:13,422 --> 00:11:15,466
Kenapa kau tergesa-gesa?
208
00:11:15,549 --> 00:11:17,760
Kita jalani perlahan saja.
209
00:11:17,843 --> 00:11:19,136
Baiklah. Kau masuk dulu.
210
00:11:20,513 --> 00:11:21,972
- Kau lebih dulu.
- Kenapa?
211
00:11:22,056 --> 00:11:23,099
- Masuk.
- Kau dulu.
212
00:11:23,182 --> 00:11:25,351
- Aku pulang setelah kau.
- Tak mau.
213
00:11:25,434 --> 00:11:28,145
- Aku ingin melihatmu masuk, ayo.
- Aku tak mau duluan.
214
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
- Aku juga tak mau. Ayo.
- Suit.
215
00:11:33,067 --> 00:11:34,860
- Batu-kertas-gunting!
- Gunting!
216
00:11:36,153 --> 00:11:37,571
Kau kalah, masuklah.
217
00:11:38,572 --> 00:11:40,449
Baiklah, aku masuk lebih dulu.
218
00:11:40,533 --> 00:11:41,659
Baiklah, dah.
219
00:11:43,452 --> 00:11:45,121
- Aku masuk.
- Sampai jumpa.
220
00:11:45,204 --> 00:11:47,373
- Aku akan masuk.
- Baiklah. Masuk.
221
00:12:08,060 --> 00:12:11,439
Hei, dia sungguh memberi restunya?
222
00:12:13,941 --> 00:12:15,109
Astaga.
223
00:12:15,818 --> 00:12:22,032
Aku pasti menghajarnya
dengan sangat keras waktu itu.
224
00:12:26,745 --> 00:12:27,955
Kau dihajar lebih keras.
225
00:12:28,038 --> 00:12:28,998
Apa?
226
00:12:29,081 --> 00:12:30,499
Kau sudah bercermin?
227
00:12:31,167 --> 00:12:34,503
Kau salah. Kami sama-sama kuat.
228
00:12:35,379 --> 00:12:38,215
Aku sungguh lunak kepadanya.
229
00:12:38,299 --> 00:12:39,300
Baiklah.
230
00:12:40,468 --> 00:12:41,844
Ayo hampiri Sam-dal.
231
00:12:44,513 --> 00:12:45,890
Apa-apaan…
232
00:12:53,689 --> 00:12:54,732
Cho Sam-dal.
233
00:12:56,233 --> 00:12:57,318
Cho Yong-pil!
234
00:12:59,028 --> 00:13:01,197
Apa-apaan?
235
00:13:01,780 --> 00:13:03,073
Astaga. Hei.
236
00:13:03,157 --> 00:13:04,617
Ayah. Ibu.
237
00:13:04,700 --> 00:13:05,743
Tn. Cho.
238
00:13:09,288 --> 00:13:12,500
Hanya karena ayahmu merestui,
bukan berarti boleh begini.
239
00:13:12,583 --> 00:13:15,461
Tn. Cho, bukan begitu.
240
00:13:17,004 --> 00:13:18,589
Yong-pil!
241
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
Apa?
242
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Apa?
243
00:13:22,259 --> 00:13:23,802
Apa yang kau lakukan?
244
00:13:23,886 --> 00:13:25,137
- Kita mau ke mana?
- Ayo.
245
00:13:25,221 --> 00:13:26,972
Hei!
246
00:13:29,308 --> 00:13:30,726
Ada orang di sana?
247
00:13:33,479 --> 00:13:34,438
Lewat situ.
248
00:13:34,522 --> 00:13:35,773
Sepatuku.
249
00:13:39,151 --> 00:13:40,528
Sepatuku.
250
00:13:43,948 --> 00:13:45,616
Ada embusan angin sejuk di sini.
251
00:13:45,699 --> 00:13:47,117
Rasanya hangat.
252
00:13:49,328 --> 00:13:50,746
- Sam-dal.
- Ya?
253
00:13:52,164 --> 00:13:53,582
Ini menyenangkan.
254
00:13:56,460 --> 00:14:00,172
Namun, jika orang tuamu tahu,
habislah aku.
255
00:14:03,092 --> 00:14:05,511
Orang tuaku lebih santai
dari yang kau kira.
256
00:14:05,594 --> 00:14:09,223
Kita hanya berpelukan.
Tak ada yang salah dengan itu.
257
00:14:10,599 --> 00:14:13,060
- Kau benar. Kita hanya berpelukan?
- Ya.
258
00:14:14,478 --> 00:14:16,105
Kita tak lakukan yang lain?
259
00:14:17,982 --> 00:14:19,400
Maksudku,
260
00:14:19,483 --> 00:14:22,027
aku menunggumu delapan tahun.
261
00:14:22,111 --> 00:14:23,696
Apa kita hanya berpelukan?
262
00:14:23,779 --> 00:14:25,698
Aku sudah menantikannya.
263
00:14:25,781 --> 00:14:27,992
Kita bukan anak kecil,
jangan cuma pelukan.
264
00:14:28,075 --> 00:14:30,536
Kau gila? Tak bisa di sini.
265
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
Kau kira apa?
266
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
Maksudku bukan macam-macam.
267
00:14:36,000 --> 00:14:37,084
Cuma…
268
00:14:37,167 --> 00:14:38,335
Aku cuma mau ini.
269
00:14:39,587 --> 00:14:40,588
Itu.
270
00:14:43,132 --> 00:14:44,258
Hei!
271
00:14:46,385 --> 00:14:47,386
Aku malu.
272
00:14:55,102 --> 00:14:57,855
Kami tak melakukan apa-apa.
273
00:14:57,938 --> 00:15:00,983
Bu, kami hanya tidur bersama…
274
00:15:02,359 --> 00:15:04,153
Kalian tidur bersama?
275
00:15:04,236 --> 00:15:05,988
Tidak, bukan itu maksudku.
276
00:15:06,071 --> 00:15:08,032
- Hei!
- Ayah!
277
00:15:08,115 --> 00:15:09,783
Hentikan dia!
278
00:15:09,867 --> 00:15:12,161
Ayah, jangan pukul dia!
279
00:15:12,244 --> 00:15:13,829
- Hei!
- Tn. Cho!
280
00:15:13,913 --> 00:15:15,414
Aku yang ajak dia masuk, Ayah!
281
00:15:36,727 --> 00:15:37,978
Datanglah ke taman.
282
00:16:03,504 --> 00:16:05,714
Kenapa kau ingin bertemu sepagi ini?
283
00:16:05,798 --> 00:16:07,174
Hari ini ramai.
284
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Kau membuatku gugup.
285
00:16:12,680 --> 00:16:15,099
Hei. Kenapa kau gugup?
286
00:16:15,182 --> 00:16:16,266
Entahlah.
287
00:16:18,477 --> 00:16:21,230
Kau selalu mengirim pesan yang sama,
288
00:16:21,313 --> 00:16:24,108
tetapi hari ini entah kenapa
membuatku gelisah.
289
00:16:26,443 --> 00:16:28,904
Aku harus memaksa diriku pergi
setelah mandi.
290
00:16:32,241 --> 00:16:33,951
- Hei, Sang-do…
- Kalian pacaran?
291
00:16:47,506 --> 00:16:48,507
Baiklah.
292
00:16:59,393 --> 00:17:01,937
Kau tak salah. Jangan begitu.
293
00:17:02,021 --> 00:17:04,148
Benar, aku tak salah. Namun, kenapa…
294
00:17:05,232 --> 00:17:08,152
Kenapa aku merasa tak enak di depanmu?
295
00:17:08,235 --> 00:17:10,237
Kau bilang kita tak boleh merasa tak enak.
296
00:17:10,320 --> 00:17:13,198
Apa itu mudah bagimu?
297
00:17:13,282 --> 00:17:14,116
Mudah?
298
00:17:18,203 --> 00:17:19,997
Kau selalu lebih cepat dariku.
299
00:17:20,080 --> 00:17:21,498
Sejak kita kecil.
300
00:17:22,958 --> 00:17:26,503
Aku selalu terdepan di awal,
tetapi kau tetap menyusulku.
301
00:17:27,463 --> 00:17:31,216
Aku selalu khawatir dan ragu
karena orang di sekelilingku.
302
00:17:31,925 --> 00:17:34,386
Namun, kau tak peduli dan terus maju.
303
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
Pantas aku tak bisa mengejarmu.
304
00:17:38,849 --> 00:17:41,852
Aku tak secepat itu.
305
00:17:41,935 --> 00:17:43,812
Ada kalanya kau lebih cepat dariku.
306
00:17:44,938 --> 00:17:47,900
Kau pelari yang lebih cepat dariku.
307
00:17:55,115 --> 00:17:57,701
Aku tahu kalian memang dekat.
308
00:17:59,369 --> 00:18:01,622
Aku juga tahu dia tak akan menyukaiku.
309
00:18:03,749 --> 00:18:05,459
Katamu aku berhak atas perasaanku.
310
00:18:07,336 --> 00:18:08,796
Aku ikuti kecepatanku.
311
00:18:10,255 --> 00:18:14,551
Entah perasaanku kepadanya
akan hilang atau tetap sama.
312
00:18:16,512 --> 00:18:18,972
Ya, itu perasaanmu.
Terserah kau mau bagaimana.
313
00:18:19,973 --> 00:18:20,974
Namun, Sang-do…
314
00:18:23,560 --> 00:18:25,687
maukah kau tetap menemaniku minum kopi?
315
00:18:30,818 --> 00:18:33,612
Lupakan Sam-dal dan aku berpacaran.
316
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
Maukah kau tetap…
317
00:18:37,032 --> 00:18:40,869
membawakanku kopi
dari mesin penjual di restoranmu
318
00:18:40,953 --> 00:18:42,204
dan minum denganku?
319
00:18:43,122 --> 00:18:44,206
Menurutmu?
320
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
Kami menjual ikan.
321
00:18:54,341 --> 00:18:55,884
Seharusnya kau beli itu saja.
322
00:18:56,885 --> 00:18:58,095
Itu bukan kafe,
323
00:18:58,178 --> 00:18:59,805
tetapi kau hanya pesan kopi.
324
00:19:04,351 --> 00:19:07,187
- Bisa kau antar ke kantorku?
- Sial.
325
00:19:09,106 --> 00:19:12,067
KANTOR REGIONAL METEOROLOGI JEJU
326
00:19:23,370 --> 00:19:25,164
DITERIMA DI WMO SWISS
327
00:19:25,247 --> 00:19:28,709
KANTOR REGIONAL METEOROLOGI JEJU
CHO YONG-PIL
328
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Apa?
329
00:19:31,295 --> 00:19:33,505
Ini Ahli Cuaca Cho, kan?
330
00:19:33,589 --> 00:19:34,840
Kau melihatnya juga?
331
00:19:34,923 --> 00:19:37,259
Benar! Itu dia!
332
00:19:37,342 --> 00:19:40,345
Kantor Regional Meteorologi Jeju,
Cho Yong-pil!
333
00:19:41,930 --> 00:19:43,432
Sudah kuduga dia berhasil!
334
00:19:43,515 --> 00:19:46,518
Aku yang daftarkan. Lihat kemampuanku.
335
00:19:47,269 --> 00:19:49,688
Luar biasa. Saingannya ratusan orang.
336
00:19:49,771 --> 00:19:51,231
Ini sungguhan?
337
00:19:51,315 --> 00:19:55,194
Sulit dipercaya orang dari kantor kita
akan bergabung WMO.
338
00:19:55,277 --> 00:19:56,737
Dia luar biasa.
339
00:19:56,820 --> 00:19:59,114
Dia pasti bahagia jika mendengar ini.
340
00:19:59,198 --> 00:20:01,116
Dia harus diberi tahu. Kita hubungi?
341
00:20:01,200 --> 00:20:02,826
Tak apa-apa. Saat dia datang…
342
00:20:02,910 --> 00:20:04,411
Kejutan!
343
00:20:10,709 --> 00:20:11,919
Ini Han Seok-gyu.
344
00:20:13,462 --> 00:20:14,463
Apa?
345
00:20:15,255 --> 00:20:17,216
Eun-bi!
346
00:20:17,299 --> 00:20:18,258
Ada apa?
347
00:20:18,342 --> 00:20:19,426
Kita harus bagaimana?
348
00:20:20,052 --> 00:20:21,303
Nn. Cho harus bagaimana?
349
00:20:21,386 --> 00:20:23,430
Apa? Ada apa?
350
00:20:23,513 --> 00:20:25,140
Ada banyak artikel berita.
351
00:20:25,224 --> 00:20:26,725
CHO EUN-HYE KEMBALI
352
00:20:26,808 --> 00:20:28,227
CHO SAM-DAL ITU CHO EUN-HYE
353
00:20:28,310 --> 00:20:30,103
- Kita harus bagaimana?
- Astaga.
354
00:20:32,105 --> 00:20:33,899
Yang benar saja.
355
00:20:35,734 --> 00:20:38,612
KANTOR METEOROLOGI JEJU
MEMBANTU CHO EUN-HYE KEMBALI
356
00:20:44,701 --> 00:20:45,869
Apa ini?
357
00:20:45,953 --> 00:20:47,204
Yang benar saja!
358
00:20:47,955 --> 00:20:48,997
Ya?
359
00:20:50,707 --> 00:20:53,919
Tidak, kami tak tahu.
360
00:20:54,002 --> 00:20:56,213
Kami hanya evaluasi berdasarkan karyanya.
361
00:20:56,296 --> 00:20:59,258
- Kami akan ganti dia segera.
- Kami mohon maaf.
362
00:21:01,218 --> 00:21:03,512
Kami tak berwenang atas ini…
363
00:21:03,595 --> 00:21:05,639
Kami minta maaf. Ini nomor utamanya.
364
00:21:05,722 --> 00:21:07,683
Kami minta maaf.
365
00:21:09,726 --> 00:21:11,395
Kami butuh informasi lebih lanjut.
366
00:21:11,478 --> 00:21:13,272
Kita terus menerima telepon.
367
00:21:13,355 --> 00:21:15,607
- Tunggu.
- Astaga, ada kekacauan apa ini?
368
00:21:27,286 --> 00:21:28,537
- Nn. Cho!
- Nn. Cho!
369
00:21:29,121 --> 00:21:31,581
- Nn. Cho!
- Kalian mengejutkanku. Ada apa?
370
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
Ada apa? Kenapa?
371
00:21:37,212 --> 00:21:38,547
Tunggu sebentar.
372
00:21:38,630 --> 00:21:39,756
PUSAT METEOROLOGI JEJU
373
00:21:39,840 --> 00:21:41,800
Bagaimana dengan pameran kita?
374
00:21:41,883 --> 00:21:44,886
Entah kenapa wartawan bisa tahu,
ini sangat kacau.
375
00:21:51,685 --> 00:21:54,646
CHO EUN-HYE LANCANG
KEMBALI DENGAN NAMA ASLI!
376
00:22:05,449 --> 00:22:06,908
Apa rumor itu benar?
377
00:22:06,992 --> 00:22:09,328
Terlalu awal bagimu untuk kembali.
378
00:22:09,411 --> 00:22:10,996
Jangan menarik perhatian.
379
00:22:12,372 --> 00:22:15,042
Kau akan pusing
jika terus melihat ponselmu.
380
00:22:15,125 --> 00:22:18,170
Hargailah pemandangan di sini.
381
00:22:19,671 --> 00:22:20,672
Benar.
382
00:22:53,080 --> 00:22:55,499
Kenapa mereka mempermasalahkan
383
00:22:55,582 --> 00:22:58,418
pameran kecil di sini?
Memang kenapa jika dia kembali?
384
00:22:58,502 --> 00:23:02,255
Aku yakin seseorang mengunggah ini
dengan niat jahat.
385
00:23:02,923 --> 00:23:03,840
Siapa?
386
00:23:03,924 --> 00:23:07,135
Jelas. Orang yang tahu nama aslinya
dan ada di sini.
387
00:23:07,219 --> 00:23:09,012
Mungkin Chung-gi dan Eun-ju.
388
00:23:09,096 --> 00:23:12,099
Kau benar.
Kita mempromosikan pameran di sini.
389
00:23:12,182 --> 00:23:14,935
Bagaimana lagi wartawan Seoul bisa tahu?
390
00:23:18,146 --> 00:23:20,065
Dasar berengsek.
391
00:23:20,148 --> 00:23:22,400
- Sial.
- Sam-dal datang.
392
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Sam-dal.
393
00:23:24,277 --> 00:23:26,154
Hei, tunggu.
394
00:23:26,238 --> 00:23:29,032
Jangan sedih. Kau tak bersalah.
395
00:23:29,116 --> 00:23:30,867
Dia benar. Jangan sedih.
396
00:23:32,494 --> 00:23:33,745
Baiklah. Sampai jumpa.
397
00:23:33,829 --> 00:23:34,955
Sampai jumpa.
398
00:23:35,038 --> 00:23:36,998
Tetaplah percaya diri.
399
00:23:38,125 --> 00:23:39,960
Lupakan masa lalu, nantikan hari esok.
400
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
Pamerannya dibatalkan?
401
00:23:48,927 --> 00:23:50,387
Dengar, Bu.
402
00:23:50,470 --> 00:23:53,223
Ya, dia memang Cho Eun-hye.
403
00:23:53,306 --> 00:23:57,185
Namun, laporan insiden itu cuma sepihak.
404
00:23:57,269 --> 00:24:01,231
Jika kau mencari di internet,
ada artikel yang menjelaskannya.
405
00:24:01,314 --> 00:24:03,775
Bahkan penuduhnya sudah menyangkalnya.
406
00:24:03,859 --> 00:24:05,986
Maksudku tak ada alasan baginya
407
00:24:06,069 --> 00:24:09,781
menyembunyikan dengan sengaja
identitasnya untuk pameran ini.
408
00:24:10,657 --> 00:24:12,993
Rumor penyalahgunaan kekuasaan itu salah.
409
00:24:13,869 --> 00:24:19,332
Sama sekali tak ada bukti,
kenapa kita harus diskualifikasi dia?
410
00:24:19,416 --> 00:24:22,252
Kami tak mendiskualifikasi dia.
411
00:24:22,878 --> 00:24:25,547
Kami memutuskan untuk membatalkan pameran.
412
00:24:25,630 --> 00:24:28,341
Namun, kita sudah mempersiapkannya.
413
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Ini janji kita untuk pemenangnya.
414
00:24:31,386 --> 00:24:35,473
Membatalkan seperti ini
adalah penyalahgunaan kekuasaan bagi kita.
415
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
Aku paham maksudmu,
416
00:24:38,602 --> 00:24:41,021
tetapi lihat sekitarmu.
417
00:24:41,104 --> 00:24:42,939
- Kami minta maaf.
- Sebentar.
418
00:24:43,023 --> 00:24:44,441
- Ya.
- Akan kami koreksi.
419
00:24:44,524 --> 00:24:47,611
Kita terima banyak keluhan
soal artikel itu.
420
00:24:47,694 --> 00:24:49,988
Divisi Prakiraan Cuaca juga sama.
421
00:24:50,071 --> 00:24:54,701
Laman kita tak bisa diakses,
orang tak bisa memeriksa prakiraan cuaca.
422
00:24:54,784 --> 00:24:55,869
Ini KMA.
423
00:24:56,578 --> 00:25:00,498
Kita tak bisa biarkan pameran
mengganggu tugas prakiraan cuaca kita.
424
00:25:01,166 --> 00:25:03,084
Aku mengerti, Bu.
425
00:25:03,168 --> 00:25:04,628
Namun, membatalkan…
426
00:25:06,379 --> 00:25:08,006
Aku tak akan ikut pameran.
427
00:25:09,883 --> 00:25:12,302
Aku membuat semuanya menjadi repot.
428
00:25:12,385 --> 00:25:13,553
Maafkan aku.
429
00:25:13,637 --> 00:25:16,389
Astaga, Nn. Cho.
430
00:25:16,473 --> 00:25:20,352
Ini Divisi Prakiraan Cuaca.
Harap hubungi Dinas Cuaca.
431
00:25:22,771 --> 00:25:23,688
Direktur Han.
432
00:25:23,772 --> 00:25:26,983
Aku tak bisa kerja.
Kita perlu prakiraan jangka pendek.
433
00:25:27,067 --> 00:25:29,611
Bagaimana mereka bisa dapat nomor kita?
434
00:25:29,694 --> 00:25:31,613
Minta bantuan Yong-pil.
435
00:25:31,696 --> 00:25:33,740
Tidak, lupakan. Dia ada di sini, kan?
436
00:25:38,245 --> 00:25:39,162
Tunggu.
437
00:25:39,829 --> 00:25:40,789
Tunggu.
438
00:25:42,082 --> 00:25:43,208
Kenapa kau mundur?
439
00:25:43,917 --> 00:25:45,293
Kenapa kau tak ikut?
440
00:25:47,212 --> 00:25:48,255
Kau di sini!
441
00:25:48,338 --> 00:25:51,299
Yong-pil, ayo naik dan siapkan
prakiraan jangka pendek.
442
00:25:51,383 --> 00:25:53,385
Kita sibuk sekali sejak tadi pagi!
443
00:25:54,094 --> 00:25:55,512
Hei, kau harus bekerja.
444
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
Itu bukan prioritasku sekarang.
445
00:25:58,223 --> 00:25:59,808
Namun, dia benar.
446
00:26:00,475 --> 00:26:03,270
Pameran ini hanya acara KMA.
447
00:26:03,353 --> 00:26:06,273
Itu seharusnya tak memengaruhi tugasmu.
448
00:26:07,190 --> 00:26:08,692
Aku merepotkan mereka.
449
00:26:08,775 --> 00:26:10,110
Kau tak merepotkan.
450
00:26:10,777 --> 00:26:13,363
Kita bertemu lagi di rumah.
Aku pulang dulu.
451
00:26:13,446 --> 00:26:14,447
Tunggu…
452
00:26:20,704 --> 00:26:25,500
PAMERAN FOTOGRAFI CUACA JEJU
CHO SAM-DAL
453
00:26:29,546 --> 00:26:30,505
Nn. Cho!
454
00:26:30,588 --> 00:26:33,008
Agensi periklanan
ingin membatalkan kontrak kita.
455
00:26:33,091 --> 00:26:36,303
Magazine X dan Bobble
batalkan pemotretan sampul.
456
00:26:36,386 --> 00:26:39,014
Aku sudah bilang itu tidak benar,
457
00:26:39,097 --> 00:26:42,183
tetapi semua mundur
karena kemarahan publik.
458
00:27:06,041 --> 00:27:07,042
Bu.
459
00:27:09,169 --> 00:27:12,797
Apa Ibu sangat merindukan Mi-ja sepertiku?
460
00:27:18,053 --> 00:27:19,804
Semua orang sudah beranjak.
461
00:27:21,598 --> 00:27:25,393
Apa hanya aku yang terjebak di masa lalu?
462
00:27:35,945 --> 00:27:36,946
Sang-tae.
463
00:27:39,657 --> 00:27:43,536
Jangan membenci Mi-ja.
464
00:27:44,662 --> 00:27:48,124
Bu, kenapa Ibu terus mengatakan itu?
465
00:27:48,917 --> 00:27:51,753
Ibu kira aku membenci putri Ibu?
466
00:27:51,836 --> 00:27:53,671
Bukan putri Ibu.
467
00:27:54,547 --> 00:27:55,548
Mi-ja.
468
00:27:56,716 --> 00:27:57,884
Ko Mi-ja.
469
00:28:00,345 --> 00:28:01,346
Bu.
470
00:28:07,769 --> 00:28:10,939
Memaafkannya tak berarti…
471
00:28:13,316 --> 00:28:16,403
kau akan melupakan istrimu.
472
00:28:31,251 --> 00:28:32,544
Bu…
473
00:29:09,706 --> 00:29:11,499
"WANITA DI LUAR JENDELA"
MASIH HIT
474
00:29:11,583 --> 00:29:14,294
RAJA POP CHO YONG-PIL
475
00:29:41,529 --> 00:29:42,489
Sang-tae.
476
00:29:50,288 --> 00:29:51,331
Tunggu, Sang-tae.
477
00:29:54,667 --> 00:29:57,128
Kau tak perlu memaafkanku.
478
00:29:58,505 --> 00:30:00,173
Aku hanya bersyukur
479
00:30:01,382 --> 00:30:03,259
kau merestui anak-anak kita.
480
00:30:09,474 --> 00:30:14,938
Kau sungguh merindukan Mi-ja selama ini?
481
00:30:23,822 --> 00:30:25,532
Kapan kau sangat merindukannya?
482
00:30:28,660 --> 00:30:31,371
Aku merindukannya setiap menyelam
483
00:30:32,413 --> 00:30:34,541
atau memandang Yong-pil.
484
00:30:44,259 --> 00:30:46,886
Sup rumput lautmu.
485
00:30:46,970 --> 00:30:48,096
Sudah aku habiskan.
486
00:31:32,765 --> 00:31:36,227
CHO YONG-PIL: "KUSUMBANGKAN HASIL
KECINTAANKU TERHADAP MUSIK"
487
00:31:36,311 --> 00:31:38,897
"WANITA DI LUAR JENDELA"
MASIH HIT SETELAH MENIKAH
488
00:31:46,404 --> 00:31:49,657
MOTEL SAMSONGJANG
489
00:31:58,082 --> 00:31:59,083
Jeon Dae-yeong.
490
00:32:01,210 --> 00:32:03,254
Jadi, kau menolak menjawab teleponku?
491
00:32:12,805 --> 00:32:13,973
Kau harus jawab itu.
492
00:32:14,682 --> 00:32:16,351
Lebih baik diselesaikan cepat
493
00:32:16,935 --> 00:32:18,561
atau kau akan memancing amarahnya.
494
00:32:21,522 --> 00:32:22,523
Tidak, terima kasih.
495
00:32:23,483 --> 00:32:26,319
Aku akan mencari cara
untuk membujuk ayahku.
496
00:32:26,402 --> 00:32:30,198
Ya. Aku akan menemuinya
setelah kuurus masalah itu.
497
00:32:32,325 --> 00:32:33,660
Bagaimana jika kau gagal?
498
00:32:37,080 --> 00:32:38,331
Kau menghilang selamanya?
499
00:32:40,375 --> 00:32:43,252
Kau tahu dari mana aku ada di sini?
500
00:32:46,714 --> 00:32:47,840
Jelaskan.
501
00:32:49,342 --> 00:32:51,010
Jadi…
502
00:32:52,595 --> 00:32:53,888
Aku…
503
00:32:56,557 --> 00:32:57,558
Maafkan aku.
504
00:32:58,226 --> 00:33:00,269
Ayahku dan aku berselisih pendapat.
505
00:33:00,353 --> 00:33:04,440
Namun, aku akan pastikan
membawa proyek ini kembali ke Samdal-ri.
506
00:33:04,524 --> 00:33:08,361
- Jadi, jangan khawatir…
- Aku tak membicarakan taman hiburan.
507
00:33:15,201 --> 00:33:18,329
Kenapa kau tampak lusuh
dan menginap di sini?
508
00:33:43,104 --> 00:33:44,480
Taman hiburan di Samdal-ri
509
00:33:46,441 --> 00:33:50,737
tidak akan sukses,
tetapi kau memaksakannya karena aku, kan?
510
00:33:52,321 --> 00:33:53,906
Lalu kau diusir keluargamu.
511
00:34:03,416 --> 00:34:06,669
Kau tak bisa tidur di kasur murah
karena punggungmu sakit.
512
00:34:08,296 --> 00:34:09,547
Kau juga tak bisa memakai
513
00:34:11,132 --> 00:34:12,383
baju yang sama dua kali.
514
00:34:14,552 --> 00:34:15,553
Kenapa…
515
00:34:19,015 --> 00:34:21,017
Kita bercerai bertahun-tahun lalu.
516
00:34:21,642 --> 00:34:23,895
Kenapa kau masih bersikeras membantuku?
517
00:34:32,487 --> 00:34:33,696
Yakinkan Jin-dal.
518
00:34:35,114 --> 00:34:37,867
Tidak, kubiarkan dia
berbuat apa yang dia mau.
519
00:34:37,950 --> 00:34:40,953
Tidakkah kau tahu dampaknya
bagi ibu dan kakakmu
520
00:34:41,037 --> 00:34:42,789
jika publik mengetahui ini?
521
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
Ayah…
522
00:34:45,750 --> 00:34:49,796
Dia merasa sudah mengkhianati dirinya
selama lima tahun ini.
523
00:34:50,505 --> 00:34:52,965
Dia harus mengabaikan
semua tindakan semena-mena
524
00:34:54,008 --> 00:34:55,510
yang dialami para pekerja.
525
00:34:55,593 --> 00:34:56,886
Dia tipe orang
526
00:34:56,969 --> 00:35:01,057
yang akan beraksi
saat melihat pelajar dirundung di jalan.
527
00:35:02,809 --> 00:35:04,060
Jadi, bayangkan…
528
00:35:06,521 --> 00:35:08,106
betapa buruknya keluarga kita.
529
00:35:09,398 --> 00:35:13,986
Apa kau sungguh akan biarkan istrimu
menjatuhkan keluarga dan perusahaan kita?
530
00:35:14,654 --> 00:35:15,947
Perusahaan akan tumbang!
531
00:35:16,030 --> 00:35:17,907
Jika kita salah, itu memang pantas!
532
00:35:18,574 --> 00:35:20,326
Aku tak peduli dengan perusahaan!
533
00:35:20,409 --> 00:35:21,786
Aku akan mendukungnya.
534
00:35:22,537 --> 00:35:24,539
Dasar bodoh!
535
00:35:24,622 --> 00:35:25,957
Kau sudah gila?
536
00:35:26,040 --> 00:35:28,167
Ibu dan kakakku yang bersalah!
537
00:35:28,251 --> 00:35:30,419
Jin-dal tak berbuat salah!
538
00:35:30,545 --> 00:35:32,839
Kenapa kau sengaja membantuku
539
00:35:32,922 --> 00:35:35,883
dan menjadi kambing hitam? Kenapa?
540
00:35:38,636 --> 00:35:39,929
Karena aku mencintaimu.
541
00:35:47,770 --> 00:35:48,688
Ya.
542
00:35:49,856 --> 00:35:50,982
Aku mencintaimu.
543
00:35:55,403 --> 00:35:58,656
Aku bisa memakai baju ini
dua hari berturut-turut.
544
00:35:59,574 --> 00:36:03,369
Jika punggungku sakit,
maka aku tak perlu tidur.
545
00:36:04,328 --> 00:36:05,872
Jika ayahku memukuliku…
546
00:36:06,664 --> 00:36:11,210
Itu bukan yang pertama kali,
aku bisa terima.
547
00:36:12,003 --> 00:36:15,089
Itu tak penting.
548
00:36:19,385 --> 00:36:23,264
Memang kenapa jika aku
menjadi kambing hitam karena mencintaimu?
549
00:36:25,516 --> 00:36:27,560
Aku tak peduli.
550
00:36:40,156 --> 00:36:42,658
Hei, Eun-ju. Apa semua artikel ini ulahmu…
551
00:36:42,742 --> 00:36:43,743
Apa? Di mana dia?
552
00:36:46,037 --> 00:36:47,830
TN. MA, PEMASARAN
553
00:36:47,914 --> 00:36:48,748
"Tn. Ma"?
554
00:36:51,292 --> 00:36:52,376
- Halo?
- Nn. Bang.
555
00:36:52,460 --> 00:36:55,046
Kau bilang akan promosikan
produk kami di Magazine X?
556
00:36:55,129 --> 00:36:57,673
Kami sudah lunasi.
Butuh waktu berapa lama lagi?
557
00:36:57,757 --> 00:37:01,135
Kau tak menepati janji
dari sejak kami berikan syal itu.
558
00:37:02,136 --> 00:37:03,262
Kenapa kau jawab?
559
00:37:04,263 --> 00:37:05,264
Tunggu.
560
00:37:06,265 --> 00:37:07,266
Ini soal apa?
561
00:37:08,059 --> 00:37:09,435
"Promosi di Magazine X"?
562
00:37:09,518 --> 00:37:10,519
Syal…
563
00:37:13,439 --> 00:37:16,651
Kau selama ini menerima uang
untuk mempromosikan produk?
564
00:37:18,653 --> 00:37:20,529
Itu alasan kau memaksa
565
00:37:20,613 --> 00:37:23,407
menambahkan syal, anting, dan topi
yang tak cocok?
566
00:37:25,326 --> 00:37:27,620
Ya. Memang kenapa?
567
00:37:27,703 --> 00:37:29,413
Berhenti berkata begitu. Sialan!
568
00:37:30,581 --> 00:37:32,083
Kau sudah gila.
569
00:37:33,000 --> 00:37:36,295
Bisa-bisanya kau terima uang
untuk promosikan produk
570
00:37:36,379 --> 00:37:37,755
di luar majalah kami?
571
00:37:38,506 --> 00:37:39,966
Kau bilang, "Memang kenapa?"
572
00:37:40,049 --> 00:37:41,801
Tak mudah bagiku juga.
573
00:37:43,511 --> 00:37:47,098
Mereka menuntut uang kembali
dan Eun-hye tak mau memakai barangnya.
574
00:37:47,181 --> 00:37:48,140
Aku sangat kesal.
575
00:37:49,850 --> 00:37:53,187
Sudah terima produk kami?
Kau harus tambahkan kali ini.
576
00:37:53,271 --> 00:37:55,773
Lebih baik jika dirapikan sedikit…
577
00:38:00,653 --> 00:38:03,823
Bu, syal apa ini?
Ini tak ada di rapat kita.
578
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
Yah…
579
00:38:05,533 --> 00:38:08,869
Jadi, ini…
580
00:38:08,953 --> 00:38:10,037
Aku yang tambahkan.
581
00:38:11,414 --> 00:38:12,248
Apa?
582
00:38:15,084 --> 00:38:16,085
Apa itu?
583
00:38:17,378 --> 00:38:19,964
Sudah kubilang singkirkan itu!
584
00:38:21,507 --> 00:38:23,092
Kau tak bisa dipercaya.
585
00:38:23,968 --> 00:38:26,262
Aku ingin kita berhasil apa pun caranya,
586
00:38:27,179 --> 00:38:28,389
tetapi kurasa tak bisa.
587
00:38:29,015 --> 00:38:30,016
Eun-ju,
588
00:38:31,017 --> 00:38:32,101
kita berpisah di sini.
589
00:38:33,436 --> 00:38:34,395
Berpisah?
590
00:38:36,188 --> 00:38:39,984
Kau mau ini gagal dan dipecat?
Tenggatnya pekan depan. Ada rencana?
591
00:38:40,067 --> 00:38:41,819
Percuma saja jika bersamamu.
592
00:38:43,612 --> 00:38:46,824
Sulit dipercaya aku tinggalkan Eun-hye
demi gadis sepertimu.
593
00:38:46,907 --> 00:38:47,992
Apa katamu?
594
00:38:48,075 --> 00:38:51,287
Aku pasti gila. Aku sinting!
595
00:38:51,370 --> 00:38:53,497
Keluar. Pergi, dasar bajingan!
596
00:38:53,581 --> 00:38:55,082
Aku memang berniat pergi!
597
00:38:58,210 --> 00:38:59,211
Berengsek.
598
00:39:13,976 --> 00:39:17,104
Sudah kubilang bersabarlah.
Aku sedang usahakan.
599
00:39:17,188 --> 00:39:18,856
Kami belum mulai pemotretan.
600
00:39:20,107 --> 00:39:23,110
Tak ada yang sesuai rencanaku,
kau mau aku bagaimana?
601
00:39:23,194 --> 00:39:25,654
Seharusnya kau beri barang
yang lebih bagus!
602
00:39:25,738 --> 00:39:27,948
Tak ada yang mau produk jelekmu!
603
00:39:33,454 --> 00:39:34,914
Sial!
604
00:39:34,997 --> 00:39:39,210
Eun-ju harus fokus pada karier solonya.
Kenapa dia ganggu kita terus?
605
00:39:39,293 --> 00:39:41,587
Bagaimana kalau kita jambak rambutnya?
606
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
Itu tak akan mengubah apa pun.
607
00:39:44,632 --> 00:39:47,009
Kita harus cari cara untuk mengalahkannya.
608
00:39:49,011 --> 00:39:50,429
- Omong-omong, Eun-bi.
- Ya?
609
00:39:50,513 --> 00:39:53,891
Syal waktu itu masih terus menggangguku.
610
00:39:53,974 --> 00:39:54,975
Menurutmu bagaimana?
611
00:39:55,810 --> 00:39:58,270
Bukan hanya menggangguku,
612
00:39:59,313 --> 00:40:00,981
tetapi membuatku kesal juga.
613
00:40:03,192 --> 00:40:06,028
Sial. Ada yang mencurigakan.
614
00:40:06,112 --> 00:40:06,946
Benar.
615
00:40:07,029 --> 00:40:08,697
Pamerannya dibatalkan?
616
00:40:09,657 --> 00:40:12,493
Seharusnya kalian meyakinkan KMA.
617
00:40:12,576 --> 00:40:16,497
Tampaknya Sam-dal yang menyatakan mundur.
618
00:40:16,580 --> 00:40:17,706
Kenapa begitu?
619
00:40:17,790 --> 00:40:20,209
Dia mungkin tak ingin merepotkan mereka.
620
00:40:20,292 --> 00:40:22,920
Keluhan terus masuk seharian.
Kantor kami kacau.
621
00:40:23,003 --> 00:40:23,921
Hei.
622
00:40:24,588 --> 00:40:29,135
Inilah yang terjadi jika dia dituduh
penyalahgunaan kekuasaan.
623
00:40:29,218 --> 00:40:31,470
Dia tak bersalah,
tetapi tak ada yang dengar.
624
00:40:31,554 --> 00:40:34,557
Semua ingin menyelamatkan diri,
jadi Sam-dal dikhianati.
625
00:40:34,640 --> 00:40:36,392
Artikel yang membelanya tenggelam.
626
00:40:36,475 --> 00:40:38,644
Itu yang KMA sedang lakukan.
627
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Ini bukan soal membujuk KMA.
628
00:40:42,940 --> 00:40:44,900
- Lalu?
- Ini soal apa?
629
00:40:44,984 --> 00:40:49,989
Kita perlu kembali
ke akar permasalahannya.
630
00:40:50,072 --> 00:40:52,158
Cho Sam-dal tak merundung Bang Eun-ju.
631
00:40:52,241 --> 00:40:54,994
Kita harus buktikan itu
untuk menyelesaikannya.
632
00:40:55,077 --> 00:40:58,664
Kita tahu Eun-ju berbohong,
tetapi bagaimana membuktikannya?
633
00:40:58,747 --> 00:41:01,834
Bagaimana cara membuktikannya?
Aku bukan genius.
634
00:41:01,917 --> 00:41:06,422
Kita perlu menggali
semua hal yang mencurigakan.
635
00:41:06,505 --> 00:41:07,631
- Syal itu!
- Syal itu!
636
00:41:18,184 --> 00:41:20,936
Jadi, ternyata kalian asisten Sam-dal.
637
00:41:21,604 --> 00:41:23,272
Seperti apa dia di Seoul?
638
00:41:23,355 --> 00:41:24,523
Nn. Cho?
639
00:41:24,607 --> 00:41:27,943
Dia menyukai pekerjaannya.
Dia benar-benar gila kerja.
640
00:41:28,027 --> 00:41:29,069
- Apa?
- Apa?
641
00:41:30,404 --> 00:41:32,198
Dia sangat profesional dan keren.
642
00:41:32,281 --> 00:41:35,117
- Baiklah.
- Kami biasa melihat sisinya yang itu.
643
00:41:35,201 --> 00:41:38,746
Namun, dia tunjukkan sisi
yang berbeda setelah pulang ke Jeju.
644
00:41:39,580 --> 00:41:41,790
- Ini kampung halamannya.
- Benar.
645
00:41:48,506 --> 00:41:50,216
Omong-omong, Gyeong-tae.
646
00:41:51,091 --> 00:41:53,594
- Ya?
- Kenapa kau tiba-tiba diam?
647
00:41:54,929 --> 00:41:57,348
Apa? Apa maksudmu?
648
00:41:57,431 --> 00:42:00,184
Terima kasih
sudah menunjukkan arah waktu itu.
649
00:42:00,267 --> 00:42:01,769
Benar. Ya.
650
00:42:01,852 --> 00:42:03,187
Ya, tempo hari…
651
00:42:03,979 --> 00:42:06,482
Ya, kita bertemu hari itu.
652
00:42:06,565 --> 00:42:08,567
- Benar.
- Gyeong-tae.
653
00:42:09,276 --> 00:42:11,362
Kenapa kau gagap?
654
00:42:12,112 --> 00:42:13,113
Apa…
655
00:42:16,325 --> 00:42:17,618
Diam kau, Berengsek.
656
00:42:25,000 --> 00:42:26,126
Kita tak hentikan dia?
657
00:42:26,210 --> 00:42:28,003
Cinta pertamanya 20 tahun lalu.
658
00:42:39,682 --> 00:42:45,187
Pada hari Eun-ju bertengkar dengan Sam-dal
karena memaksa menambah syal…
659
00:42:45,271 --> 00:42:47,940
Eun-ju mengaku selingkuh,
mereka pun bertengkar,
660
00:42:48,023 --> 00:42:49,525
dan membuat sensasi esoknya.
661
00:42:49,608 --> 00:42:53,946
Setelah menjadi pengarah,
dia tetap memaksa menambahkan syal.
662
00:42:54,029 --> 00:42:56,448
Dia terus menambahkan barang
yang tak cocok,
663
00:42:56,532 --> 00:42:58,617
jadi penata gaya sebal dengannya.
664
00:42:59,493 --> 00:43:02,454
Ini dia. Syal.
Dia dibayar untuk menambahkannya.
665
00:43:02,538 --> 00:43:04,456
Firasatku tajam untuk hal…
666
00:43:06,125 --> 00:43:07,251
seperti ini.
667
00:43:07,334 --> 00:43:09,837
- Kau tahu media sosialnya?
- Tentu saja.
668
00:43:09,920 --> 00:43:12,339
Selidiki media sosialnya
dan platform lainnya,
669
00:43:12,423 --> 00:43:14,633
cari hal mencurigakan soal sponsor ini.
670
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
- Baik.
- Baiklah.
671
00:43:21,932 --> 00:43:22,850
Ini dia.
672
00:43:22,933 --> 00:43:25,769
Ini akunnya.
673
00:43:29,857 --> 00:43:30,733
Terima kasih.
674
00:43:32,526 --> 00:43:33,819
Ini akunnya.
675
00:43:33,902 --> 00:43:36,572
TATA RUANG PAMERAN KMA
676
00:43:59,803 --> 00:44:02,640
Kami akan beri tahu hasilnya
setelah rapat.
677
00:44:03,265 --> 00:44:04,516
Maaf. Terima kasih.
678
00:44:07,311 --> 00:44:09,855
Kita memutuskan untuk membatalkan pameran.
679
00:44:09,938 --> 00:44:11,899
Aku tak akan ikut pameran.
680
00:44:12,858 --> 00:44:15,277
Aku membuat semuanya menjadi repot.
681
00:44:15,361 --> 00:44:16,570
Maafkan aku.
682
00:44:21,408 --> 00:44:23,494
Terima kasih sudah bantu kami.
683
00:44:23,577 --> 00:44:25,245
Ini imbalanmu.
684
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
DITERIMA DI WMO SWISS
CHO YONG-PIL
685
00:44:33,587 --> 00:44:35,923
Apa? Apa ini?
686
00:44:36,006 --> 00:44:37,633
Selamat, Tn. Cho.
687
00:44:37,716 --> 00:44:39,051
Dia sungguh luar biasa.
688
00:44:39,134 --> 00:44:40,594
Aku lamarkan untukmu.
689
00:44:40,678 --> 00:44:43,681
Apa kataku? Aku bilang kau pasti berhasil.
690
00:44:44,890 --> 00:44:47,309
Lupakan. Aku tak akan pergi.
691
00:44:47,393 --> 00:44:49,228
Sudahlah. Ini tak penting sekarang.
692
00:44:49,311 --> 00:44:51,355
Pameran kita bagaimana?
693
00:44:51,438 --> 00:44:52,523
Jadi, kita…
694
00:44:54,650 --> 00:44:55,818
Komisioner ada?
695
00:44:56,777 --> 00:44:59,405
Hei, Yong-pil!
696
00:44:59,488 --> 00:45:00,531
Apa?
697
00:45:00,614 --> 00:45:02,741
Kau diterima di Swiss.
698
00:45:02,825 --> 00:45:04,785
Impianmu tercapai.
699
00:45:04,868 --> 00:45:07,329
Aku sudah bilang tak akan pergi.
700
00:45:07,413 --> 00:45:10,249
Kenapa? Semua ingin pergi ke sana.
701
00:45:10,332 --> 00:45:12,584
Yong-pil, ini impianmu.
702
00:45:12,668 --> 00:45:14,378
Terserah. Kirim orang lain saja.
703
00:45:17,047 --> 00:45:20,008
Hidup ini sangat berat.
704
00:45:27,850 --> 00:45:29,393
- Cheon Chung-gi!
- Astaga!
705
00:45:32,438 --> 00:45:33,647
Kau sedang apa?
706
00:45:34,523 --> 00:45:38,152
Kita tak punya alasan untuk mengobrol,
jadi kenapa kau di sini?
707
00:45:38,861 --> 00:45:39,695
Kenapa?
708
00:45:40,904 --> 00:45:42,948
Eun-hye, soal artikel berita itu…
709
00:45:45,200 --> 00:45:46,201
Itu ulah Eun-ju.
710
00:45:51,707 --> 00:45:54,960
Kau masih belum berubah, ya?
711
00:45:56,170 --> 00:45:57,004
Lantas?
712
00:45:57,087 --> 00:45:58,755
Aku tak terlibat.
713
00:45:59,506 --> 00:46:02,968
Aku tak tahu dia berbohong soal semuanya.
714
00:46:03,051 --> 00:46:05,179
Aku tanya kepadanya apa kau lakukan itu.
715
00:46:05,971 --> 00:46:07,055
Aku mengerti. Jadi?
716
00:46:10,767 --> 00:46:13,312
Kau sedang apa? Kau sudah gila?
717
00:46:13,395 --> 00:46:14,563
Selamatkan aku.
718
00:46:15,439 --> 00:46:16,857
Selamatkan aku sekali ini.
719
00:46:16,940 --> 00:46:20,819
Tenggat proyeknya pekan depan,
tetapi aku tak punya konsep atau staf.
720
00:46:20,903 --> 00:46:23,655
Aku bilang ke bosku
aku yakin soal proyek Jeju ini,
721
00:46:23,739 --> 00:46:26,200
tetapi kurasa aku akan dipecat.
Tidak, tunggu.
722
00:46:26,283 --> 00:46:28,285
Aku tak peduli soal itu.
723
00:46:28,368 --> 00:46:30,913
Halaman majalah kami
akan kosong pekan depan.
724
00:46:30,996 --> 00:46:32,289
Itu sangat buruk.
725
00:46:33,624 --> 00:46:35,459
Kau sudah gila?
726
00:46:36,793 --> 00:46:40,964
Meskipun semuanya siap di Seoul,
waktunya tak cukup. Kau ini amatiran?
727
00:46:41,048 --> 00:46:42,508
Aku benar-benar dibodohi.
728
00:46:42,591 --> 00:46:45,219
Eun-ju terus berkata
dia bisa melakukannya.
729
00:46:45,302 --> 00:46:47,054
Kalian sungguh lancang.
730
00:46:47,137 --> 00:46:49,097
Kita sudah saling kenal sepuluh tahun.
731
00:46:49,181 --> 00:46:51,266
Banyak yang kita alami bersama.
732
00:46:51,350 --> 00:46:54,144
Bantu aku sekali ini saja, demi masa lalu.
733
00:46:54,228 --> 00:46:56,772
Aku tahu kau bisa
buat konsep dalam dua hari
734
00:46:56,855 --> 00:46:59,274
dan melakukan semuanya dengan asistenmu.
735
00:47:00,692 --> 00:47:01,693
CHO SAM-DAL
736
00:47:01,777 --> 00:47:05,072
Astaga, kenapa dia tak menjawab?
737
00:47:05,155 --> 00:47:07,366
Dia ada di mana?
738
00:47:11,370 --> 00:47:13,664
Apa? Kenapa dia bersama bajingan itu?
739
00:47:14,248 --> 00:47:16,208
Hei, Sam-dal!
740
00:47:18,001 --> 00:47:19,711
Hei, Sam-dal!
741
00:47:20,587 --> 00:47:21,588
Sam-dal!
742
00:47:21,672 --> 00:47:24,299
Kenapa kau bersama bajingan ini?
743
00:47:24,383 --> 00:47:25,676
Jangan bicara dengannya.
744
00:47:25,759 --> 00:47:27,844
- Ayo. Masuk.
- Dasar kau…
745
00:47:27,928 --> 00:47:29,304
- Apa?
- Astaga.
746
00:47:29,388 --> 00:47:31,848
Biar kuselesaikan pembicaraanku dengannya.
747
00:47:31,932 --> 00:47:34,101
Cukup sudah omong kosongmu.
748
00:47:34,184 --> 00:47:35,852
Cari fotografer lain.
749
00:47:35,936 --> 00:47:38,855
Orang sudah mengeluh soal aku kembali
750
00:47:38,939 --> 00:47:40,774
dengan turut serta pameran di KMA.
751
00:47:41,316 --> 00:47:43,902
Pemotretan untuk majalahmu?
Kau bisa hadapi itu?
752
00:47:44,570 --> 00:47:46,363
Aku bisa urus hal itu.
753
00:47:46,446 --> 00:47:48,615
Ayolah, jangan buat aku tertawa.
754
00:47:48,699 --> 00:47:52,703
Ada cara agar kau kembali
dan semua mendukungmu.
755
00:47:52,786 --> 00:47:54,204
Aku punya rencana.
756
00:47:54,288 --> 00:47:55,247
Apa?
757
00:47:55,330 --> 00:47:57,374
- Katakan.
- Kau tetap di sana.
758
00:47:57,958 --> 00:47:59,334
Aku punya rencana.
759
00:48:00,210 --> 00:48:02,379
Aku ceritakan jika kau mau membantu.
760
00:48:02,462 --> 00:48:03,755
Astaga.
761
00:48:03,839 --> 00:48:05,591
- Ayo.
- Ayo. Dia tak punya rencana.
762
00:48:05,674 --> 00:48:07,676
- Kau tak punya.
- Ya, aku punya.
763
00:48:07,759 --> 00:48:09,720
Eun-hye, hubungi aku. Aku tunggu.
764
00:48:09,803 --> 00:48:11,013
Ya? Sekali ini saja.
765
00:48:11,680 --> 00:48:14,391
Bantu aku sekali ini saja. Ya? Kumohon.
766
00:48:25,652 --> 00:48:26,945
Omong-omong…
767
00:48:27,029 --> 00:48:28,030
Ya?
768
00:48:32,784 --> 00:48:33,869
Kau mau melakukannya?
769
00:48:35,495 --> 00:48:36,330
Apa?
770
00:48:37,998 --> 00:48:40,542
Bukankah dia memintamu
771
00:48:41,918 --> 00:48:44,087
memotret untuk majalahnya?
772
00:48:45,964 --> 00:48:47,883
Ya, benar.
773
00:48:48,925 --> 00:48:51,219
Kau akan kembali tenar jika begitu.
774
00:48:53,180 --> 00:48:54,264
Kau tak mau?
775
00:48:55,349 --> 00:48:58,060
Aku tak berencana untuk tenar kembali.
776
00:48:58,935 --> 00:49:01,688
Namun, pasti kacau
jika tenggatnya pekan depan.
777
00:49:01,772 --> 00:49:04,858
Aku yakin dia tak bisa
menemukan fotografer lain di Jeju.
778
00:49:05,859 --> 00:49:07,653
Kenapa kau khawatir?
779
00:49:10,864 --> 00:49:12,616
Memang kenapa jika kacau?
780
00:49:12,699 --> 00:49:15,410
Kenapa jika dia dipecat
atau majalahnya bangkrut?
781
00:49:15,494 --> 00:49:16,828
Apa untungnya bagimu?
782
00:49:19,414 --> 00:49:20,499
Jadi…
783
00:49:21,708 --> 00:49:24,461
Itu akan menjadi
masalah besar industri ini.
784
00:49:24,544 --> 00:49:26,463
Aku tahu cara kerjanya.
785
00:49:26,546 --> 00:49:29,216
Kurasa itu yang membuatku khawatir.
786
00:49:29,299 --> 00:49:32,511
Itu dia maksudku.
Kenapa kau harus khawatir?
787
00:49:32,594 --> 00:49:36,390
Mudah bagimu menyerah untuk pameran kita,
kenapa kau mencemaskan ini?
788
00:49:41,520 --> 00:49:44,981
Ini karena aku mundur dari pameran KMA?
789
00:49:46,817 --> 00:49:48,777
Benar. Memang kenapa?
790
00:49:48,860 --> 00:49:52,114
Aku tahu ini mirip
dengan insiden Paris Magazine.
791
00:49:52,197 --> 00:49:53,949
Aku tahu karena itu kau ragu.
792
00:49:54,032 --> 00:49:55,242
Namun, ini berbeda.
793
00:49:55,325 --> 00:49:57,035
Kenapa berbeda?
794
00:49:57,119 --> 00:49:58,537
Karena kau di Samdal-ri.
795
00:50:00,163 --> 00:50:02,249
Kenapa kau menyerah di kampung halamanmu?
796
00:50:04,793 --> 00:50:07,671
Hei. Kata siapa aku menyerah?
797
00:50:07,754 --> 00:50:10,841
- Kau mundur dari pameran.
- Ya, benar.
798
00:50:10,924 --> 00:50:12,884
Benar. Bukankah berarti kau menyerah?
799
00:50:13,677 --> 00:50:14,678
Hei.
800
00:50:15,387 --> 00:50:19,599
Tujuanku adalah mengadakan
pameran pertamaku sebagai Cho Sam-dal.
801
00:50:19,683 --> 00:50:21,309
Aku tak bilang pameran KMA.
802
00:50:22,561 --> 00:50:23,395
Apa?
803
00:50:41,121 --> 00:50:43,498
TATA LETAK PAMERAN CHO SAM-DAL
804
00:50:57,471 --> 00:51:00,140
Sayang sekali. Terima kasih.
805
00:51:09,608 --> 00:51:11,985
GALERI FOTO ALAM
806
00:51:12,068 --> 00:51:13,320
Terima kasih.
807
00:51:13,403 --> 00:51:14,279
Kau tahu?
808
00:51:15,322 --> 00:51:16,156
Ya?
809
00:51:16,239 --> 00:51:18,366
Pusat Bongsan-eup memiliki gudang.
810
00:51:18,450 --> 00:51:20,076
Coba tanyakan kepada mereka.
811
00:51:20,911 --> 00:51:22,204
Sungguh?
812
00:51:22,287 --> 00:51:24,164
KAWAN WARGA, KOTA JEJU
813
00:51:24,247 --> 00:51:25,540
- Hei.
- Tn. Cho.
814
00:51:27,083 --> 00:51:28,084
Ada apa?
815
00:51:35,300 --> 00:51:36,843
Aku dapat semua fotonya.
816
00:51:36,927 --> 00:51:39,221
Aku tak perlu adakan pameran di KMA.
817
00:51:39,304 --> 00:51:43,058
Kau tahu berapa kali aku memanjat
oreum itu untuk satu gambar?
818
00:51:43,141 --> 00:51:44,142
Aku tak menyerah.
819
00:51:44,226 --> 00:51:45,435
Tidak?
820
00:51:46,353 --> 00:51:48,605
- Sungguh? Kau serius?
- Ya.
821
00:51:48,688 --> 00:51:50,357
Seharusnya kau beri tahu aku.
822
00:51:50,440 --> 00:51:53,693
Kukira kau menyerah.
Aku sudah berpikir macam-macam.
823
00:51:53,777 --> 00:51:55,320
Seperti apa?
824
00:51:55,403 --> 00:51:57,447
Situasinya mirip seperti sebelumnya.
825
00:51:57,531 --> 00:52:00,116
Kupikir, "Aku harus bagaimana?
Aku bilang apa?
826
00:52:00,200 --> 00:52:02,828
Apa aku harus tegas kepadanya?"
Itu pikiranku.
827
00:52:02,911 --> 00:52:04,329
Kau akan menghukumku?
828
00:52:04,412 --> 00:52:07,749
Kau mengerti maksudku.
Aku mengkhawatirkanmu.
829
00:52:11,920 --> 00:52:12,754
Apa?
830
00:52:17,592 --> 00:52:18,593
Apa?
831
00:52:21,596 --> 00:52:22,889
Hei.
832
00:52:22,973 --> 00:52:24,766
Aku menemukannya!
833
00:52:24,850 --> 00:52:26,142
Aku menemukannya!
834
00:52:26,226 --> 00:52:28,061
- Apa?
- Kau temukan sesuatu?
835
00:52:28,144 --> 00:52:29,187
Kau temukan apa?
836
00:52:29,271 --> 00:52:31,773
Lihat. Ini akun lain Bang.
837
00:52:31,857 --> 00:52:33,400
Lihat komentar ini.
838
00:52:34,317 --> 00:52:36,570
"Nn. Bang, jawablah atau akan kuungkap."
839
00:52:36,653 --> 00:52:39,322
Dia juga komentar di unggahan lama Eun-ju.
840
00:52:39,406 --> 00:52:41,032
"Halo, Nn. Bang STUDIO 3MOON.
841
00:52:41,116 --> 00:52:44,494
Aku Ma dari Valen Marketing.
Aku ingin ajukan sponsor."
842
00:52:44,578 --> 00:52:47,330
Jadi, aku masuk ke akunnya.
843
00:52:48,039 --> 00:52:49,499
- Eun-bi! Ini, kan?
- Ya!
844
00:52:49,583 --> 00:52:51,001
- Syal ini.
- Yang ini?
845
00:52:51,084 --> 00:52:53,003
Ya, benar. Tunggu. Apa ini?
846
00:52:53,086 --> 00:52:54,838
Topi, gelang, dan kalung.
847
00:52:54,921 --> 00:52:57,382
Dia tambahkan semua ke pemotretan kami.
848
00:52:57,465 --> 00:52:58,550
Benar sekali.
849
00:52:58,633 --> 00:52:59,801
Bahkan anting ini.
850
00:52:59,885 --> 00:53:01,970
- Sial.
- Sulit dipercaya.
851
00:53:02,053 --> 00:53:05,599
Diam-diam dia dibayar untuk ini
saat bekerja dengan Nn. Cho?
852
00:53:05,682 --> 00:53:06,850
Kau hebat, Sang-do!
853
00:53:06,933 --> 00:53:08,268
- Aku dapat!
- Caranya?
854
00:53:08,351 --> 00:53:10,812
- Dia hebat!
- Apa kau peretas?
855
00:53:10,896 --> 00:53:12,439
- Bagaimana caranya?
- Apa?
856
00:53:15,567 --> 00:53:16,985
Kita menemukannya!
857
00:53:22,198 --> 00:53:23,533
Kau sudah dengar?
858
00:53:23,617 --> 00:53:24,534
Apa?
859
00:53:24,618 --> 00:53:27,621
Artikel baru soal Sam-dal.
860
00:53:27,704 --> 00:53:28,872
- Apa?
- Apa?
861
00:53:28,955 --> 00:53:31,082
Soal pameran KMA.
862
00:53:31,833 --> 00:53:35,921
Entah bagaimana wartawan tahu
Cho Eun-hye itu Sam-dal
863
00:53:36,004 --> 00:53:37,881
dan mereka membuat onar.
864
00:53:37,964 --> 00:53:43,511
Astaga. Meskipun dia menyangkal,
mereka tak mau dengar.
865
00:53:43,595 --> 00:53:46,473
Lihat. Siapa mereka itu?
866
00:53:50,644 --> 00:53:53,563
Astaga, aku penasaran di mana
Cho Eun-hye bersembunyi?
867
00:53:53,647 --> 00:53:56,524
- Selama ini dia ada kampung halamannya.
- Benar.
868
00:53:56,608 --> 00:53:59,069
Aku buang waktu
menunggu di rumahnya di Seoul.
869
00:53:59,152 --> 00:54:01,279
Dia akan ikut pameran KMA?
870
00:54:01,363 --> 00:54:03,406
Entahlah. Belum ada kabar.
871
00:54:04,157 --> 00:54:05,784
- Mungkin ikut.
- Benar.
872
00:54:05,867 --> 00:54:10,872
Ayo sisir seluruh area ini
sampai saatnya pameran.
873
00:54:10,956 --> 00:54:13,041
- Benar.
- Ini desa kecil.
874
00:54:13,124 --> 00:54:14,751
- Kita akan segera temukan.
- Ya.
875
00:54:14,834 --> 00:54:16,294
- Mereka datang?
- Mendekat?
876
00:54:16,378 --> 00:54:17,545
- Di sini?
- Mereka tiba?
877
00:54:17,629 --> 00:54:18,630
Halo, Ibu-Ibu.
878
00:54:18,713 --> 00:54:20,048
- Halo.
- Halo.
879
00:54:20,131 --> 00:54:21,967
Kami boleh bertanya?
880
00:54:22,050 --> 00:54:23,635
Di mana rumah Cho Eun… Bukan.
881
00:54:24,636 --> 00:54:27,222
Di mana rumah Cho Eun Sam-dal?
882
00:54:30,976 --> 00:54:34,187
Astaga! Kalian datang dari daratan utama
mencari Sam-dal?
883
00:54:34,270 --> 00:54:36,189
Ya, kami ingin bertemu Sam-dal.
884
00:54:36,272 --> 00:54:38,024
Sam-dal beruntung.
885
00:54:38,108 --> 00:54:41,861
Dia dapat banyak tamu dari daratan utama.
886
00:54:43,530 --> 00:54:44,572
Bu, jadi…
887
00:54:44,656 --> 00:54:46,866
Di mana rumahnya?
888
00:54:46,950 --> 00:54:48,076
Di sana.
889
00:54:49,202 --> 00:54:50,328
Di sana?
890
00:54:50,412 --> 00:54:51,371
Di sana!
891
00:54:51,454 --> 00:54:53,498
- Di sana?
- Ya, di sana.
892
00:54:53,581 --> 00:54:54,582
Di sana?
893
00:54:54,666 --> 00:54:58,169
Jalan 400 meter
dan kalian akan temui dinding batu.
894
00:54:58,253 --> 00:55:00,672
Lalu jalan 500 meter ke kanan.
895
00:55:00,755 --> 00:55:01,798
Itu rumahnya?
896
00:55:01,881 --> 00:55:03,758
Kalian akan melihat kebun jeruk.
897
00:55:03,842 --> 00:55:05,802
- Baik.
- Baik, kebun jeruk.
898
00:55:05,885 --> 00:55:11,349
Setelah itu, lurus saja.
899
00:55:11,433 --> 00:55:12,600
Lalu?
900
00:55:12,684 --> 00:55:14,394
Kalian akan temukan rumahnya.
901
00:55:14,477 --> 00:55:15,478
Terima kasih, Bu.
902
00:55:15,562 --> 00:55:17,063
- Terima kasih.
- Semoga sukses.
903
00:55:17,147 --> 00:55:18,606
- Semoga sukses.
- Dah.
904
00:55:20,066 --> 00:55:22,110
- Wartawan datang.
- Di mana Sam-dal?
905
00:55:22,193 --> 00:55:23,194
Jangan beri tahu.
906
00:55:23,278 --> 00:55:24,487
- Mana?
- Tutup mulut.
907
00:55:24,571 --> 00:55:26,197
- Di mana dia?
- Mereka di sini.
908
00:55:26,281 --> 00:55:28,116
- Aku ke sana.
- Jangan beri tahu.
909
00:55:31,369 --> 00:55:33,329
Dia menyuruh kita belok kiri.
910
00:55:33,413 --> 00:55:34,539
- Aku tahu.
- Di sana.
911
00:55:34,622 --> 00:55:35,790
Di sana.
912
00:55:38,752 --> 00:55:39,878
- Apa?
- Di mana?
913
00:55:39,961 --> 00:55:42,964
- Astaga.
- Aku yakin di dekat sini.
914
00:55:43,673 --> 00:55:47,093
Kenapa ada banyak orang hari ini?
915
00:55:48,428 --> 00:55:51,056
Desa tetangga pasti mengadakan acara.
916
00:55:51,139 --> 00:55:52,515
Ada kerumunan orang.
917
00:55:52,599 --> 00:55:54,893
Sungguh? Ke sini?
Tak ada apa-apa di sini.
918
00:55:55,477 --> 00:55:56,478
Omong-omong,
919
00:55:57,270 --> 00:56:00,231
kau melanjutkan pameran KMA?
920
00:56:00,315 --> 00:56:02,400
Bukankah akan menarik wartawan?
921
00:56:03,068 --> 00:56:06,237
Itu sebabnya aku diam-diam
mengadakannya di Samdal-ri.
922
00:56:06,321 --> 00:56:08,281
Samdal-ri? Di mana?
923
00:56:09,449 --> 00:56:10,784
Pusat Komunitas Bongsan-eup.
924
00:56:11,409 --> 00:56:14,871
Itu berarti Sang-tae mengizinkanmu?
925
00:56:15,413 --> 00:56:16,331
Ya.
926
00:56:17,999 --> 00:56:19,751
Kalau begitu, kau bisa lakukan itu.
927
00:56:20,335 --> 00:56:23,797
Wartawan tak akan tahu
jika kau lakukan di desa kita.
928
00:56:23,880 --> 00:56:26,341
- Ny. Ko!
- Apa? Siapa itu?
929
00:56:26,424 --> 00:56:28,093
- Halo, Ny. Oh.
- Hei, Geum-sul.
930
00:56:28,176 --> 00:56:30,386
Sam-dal! Wartawan!
931
00:56:30,970 --> 00:56:32,806
Mereka ramai-ramai datang kemari.
932
00:56:32,889 --> 00:56:34,432
- Apa?
- Jangan keluar.
933
00:56:34,516 --> 00:56:35,850
Apa? Tidak.
934
00:56:35,934 --> 00:56:37,185
Aku harus bagaimana?
935
00:56:37,268 --> 00:56:39,771
Apa itu berarti mereka segera tiba?
936
00:56:39,854 --> 00:56:43,108
Kalau begitu, jangan ada
yang meninggalkan rumah. Ya?
937
00:56:43,191 --> 00:56:44,984
Jangan khawatir.
938
00:56:45,068 --> 00:56:47,695
- Mereka tak akan menemukanmu.
- Apa?
939
00:56:48,404 --> 00:56:49,447
Apa maksudmu?
940
00:56:50,031 --> 00:56:55,161
Ini desa yang besar. Bagaimana mereka
menemukanmu jika tak tahu?
941
00:56:55,245 --> 00:56:56,913
Serahkan kepada kami.
942
00:56:56,996 --> 00:56:59,040
Tetap di dalam, ya?
943
00:57:01,501 --> 00:57:03,169
Itu lezat, Ny. Ko.
944
00:57:03,253 --> 00:57:04,254
Bu Oh…
945
00:57:07,215 --> 00:57:09,926
Astaga. Kalian sampai ke sana.
946
00:57:10,009 --> 00:57:11,636
Kalian salah.
947
00:57:11,719 --> 00:57:13,930
Tidak, biar aku jelaskan. Dengar.
948
00:57:14,681 --> 00:57:16,432
Lurus saja,
949
00:57:16,516 --> 00:57:21,438
belok, belok lagi, berputar, lalu lurus.
950
00:57:21,521 --> 00:57:23,898
- Baik.
- Baik. Itu sebabnya kalian tersesat.
951
00:57:25,108 --> 00:57:27,318
Bukan ke situ. Aku jelaskan lagi.
952
00:57:27,402 --> 00:57:28,236
- Baik.
- Baik.
953
00:57:28,319 --> 00:57:29,195
Lurus terus.
954
00:57:29,279 --> 00:57:31,698
Kanan, kanan, kiri,
kanan, lurus, kiri, lalu…
955
00:57:31,781 --> 00:57:33,825
- Atap kuning.
- Kanan, kanan, kiri…
956
00:57:33,908 --> 00:57:34,742
Atap kuning?
957
00:57:35,326 --> 00:57:36,995
Di mana atap kuning?
958
00:57:37,078 --> 00:57:37,912
Yang itu biru.
959
00:57:37,996 --> 00:57:38,955
Yang itu?
960
00:57:43,126 --> 00:57:44,043
Kita di mana?
961
00:57:44,127 --> 00:57:46,379
- Ini buntu!
- Apa?
962
00:57:46,463 --> 00:57:48,673
Sial. Ayo kembali.
963
00:57:48,756 --> 00:57:50,008
Kurasa bukan ini.
964
00:57:50,091 --> 00:57:51,468
Kurasa juga bukan.
965
00:57:51,551 --> 00:57:52,969
Ini desa yang sama?
966
00:57:53,052 --> 00:57:54,596
- Hei, kau ke sana.
- Baik.
967
00:57:55,430 --> 00:57:57,056
Lewat sini.
968
00:57:58,183 --> 00:57:59,684
- Belok kanan…
- Bukan.
969
00:57:59,767 --> 00:58:01,186
- Lupakan. Ayo.
- Hei.
970
00:58:01,728 --> 00:58:03,104
Ada apa?
971
00:58:03,188 --> 00:58:04,439
Kau menemukannya?
972
00:58:05,857 --> 00:58:06,858
Apa?
973
00:58:06,941 --> 00:58:07,942
Apa ini?
974
00:58:08,026 --> 00:58:09,027
Apa?
975
00:58:18,661 --> 00:58:21,581
Bagaimana ini?
Kenapa mereka harus datang kemari?
976
00:58:23,041 --> 00:58:27,837
Kata ayahku mereka
bahkan datang ke kantornya.
977
00:58:27,921 --> 00:58:30,924
Ada apa dengan orang-orang ini?
978
00:58:31,007 --> 00:58:31,883
Hei, Sam-dal!
979
00:58:31,966 --> 00:58:33,384
- Hei!
- Apa?
980
00:58:33,468 --> 00:58:34,719
Nanti kau terdengar. Diam.
981
00:58:34,802 --> 00:58:35,803
- Apa?
- Sam-dal!
982
00:58:37,096 --> 00:58:38,473
Lihat ini, Sam-dal.
983
00:58:38,556 --> 00:58:42,435
Eun-ju mempromosikan barang
dari toko kecil daring secara ilegal.
984
00:58:42,519 --> 00:58:45,271
Mereka bayar dia
untuk masukkan ini di fotomu.
985
00:58:45,355 --> 00:58:49,776
Kadang kau memakainya jika bagus
meski bukan dari sponsor.
986
00:58:49,859 --> 00:58:53,154
Sudah kuduga. Aku penasaran
kenapa dia bisa beli barang mewah.
987
00:58:53,238 --> 00:58:58,076
Jadi, dia juga melakukan ini
saat masih bekerja untukku, kan?
988
00:58:58,159 --> 00:58:59,994
- Benar.
- Ya, selama itu.
989
00:59:03,414 --> 00:59:06,626
Aku tak menyangka dia melakukan itu.
990
00:59:13,841 --> 00:59:15,552
Kenapa kalian terlihat…
991
00:59:16,928 --> 00:59:17,887
sangat lelah?
992
00:59:18,680 --> 00:59:19,514
Hei.
993
00:59:21,015 --> 00:59:22,850
Ada apa? Kalian baik-baik saja?
994
00:59:23,434 --> 00:59:25,562
Sang-do, matamu merah.
995
00:59:26,437 --> 00:59:29,732
Kami baru tidur dua jam.
Sang-do bergadang.
996
00:59:31,401 --> 00:59:34,696
Kalian tak perlu bergadang demi aku.
997
00:59:34,779 --> 00:59:37,490
Kita butuh petunjuk
jika ingin mengakhiri ini.
998
00:59:37,574 --> 00:59:39,867
Ada banyak sekali wartawan di luar.
999
00:59:39,951 --> 00:59:42,662
Kami bisa intimidasi mereka
jika cuma sedikit.
1000
00:59:42,745 --> 00:59:43,663
Namun, ini banyak.
1001
00:59:44,247 --> 00:59:46,874
Mereka sudah pergi. Malam hari dingin.
1002
00:59:46,958 --> 00:59:48,251
Sungguh?
1003
00:59:48,334 --> 00:59:49,335
Omong-omong,
1004
00:59:50,503 --> 00:59:51,713
karena ini kau ke Jeju?
1005
00:59:52,589 --> 00:59:55,633
Mereka pasti berbuat hal sama di Seoul.
1006
01:00:04,058 --> 01:00:06,561
- Kenapa?
- Tak ada yang membuntutimu?
1007
01:00:06,644 --> 01:00:08,396
- Tidak ada.
- Tidak ada.
1008
01:00:08,479 --> 01:00:10,315
- Ayo.
- Cepat.
1009
01:00:18,573 --> 01:00:20,700
Kenapa kalian semua ke sini?
1010
01:00:21,618 --> 01:00:24,078
Benar sekali. Beri waktu beberapa hari…
1011
01:00:24,162 --> 01:00:25,163
Duduklah.
1012
01:00:25,246 --> 01:00:26,122
- Hei.
- Sini.
1013
01:00:26,205 --> 01:00:27,915
- Mereka akan berhenti.
- Halo.
1014
01:00:27,999 --> 01:00:30,251
Kami pikir juga begitu.
1015
01:00:30,335 --> 01:00:33,588
Namun, entah berapa lama
kami bisa rahasiakan rumahmu.
1016
01:00:33,671 --> 01:00:37,342
Astaga, aku sangat khawatir mereka tahu.
1017
01:00:39,719 --> 01:00:41,179
Ini renyah dan lezat.
1018
01:00:41,262 --> 01:00:45,808
Sam-dal tak bisa selamanya bersembunyi.
1019
01:00:46,643 --> 01:00:49,562
Ny. Ko, apa kita laporkan
ke balai kota atau distrik?
1020
01:00:50,355 --> 01:00:53,983
Kita tak bisa laporkan
karena mereka tak berbuat apa-apa.
1021
01:00:54,817 --> 01:00:56,069
Itu benar.
1022
01:00:56,152 --> 01:00:59,572
Bagaimana jika kita
beri tahu mereka itu tak benar?
1023
01:00:59,656 --> 01:01:02,784
Ayah, jika itu berhasil,
kita tak akan ada di sini.
1024
01:01:02,867 --> 01:01:03,868
Benar sekali.
1025
01:01:04,577 --> 01:01:08,748
Sekarang, apa pun yang kita katakan
hanya akan jadi artikel negatif.
1026
01:01:09,332 --> 01:01:10,875
Kalau ini bagaimana?
1027
01:01:11,918 --> 01:01:14,379
Saudara jauhku seorang wartawan di Jeju.
1028
01:01:15,129 --> 01:01:18,925
Kita tulis artikel yang membelamu.
1029
01:01:19,008 --> 01:01:23,930
Bukankah dia wartawan
di bagian lowongan kerja?
1030
01:01:24,013 --> 01:01:25,807
- Ya.
- Begitu.
1031
01:01:25,890 --> 01:01:28,309
Kenapa kau tak menyewa pengacara, Ny. Ko?
1032
01:01:28,393 --> 01:01:31,187
Suamiku punya kerabat yang pengacara.
1033
01:01:31,270 --> 01:01:34,440
- Bukankah dia pengacara perceraian?
- Ya.
1034
01:01:34,524 --> 01:01:35,858
- Astaga.
- Kita harus apa?
1035
01:01:35,942 --> 01:01:37,819
Sam-dal tak bisa selamanya sembunyi.
1036
01:01:37,902 --> 01:01:41,197
Dia tak bisa begitu jika tak bersalah.
1037
01:01:41,280 --> 01:01:43,825
- Benar.
- Begini saja.
1038
01:01:43,908 --> 01:01:47,161
Bagaimana jika kita tangkap
dan kurung mereka di rumah kita?
1039
01:01:47,245 --> 01:01:48,246
- Apa?
- Caranya?
1040
01:01:48,329 --> 01:01:49,831
- Kita rayu mereka!
- Apa?
1041
01:01:49,914 --> 01:01:51,457
- Ya!
- Bukankah itu kejahatan?
1042
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
Kau kira dirimu cantik?
1043
01:01:58,756 --> 01:02:01,342
Geum-sul.
1044
01:02:01,426 --> 01:02:02,802
Di mana dia?
1045
01:02:03,636 --> 01:02:04,512
Astaga.
1046
01:02:09,934 --> 01:02:10,893
Cukup.
1047
01:02:10,977 --> 01:02:12,311
- Dah.
- Gyeong-tae.
1048
01:02:12,395 --> 01:02:13,563
- Pulang.
- Gyeong-tae.
1049
01:02:13,646 --> 01:02:14,522
- Ya.
- Gyeong-tae.
1050
01:02:14,605 --> 01:02:16,065
- Dah.
- Gyeong-tae.
1051
01:02:16,149 --> 01:02:17,150
- Gyeong-tae.
- Dah.
1052
01:02:17,900 --> 01:02:19,277
- Ayo.
- Ayo!
1053
01:02:20,236 --> 01:02:21,446
- Yong-pil.
- Ya?
1054
01:02:23,698 --> 01:02:27,201
Bisakah dia melanjutkan pameran KMA?
1055
01:02:27,285 --> 01:02:28,536
Kenapa kau bertanya?
1056
01:02:28,619 --> 01:02:30,288
Pastikan tetap diadakan.
1057
01:02:31,205 --> 01:02:35,835
Aku ingin lihat wajahku
dipajang di pameran.
1058
01:02:37,253 --> 01:02:38,796
Kau memotretku, kan?
1059
01:02:41,090 --> 01:02:42,842
- Dah.
- Pasang fotoku juga.
1060
01:02:42,925 --> 01:02:45,595
- Fotoku juga.
- Jangan lupa fotoku.
1061
01:02:45,678 --> 01:02:47,472
Sampai jumpa, Ibu-Ibu.
1062
01:02:47,555 --> 01:02:48,431
Selamat malam.
1063
01:02:48,514 --> 01:02:50,141
- Pasti kau cantik.
- Tentu.
1064
01:02:50,224 --> 01:02:52,226
Kau cantik saat masih muda.
1065
01:02:53,311 --> 01:02:54,812
Kau pikir dirimu model?
1066
01:02:55,563 --> 01:02:56,689
Itu putraku.
1067
01:02:56,773 --> 01:02:57,732
Hei, Sam-dal.
1068
01:02:58,357 --> 01:02:59,317
Apa?
1069
01:02:59,400 --> 01:03:01,068
Tunggu.
1070
01:03:01,152 --> 01:03:04,071
Pameran bisa diadakan di sini
asal mereka tak tahu.
1071
01:03:04,947 --> 01:03:06,574
Itu benar.
1072
01:03:07,450 --> 01:03:10,578
Namun, wartawan ada di mana-mana.
1073
01:03:10,661 --> 01:03:13,498
Mereka akan datang kemari
jika pameran KMA batal.
1074
01:03:13,581 --> 01:03:14,916
Kita pasti ketahuan.
1075
01:03:14,999 --> 01:03:18,002
Kita kirim saja
mereka semua ke pusat meteorologi.
1076
01:03:19,629 --> 01:03:22,840
Benar, tetapi bagaimana caranya?
1077
01:03:22,924 --> 01:03:25,384
Jika diadakan di sini, berarti KMA batal.
1078
01:03:25,468 --> 01:03:27,929
Maka wartawan akan otomatis kemari.
1079
01:03:28,012 --> 01:03:31,098
Kita buat agar KMA
tak perlu batalkan acara mereka.
1080
01:03:31,182 --> 01:03:33,309
Ya? Mari kita adakan di sini.
1081
01:03:34,811 --> 01:03:35,645
Di sini?
1082
01:03:35,728 --> 01:03:36,687
Ya, mari adakan.
1083
01:03:36,771 --> 01:03:37,730
Akan kuwujudkan.
1084
01:03:37,814 --> 01:03:38,981
Jangan menyerah.
1085
01:03:42,235 --> 01:03:43,277
Kau benar.
1086
01:03:43,361 --> 01:03:44,987
- Tentu.
- Kita coba sebisanya.
1087
01:03:45,071 --> 01:03:47,198
- Benar.
- Jangan diam saja.
1088
01:03:47,281 --> 01:03:48,115
- Ya.
- Ya?
1089
01:03:48,199 --> 01:03:49,033
Namun…
1090
01:03:50,076 --> 01:03:52,787
Semua fotoku kutinggalkan
di pusat meteorologi.
1091
01:03:54,330 --> 01:03:55,414
Jangan khawatir.
1092
01:03:55,957 --> 01:03:59,126
SELAMAT
PEMENANG: CHO SAM-DAL
1093
01:04:04,173 --> 01:04:05,091
Semuanya.
1094
01:04:05,174 --> 01:04:08,511
Jangan dengarkan warga mulai hari ini.
1095
01:04:09,262 --> 01:04:12,431
Kurasa mereka mempermainkan kita.
1096
01:04:13,099 --> 01:04:16,519
Jadi, pameran KMA dibatalkan atau tidak?
1097
01:04:17,103 --> 01:04:19,647
Ini Hari-H, tetapi mereka tak beri kabar.
1098
01:04:19,730 --> 01:04:21,607
Aku yakin batal.
1099
01:04:21,691 --> 01:04:25,111
Itu sebabnya kita semua di sini.
1100
01:04:25,194 --> 01:04:28,197
Mereka tak bisa mengadakan pameran.
1101
01:04:29,073 --> 01:04:30,533
Pak, lihat…
1102
01:04:30,616 --> 01:04:31,951
Kurasa tetap diadakan.
1103
01:04:32,034 --> 01:04:34,203
- Jangan bodoh.
- Coba aku lihat.
1104
01:04:34,287 --> 01:04:35,413
- Hei!
- Hei!
1105
01:04:35,496 --> 01:04:37,915
- KMA!
- Pusat meteorologi!
1106
01:04:37,999 --> 01:04:39,709
Masuk ke mobil!
1107
01:04:39,792 --> 01:04:41,127
Cepatlah!
1108
01:04:44,213 --> 01:04:45,548
Cepat masuk!
1109
01:04:50,136 --> 01:04:51,137
Apa?
1110
01:04:51,971 --> 01:04:53,514
Sial. Baiklah.
1111
01:04:54,515 --> 01:04:56,350
Pamerannya tetap diadakan.
1112
01:04:56,434 --> 01:04:57,268
Ayo.
1113
01:04:57,351 --> 01:04:58,769
- Apa?
- Ada apa ini?
1114
01:05:35,723 --> 01:05:37,642
Semua wartawan pergi dari Samdal-ri.
1115
01:05:37,725 --> 01:05:40,436
Ayahku membukakan gerbang,
ayo ambil fotonya.
1116
01:05:41,270 --> 01:05:44,315
Apa yang kau lakukan di pusat meteorologi?
1117
01:05:44,398 --> 01:05:45,942
Apa maksudmu?
1118
01:05:46,025 --> 01:05:48,027
Kami tak umumkan pembatalan.
1119
01:05:48,611 --> 01:05:51,364
Wewenangku sebesar itu.
1120
01:05:53,032 --> 01:05:54,784
Cho Yong-pil!
1121
01:05:57,870 --> 01:05:59,080
Saat kau angkat,
1122
01:06:00,206 --> 01:06:03,250
kau akan bilang apa, Pak?
Pamerannya batal?
1123
01:06:03,334 --> 01:06:05,378
Itu sudah dibatalkan. Jadi…
1124
01:06:05,461 --> 01:06:08,214
Kita batalkan pameran
meski pemenangnya tak bersalah.
1125
01:06:08,297 --> 01:06:10,132
Kita juga tak bisa lakukan ini?
1126
01:06:11,008 --> 01:06:13,344
Kita diminta tak umumkan pembatalan.
1127
01:06:14,679 --> 01:06:17,348
Pokoknya, jangan umumkan pembatalan.
1128
01:06:17,431 --> 01:06:20,059
Kami adakan di tempat lain
agar tak ganggu kantor.
1129
01:06:20,142 --> 01:06:22,979
Namun, kami butuh waktu.
1130
01:06:23,062 --> 01:06:25,815
Kau bisa tahan para wartawan sebentar?
1131
01:06:25,898 --> 01:06:28,317
Ini bukan kantor polisi.
Tak bisa kita tahan.
1132
01:06:28,401 --> 01:06:29,402
Astaga.
1133
01:06:30,361 --> 01:06:33,531
Bukankah KMA menepati janji kepada rakyat?
1134
01:06:33,614 --> 01:06:37,034
Aku paham kita bisa salah
soal prakiraan, kita bukan dewa!
1135
01:06:37,118 --> 01:06:40,204
Namun, kita berjanji
mengadakan pameran, lalu batal!
1136
01:06:40,871 --> 01:06:42,248
Itu salah!
1137
01:06:43,499 --> 01:06:46,168
Antara adakan pameran
atau bantu aku kali ini.
1138
01:06:49,505 --> 01:06:51,632
Kita tak bisa adakan pameran.
1139
01:06:51,716 --> 01:06:55,219
Kantor pusat jelas melarang.
Jadi, aku bisa apa lagi?
1140
01:06:55,302 --> 01:06:58,889
Benar sekali. Setidaknya
lakukan ini demi mereka, Pak.
1141
01:07:00,016 --> 01:07:01,183
Astaga.
1142
01:07:03,310 --> 01:07:04,311
Direktur Han.
1143
01:07:05,646 --> 01:07:07,023
Pastikan Ahli Cuaca Cho
1144
01:07:08,482 --> 01:07:11,235
bergabung WMO di Swiss.
1145
01:07:11,861 --> 01:07:14,572
Dia bisa membuatku mati!
1146
01:07:15,281 --> 01:07:17,742
Aku sangat memahaminya, Pak.
1147
01:07:25,207 --> 01:07:27,501
Bisakah dia adakan pameran di sini?
1148
01:07:28,085 --> 01:07:30,337
Dia pasti bisa ketahuan.
1149
01:07:31,005 --> 01:07:32,548
Siapa yang bisa masuk ke sana?
1150
01:07:35,551 --> 01:07:37,303
Firasatku bukan di sini.
1151
01:07:37,386 --> 01:07:42,224
Ada banyak wartawan di sana.
Apa kita bisa ambil fotonya?
1152
01:07:42,308 --> 01:07:45,102
Tentu saja. Jangan khawatir.
1153
01:07:45,186 --> 01:07:46,979
Ada banyak bala bantuan.
1154
01:07:47,938 --> 01:07:50,232
Kau benar. Kita bisa kalahkan mereka.
1155
01:08:09,335 --> 01:08:11,295
Sam-dal! Yong-pil!
1156
01:08:12,004 --> 01:08:14,507
Kalian bisa percaya kami!
1157
01:08:33,484 --> 01:08:35,861
Kami akan gabung sesudahnya.
1158
01:08:36,403 --> 01:08:37,404
Ayo!
1159
01:08:42,827 --> 01:08:44,245
- Nn. Cho!
- Kau bisa!
1160
01:08:44,328 --> 01:08:45,538
- Semangat!
- Semangat!
1161
01:08:46,122 --> 01:08:48,290
Yong-pil pernah memberitahuku
1162
01:08:48,374 --> 01:08:52,169
naga perlu bantuan untuk bangkit
dari sungai kecil.
1163
01:08:53,170 --> 01:08:58,300
Mereka butuh bantuan dari ikan loach,
ikan mandarin, dan katak di sungai.
1164
01:09:03,764 --> 01:09:07,685
EPISODE 15
PERLU UPAYA SATU DESA UNTUK BESARKAN NAGA
1165
01:09:08,477 --> 01:09:11,105
WELCOME TO SAMDAL-RI
1166
01:09:37,339 --> 01:09:39,884
Apa kalian sungguh
adakan pameran Nn. Cho di sini?
1167
01:09:39,967 --> 01:09:43,804
Baiklah. Mari kita
ke pameran pertamamu, Nn. Cho?
1168
01:09:43,888 --> 01:09:47,474
Tekan saja Chung-gi.
Dia pasti tahu sesuatu.
1169
01:09:47,558 --> 01:09:49,059
Ada apa ini?
1170
01:09:49,143 --> 01:09:52,521
Apa kau mencintaiku? Apa kau merindukanku?
Aku ingin tahu itu.
1171
01:09:52,605 --> 01:09:55,941
Kau bisa bersamaku.
itu berarti kita bisa kencan.
1172
01:09:57,651 --> 01:09:58,694
WMO…
1173
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
di Swiss.
1174
01:10:00,029 --> 01:10:01,906
Kau sungguh tak akan menyesalinya?
1175
01:10:02,448 --> 01:10:05,075
Kau mendukung impianku selama ini,
1176
01:10:05,159 --> 01:10:07,828
apa aku tak boleh mendukungmu juga?
1177
01:10:12,750 --> 01:10:15,711
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti