1
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
WELCOME TO SAMDAL-RI
2
00:00:46,004 --> 00:00:47,797
Kita harus berbohong?
3
00:00:47,881 --> 00:00:51,968
Tidak. Maksudku bukan berbohong.
4
00:00:52,051 --> 00:00:53,595
Maksudku,
5
00:00:53,678 --> 00:00:56,723
jika kita memberi kesan
KMA mengadakannya,
6
00:00:56,806 --> 00:00:59,142
para wartawan pun akan berkumpul di sana.
7
00:00:59,225 --> 00:01:02,062
Lalu kita adakan pameran di Samdal-ri.
8
00:01:02,896 --> 00:01:04,647
Bukankah itu berbohong?
9
00:01:05,190 --> 00:01:07,859
Kau yakin KMA bisa berbohong seperti itu?
10
00:01:07,942 --> 00:01:09,235
Tentu saja tidak.
11
00:01:09,319 --> 00:01:11,988
Namun, hanya untuk sebentar.
12
00:01:12,072 --> 00:01:13,865
Kita harus tenang sebentar.
13
00:01:13,948 --> 00:01:16,826
KANTOR REGIONAL METEOROLOGI JEJU
14
00:01:18,286 --> 00:01:22,082
Pameran mulai kurang dari satu jam lagi,
tetapi belum dibatalkan.
15
00:01:22,165 --> 00:01:23,249
Apa tetap diadakan?
16
00:01:23,333 --> 00:01:26,169
KMA bersusah payah
mengadakan pameran untuknya?
17
00:01:26,795 --> 00:01:29,172
Mereka akan dicaci. Kau kira mereka mau?
18
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
Ya? Tak mungkin mereka adakan.
19
00:01:31,049 --> 00:01:33,593
Mungkin kita harus ke Samdal-ri
dan mencari Cho.
20
00:01:33,676 --> 00:01:35,428
Kita bisa wawancara lebih cepat.
21
00:01:35,512 --> 00:01:37,013
- Siapa itu?
- Ada yang datang!
22
00:01:37,555 --> 00:01:40,266
Apa kalian sungguh
adakan pameran Nn. Cho di sini?
23
00:01:40,350 --> 00:01:41,476
Kalian mau apa?
24
00:01:41,559 --> 00:01:43,436
Waktunya tinggal satu jam. Katakan.
25
00:01:43,520 --> 00:01:45,688
- Apa dia batalkan?
- Beri tahu kami.
26
00:01:45,772 --> 00:01:46,815
Jadi…
27
00:01:51,569 --> 00:01:53,488
- Apa?
- Tunggu!
28
00:01:53,571 --> 00:01:55,406
Mereka takkan umumkan sampai hari-H.
29
00:01:55,490 --> 00:01:57,200
- Acaranya batal.
- Kau tak jawab.
30
00:01:57,283 --> 00:01:58,952
- Mereka gila.
- Ini salah.
31
00:01:59,494 --> 00:02:01,204
Ini bagus untuk kita.
32
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
Cho Eun-hye dan KMA.
33
00:02:03,957 --> 00:02:05,834
Kita punya dua berita kontroversi.
34
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
- Tepat.
- Benar.
35
00:02:07,043 --> 00:02:09,295
Semua wartawan akan berkerumun di KMA.
36
00:02:09,379 --> 00:02:12,632
Lalu kita siapkan pameran
begitu mereka tinggalkan Samdal-ri?
37
00:02:12,715 --> 00:02:13,591
Ya, benar.
38
00:02:16,386 --> 00:02:17,846
Dia akan melakukannya?
39
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
Di pusat meteorologi?
40
00:02:23,017 --> 00:02:24,144
Lalu foto-fotonya?
41
00:02:24,686 --> 00:02:27,188
Semuanya ada di KMA.
42
00:02:27,272 --> 00:02:30,733
Bagaimana cara mengambilnya
tanpa tertangkap basah?
43
00:02:30,817 --> 00:02:33,403
Mereka akan kembali jika tahu.
44
00:02:33,486 --> 00:02:36,281
Kita tak akan ketahuan. Jangan khawatir.
45
00:02:36,364 --> 00:02:37,198
Kita di mana?
46
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
- Samdal-ri.
- Benar.
47
00:02:40,702 --> 00:02:42,495
Siapa yang ada di pihak kita?
48
00:02:46,374 --> 00:02:47,500
Pasukan Jomnyeo.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
Jadi, kami harus apa?
50
00:02:51,379 --> 00:02:52,964
Ayolah, Ny. Ko.
51
00:02:53,047 --> 00:02:55,550
Kau tahu kehebatan kita.
52
00:02:56,134 --> 00:02:57,385
Melancarkan perang.
53
00:02:58,469 --> 00:03:02,348
Dia benar. Kita lindas saja mereka.
54
00:03:02,432 --> 00:03:03,516
- Benar.
- Benar.
55
00:03:03,600 --> 00:03:06,269
Sam-dal, jangan khawatir.
56
00:03:06,352 --> 00:03:07,270
Percaya kami.
57
00:03:07,353 --> 00:03:09,856
- Ya. Kami akan lindas mereka.
- Ya.
58
00:03:09,939 --> 00:03:13,067
Tunggu, Ibu-Ibu.
Kalian tak boleh melindas siapa pun.
59
00:03:13,151 --> 00:03:14,861
Tak boleh melukai.
60
00:03:14,944 --> 00:03:16,237
Harap tenang.
61
00:03:16,321 --> 00:03:19,407
Wartawan hanya menjalankan tugas.
Tak perlu kita lawan.
62
00:03:19,490 --> 00:03:22,827
Jangan berkelahi.
Alihkan saja mereka saat kami ambil foto.
63
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
Baiklah.
64
00:03:25,747 --> 00:03:29,459
Ny. Ko, kita pandai mengalihkan perhatian.
65
00:03:31,544 --> 00:03:33,880
Baiklah. Aku mengerti.
66
00:03:34,422 --> 00:03:36,549
Yong-pil, katakan kami harus ke mana.
67
00:03:38,593 --> 00:03:40,803
Pasti ketahuan.
68
00:03:40,887 --> 00:03:42,722
Siapa yang bisa masuk ke sana?
69
00:03:45,808 --> 00:03:47,518
Firasatku itu bukan di sini.
70
00:03:54,651 --> 00:03:57,737
Astaga, kukira para wartawan segera pergi.
71
00:03:58,905 --> 00:04:00,281
Kenapa belum sampai?
72
00:04:19,008 --> 00:04:20,468
Berapa lama kita menunggu?
73
00:04:22,845 --> 00:04:26,057
Sebentar lagi dimulai.
Pamerannya jadi atau tidak?
74
00:04:27,350 --> 00:04:28,476
CHO YONG-PIL
75
00:04:29,310 --> 00:04:31,604
Bagaimana? Aku harus lakukan sekarang?
76
00:04:31,688 --> 00:04:33,273
Ya, sekarang, Pak.
77
00:04:33,356 --> 00:04:35,066
Siap.
78
00:04:46,160 --> 00:04:49,330
Perhatian!
79
00:04:54,377 --> 00:04:55,461
Jadi…
80
00:04:55,545 --> 00:04:56,671
Begini…
81
00:04:57,380 --> 00:05:00,466
KMA telah…
82
00:05:04,762 --> 00:05:06,139
- Di sana.
- Ada apa?
83
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Apa?
84
00:05:34,417 --> 00:05:35,752
Apa yang mereka lakukan?
85
00:05:35,835 --> 00:05:37,545
- Sedang apa kau?
- Siapa kau?
86
00:05:51,225 --> 00:05:53,561
Pasukan Jomnyeo
akan muncul di depan mereka.
87
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
Kita akan menyelinap dari belakang.
88
00:06:13,039 --> 00:06:15,041
Baek-ho!
89
00:06:21,798 --> 00:06:25,259
- Astaga, Bu!
- Maaf, hanya ini yang bisa kulakukan.
90
00:06:25,343 --> 00:06:27,136
Tidak apa-apa. Terima kasih.
91
00:06:35,978 --> 00:06:37,271
Hei, itu Cho Eun-hye.
92
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
Kameraku…
93
00:06:39,899 --> 00:06:42,151
Hei. Tunggu.
94
00:06:43,236 --> 00:06:45,446
Dia tak akan mau kita wawancarai.
95
00:06:50,910 --> 00:06:52,995
Kurasa kita beruntung hari ini.
96
00:06:53,871 --> 00:06:55,039
Tutup.
97
00:06:59,085 --> 00:07:00,628
Kami ikut dengan kalian?
98
00:07:00,711 --> 00:07:02,421
Tak perlu.
99
00:07:02,505 --> 00:07:04,173
Kalian ulur saja mereka.
100
00:07:04,257 --> 00:07:06,717
- Pergilah sebelum terlihat.
- Terima kasih.
101
00:07:08,177 --> 00:07:10,847
Mereka pergi. Cepat masuk ke dalam mobil.
102
00:07:17,103 --> 00:07:21,065
Bukankah hari ini ada pameran di sini?
103
00:07:21,149 --> 00:07:23,526
Itu sebabnya kami kemari.
Di mana parkirannya?
104
00:07:23,609 --> 00:07:24,610
Pak.
105
00:07:24,694 --> 00:07:25,611
Ya?
106
00:07:25,695 --> 00:07:28,406
Apa parkirannya cukup luas
untuk kami semua?
107
00:07:28,489 --> 00:07:30,408
Kurasa tidak.
108
00:07:30,491 --> 00:07:34,662
Tidak, parkiran kami tak cukup!
109
00:07:34,745 --> 00:07:36,038
Benarkah?
110
00:07:36,122 --> 00:07:38,541
- Parkiran mereka tak cukup.
- Tak cukup.
111
00:07:38,624 --> 00:07:40,668
Kalau begitu, kita kembali lain kali.
112
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Ayo.
113
00:07:42,295 --> 00:07:43,671
- Baiklah!
- Baiklah!
114
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Ayo.
115
00:07:52,138 --> 00:07:54,182
Senang bertemu kalian semua!
116
00:08:02,899 --> 00:08:05,943
Kita aman, kan?
Semoga ibu-ibu sudah pergi dari sana.
117
00:08:06,027 --> 00:08:08,237
Tentu saja. Jangan mengkhawatirkan mereka.
118
00:08:09,071 --> 00:08:13,159
Pasukan khusus, Kopaska,
atau Marinir boleh menantang berkelahi.
119
00:08:13,242 --> 00:08:14,952
Pasukan Jomnyeo pasti akan menang.
120
00:08:15,036 --> 00:08:16,829
Kau benar.
121
00:08:16,913 --> 00:08:18,206
Baiklah.
122
00:08:18,289 --> 00:08:20,875
Mari kita ke pameran pertamamu, Nn. Cho?
123
00:08:20,958 --> 00:08:22,710
Baiklah! Kita laksanakan!
124
00:08:35,306 --> 00:08:36,766
Mereka datang.
125
00:08:36,849 --> 00:08:38,768
- Di sini!
- Sini!
126
00:08:40,061 --> 00:08:41,604
Ya, di sini!
127
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
Ayo.
128
00:08:47,902 --> 00:08:49,153
Cepat masuk ke dalam.
129
00:08:49,237 --> 00:08:50,905
- Ayo.
- Hati-hati.
130
00:08:57,078 --> 00:09:00,206
Dia hanya datang mengambil foto?
Dengan semua orang itu?
131
00:09:01,749 --> 00:09:03,125
Dia adakan di sini?
132
00:09:03,209 --> 00:09:07,004
Kenapa repot-repot untuk kembali
dengan pameran di Jeju?
133
00:09:07,088 --> 00:09:08,172
Tidak.
134
00:09:09,215 --> 00:09:10,675
Ini bukan muncul kembali.
135
00:09:11,676 --> 00:09:14,512
Dia punya alasan mengadakannya di sini.
136
00:09:17,014 --> 00:09:18,766
Aku pastikan akan dapat eksklusif.
137
00:09:18,849 --> 00:09:22,270
Kau tampak yakin
meskipun pernah dipermalukan olehnya.
138
00:09:22,353 --> 00:09:24,188
Aku tak pernah dipermalukan!
139
00:09:31,279 --> 00:09:32,488
Baiklah!
140
00:09:32,572 --> 00:09:34,949
Kita menerobos saja ke dalam.
141
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
Sudah hampir waktunya.
142
00:09:36,367 --> 00:09:37,451
- Ayo.
- Baiklah.
143
00:09:37,535 --> 00:09:39,161
- Ayo.
- Ayo masuk.
144
00:09:40,663 --> 00:09:42,123
Itu mereka.
145
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
Apa? Kenapa tak diadakan di lobi?
Apa ini dibatalkan?
146
00:09:51,841 --> 00:09:54,218
Maaf atas kami terlambat mengabari.
147
00:09:55,011 --> 00:09:56,762
Pameran fotografi KMA…
148
00:09:59,348 --> 00:10:00,266
dibatalkan.
149
00:10:00,349 --> 00:10:01,350
- Apa?
- Apa?
150
00:10:01,434 --> 00:10:03,436
- Apa?
- Apa katanya?
151
00:10:03,519 --> 00:10:04,979
Tunggu.
152
00:10:05,062 --> 00:10:07,690
Kalian beri kesan akan diadakan,
tetapi batal?
153
00:10:07,773 --> 00:10:09,066
Mereka tak mengadakannya?
154
00:10:09,150 --> 00:10:10,610
Ayo kembali ke Samdal-ri.
155
00:10:10,693 --> 00:10:12,361
- Kurasa kita tertipu.
- Ayo.
156
00:10:12,445 --> 00:10:14,739
- Kita sudah menunggu lama.
- Ayo kembali.
157
00:10:14,822 --> 00:10:16,782
- Ayo.
- Ayo.
158
00:10:16,866 --> 00:10:18,659
- Apa-apaan?
- Ayo. Kita pergi.
159
00:10:19,327 --> 00:10:20,911
Apa kita katakan terlalu cepat?
160
00:10:20,995 --> 00:10:23,456
- Mereka kembali ke Samdal-ri.
- Entahlah.
161
00:10:24,165 --> 00:10:27,543
Yong-pil merencanakan hal besar.
Aku yakin mereka siap.
162
00:10:27,627 --> 00:10:28,669
Hal besar?
163
00:10:54,820 --> 00:10:56,864
Dia pengacara dari keluarga ayahku.
164
00:10:59,241 --> 00:11:01,202
Dia wartawan. Kerabat jauh ibuku.
165
00:11:02,912 --> 00:11:03,996
Ayo.
166
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
- Ayo masuk.
- Ayo masuk.
167
00:11:11,671 --> 00:11:13,756
Kenapa Eun-hye tak menjawab?
168
00:11:14,757 --> 00:11:16,634
Waktuku sedikit.
169
00:11:22,598 --> 00:11:23,891
Mereka sedang apa di sini?
170
00:11:25,810 --> 00:11:26,685
Itu dia.
171
00:11:29,855 --> 00:11:31,607
Apa yang kau lakukan?
172
00:11:31,690 --> 00:11:33,859
Kenapa?
173
00:11:35,069 --> 00:11:36,320
Kita tekan Cheon Chung-gi.
174
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
- Bukan Bang Eun-ju?
- Tidak.
175
00:11:38,447 --> 00:11:40,116
- Cheon Chung-gi?
- Kenapa dia?
176
00:11:40,199 --> 00:11:44,537
Apa-apaan ini? Bajingan itu terlibat?
177
00:11:44,620 --> 00:11:47,331
Tidak. Dia pengecut, aku meragukan itu.
178
00:11:48,040 --> 00:11:50,668
Namun, dia pasti tahu sesuatu.
179
00:11:50,751 --> 00:11:55,339
Ada cara agar kau kembali
dan semua mendukungmu.
180
00:11:55,423 --> 00:11:56,632
Aku punya rencana.
181
00:11:56,715 --> 00:11:59,427
- Apa? Katakan.
- Kau tetap di sana.
182
00:12:00,261 --> 00:12:01,429
Aku punya rencana.
183
00:12:02,430 --> 00:12:05,099
Aku ceritakan jika kau mau membantu.
184
00:12:05,182 --> 00:12:09,520
Dia tak bisa menyimpan rahasia.
Tekan saja dia, pasti dia buka mulut.
185
00:12:10,146 --> 00:12:12,606
Astaga. Kenapa kalian lakukan ini?
186
00:12:12,690 --> 00:12:14,316
Kalian berdua juga?
187
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
Hei.
188
00:12:16,527 --> 00:12:17,695
Ceritakan.
189
00:12:17,778 --> 00:12:21,532
Kau tahu Eun-ju dibayar diam-diam
untuk mempromosikan barang.
190
00:12:21,615 --> 00:12:23,325
Kau bicara apa?
191
00:12:23,409 --> 00:12:24,493
Hei, Chung-gi.
192
00:12:24,577 --> 00:12:26,745
Aku sering melihatnya di TV.
193
00:12:26,829 --> 00:12:30,875
Jangan mengoceh terus,
ini akan jadi membosankan.
194
00:12:30,958 --> 00:12:32,835
Kami tahu tak ada penganiayaan
195
00:12:32,918 --> 00:12:35,838
dan Bang Eun-ju menerima uang diam-diam.
196
00:12:36,547 --> 00:12:37,381
Apa…
197
00:12:37,465 --> 00:12:39,049
Dia pasti dibayar juga.
198
00:12:40,634 --> 00:12:44,513
Itu sebabnya kau beri wanita inkompeten
proyekmu dan membawanya kemari.
199
00:12:45,723 --> 00:12:48,350
Jangan asal tuduh.
Aku baru tahu dua hari lalu.
200
00:12:52,021 --> 00:12:53,230
Apa?
201
00:12:53,939 --> 00:12:55,941
Pasal 32, ayat 1 KUHP.
202
00:12:56,025 --> 00:12:59,069
"Individu yang membantu tindak kriminal
adalah kaki tangan.
203
00:12:59,153 --> 00:13:02,656
Semua tindakan yang membantu penjahat
berbuat kriminal dianggap
204
00:13:02,740 --> 00:13:03,949
bersekongkol."
205
00:13:04,700 --> 00:13:07,453
Lihat? Kau tahu,
tetapi tetap beri pekerjaan.
206
00:13:08,037 --> 00:13:10,080
- Apa yang akan kau lakukan?
- Namun, aku…
207
00:13:10,164 --> 00:13:12,082
Aku tak tahu saat itu.
208
00:13:13,626 --> 00:13:15,836
Aku tak bersalah, sungguh.
209
00:13:16,670 --> 00:13:18,631
Aku tahu sedikit soal Bang Eun-ju.
210
00:13:18,714 --> 00:13:19,798
Aku mulai dari mana?
211
00:13:19,882 --> 00:13:21,383
Perlukah direkam?
212
00:13:21,467 --> 00:13:24,720
Bagaimana jika kita duduk dan mengobrol?
213
00:13:24,803 --> 00:13:28,849
Bang Eun-ju tampak aneh
sejak pertama bergabung di perusahaan.
214
00:13:31,227 --> 00:13:35,940
Bang Eun-ju mempromosikan barang
dengan imbalan uang
215
00:13:36,023 --> 00:13:38,359
sejak awal bekerja dengan Cho Eun-hye.
216
00:13:38,442 --> 00:13:40,277
Meskipun itu tak cocok…
217
00:13:40,361 --> 00:13:44,156
Omong-omong, apa perusahaanmu
juga mengunggah artikel seperti ini?
218
00:13:44,240 --> 00:13:47,284
Bukankah khusus iklan real estat
dan lowongan kerja?
219
00:13:47,368 --> 00:13:48,994
Kau benar.
220
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
Namun, ada koran lain di Jeju.
221
00:13:53,582 --> 00:13:55,960
Dia bohong Cho Eun-hye
menyalahgunakan kekuasaan
222
00:13:56,043 --> 00:13:59,255
agar bisa menjadi pengarah gaya
untuk mempromosikan barangnya.
223
00:14:00,214 --> 00:14:01,632
Dia mengatakannya jelas.
224
00:14:08,305 --> 00:14:09,807
Baiklah…
225
00:14:10,849 --> 00:14:12,184
GRUP WARTAWAN JEJU
226
00:14:12,268 --> 00:14:16,397
WAJAH ASLI FOTOGRAFER BANG EUN-JU
227
00:14:16,480 --> 00:14:17,815
Kita berhasil.
228
00:14:19,775 --> 00:14:21,110
- Halo?
- Apa?
229
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
- Ada apa?
- Apa maksudmu?
230
00:14:23,112 --> 00:14:25,531
- Cho Eun-hye tak bersalah?
- Apa?
231
00:14:25,614 --> 00:14:27,199
Coba aku lihat artikelnya.
232
00:14:28,492 --> 00:14:30,744
Hei, kalian semua, dengar.
233
00:14:31,453 --> 00:14:33,956
Cho Eun-hye tak menyalahgunakan kekuasaan.
234
00:14:34,039 --> 00:14:35,499
Cari Bang Eun-ju sekarang.
235
00:14:35,583 --> 00:14:37,126
- Dia di Jeju, kan?
- Ya.
236
00:14:37,209 --> 00:14:38,752
- Kita harus cari dia.
- Eun-ju.
237
00:14:39,503 --> 00:14:42,047
Hei, di mana mobil kita?
238
00:14:42,131 --> 00:14:43,048
- Di mana?
- Hei!
239
00:14:43,716 --> 00:14:45,384
Hei, kami boleh menumpang?
240
00:14:55,728 --> 00:14:56,604
Ada apa ini?
241
00:14:57,187 --> 00:14:59,148
- Benarkah ini?
- Apa yang kau lakukan?
242
00:14:59,231 --> 00:15:00,774
Artikel berita ini benar?
243
00:15:05,237 --> 00:15:07,239
BANG EUN-JU DIBAYAR DEMI SPONSOR ILEGAL
244
00:15:07,323 --> 00:15:09,158
DIA BERBOHONG SOAL CHO EUN-HYE
245
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
CHO EUN-HYE TERBUKTI TAK BERSALAH,
KEBOHONGAN ASISTENNYA TERUNGKAP
246
00:15:50,115 --> 00:15:52,409
Sudah kuduga, Nn. Cho.
247
00:15:52,493 --> 00:15:53,535
Kau tak apa-apa?
248
00:15:53,619 --> 00:15:55,371
Bang Eun-ju sudah gila.
249
00:15:55,454 --> 00:15:57,164
Anak didik masa kini mengerikan.
250
00:15:57,247 --> 00:16:00,459
- Kau harus menuntut dia.
- Sudah kuduga kau tak bersalah.
251
00:16:03,754 --> 00:16:04,713
Kau sedang apa?
252
00:16:09,969 --> 00:16:13,722
Namamu akhirnya bersih,
tetapi kau tak tampak bahagia.
253
00:16:13,806 --> 00:16:16,892
Semua ini terasa terlalu mudah dan cepat.
254
00:16:18,811 --> 00:16:22,106
Orang yang dulu menuduhku bersalah
255
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
kini berkata mereka tahu aku tak bersalah.
256
00:16:24,817 --> 00:16:26,986
Bahkan komentarnya seperti itu.
257
00:16:27,611 --> 00:16:31,323
Pembenci yang sama
kini membenci Bang Eun-ju.
258
00:16:33,325 --> 00:16:37,079
Kukira aku akan merasa lega
saat kebenarannya muncul.
259
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
Namun, kenapa aku merasa tidak senang?
260
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
Tentu saja, aku mengerti.
261
00:16:50,592 --> 00:16:52,845
Ayo bawa semua fotonya ke dalam.
262
00:16:57,558 --> 00:16:59,018
- Kau bawa dua?
- Sam-dal!
263
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
- Sini!
- Nn. Cho!
264
00:17:00,102 --> 00:17:01,687
Chung-gi berhasil kita tekan!
265
00:17:01,770 --> 00:17:03,939
- Sekarang kita bagaimana?
- Bagus. Ini.
266
00:17:04,023 --> 00:17:05,733
Kita bawa ini? Cepat.
267
00:17:05,816 --> 00:17:07,151
Bawa satu per satu.
268
00:17:07,234 --> 00:17:09,361
Hati-hati. Apa ini? Disimpan di kulkas?
269
00:17:09,445 --> 00:17:10,487
Kenapa dibungkus?
270
00:17:10,571 --> 00:17:11,989
- Satu. Terima kasih.
- Ya.
271
00:17:12,072 --> 00:17:13,282
- Mau.
- Terlalu berat.
272
00:17:13,365 --> 00:17:14,616
Bisa kubawa. Masuklah.
273
00:17:14,700 --> 00:17:15,868
Masuk. Aku yang bawa.
274
00:17:15,951 --> 00:17:18,037
- Sam-dal, ini.
- Cepat.
275
00:17:18,120 --> 00:17:19,997
Bawa ke dalam. Jangan dikeluarkan.
276
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Di dunia yang semuanya berubah
dengan cepat…
277
00:17:22,833 --> 00:17:23,917
- Halo.
- Halo.
278
00:17:24,043 --> 00:17:28,172
Aku menemukan cara untuk tegar
dan tak hilang kendali…
279
00:17:28,255 --> 00:17:30,090
- Apa itu awan?
- Cepat!
280
00:17:30,215 --> 00:17:32,342
…di kampung halamanku, Samdal-ri.
281
00:17:32,426 --> 00:17:34,553
- Ayo masuk. Di sana.
- Baik.
282
00:17:34,636 --> 00:17:36,013
- Masuk.
- Cepat.
283
00:17:36,096 --> 00:17:37,431
Ke sini.
284
00:17:41,852 --> 00:17:43,854
Itu cuma foto fenomena cuaca.
285
00:17:45,981 --> 00:17:48,567
Kenapa dia bersikeras mengadakan pameran?
286
00:17:49,443 --> 00:17:50,444
Kau tidak penasaran?
287
00:17:57,701 --> 00:17:58,535
Apa?
288
00:18:00,245 --> 00:18:01,455
Astaga.
289
00:18:02,664 --> 00:18:05,250
Bagaimana kau tahu tempat ini?
290
00:18:06,210 --> 00:18:07,795
Jawab.
291
00:18:07,878 --> 00:18:10,297
Kau orang yang waktu itu.
292
00:18:10,380 --> 00:18:13,050
Kenapa kau di sini? Kenapa?
293
00:18:14,301 --> 00:18:16,929
Kenapa kau selalu sangat mengintimidasi?
294
00:18:17,012 --> 00:18:20,390
Menurutmu kenapa? Untuk melihat pameran?
295
00:18:21,475 --> 00:18:24,686
Aku tak boleh hadir di pameran ini?
296
00:18:33,112 --> 00:18:34,321
Sial.
297
00:18:35,614 --> 00:18:37,741
- Pak!
- Astaga.
298
00:18:42,287 --> 00:18:43,247
Semoga kau
299
00:18:44,206 --> 00:18:45,290
menikmati pamerannya.
300
00:18:48,043 --> 00:18:52,172
Jangan hanya fokus menulis
artikel skandal tentang dirinya.
301
00:18:53,048 --> 00:18:56,426
Fokus pada pameran Sam-dal.
302
00:18:58,762 --> 00:19:00,305
Semoga kau menikmatinya.
303
00:19:01,974 --> 00:19:03,308
Itu sangat bagus.
304
00:19:08,981 --> 00:19:10,232
Namun, aku wartawan.
305
00:19:11,984 --> 00:19:14,153
Tugasku menemukan hal untuk ditulis.
306
00:19:27,166 --> 00:19:33,255
PAMERAN PERTAMA CHO SAM-DAL
ORANGKU DAN CUACA
307
00:19:57,029 --> 00:19:59,364
- Ini lebih baik?
- Ya.
308
00:19:59,448 --> 00:20:00,449
Hei.
309
00:20:05,495 --> 00:20:07,247
Sam-dal, kau mau ini setinggi apa?
310
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
Tinggi? Baik.
311
00:20:09,750 --> 00:20:11,210
Pose apa ini?
312
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
Awalnya poseku seperti ini.
313
00:20:13,212 --> 00:20:14,087
Posenya bagus.
314
00:20:20,260 --> 00:20:21,511
Ibu pasti senang.
315
00:20:22,679 --> 00:20:24,223
Lihat, ada pelangi.
316
00:20:36,151 --> 00:20:37,152
Selesai.
317
00:20:38,487 --> 00:20:40,322
Namun, tak ada apa-apa di sini.
318
00:20:40,405 --> 00:20:42,282
Aku memotret pelangi tadi.
319
00:20:42,366 --> 00:20:43,909
Setelah aku padukan filmnya,
320
00:20:43,992 --> 00:20:48,205
akan ada pelangi indah di wajah Ny. Yang.
321
00:20:48,288 --> 00:20:49,748
Katanya akan ada pelangi.
322
00:20:50,832 --> 00:20:53,210
Pelanginya tergambar oleh waktu Ny. Yang.
323
00:20:53,293 --> 00:20:54,670
WAKTU DAN PELANGI
324
00:20:56,338 --> 00:20:57,506
Santai saja, Tn. Cho.
325
00:20:58,173 --> 00:20:59,049
Bagus.
326
00:20:59,758 --> 00:21:02,302
Sam-dal, tak ada apa-apa di sini.
327
00:21:02,386 --> 00:21:05,806
- Kau yakin dengan ini?
- Tn. Cho, percayalah kepadaku.
328
00:21:08,058 --> 00:21:08,976
Itu bagus.
329
00:21:09,559 --> 00:21:10,560
Siap?
330
00:21:13,855 --> 00:21:16,149
Baik. Selesai, Tn. Cho!
331
00:21:16,275 --> 00:21:18,777
Halo yang muncul di senyum Paman Sang-tae.
332
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
IBUKU, KO MI-JA
333
00:21:28,245 --> 00:21:29,454
Ibuku, Ko Mi-ja.
334
00:21:33,250 --> 00:21:34,167
AYAHKU, CHO PAN-SIK
335
00:21:34,251 --> 00:21:35,752
Dan ayahku, Cho Pan-sik.
336
00:21:40,465 --> 00:21:41,675
Mundur sedikit.
337
00:21:41,758 --> 00:21:43,760
- Turunkan sedikit.
- Sedikit.
338
00:21:43,844 --> 00:21:45,470
Ibu-Ibu, santai saja, ya!
339
00:21:46,096 --> 00:21:46,930
Jalan!
340
00:21:48,807 --> 00:21:50,767
Jalan yang lurus!
341
00:21:51,351 --> 00:21:53,729
Kalian sudah bagus. Jangan gugup.
342
00:21:53,812 --> 00:21:55,022
- Astaga.
- Tenang.
343
00:21:55,105 --> 00:21:56,356
Aku gugup!
344
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
Jangan lihat Sam-dal.
345
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
Baiklah!
346
00:21:59,359 --> 00:22:01,945
Lautan para haenyeo
bagaikan jalur berbunga.
347
00:22:03,947 --> 00:22:04,781
Lalu…
348
00:22:04,865 --> 00:22:05,991
JALUR UAP DAN HAENYEO
349
00:22:07,326 --> 00:22:09,745
…para haenyeo yang bagaikan bunga.
350
00:22:15,500 --> 00:22:17,169
PUSAT LUMBA-LUMBA JEJU
351
00:22:21,548 --> 00:22:24,176
HAE-DAL DAN HA-YUL,
JI-CHAN DAN LUMBA-LUMBA
352
00:22:24,259 --> 00:22:26,053
JIN-DAL DAN LUBANG DI AWAN
353
00:22:44,196 --> 00:22:45,989
Power Rangers-ku.
354
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
AYO, POWER RANGERS!
355
00:22:48,408 --> 00:22:49,284
Serta…
356
00:22:50,786 --> 00:22:51,995
Cho Yong-pil-ku.
357
00:22:55,999 --> 00:23:02,255
YONG-PIL DAN AWAN LENTIKULAR
358
00:23:18,188 --> 00:23:19,731
PAMERAN PERTAMA CHO SAM-DAL
359
00:23:19,815 --> 00:23:21,858
Tempat aku bisa jadi diriku sendiri…
360
00:23:21,942 --> 00:23:23,527
ORANG-ORANGKU DAN CUACA
361
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
Kampung halamanku.
362
00:23:26,446 --> 00:23:27,322
Orang…
363
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Orangku.
364
00:23:51,221 --> 00:23:53,140
Melihat ke sekelilingku,
365
00:23:57,227 --> 00:24:01,481
aku menemukan diriku
dan jalanku di dalam mereka.
366
00:24:04,818 --> 00:24:11,825
EPISODE FINAL
367
00:24:14,202 --> 00:24:17,831
TATAPAN HANGAT KEPADA ORANGNYA,
PAMERAN PERTAMA CHO SAM-DAL
368
00:24:28,717 --> 00:24:31,469
HARIAN INDEX
WARTAWAN AN KANG-HYUN
369
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Astaga.
370
00:24:34,931 --> 00:24:35,974
Dia kenapa?
371
00:24:38,476 --> 00:24:40,896
DEBUT ULANG CHO SAM-DAL DENGAN NAMA ASLI
372
00:24:40,979 --> 00:24:43,231
BANYAK YANG MENUNGGUNYA
KEMBALI KE DARATAN UTAMA
373
00:25:01,416 --> 00:25:02,834
Baiklah.
374
00:25:38,245 --> 00:25:39,788
Bersiap-siap untuk bertempur?
375
00:25:39,871 --> 00:25:41,206
Astaga!
376
00:25:42,540 --> 00:25:45,543
Hei, kau mengejutkanku!
377
00:25:45,627 --> 00:25:46,711
Keluar.
378
00:25:46,795 --> 00:25:48,046
Ayo kita jalan-jalan.
379
00:25:49,297 --> 00:25:51,174
Baiklah. Tunggu sebentar.
380
00:26:01,184 --> 00:26:02,477
Kau mentertawaiku?
381
00:26:02,560 --> 00:26:03,853
Tidak.
382
00:26:05,355 --> 00:26:07,941
Akhirnya kau tampak seperti warga Jeju.
383
00:26:08,650 --> 00:26:12,529
Pertama kali jalan-jalan,
kau penuh persiapan. Lucu sekali.
384
00:26:13,196 --> 00:26:15,782
Aku tak sampai begitu.
385
00:26:19,995 --> 00:26:23,206
Omong-omong, aku penasaran soal sesuatu.
386
00:26:23,290 --> 00:26:24,124
Apa?
387
00:26:24,207 --> 00:26:28,253
Kenapa kau tak menghubungiku
saat aku di daratan utama?
388
00:26:30,880 --> 00:26:32,299
Itu karena…
389
00:26:33,300 --> 00:26:34,843
aku tak punya nomormu.
390
00:26:34,926 --> 00:26:36,678
Kau punya.
391
00:26:36,761 --> 00:26:38,054
Juga alamat studioku.
392
00:26:38,638 --> 00:26:41,224
Kau mengirim bunga
setiap aku menang penghargaan.
393
00:26:41,308 --> 00:26:43,643
- Ya, itu aku.
- Kiriman bunga.
394
00:26:43,727 --> 00:26:45,729
Terima kasih.
395
00:26:50,150 --> 00:26:53,528
PENGGEMARMU NOMOR SATU, BU
396
00:26:54,446 --> 00:26:57,073
Kau tahu itu?
397
00:26:57,157 --> 00:26:59,701
Tentu saja. Pengirimnya "Bu".
398
00:26:59,784 --> 00:27:01,870
Cuma kau Bu yang kukenal.
399
00:27:01,953 --> 00:27:04,247
Kukira kau ingin aku tahu.
400
00:27:05,081 --> 00:27:06,082
Kurasa begitu.
401
00:27:07,625 --> 00:27:09,419
Aku tak sadar menginginkan itu.
402
00:27:10,920 --> 00:27:15,133
Jika menurutmu saat ini kesempatanmu,
setidaknya kau harus beri tahu dia.
403
00:27:15,216 --> 00:27:18,011
Bagaimana jika kesempatan itu
tak pernah datang?
404
00:27:18,094 --> 00:27:19,012
Kalau begitu…
405
00:27:20,347 --> 00:27:21,431
Kau harus menyerah.
406
00:27:23,725 --> 00:27:25,894
Menyerah… Begitu, ya?
407
00:27:25,977 --> 00:27:28,146
Jika itu tak akan terjadi,
408
00:27:30,023 --> 00:27:31,149
menyerahlah, Sang-do.
409
00:27:31,900 --> 00:27:33,068
Itu cinta tak berbalas.
410
00:27:41,409 --> 00:27:42,869
Sang-do.
411
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
Ya?
412
00:27:45,205 --> 00:27:46,247
Apa…
413
00:27:49,334 --> 00:27:51,336
gadis yang kau sukai…
414
00:27:52,295 --> 00:27:53,296
Apa dia…
415
00:27:53,380 --> 00:27:54,964
Bukan kau, jangan khawatir.
416
00:27:56,132 --> 00:27:57,133
Bukan…
417
00:27:58,635 --> 00:28:01,304
Hei! Aku tahu itu!
418
00:28:01,388 --> 00:28:02,806
Aku cuma bertanya!
419
00:28:02,889 --> 00:28:05,433
Tentu saja itu bukan aku. Astaga!
420
00:28:06,267 --> 00:28:08,186
Kau tampak kecewa.
421
00:28:08,269 --> 00:28:09,396
Ya, memang.
422
00:28:10,188 --> 00:28:15,443
Aku khawatir tidak menyadari
kalau karismaku sangat memesona.
423
00:28:19,656 --> 00:28:24,411
Sang-do, wanita di Seoul akan mengantre
untuk berkencan dengan pria sepertimu.
424
00:28:24,494 --> 00:28:26,454
- Jangan berlebihan.
- Aku serius!
425
00:28:26,538 --> 00:28:28,623
Aku akan carikan. Mau kencan buta?
426
00:28:28,706 --> 00:28:29,582
Tidak mau.
427
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
Coba saja. Ya?
428
00:28:31,751 --> 00:28:33,294
- Baiklah.
- Sepakat!
429
00:28:40,885 --> 00:28:42,387
Bu, boleh aku menjadi haenyeo?
430
00:28:45,014 --> 00:28:45,849
Kenapa?
431
00:28:45,932 --> 00:28:48,977
Aku mahir renang.
432
00:28:49,060 --> 00:28:50,979
Pasti menyenangkan bekerja dengan Ibu.
433
00:28:51,062 --> 00:28:52,272
Kau sudah gila?
434
00:28:53,148 --> 00:28:54,774
Itu berbeda dengan renang.
435
00:28:54,858 --> 00:28:56,609
Kau tahu kesulitannya?
436
00:28:56,693 --> 00:28:58,111
Kau mempertaruhkan nyawamu.
437
00:28:58,194 --> 00:29:00,196
Lalu Ibu?
438
00:29:00,280 --> 00:29:02,323
Ibu juga mempertaruhkan nyawa.
439
00:29:02,407 --> 00:29:05,577
Aku bisa menjaga Ibu jika aku ikut dan…
440
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
Jangan konyol.
441
00:29:07,036 --> 00:29:11,416
Ibu tak akan meminta
anak-anak Ibu untuk mengurus Ibu.
442
00:29:17,672 --> 00:29:18,715
Sekolah haenyeo?
443
00:29:19,674 --> 00:29:23,970
Aku belum yakin akan melakukannya.
Aku hanya ingin mempertimbangkannya.
444
00:29:25,180 --> 00:29:27,974
Aku terus memikirkannya
setelah omong kosongmu itu.
445
00:29:28,057 --> 00:29:31,019
Itu bukan omong kosong.
Aku serius soal itu.
446
00:29:32,395 --> 00:29:35,315
Kenapa kau tanya aku,
padahal ibumu pemimpin haenyeo?
447
00:29:35,398 --> 00:29:38,818
Ibuku bangga akan pekerjaannya,
katanya itu warisan budaya.
448
00:29:38,902 --> 00:29:40,987
Namun, dia melarang anak-anaknya.
449
00:29:41,070 --> 00:29:45,950
Benar. Tak ada orang tua yang ingin
anaknya menderita, terutama karena mereka.
450
00:29:46,534 --> 00:29:50,413
Ya, aku sangat paham dengan perasaannya.
451
00:29:51,164 --> 00:29:54,709
Aku tak suka saat Ha-yul memutuskan
452
00:29:54,793 --> 00:29:56,169
hanya karena aku.
453
00:29:58,004 --> 00:29:59,172
Namun…
454
00:30:01,132 --> 00:30:02,842
meskipun aku seorang ibu,
455
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
aku sering melupakan ibuku sendiri.
456
00:30:06,721 --> 00:30:09,057
Aku yakin dia seperti itu kepada nenekmu.
457
00:30:09,140 --> 00:30:10,767
Benar, kan? Mungkin begitu, kan?
458
00:30:11,518 --> 00:30:12,602
Astaga.
459
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
Kenapa kita begitu saling mengerti?
460
00:30:16,773 --> 00:30:18,942
Jujur saja.
Diam-diam kau seorang ayah, ya?
461
00:30:19,692 --> 00:30:20,568
Kau bisa tahu?
462
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Sungguh?
463
00:30:23,696 --> 00:30:24,531
Namchun.
464
00:30:27,492 --> 00:30:30,453
Jangan bercanda!
Aku benar-benar memercayaimu.
465
00:30:30,995 --> 00:30:31,871
Astaga.
466
00:30:32,831 --> 00:30:35,583
Kalau dipikir-pikir,
kau selalu sangat ceria.
467
00:30:36,376 --> 00:30:37,252
Aku?
468
00:30:37,752 --> 00:30:40,213
Tentu saja. Kenapa tidak?
469
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
Saat Ha-yul punya pacar nanti
470
00:30:43,424 --> 00:30:46,427
dan lebih sering bersamanya,
kurasa aku akan sedih.
471
00:30:47,595 --> 00:30:49,264
Kau bisa bersamaku.
472
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
Apa?
473
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
Bersamamu?
474
00:30:55,353 --> 00:30:57,230
Apa? Ya.
475
00:30:58,022 --> 00:30:58,857
Karena…
476
00:31:00,233 --> 00:31:01,985
kau juga bisa punya pacar.
477
00:31:03,528 --> 00:31:04,904
Itu bisa saja aku.
478
00:31:06,531 --> 00:31:07,365
Kalau begitu…
479
00:31:09,784 --> 00:31:11,786
itu berarti kita bisa kencan.
480
00:31:27,135 --> 00:31:29,596
Apa kau belajar lagi, Ha-yul?
481
00:31:30,388 --> 00:31:32,891
Tidak, aku tak belajar.
482
00:31:32,974 --> 00:31:34,309
Aku sedang menggambar, Nek.
483
00:31:34,392 --> 00:31:38,897
Astaga, kau juga pandai menggambar.
484
00:31:38,980 --> 00:31:41,482
Apa namanya? Seniman.
485
00:31:41,566 --> 00:31:42,692
Jadilah seniman.
486
00:31:44,319 --> 00:31:46,070
Omong-omong, kau menggambar apa?
487
00:31:48,990 --> 00:31:50,033
Itu?
488
00:31:52,702 --> 00:31:53,870
Bukankah ini ibumu?
489
00:31:57,123 --> 00:32:01,169
Lalu yang itu
direktur di pusat lumba-lumba.
490
00:32:01,252 --> 00:32:02,670
Nenek benar.
491
00:32:03,421 --> 00:32:05,381
Itu Ibu dan pria lumba-lumba.
492
00:32:07,050 --> 00:32:08,551
Kenapa kau menggambar mereka?
493
00:32:09,802 --> 00:32:11,137
Kau memotret ini?
494
00:32:12,055 --> 00:32:13,806
- Ya.
- Kenapa?
495
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
Tak apa-apa.
496
00:32:39,290 --> 00:32:41,626
Ha-yul pasti juga pandai renang.
497
00:32:42,919 --> 00:32:44,587
Apa? Ha-yul?
498
00:32:45,213 --> 00:32:47,674
Apa maksudmu? Dia payah dalam renang.
499
00:32:47,757 --> 00:32:48,591
Apa?
500
00:32:56,182 --> 00:32:57,892
Impiannya menjadi perenang.
501
00:32:58,643 --> 00:32:59,727
Dia tak bisa renang?
502
00:32:59,811 --> 00:33:01,729
Impian Ha-yul
503
00:33:02,397 --> 00:33:04,065
adalah menjadi perenang pro.
504
00:33:05,233 --> 00:33:06,234
Lalu kenapa…
505
00:33:14,409 --> 00:33:15,493
Ada apa, Bu?
506
00:33:16,995 --> 00:33:18,371
Ibu bilang ingin bicara.
507
00:33:27,088 --> 00:33:28,089
Ha-yul.
508
00:33:29,215 --> 00:33:32,844
Kenapa kau tak pernah
memberi tahu Ibu apa impianmu?
509
00:33:33,803 --> 00:33:36,180
Apa? Apa Ibu tersinggung?
510
00:33:37,306 --> 00:33:38,558
Ibu bukan anak-anak.
511
00:33:39,559 --> 00:33:40,977
Kau takut air.
512
00:33:41,769 --> 00:33:43,938
Kenapa kau ingin menjadi perenang?
513
00:33:46,566 --> 00:33:47,567
Apa?
514
00:33:48,568 --> 00:33:51,195
Bagaimana Ibu bisa tahu itu?
515
00:33:51,279 --> 00:33:52,488
Tak sengaja.
516
00:33:54,991 --> 00:33:57,035
Kau takut air dan tak bisa renang.
517
00:33:57,577 --> 00:33:58,453
Kenapa?
518
00:34:00,079 --> 00:34:03,249
Mungkin sekarang aku takut renang,
519
00:34:03,875 --> 00:34:06,711
tetapi itu bisa berubah
beberapa tahun lagi.
520
00:34:07,837 --> 00:34:09,130
Apa maksudmu?
521
00:34:10,339 --> 00:34:11,799
Jangan lakukan jika kau takut.
522
00:34:11,883 --> 00:34:14,135
Kau paling suka menggambar.
523
00:34:14,218 --> 00:34:16,721
Jadi, kenapa kau ingin renang jika takut?
524
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
Pasti karena Ibu.
525
00:34:25,897 --> 00:34:26,898
Ha-yul,
526
00:34:28,274 --> 00:34:29,901
Ibu sangat tak menyukai ini.
527
00:34:30,777 --> 00:34:33,613
Ibu tak mau kau mencapai
yang tidak Ibu capai.
528
00:34:33,696 --> 00:34:34,739
Ibu membencinya.
529
00:34:35,907 --> 00:34:38,326
Kau bukan Ibu, kenapa kau lakukan itu?
530
00:34:40,369 --> 00:34:42,038
Karena itu salahku.
531
00:34:43,831 --> 00:34:46,084
Akulah alasan Ibu berhenti.
532
00:34:46,167 --> 00:34:48,169
Karena aku lahir.
533
00:34:48,753 --> 00:34:50,213
Itu sebabnya harus kulakukan.
534
00:34:50,296 --> 00:34:51,172
Cha Ha-yul!
535
00:34:51,756 --> 00:34:54,967
Ibu punya pilihan
dan memilih tak melakukannya.
536
00:34:56,761 --> 00:34:58,262
Ibu lebih menyukaimu.
537
00:34:58,763 --> 00:35:02,391
Ibu pilih berhenti
karena lebih menyayangimu daripada renang.
538
00:35:05,603 --> 00:35:07,855
Ibu tak senang sedikit pun. Ibu benci.
539
00:35:08,731 --> 00:35:12,610
Ibu benci kau sangat perhatian
dan peduli kepada Ibu.
540
00:35:12,693 --> 00:35:14,570
Ibu benci kau sangat baik hati.
541
00:35:14,654 --> 00:35:19,200
Ibu lebih ingin kau tantrum
dan berbuat sesukamu.
542
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
Bagaimana dengan Ibu?
543
00:35:21,994 --> 00:35:23,913
Bagaimana dengan keinginan Ibu sendiri?
544
00:35:27,375 --> 00:35:28,876
Ibu akan lakukan
545
00:35:29,669 --> 00:35:30,878
hal yang Ibu suka.
546
00:35:32,255 --> 00:35:33,464
Ibu akan menggapai
547
00:35:34,715 --> 00:35:35,883
impian Ibu sendiri.
548
00:35:37,218 --> 00:35:38,636
Kau juga harus lakukan…
549
00:35:41,097 --> 00:35:42,431
apa pun yang kau mau.
550
00:35:58,114 --> 00:35:58,990
Jangan menangis.
551
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
Tidak apa-apa.
552
00:36:05,037 --> 00:36:06,038
Jangan menangis.
553
00:36:17,008 --> 00:36:18,259
- Bu!
- Astaga.
554
00:36:18,843 --> 00:36:20,219
Ajarkan aku menyelam.
555
00:36:20,303 --> 00:36:23,389
Aku mau melakukannya.
Bukan demi Ibu, tetapi ini yang kumau.
556
00:36:24,182 --> 00:36:26,684
Aku ingin mulai renang lagi.
557
00:36:34,859 --> 00:36:38,362
MOTEL SAMSONGJANG
558
00:36:48,289 --> 00:36:50,124
Kau benar-benar tidur di sana?
559
00:36:50,208 --> 00:36:51,083
Ya.
560
00:36:52,752 --> 00:36:54,921
Kau mau menemaniku?
561
00:36:56,505 --> 00:36:58,090
Aku tak suka berbagi ranjang.
562
00:37:01,260 --> 00:37:03,346
Aku sungguh melihatnya.
563
00:37:04,055 --> 00:37:06,224
Aku melihat kecoak.
564
00:37:06,307 --> 00:37:09,101
Pak, bagaimana kau akan tidur…
565
00:37:10,978 --> 00:37:11,812
Selamat malam.
566
00:37:12,438 --> 00:37:13,481
Sial.
567
00:37:29,038 --> 00:37:30,373
CHO JIN-DAL
568
00:37:33,834 --> 00:37:35,336
Karena aku mencintaimu.
569
00:37:37,213 --> 00:37:38,214
Ya.
570
00:37:39,173 --> 00:37:40,508
Aku mencintaimu.
571
00:37:49,267 --> 00:37:50,768
- Halo.
- Halo.
572
00:37:56,774 --> 00:37:58,442
Kau tak perlu berlari.
573
00:38:12,123 --> 00:38:13,124
Saat aku…
574
00:38:15,710 --> 00:38:17,962
melihatmu di sini,
575
00:38:19,964 --> 00:38:21,507
kau tahu apa yang kutakuti?
576
00:38:26,053 --> 00:38:30,224
Aku takut karena tak bisa melupakanku,
577
00:38:31,767 --> 00:38:34,228
perasaanmu kepadaku muncul lagi.
578
00:38:37,523 --> 00:38:39,775
Aku takut ini terjadi lagi.
579
00:38:48,159 --> 00:38:50,995
Berkemaslah dan kembali
ke perusahaanmu besok.
580
00:38:51,704 --> 00:38:56,459
Ibuku masih sangat menentang
pembangunan taman hiburan itu.
581
00:38:56,542 --> 00:38:58,919
Sebaiknya memang dibangun di Namdal-ri.
582
00:39:00,046 --> 00:39:02,465
Atur lagi prioritasmu
583
00:39:03,257 --> 00:39:07,219
dan jadilah presdir Grup AS.
Aku sungguh-sungguh.
584
00:39:14,810 --> 00:39:17,271
Bagaimana perasaanmu kepadaku?
585
00:39:21,400 --> 00:39:22,651
Apa muncul kembali?
586
00:39:27,156 --> 00:39:32,995
Kenapa kau tak pernah mempertimbangkan
perasaanmu saat mengambil keputusan?
587
00:39:34,205 --> 00:39:38,209
Saat kita bercerai,
kau bilang memang sebaiknya begitu.
588
00:39:38,292 --> 00:39:41,462
Katamu sebaiknya aku tetap di AS.
589
00:39:42,713 --> 00:39:47,468
Bahkan kini katamu
sebaiknya aku kembali ke perusahaan.
590
00:39:47,551 --> 00:39:51,764
Kenapa selalu sebaiknya?
591
00:39:52,848 --> 00:39:54,183
Hatimu…
592
00:39:55,434 --> 00:39:57,144
Hati Cho Jin-dal…
593
00:39:58,646 --> 00:40:00,815
Kau tak pernah pertimbangkan itu.
594
00:40:03,818 --> 00:40:06,737
Apa kau mencintaiku? Apa kau merindukanku?
595
00:40:08,531 --> 00:40:10,032
Aku ingin tahu itu.
596
00:40:16,664 --> 00:40:20,543
Aku tahu kau menyukaiku.
597
00:40:23,462 --> 00:40:27,049
Aku tahu kau mencintaiku.
598
00:40:29,969 --> 00:40:31,804
Bangun.
599
00:40:31,887 --> 00:40:34,598
- Bangun…
- Aku bangun.
600
00:40:34,682 --> 00:40:35,891
Baiklah.
601
00:40:37,977 --> 00:40:41,480
Jika bukan cinta,
602
00:40:42,773 --> 00:40:44,525
kenapa kau tersenyum kepadaku?
603
00:40:44,608 --> 00:40:45,985
Aku tak senyum kepadamu.
604
00:40:46,068 --> 00:40:47,278
Kau senyum.
605
00:40:47,945 --> 00:40:54,076
Kenapa kau mengkhawatirkanku
606
00:40:54,160 --> 00:40:57,329
jika tak mencintaiku?
607
00:40:57,413 --> 00:40:58,414
Baiklah!
608
00:41:00,916 --> 00:41:02,209
Itu cinta.
609
00:41:04,420 --> 00:41:07,631
Namun, aku tak bisa mencintaimu.
610
00:41:09,091 --> 00:41:12,887
Tak pernah bisa.
611
00:41:12,970 --> 00:41:13,971
Paham?
612
00:41:14,054 --> 00:41:15,347
Tidak.
613
00:41:15,431 --> 00:41:19,810
Aku tak akan menderita lagi.
614
00:41:19,894 --> 00:41:21,145
Berengsek.
615
00:41:21,770 --> 00:41:23,772
Kau anggap aku apa?
616
00:41:27,276 --> 00:41:28,486
- Hei.
- Apa?
617
00:41:29,111 --> 00:41:30,321
Pergi.
618
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Kembali ke daratan utama!
619
00:41:34,492 --> 00:41:35,659
Tidak.
620
00:41:38,579 --> 00:41:39,413
Bagus.
621
00:41:40,539 --> 00:41:42,500
Bagus, Jin-dal.
622
00:41:43,834 --> 00:41:44,835
Hei.
623
00:41:46,170 --> 00:41:49,590
MOTEL SAMSONGJANG
624
00:42:06,941 --> 00:42:08,526
- Dasar gila!
- Ada apa?
625
00:42:08,609 --> 00:42:10,277
Yang benar saja!
626
00:42:10,361 --> 00:42:11,403
Ayolah!
627
00:42:11,487 --> 00:42:12,821
Jeon Dae-yeong, kau…
628
00:42:12,905 --> 00:42:13,989
Apa-apaan ini!
629
00:42:14,073 --> 00:42:15,115
Kau!
630
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Hei, kenapa kau di sini?
631
00:42:16,450 --> 00:42:18,536
Tidak! Kenapa aku di sini?
632
00:42:18,619 --> 00:42:20,663
Tunggu.
633
00:42:23,290 --> 00:42:24,708
Sayang, ada kecoak!
634
00:42:32,633 --> 00:42:33,801
Sayang, ada kecoak!
635
00:42:33,884 --> 00:42:35,427
Astaga!
636
00:42:35,511 --> 00:42:36,887
Bagaimana? Aku bisa gila.
637
00:42:36,971 --> 00:42:38,389
- Pakai baju.
- Sayang!
638
00:42:38,472 --> 00:42:41,225
Cepat pakai baju, dasar gila!
639
00:42:41,308 --> 00:42:42,935
- Pakai bajumu!
- Baju? Di sana!
640
00:42:45,729 --> 00:42:47,189
- Hei.
- Ya?
641
00:42:47,273 --> 00:42:48,607
Bangun.
642
00:42:48,691 --> 00:42:50,442
- Baiklah.
- Aku antar pulang.
643
00:42:50,526 --> 00:42:51,443
Sungguh?
644
00:42:51,527 --> 00:42:53,362
Bangun.
645
00:42:53,445 --> 00:42:55,364
- Ya, Bu.
- Ayo.
646
00:42:55,447 --> 00:42:56,532
- Jalan.
- Ya.
647
00:42:57,366 --> 00:42:59,368
- Ya.
- Itu bisa dimengerti.
648
00:42:59,451 --> 00:43:02,204
- Ya.
- Itu tak benar.
649
00:43:02,830 --> 00:43:03,831
Kenapa?
650
00:43:06,250 --> 00:43:07,543
Masuklah. Ayo.
651
00:43:09,169 --> 00:43:12,047
Bukan di sana. Di dalam sana.
652
00:43:12,131 --> 00:43:16,093
Ini tempatku tidur malam ini.
653
00:43:16,176 --> 00:43:17,261
Tunggu.
654
00:43:20,848 --> 00:43:22,850
- Kau tidur di sini?
- Ya.
655
00:43:24,476 --> 00:43:25,811
Ada kecoak.
656
00:43:26,687 --> 00:43:30,649
Ada kecoak sebesar ini di sana.
657
00:43:30,733 --> 00:43:33,110
Aku sungguh melihatnya.
658
00:43:34,028 --> 00:43:35,195
Dasar bodoh.
659
00:43:36,113 --> 00:43:39,283
Kau sungguh merepotkan.
660
00:43:42,745 --> 00:43:45,914
Hei, kecoak berengsek.
661
00:43:46,498 --> 00:43:49,043
Di sana.
662
00:43:49,126 --> 00:43:52,296
Masuk ke kolong tempat tidur.
663
00:43:52,379 --> 00:43:53,631
Di sana.
664
00:43:55,758 --> 00:43:56,675
Di mana kau?
665
00:43:56,759 --> 00:43:58,552
Dasar kecoak.
666
00:43:58,636 --> 00:44:01,055
Bukan.
667
00:44:01,639 --> 00:44:03,432
Di sana.
668
00:44:03,515 --> 00:44:04,600
Di sana.
669
00:44:04,683 --> 00:44:05,684
- Di sana.
- Di sini?
670
00:44:05,768 --> 00:44:06,727
Di sana.
671
00:44:06,810 --> 00:44:07,811
Itu.
672
00:44:08,604 --> 00:44:12,691
- Dasar kecoak.
- Dasar kecoak.
673
00:44:15,694 --> 00:44:16,695
Tak ada di sini.
674
00:44:51,647 --> 00:44:52,690
Dengar…
675
00:44:52,773 --> 00:44:53,607
Dengar,
676
00:44:55,609 --> 00:44:56,568
saat ini…
677
00:44:59,446 --> 00:45:00,948
pikiranku sedang kosong.
678
00:45:02,908 --> 00:45:05,119
Kita bicara lagi besok.
679
00:45:10,416 --> 00:45:12,793
Bagaimana jika kita lupakan soal AS?
680
00:45:14,920 --> 00:45:16,296
Bagaimana jika
681
00:45:16,880 --> 00:45:20,551
kita abaikan mereka dan kita berdua
682
00:45:21,635 --> 00:45:22,511
saling mencintai?
683
00:45:42,614 --> 00:45:44,575
PRAKIRAAN 2023 LOG 3
684
00:46:00,674 --> 00:46:02,593
DITERIMA DI WMO SWISS
685
00:46:02,676 --> 00:46:03,677
CHO YONG-PIL
686
00:46:08,015 --> 00:46:10,517
Apa? Apa ini?
687
00:46:10,601 --> 00:46:12,144
Selamat, Tn. Cho.
688
00:46:12,227 --> 00:46:13,645
Dia sungguh luar biasa.
689
00:46:13,729 --> 00:46:15,189
Aku lamarkan untukmu.
690
00:46:15,272 --> 00:46:18,233
Apa kataku? Aku bilang kau pasti berhasil.
691
00:46:19,485 --> 00:46:22,196
Lupakan. Aku tak akan pergi.
692
00:46:22,279 --> 00:46:24,823
Hei, Yong-pil!
693
00:46:24,907 --> 00:46:25,991
Apa?
694
00:46:26,074 --> 00:46:28,118
Kau diterima di Swiss.
695
00:46:28,202 --> 00:46:30,204
Impianmu tercapai.
696
00:46:30,287 --> 00:46:32,664
Aku sudah bilang tak akan pergi.
697
00:46:32,748 --> 00:46:35,751
Kenapa? Semua ingin pergi ke sana.
698
00:46:35,834 --> 00:46:38,045
Yong-pil, ini impianmu.
699
00:47:04,821 --> 00:47:06,448
Bersulang untuk kembalinya Sam-dal
700
00:47:06,532 --> 00:47:08,534
- ke daratan utama!
- ke daratan utama!
701
00:47:10,452 --> 00:47:12,579
Semua ini berkat kalian.
702
00:47:13,288 --> 00:47:15,415
- Terima kasih.
- Sudahlah.
703
00:47:15,499 --> 00:47:16,792
Sama-sama.
704
00:47:16,875 --> 00:47:20,754
Omong-omong, kenapa kau bantu
bajingan itu dengan pemotretannya?
705
00:47:20,837 --> 00:47:21,838
Ya, kenapa?
706
00:47:21,922 --> 00:47:24,925
Buat apa menyusahkan orang
yang sudah di ujung tanduk?
707
00:47:25,008 --> 00:47:28,095
Dia juga memberi kita informasi.
708
00:47:28,178 --> 00:47:30,222
Karena Hae-dal akan menjadi haenyeo,
709
00:47:30,305 --> 00:47:32,808
Yong-pil tak perlu lagi mengawasi Ny. Ko.
710
00:47:32,891 --> 00:47:34,476
Tak perlu lagi pelampung bunga.
711
00:47:34,560 --> 00:47:37,813
- Benar.
- Akhirnya dia bisa pakai mantel bulu itu.
712
00:47:38,772 --> 00:47:40,357
Mantel bulu? Apa maksudmu?
713
00:47:40,440 --> 00:47:42,359
Dia sering mengatakan itu.
714
00:47:42,442 --> 00:47:44,778
Katanya Seoul seperti mantel bulu Tarzan
715
00:47:44,861 --> 00:47:47,030
dan Jeju celana dalam Tarzan.
716
00:47:47,114 --> 00:47:50,784
Lihat. Kini mereka jatuh cinta,
Yong-pil akan memakai mantel bulu.
717
00:47:50,867 --> 00:47:52,077
Tentu saja.
718
00:47:52,160 --> 00:47:55,747
Yong-pil akhirnya akan kembali
ke daratan utama berkat Sam-dal.
719
00:47:55,831 --> 00:47:58,166
Tarzan sudah dimanfaatkan.
720
00:47:58,250 --> 00:47:59,126
Tarzan malang.
721
00:47:59,209 --> 00:48:00,335
Ini yang terbaik.
722
00:48:00,419 --> 00:48:03,255
Dia terlalu berbakat untuk di sini.
Dia pantas ke Swiss.
723
00:48:03,338 --> 00:48:05,132
- Benar.
- Kenapa Swiss?
724
00:48:06,258 --> 00:48:08,010
- Kau belum tahu?
- Apa?
725
00:48:08,093 --> 00:48:10,012
Idaman para ahli cuaca Korea.
726
00:48:10,095 --> 00:48:13,432
Hanya satu persen yang bisa masuk WHO.
727
00:48:13,515 --> 00:48:14,725
- WMO.
- WMO.
728
00:48:14,808 --> 00:48:17,352
Organisasi Meteorit Dunia?
729
00:48:17,436 --> 00:48:19,021
- Meteorologi.
- Meteorologi.
730
00:48:19,104 --> 00:48:20,731
Yong-pil bisa ke sana?
731
00:48:20,814 --> 00:48:24,234
Tentu saja, dia sangat kompeten.
Namun, tak mau daftar.
732
00:48:24,318 --> 00:48:26,028
Kenapa tidak?
733
00:48:26,612 --> 00:48:28,113
Katanya tak tertarik.
734
00:48:28,905 --> 00:48:32,492
Namun, dia akan dapat akses
penelitian terbaik mereka.
735
00:48:34,244 --> 00:48:37,748
Dia sendiri melakukan
penelitian iklim global selama ini.
736
00:48:38,373 --> 00:48:40,042
Jadi, kurasa dia siap.
737
00:48:40,667 --> 00:48:42,419
Biar saja. Tak ada yang memahaminya.
738
00:48:42,502 --> 00:48:44,463
Setidaknya dia bergabung kantor pusat.
739
00:48:44,546 --> 00:48:48,508
Bagaimanapun, aku tetap sedih
saat tahu kau akan pergi lagi.
740
00:48:48,592 --> 00:48:49,801
- Setuju.
- Benar.
741
00:48:49,885 --> 00:48:51,053
Omong-omong,
742
00:48:51,136 --> 00:48:54,473
cuma kalian yang kembali
setelah pulang karena gagal.
743
00:48:54,556 --> 00:48:55,849
- Hei!
- Kau mulai lagi.
744
00:48:55,932 --> 00:48:57,851
- Jangan bicarakan itu.
- Mulai lagi.
745
00:48:59,269 --> 00:49:00,479
Kenapa?
746
00:49:00,562 --> 00:49:02,481
Kami memang gagal.
747
00:49:02,564 --> 00:49:03,815
Jangan ditutupi.
748
00:49:03,899 --> 00:49:05,192
Aku hanya menyebut fakta.
749
00:49:06,193 --> 00:49:08,278
Kalian juga gagal.
750
00:49:08,362 --> 00:49:10,489
Kau yang paling cepat, Gyeong-tae.
751
00:49:11,156 --> 00:49:14,201
Eun-u bahkan gagal
sebelum menjadi kartunis.
752
00:49:14,284 --> 00:49:16,995
Aku tak gagal,
tetapi pulang untuk mencari nafkah.
753
00:49:17,079 --> 00:49:19,373
- Benar.
- Aku tak pernah pergi.
754
00:49:19,456 --> 00:49:20,749
Hei, cukup.
755
00:49:20,832 --> 00:49:23,043
Ini terlalu menyakitkan.
756
00:49:23,126 --> 00:49:25,671
Lebih baik mereka pergi ke Seoul lagi.
757
00:49:25,754 --> 00:49:28,090
Jangan begitu. Mereka akan mencobanya.
758
00:49:34,471 --> 00:49:35,472
Kau setuju?
759
00:49:37,474 --> 00:49:38,433
Aku setuju.
760
00:49:38,517 --> 00:49:40,977
Jangan absurd.
Jangan terburu-buru memutuskan.
761
00:49:41,061 --> 00:49:43,689
- Ini tak terburu-buru.
- Kau harus ikut kami.
762
00:49:43,772 --> 00:49:47,150
- Kenapa?
- Kau bisa buka cabang di Cheongdam.
763
00:49:47,234 --> 00:49:49,319
- Jangan bodoh.
- Gyeong-tae bisa magang.
764
00:49:49,444 --> 00:49:51,530
- Cocok.
- Tidak, dia akan merugikanku.
765
00:49:54,825 --> 00:49:56,535
- WMO.
- Organisasi Meteorologi.
766
00:49:56,618 --> 00:49:58,120
Yong-pil bisa ke sana?
767
00:49:58,203 --> 00:50:00,622
Dia sangat kompeten.
Namun, tak mau daftar.
768
00:50:01,456 --> 00:50:02,791
- Bisa?
- Aku bisa.
769
00:50:08,547 --> 00:50:10,757
Astaga, ada sampah di sini.
770
00:50:17,472 --> 00:50:21,893
DITERIMA DI POS WMO SWISS
771
00:50:42,581 --> 00:50:46,418
CHO SAM-DAL
772
00:51:02,726 --> 00:51:04,811
Hei, kenapa kau masih di persembunyian?
773
00:51:05,812 --> 00:51:08,482
Kenapa kau buat mereka semangat?
774
00:51:08,565 --> 00:51:10,066
Mereka semua memutuskan ikut.
775
00:51:10,150 --> 00:51:12,778
Mereka mungkin sedang berkemas sekarang.
776
00:51:12,861 --> 00:51:13,862
Benar.
777
00:51:14,571 --> 00:51:17,824
Namun, jika mereka menyesal,
tak ada salahnya kembali ke Seoul.
778
00:51:19,409 --> 00:51:24,664
Mereka gagal, pulang, dan akhirnya mapan.
779
00:51:24,748 --> 00:51:28,668
Mereka belum berusia 40.
Apa yang menghentikan mereka?
780
00:51:28,752 --> 00:51:33,173
Jika gagal lagi,
mereka bisa pulang dan istirahat.
781
00:51:33,256 --> 00:51:35,801
Ya, itu memang benar.
782
00:51:35,884 --> 00:51:38,845
Namun, siapa yang baru pulang
karena gagal dan menangis?
783
00:51:38,929 --> 00:51:42,015
Itu sudah lama terjadi.
784
00:51:42,891 --> 00:51:43,975
Baru-baru ini.
785
00:51:52,275 --> 00:51:53,276
Hei.
786
00:51:54,110 --> 00:51:55,445
- Yong-pil.
- Ya?
787
00:51:57,197 --> 00:51:58,198
Bagaimana denganmu?
788
00:51:59,074 --> 00:51:59,991
Apa?
789
00:52:00,075 --> 00:52:01,326
Kau tidak punya?
790
00:52:02,202 --> 00:52:03,078
Apa?
791
00:52:03,912 --> 00:52:08,750
Ada hal yang akan kau sesali
jika tak mewujudkannya?
792
00:52:09,626 --> 00:52:10,627
Tidak ada?
793
00:52:11,378 --> 00:52:12,754
Kenapa jika ada?
794
00:52:13,463 --> 00:52:17,092
Kalau begitu, lakukan saja.
795
00:52:20,136 --> 00:52:21,680
Tidak, tak ada.
796
00:52:21,763 --> 00:52:22,889
Tidak ada.
797
00:52:24,015 --> 00:52:27,102
WMO di Swiss.
798
00:52:39,072 --> 00:52:40,574
Kau diterima.
799
00:52:42,367 --> 00:52:44,327
Ini kesempatan sekali seumur hidup.
800
00:52:44,411 --> 00:52:46,496
Kau sungguh tak akan menyesalinya?
801
00:52:48,623 --> 00:52:49,624
Tunggu, aku…
802
00:52:50,458 --> 00:52:51,877
Ini sudah aku remas
803
00:52:51,960 --> 00:52:54,963
- karena aku tak mau pergi…
- Aku tahu kau mau.
804
00:52:55,547 --> 00:53:00,135
Aku tahu kau ingin pergi,
tetapi kau tetap di Jeju karena ibuku.
805
00:53:01,803 --> 00:53:05,765
Dan kini akulah alasanmu tak mau pergi.
806
00:53:11,563 --> 00:53:15,025
Sam-dal, jika kau pulang
ke daratan utama sekarang,
807
00:53:15,108 --> 00:53:18,069
kau harus memulai dari awal.
Itu tak mudah.
808
00:53:18,737 --> 00:53:19,738
Jadi,
809
00:53:21,197 --> 00:53:24,284
aku menyesal meninggalkanmu
di sana selama delapan tahun.
810
00:53:24,367 --> 00:53:25,493
Aku menyesalinya.
811
00:53:26,244 --> 00:53:28,121
Aku tak apa. Tak perlu pergi.
812
00:53:28,204 --> 00:53:30,707
Benar, kan? Sudah kuduga.
813
00:53:31,458 --> 00:53:34,419
Hei, aku bukan Cho Eun-hye!
Aku Cho Sam-dal.
814
00:53:35,378 --> 00:53:38,381
Aku menjadi tangguh berkat kau.
815
00:53:41,384 --> 00:53:42,844
Semua berkat kau.
816
00:53:49,601 --> 00:53:50,852
- Ada apa?
- Apa?
817
00:53:52,687 --> 00:53:53,813
Kau baik-baik saja?
818
00:53:54,439 --> 00:53:56,149
Ada apa? Kenapa kau menangis?
819
00:53:56,232 --> 00:53:58,401
Ada apa? Siapa yang membuatmu menangis?
820
00:53:58,485 --> 00:54:00,445
Aku ingin pulang.
821
00:54:00,528 --> 00:54:02,072
Aku ingin pulang ke Jeju.
822
00:54:02,155 --> 00:54:03,740
Ini terlalu berat.
823
00:54:14,292 --> 00:54:15,835
Hei, Sam-dal.
824
00:54:17,087 --> 00:54:18,630
Ya? Ada apa?
825
00:54:21,800 --> 00:54:22,759
Kau baik-baik saja?
826
00:54:24,552 --> 00:54:25,553
Kau baik-baik saja?
827
00:54:31,643 --> 00:54:34,312
Ayo cari dia. Kita bisa.
828
00:54:35,021 --> 00:54:37,983
Bukan fotografer Cho Eun-hye.
Cho Sam-dal.
829
00:54:38,608 --> 00:54:39,484
Apa?
830
00:54:39,567 --> 00:54:42,195
Impianmu mungkin hilang,
tetapi kau masih di sini.
831
00:54:43,363 --> 00:54:46,116
Administrasi Meteorologi Korea
adakan pameran foto Jeju.
832
00:54:46,199 --> 00:54:47,534
Kau harus ikut.
833
00:54:49,119 --> 00:54:51,454
Sam-dal juga suka memotret.
834
00:54:56,334 --> 00:54:58,586
Cho Sam-dal. Dia menggunakan ini.
835
00:54:58,670 --> 00:54:59,754
Cukup sekali tembak.
836
00:55:00,463 --> 00:55:01,798
Kau tak sendiri.
837
00:55:01,881 --> 00:55:05,552
Kau punya orang tuamu,
saudarimu, dan teman-temanmu.
838
00:55:06,594 --> 00:55:07,721
Kau punya aku!
839
00:55:12,225 --> 00:55:15,687
Kau mendukung impianku selama ini.
840
00:55:17,105 --> 00:55:19,441
Apa aku tak boleh mendukungmu juga?
841
00:56:07,655 --> 00:56:10,658
DUA TAHUN KEMUDIAN
842
00:56:14,454 --> 00:56:17,207
SANGDO YANG POPULER
843
00:56:18,249 --> 00:56:20,168
- Ini lezat.
- Hei.
844
00:56:20,251 --> 00:56:21,086
Hei, Sam-dal.
845
00:56:21,169 --> 00:56:22,212
Nn. Cho!
846
00:56:22,295 --> 00:56:25,882
Kau selalu telat. Apa kau selebritas?
Ikannya sudah dingin.
847
00:56:25,965 --> 00:56:28,968
- Ini bukan semur.
- Makin lama di luar, makin dingin.
848
00:56:29,052 --> 00:56:32,263
Katanya kau sekarang sukses.
Kau pura-pura sibuk.
849
00:56:32,347 --> 00:56:35,183
Aku tak pura-pura. Aku sibuk sungguhan.
850
00:56:36,518 --> 00:56:38,520
Tebak alasan aku sibuk hari ini?
851
00:56:39,104 --> 00:56:39,979
Maaf.
852
00:56:40,063 --> 00:56:43,650
Pacarmu memaksaku memulangkanmu
satu jam sebelum jam kantor usai.
853
00:56:43,733 --> 00:56:45,777
Aku akan hajar dia jika bertemu.
854
00:56:45,860 --> 00:56:49,656
Ya, dia ada di sini.
855
00:56:49,739 --> 00:56:52,075
Kau membuat Eun-bi pulang cepat lagi?
856
00:56:52,158 --> 00:56:54,953
Apa masalahnya? Aku sangat merindukan dia.
857
00:56:55,036 --> 00:56:57,247
Ini hubungan pertama temanmu.
858
00:56:57,330 --> 00:56:59,457
Apa ruginya dia pulang lebih awal?
859
00:56:59,541 --> 00:57:01,584
Jangan sampai kalian putus.
860
00:57:01,668 --> 00:57:05,338
Aku akan membuatmu menebus
sif malamnya yang aku gantikan.
861
00:57:06,548 --> 00:57:09,384
- Ada banyak?
- Benar. Dia mungkin tak bisa
862
00:57:09,467 --> 00:57:12,178
bicara di depanmu setahun.
Bagaimana cara kerjanya?
863
00:57:12,262 --> 00:57:14,305
Benar. Dia tak bisa bicara kepada wanita.
864
00:57:14,389 --> 00:57:15,473
Dia lajang selama ini.
865
00:57:15,557 --> 00:57:19,853
Orang jatuh cinta saat masa perang.
Ini bukan apa-apa.
866
00:57:19,936 --> 00:57:20,770
Jadi…
867
00:57:22,188 --> 00:57:23,273
- Ya.
- Apa?
868
00:57:24,399 --> 00:57:25,692
Jadi…
869
00:57:28,486 --> 00:57:29,446
aku…
870
00:57:30,029 --> 00:57:30,864
Biasanya,
871
00:57:31,865 --> 00:57:32,699
aku sangat…
872
00:57:33,616 --> 00:57:34,451
Hei.
873
00:57:35,160 --> 00:57:36,161
Ya?
874
00:57:36,244 --> 00:57:37,120
Yah…
875
00:57:38,371 --> 00:57:40,748
Kenapa tak kau tak katakan melalui pesan?
876
00:57:40,832 --> 00:57:41,833
Benar, aku…
877
00:57:41,916 --> 00:57:44,294
Aku cukup tak sabaran dan ini menyebalkan.
878
00:57:44,377 --> 00:57:45,628
Pesan…
879
00:57:47,714 --> 00:57:48,631
- Maka…
- Ya.
880
00:57:54,929 --> 00:57:55,805
Tunggu…
881
00:58:01,603 --> 00:58:03,396
Aku menyukaimu.
882
00:58:18,203 --> 00:58:19,704
Namun, kau tahu?
883
00:58:19,787 --> 00:58:22,916
Kami hanya saling kirim pesan
selama enam bulan pacaran.
884
00:58:24,292 --> 00:58:26,711
- Sungguh? Itu gila.
- Sungguh.
885
00:58:26,794 --> 00:58:28,880
Kenapa kau dengannya? Pikirkan lagi.
886
00:58:28,963 --> 00:58:30,298
Kau cemburu?
887
00:58:30,381 --> 00:58:32,509
Kalau begitu, kalian pacaran saja.
888
00:58:33,259 --> 00:58:34,093
Apa…
889
00:58:35,386 --> 00:58:36,221
Hei.
890
00:58:38,097 --> 00:58:41,226
Gyeong-tae, kau benar-benar
tak bisa tutup mulut?
891
00:58:41,309 --> 00:58:44,020
Maksudku, sudah aku bilang.
892
00:58:44,103 --> 00:58:47,357
Setelah kejadian kalian,
kita putus hubungan dengan Yong-pil.
893
00:58:47,440 --> 00:58:50,026
Kenapa aku…
894
00:58:50,902 --> 00:58:51,945
Ada apa?
895
00:58:52,028 --> 00:58:53,279
Apa?
896
00:58:53,363 --> 00:58:56,824
- Gyeong-tae, kau bodoh.
- Apa maksudmu?
897
00:58:59,118 --> 00:59:00,578
- Apa?
- Astaga.
898
00:59:00,662 --> 00:59:01,621
Man-su?
899
00:59:02,121 --> 00:59:03,873
Itu konyol.
900
00:59:03,957 --> 00:59:05,124
Dia kenapa?
901
00:59:05,917 --> 00:59:07,377
- Dia yang magang itu.
- Ya.
902
00:59:07,460 --> 00:59:09,754
Dia beri Samdal-ri semiliar won,
lalu hilang.
903
00:59:10,380 --> 00:59:11,673
Itu gila.
904
00:59:11,756 --> 00:59:14,133
Itu aneh. Dari mana uangnya?
905
00:59:14,884 --> 00:59:15,760
Itu benar.
906
00:59:15,843 --> 00:59:16,844
Benar?
907
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
Sungguh?
908
00:59:18,930 --> 00:59:20,265
- Hei, Hae-dal.
- Bagaimana?
909
00:59:20,348 --> 00:59:21,975
Hei, dari mana dia dapat uangnya?
910
00:59:22,058 --> 00:59:24,227
Itu benar-benar semiliar.
911
00:59:24,310 --> 00:59:26,437
Dia meninggalkan pesan "Terima kasih."
912
00:59:26,521 --> 00:59:28,189
Lalu menghilang.
913
00:59:28,273 --> 00:59:31,651
Astaga, jangan membual
dan percepat perawatannya.
914
00:59:31,734 --> 00:59:33,403
Jin-dal, sudah dahulu.
915
00:59:35,113 --> 00:59:37,657
Aku tak membual, Bu.
916
00:59:37,740 --> 00:59:39,534
Mereka harus tahu juga.
917
00:59:40,076 --> 00:59:42,704
Ya, kan? Ini berita luar biasa.
918
00:59:45,873 --> 00:59:48,001
Tunggu, Ibu-Ibu.
919
00:59:48,084 --> 00:59:50,878
Oleskan di seluruh wajah kalian.
920
00:59:50,962 --> 00:59:52,547
- Tepuk kulit kalian.
- Baik.
921
00:59:52,630 --> 00:59:53,756
- Tepuk.
- Baiklah.
922
00:59:53,840 --> 00:59:55,091
Menyeluruh.
923
00:59:55,174 --> 00:59:56,718
- Baiklah.
- Menyeluruh.
924
00:59:59,095 --> 01:00:00,096
Hae-dal.
925
01:00:00,972 --> 01:00:03,016
Ini sangat melembapkan.
926
01:00:03,808 --> 01:00:08,021
Astaga, belakangan ini sangat dingin.
Kulit kami sangat kering.
927
01:00:08,104 --> 01:00:12,191
Kami sangat bersyukur
ada kau di grup haenyeo kita.
928
01:00:12,275 --> 01:00:13,276
Benar.
929
01:00:13,818 --> 01:00:15,486
Kau mau juga, Ha-yul?
930
01:00:16,904 --> 01:00:17,780
Astaga.
931
01:00:22,577 --> 01:00:25,705
Hei, itu Jeon Dae-yeong.
Presdir Maskapai AS.
932
01:00:25,788 --> 01:00:29,500
Pria yang mengundurkan diri
dari jabatannya dan kemari demi wanita?
933
01:00:29,584 --> 01:00:31,085
- Ya.
- Astaga.
934
01:00:31,669 --> 01:00:34,088
Entah apa aku harus kagum atau tertawa.
935
01:00:37,050 --> 01:00:39,636
Periksalah para anak baru
936
01:00:40,762 --> 01:00:42,722
dan beri tahu aku.
937
01:00:52,940 --> 01:00:54,400
- Namun, Pak.
- Ya?
938
01:00:54,942 --> 01:00:56,277
- Istrimu…
- Ya?
939
01:00:56,361 --> 01:00:58,404
- Maksudku, Ny. Cho.
- Benar.
940
01:00:59,322 --> 01:01:01,115
Dia bukan pramugari, kan?
941
01:01:01,199 --> 01:01:02,867
- Dia pelatihnya, kan?
- Ya.
942
01:01:02,950 --> 01:01:05,662
Lalu kenapa dia membawa koper setiap hari?
943
01:01:06,871 --> 01:01:07,914
Aku juga penasaran.
944
01:01:34,524 --> 01:01:37,777
Yang Mulia,
di mana kau sembunyi selama ini?
945
01:01:39,112 --> 01:01:41,030
Kenapa kau sangat usil?
946
01:01:42,824 --> 01:01:43,825
Maaf.
947
01:01:43,908 --> 01:01:45,827
Tempat yang menyenangkan.
948
01:01:46,661 --> 01:01:49,372
Suatu tempat yang sangat hangat di hati.
949
01:01:50,415 --> 01:01:52,417
- Sungguh?
- Kau tahu Samdal-ri?
950
01:01:52,500 --> 01:01:54,627
- Samdal-ri?
- Samdal-ri.
951
01:01:55,837 --> 01:01:57,964
Apa? Tiba-tiba dia tak bisa datang?
952
01:01:58,923 --> 01:02:00,341
Ini juga membuatku gila.
953
01:02:00,425 --> 01:02:02,427
Aku bicara kepadanya pagi ini.
954
01:02:03,928 --> 01:02:06,597
- Kini dia di Jepang.
- Kerjamu tak becus…
955
01:02:09,976 --> 01:02:11,561
Kita butuh model.
956
01:02:11,644 --> 01:02:12,729
Benar sekali.
957
01:02:13,438 --> 01:02:15,106
Biaya pembatalannya itu…
958
01:02:16,566 --> 01:02:17,400
Bagaimana?
959
01:02:21,571 --> 01:02:25,074
Cepat cari penggantinya
atau kita harus akhiri.
960
01:02:25,158 --> 01:02:27,660
Bagaimana kita mencari
model papan atas sekarang?
961
01:02:28,578 --> 01:02:30,913
Kita dalam masalah jika ini dibatalkan.
962
01:02:32,832 --> 01:02:33,666
Sam-dal.
963
01:02:35,084 --> 01:02:36,002
Kalau dia saja?
964
01:02:36,711 --> 01:02:37,545
Siapa?
965
01:02:37,628 --> 01:02:40,339
Kurasa aku baca
dia kembali dari AS hari ini.
966
01:02:40,923 --> 01:02:41,924
Kalian akrab.
967
01:02:42,008 --> 01:02:43,509
Kau gila?
968
01:02:44,177 --> 01:02:46,429
Kami tak akrab.
Kami kenal karena kerja sama.
969
01:02:47,263 --> 01:02:48,473
Dia tak akan datang.
970
01:02:48,556 --> 01:02:49,932
Lupakan. Kita akhiri saja.
971
01:02:50,016 --> 01:02:51,601
Sam-dal, tolong aku…
972
01:02:52,769 --> 01:02:53,811
Tolong kami.
973
01:02:53,895 --> 01:02:55,146
Sekali ini saja.
974
01:02:55,897 --> 01:02:57,231
Hubungilah dia.
975
01:02:57,315 --> 01:02:58,566
Siapa tahu, kan?
976
01:03:05,198 --> 01:03:06,032
Kumohon.
977
01:03:13,790 --> 01:03:16,042
Menurutmu, dia mau datang mendadak?
978
01:03:19,712 --> 01:03:20,880
Kita akhiri saja.
979
01:03:20,963 --> 01:03:24,926
Ini memang merepotkan. Konyol.
980
01:03:25,426 --> 01:03:26,427
Kita akhiri saja.
981
01:03:26,511 --> 01:03:28,513
Chung-gi, kita sudahi saja.
982
01:03:28,596 --> 01:03:29,597
Dia datang!
983
01:03:30,223 --> 01:03:31,265
Dia datang!
984
01:03:31,849 --> 01:03:33,893
- Apa?
- Sam-dal, dia datang.
985
01:03:33,976 --> 01:03:35,686
- Apa?
- Dia datang!
986
01:03:36,562 --> 01:03:37,647
Bersiaplah!
987
01:04:02,672 --> 01:04:03,631
Nn. Cho!
988
01:04:12,139 --> 01:04:13,808
Tae-hee.
989
01:04:21,524 --> 01:04:24,151
Apa yang terjadi di sini selama aku di AS?
990
01:04:25,403 --> 01:04:26,487
Kau baik-baik saja?
991
01:04:27,697 --> 01:04:30,700
Kau langsung kemari dari bandara?
992
01:04:31,409 --> 01:04:34,120
Maafkan aku soal ini.
993
01:04:34,203 --> 01:04:35,329
Tak perlu.
994
01:04:35,413 --> 01:04:38,249
Aku bermaksud mengunjungimu
begitu tiba di Seoul.
995
01:04:38,332 --> 01:04:41,002
Aku segera kemari
saat aku dengar modelmu batal.
996
01:04:42,336 --> 01:04:44,881
Terima kasih sudah mengatakan itu.
997
01:04:44,964 --> 01:04:47,383
Kau tak percaya? Itu benar.
998
01:04:48,968 --> 01:04:50,052
Aku terlambat, ya?
999
01:04:51,137 --> 01:04:55,266
Aku ragu menghubungimu
setelah kejadian itu.
1000
01:04:57,018 --> 01:05:00,438
Tentu saja. Aku pasti juga sama.
Aku sungguh baik-baik saja.
1001
01:05:02,023 --> 01:05:06,235
Itu masih menggangguku,
jadi kukirim kau hadiah dari AS.
1002
01:05:06,319 --> 01:05:07,528
Kau menerimanya?
1003
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Sungguh?
1004
01:05:11,532 --> 01:05:13,159
Kurasa kau tidak terima.
1005
01:05:14,368 --> 01:05:18,331
Kau tak menghubungiku,
kukira kau masih dalam masalah.
1006
01:05:18,414 --> 01:05:22,752
Astaga, maafkan aku.
Aku kembali ke kampung halamanku.
1007
01:05:24,045 --> 01:05:27,757
Itu sebabnya kau terlihat lebih tenang?
1008
01:05:28,716 --> 01:05:29,675
Aku turut senang.
1009
01:05:38,517 --> 01:05:39,894
Terima kasih banyak.
1010
01:05:41,270 --> 01:05:42,772
- Bagus!
- Hebat!
1011
01:05:42,855 --> 01:05:43,856
Bagus.
1012
01:05:44,357 --> 01:05:45,483
Dia cantik sekali.
1013
01:05:45,566 --> 01:05:47,526
- Sekali lagi.
- Kau cantik.
1014
01:05:47,610 --> 01:05:49,445
- Kau sangat cantik.
- Kau hebat.
1015
01:05:49,528 --> 01:05:51,530
Cantiknya!
1016
01:05:51,614 --> 01:05:53,074
Aku menyukainya.
1017
01:05:53,157 --> 01:05:55,868
Bagus. Teruskan. Menawan.
1018
01:06:01,082 --> 01:06:01,916
Kiriman paket.
1019
01:06:03,459 --> 01:06:06,420
DARI KIM TAE-HEE
UNTUK CHO EUN-HYE
1020
01:06:09,423 --> 01:06:12,385
Penglihatanku terhalangi
kebencian yang aku terima,
1021
01:06:13,511 --> 01:06:15,137
sehingga tak melihat banyak hal.
1022
01:06:18,015 --> 01:06:19,225
Aku ingin yang terang.
1023
01:06:20,518 --> 01:06:21,519
Siap?
1024
01:06:21,602 --> 01:06:23,437
Dua! Baiklah!
1025
01:06:25,439 --> 01:06:28,442
Kau tampak seperti seorang dewi.
Kau cantik.
1026
01:06:28,526 --> 01:06:29,944
Sebentar.
1027
01:06:30,027 --> 01:06:32,279
- Bagus.
- Lihatlah, Nn. Cho.
1028
01:06:32,363 --> 01:06:33,906
- Bagus?
- Hasilnya bagus.
1029
01:06:33,990 --> 01:06:35,741
Aku akan memakai semua.
1030
01:06:35,825 --> 01:06:37,159
Sebaiknya begitu.
1031
01:06:37,576 --> 01:06:39,578
Banyak yang masih menyayangiku.
1032
01:06:42,790 --> 01:06:47,420
Mungkin aku tak menyadarinya,
1033
01:06:48,921 --> 01:06:50,965
tetapi Seoul juga penuh cinta.
1034
01:06:55,219 --> 01:06:59,390
Kemungkinan besar tak turun salju
pada hari Natal besok.
1035
01:06:59,473 --> 01:07:02,768
Ini disebabkan suhu hangat akibat El Niño.
1036
01:07:02,852 --> 01:07:08,357
KMA meramalkan hujan atau cuaca hangat
sebagai pengganti salju.
1037
01:07:08,441 --> 01:07:10,401
Selamat menikmati hari Natal.
1038
01:07:10,484 --> 01:07:14,405
Aku tak peduli hujan atau salju
1039
01:07:14,488 --> 01:07:17,908
karena aku akan ada di rumah.
1040
01:07:22,496 --> 01:07:24,540
CHO YONG-PIL
1041
01:07:24,623 --> 01:07:26,751
Kenapa dia tak membaca pesanku?
1042
01:07:29,670 --> 01:07:31,881
Dia pasti sibuk.
1043
01:07:40,473 --> 01:07:41,474
Astaga!
1044
01:07:42,391 --> 01:07:44,935
Kenapa tak mengetuk pintu?
1045
01:07:45,019 --> 01:07:47,605
Untuk apa kalau cuma kita berdua?
1046
01:07:48,731 --> 01:07:51,567
Hei, kukira kau mengunjungi Yong-pil
bulan depan.
1047
01:07:51,650 --> 01:07:52,818
Benar.
1048
01:07:52,902 --> 01:07:54,111
Kenapa sudah berkemas?
1049
01:07:54,820 --> 01:07:55,654
Kau bosan?
1050
01:07:55,738 --> 01:07:57,782
Tak kencan dengan Kakak Ipar Natal ini?
1051
01:07:57,865 --> 01:08:00,159
Dia pergi urusan bisnis. Lalu kau.
1052
01:08:00,242 --> 01:08:03,120
Aku bilang jangan sebut dia itu.
Kita bukan keluarga.
1053
01:08:03,204 --> 01:08:06,082
Lalu aku panggil apa? "Dae-yeong"?
1054
01:08:06,165 --> 01:08:07,500
Aku merinding!
1055
01:08:07,583 --> 01:08:09,502
Dae-yeong!
1056
01:08:09,585 --> 01:08:11,837
Lalu kau panggil dia apa? "Ayah"?
1057
01:08:11,921 --> 01:08:13,881
Terserah. Buang sampah.
1058
01:08:13,964 --> 01:08:16,258
- Bau.
- Tidak, kau saja.
1059
01:08:16,342 --> 01:08:17,593
Itu bau.
1060
01:08:17,676 --> 01:08:19,637
Makanya, jadi kau saja.
1061
01:08:19,720 --> 01:08:21,138
Dasar kau…
1062
01:08:21,222 --> 01:08:23,140
Kenapa kau marah?
1063
01:08:23,224 --> 01:08:25,226
Kau sibuk pekan lalu.
1064
01:08:25,309 --> 01:08:27,436
- Kau mau apa?
- Jadi, aku yang buang.
1065
01:08:27,520 --> 01:08:30,064
- Aku.
- Jin-dal.
1066
01:08:30,147 --> 01:08:31,649
- Aku yang kerja.
- Jin-dal!
1067
01:08:31,732 --> 01:08:32,608
Baiklah.
1068
01:08:33,234 --> 01:08:35,361
Akan aku buang. Ya?
1069
01:08:35,444 --> 01:08:36,320
Baiklah.
1070
01:08:36,403 --> 01:08:37,571
- Ayo.
- Di luar dingin?
1071
01:08:37,655 --> 01:08:38,948
- Cepat.
- Baiklah!
1072
01:08:40,699 --> 01:08:42,326
- Sangat dingin.
- Benarkah?
1073
01:08:51,794 --> 01:08:54,255
Aku tak bisa hubungi Yong-pil.
1074
01:08:56,882 --> 01:08:58,717
Semoga dia baik-baik saja.
1075
01:08:59,552 --> 01:09:03,139
Sial. Kenapa dia tak baca pesan-pesanku?
1076
01:09:03,222 --> 01:09:04,849
Dingin sekali.
1077
01:09:04,932 --> 01:09:07,351
Kurasa Natal tahun ini tak bersalju.
1078
01:09:07,434 --> 01:09:08,853
Katanya tak turun salju.
1079
01:09:09,395 --> 01:09:10,396
Kau benar.
1080
01:09:12,898 --> 01:09:14,233
Salju akan turun.
1081
01:09:20,781 --> 01:09:22,575
Apa? Sungguh turun salju.
1082
01:09:26,203 --> 01:09:27,454
Cantik sekali.
1083
01:09:28,038 --> 01:09:29,206
Sangat cantik.
1084
01:09:31,333 --> 01:09:33,752
- Natal bersalju.
- Kau benar.
1085
01:10:14,376 --> 01:10:16,962
Apa-apaan? Kenapa kau ada di sini?
1086
01:10:17,046 --> 01:10:18,172
Kenapa kau ada di sini?
1087
01:10:18,255 --> 01:10:19,840
Karena aku merindukanmu.
1088
01:10:20,424 --> 01:10:21,383
Kenapa kau menangis?
1089
01:10:21,467 --> 01:10:25,596
Aku tak bisa menghubungimu,
kukira terjadi sesuatu.
1090
01:10:28,807 --> 01:10:30,267
Coba kulihat dirimu.
1091
01:10:30,351 --> 01:10:31,769
Kau tampak lebih tampan.
1092
01:10:32,436 --> 01:10:33,437
Benar.
1093
01:10:34,104 --> 01:10:36,315
Kau jadi lebih tampan sekarang.
1094
01:10:55,793 --> 01:10:57,419
Bagus. Aku suka itu.
1095
01:10:57,503 --> 01:10:59,046
- Bagus.
- Itu bagus.
1096
01:10:59,129 --> 01:11:00,339
Eksposurnya tepat.
1097
01:11:02,967 --> 01:11:04,426
Jangan bergerak.
1098
01:11:04,969 --> 01:11:05,803
Siap?
1099
01:11:08,639 --> 01:11:10,140
- Cantik.
- Itu bagus.
1100
01:11:10,224 --> 01:11:11,892
Aku sangat menyukainya!
1101
01:11:11,976 --> 01:11:12,935
- Bagus.
- Bagus!
1102
01:11:13,018 --> 01:11:13,852
Aku menyukainya!
1103
01:11:14,520 --> 01:11:15,479
Baiklah.
1104
01:11:15,562 --> 01:11:16,438
Selamat makan.
1105
01:11:17,731 --> 01:11:18,857
Hidangan aneka ikan.
1106
01:11:20,401 --> 01:11:21,360
Baiklah.
1107
01:11:21,443 --> 01:11:24,113
- Ini makananmu. Terima kasih.
- Terima kasih.
1108
01:11:24,196 --> 01:11:25,197
- Ini.
- Terima kasih.
1109
01:11:25,281 --> 01:11:26,907
- Silakan.
- Pak, kami ingin bayar.
1110
01:11:26,991 --> 01:11:29,034
Sebentar! Astaga.
1111
01:11:29,660 --> 01:11:31,954
- Hae-na, udang raja di meja dua.
- Baik.
1112
01:11:32,037 --> 01:11:33,622
- Tteokbokki-mu.
- Terima kasih.
1113
01:11:33,706 --> 01:11:35,124
Bisa langsung kau makan.
1114
01:11:38,544 --> 01:11:39,795
Baik. Selamat datang.
1115
01:11:39,878 --> 01:11:40,713
Selamat datang.
1116
01:11:40,796 --> 01:11:41,630
Tiga orang?
1117
01:11:41,714 --> 01:11:43,841
Powerpuff Girls datang. Ke sini.
1118
01:11:46,635 --> 01:11:49,972
TTEOKBOKKI TERBAIK KOREA, CAMILAN RAJA
KAMI MENAWARKAN WARALABA
1119
01:11:52,558 --> 01:11:53,934
Bagaimana, Nn. Eun?
1120
01:11:54,518 --> 01:11:58,188
Bagaimana jika kita ungkapkan
karya yang ini dahulu?
1121
01:11:59,356 --> 01:12:00,316
Menurutmu?
1122
01:12:00,399 --> 01:12:02,192
Kedengaran bagus.
1123
01:12:02,276 --> 01:12:03,110
Setuju.
1124
01:12:04,153 --> 01:12:05,654
- Kita lakukan itu.
- Baik.
1125
01:12:15,706 --> 01:12:18,334
Jeju setuju. Tak akan turun salju.
1126
01:12:18,417 --> 01:12:20,294
Tidak, aku tak setuju!
1127
01:12:20,377 --> 01:12:21,337
KMA
1128
01:12:21,420 --> 01:12:22,838
Akan bersalju di Jeju.
1129
01:12:23,630 --> 01:12:25,591
Dari suhu dan kelembapan,
1130
01:12:25,674 --> 01:12:27,468
pasti akan turun salju.
1131
01:12:27,551 --> 01:12:29,053
- Pak, akan turun salju.
- Hei.
1132
01:12:29,136 --> 01:12:31,013
- Tidak, pulanglah ke Jeju.
- Namun…
1133
01:12:31,096 --> 01:12:32,514
- Namun…
- Pergi, Bodoh!
1134
01:12:32,598 --> 01:12:33,599
Pak, aku serius.
1135
01:12:33,682 --> 01:12:34,808
Bisakah kau pergi?
1136
01:12:34,892 --> 01:12:37,227
- Pak, pasti akan turun salju.
- Pergi!
1137
01:12:37,311 --> 01:12:39,646
- Tidak turun salju!
- Kau tak tahu Jeju!
1138
01:12:39,730 --> 01:12:40,814
- Tahu!
- Tunggu!
1139
01:12:40,898 --> 01:12:42,441
- Astaga!
- Tolong!
1140
01:12:42,524 --> 01:12:43,650
Direktur Han!
1141
01:12:43,734 --> 01:12:44,818
- Tidak.
- Turun salju!
1142
01:12:44,902 --> 01:12:47,029
- Tidak!
- Sungguh! Suhunya akan turun!
1143
01:12:47,112 --> 01:12:48,489
- Ke 3 Celsius!
- Kumohon!
1144
01:12:56,872 --> 01:12:58,832
MASKOT SAMDAL-RI
RUMAH SAMDAL
1145
01:13:14,807 --> 01:13:16,475
Kenapa kau datang kemari
1146
01:13:17,601 --> 01:13:19,478
dan membuat istriku memasak dua kali?
1147
01:13:19,561 --> 01:13:22,648
Kalau begitu, makan saja tanpa mentimun.
1148
01:13:22,731 --> 01:13:23,857
Ini rumahku.
1149
01:13:23,941 --> 01:13:25,067
Benarkah?
1150
01:13:44,336 --> 01:13:45,295
Hae-dal!
1151
01:13:46,422 --> 01:13:47,673
Ibu akan kembali!
1152
01:13:50,509 --> 01:13:51,802
Astaga!
1153
01:13:54,847 --> 01:13:56,390
Seperti biasa,
1154
01:13:56,473 --> 01:14:01,103
kami hanya akan melangkah
sepanjang tarikan napas kami.
1155
01:14:02,229 --> 01:14:05,023
Setiap kami kehabisan napas,
1156
01:14:05,816 --> 01:14:07,443
kami kembali ke tempat itu.
1157
01:14:12,531 --> 01:14:15,451
Sungai kecil kami, Samdal-ri.
1158
01:14:18,078 --> 01:14:24,585
PUNYA TEMPAT UNTUK PULANG
ADALAH KELEGAAN LUAR BIASA
1159
01:14:56,533 --> 01:14:58,702
TERIMA KASIH KEPADA AKTRIS KIM TAE-HEE
1160
01:16:04,810 --> 01:16:07,729
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti