1
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
WELCOME TO SAMDAL-RI
2
00:00:46,838 --> 00:00:48,214
Apa kau sungguh
3
00:00:49,048 --> 00:00:50,633
melakukan itu karena aku?
4
00:01:16,076 --> 00:01:18,620
CHO EUN-HYE MENYALAHGUNAKAN KEKUASAAN
5
00:01:24,000 --> 00:01:25,126
Kau mengagetkanku.
6
00:01:25,960 --> 00:01:26,961
Ada apa?
7
00:01:28,463 --> 00:01:29,881
Kau lihat apa?
8
00:01:30,965 --> 00:01:32,926
Cuma… Itu…
9
00:01:33,009 --> 00:01:34,469
Apa?
10
00:01:34,552 --> 00:01:37,972
Pulanglah. Kenapa kau selalu ada di sini?
11
00:01:38,056 --> 00:01:39,224
Pulang. Benar.
12
00:01:39,307 --> 00:01:40,308
Baiklah.
13
00:01:40,391 --> 00:01:42,310
Aku pulang. Sampai jumpa.
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,732
Sampai jumpa. Hei, aku pergi.
15
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
Sampai jumpa.
16
00:01:50,109 --> 00:01:51,820
Dasar bodoh…
17
00:01:53,780 --> 00:01:55,657
Tunggu. Apa yang dia lakukan?
18
00:01:57,742 --> 00:01:59,494
Apa? Tunggu.
19
00:02:02,330 --> 00:02:04,999
Kurasa itu tempat dia untuk minum-minum.
20
00:02:09,629 --> 00:02:11,172
Maaf, aku terlambat.
21
00:02:11,256 --> 00:02:13,716
Kenapa kau terlambat?
Aku tak sabar pulang.
22
00:02:13,800 --> 00:02:15,510
- Maaf.
- Sampai jumpa!
23
00:02:15,593 --> 00:02:16,469
Sampai jumpa.
24
00:02:33,820 --> 00:02:38,908
EPISODE 6
"MIMPI" OLEH CHO YONG-PIL
25
00:02:56,843 --> 00:02:57,844
Astaga.
26
00:02:59,012 --> 00:03:00,847
Tidak. Turun hujan.
27
00:03:09,480 --> 00:03:10,356
Astaga.
28
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
Apa?
29
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
Sang-do.
30
00:03:21,743 --> 00:03:23,161
Kenapa kau di sini?
31
00:03:23,244 --> 00:03:25,204
Kau akan botak jika kehujanan.
32
00:03:43,640 --> 00:03:46,809
Prakiraan cuaca tak mengatakan akan hujan.
33
00:03:46,893 --> 00:03:49,479
Kau benar-benar menjadi
orang daratan utama.
34
00:03:49,562 --> 00:03:51,981
Warga Jeju tak pernah
andalkan prakiraan cuaca.
35
00:03:52,607 --> 00:03:53,775
Astaga.
36
00:03:53,858 --> 00:03:56,402
Sang-do, temanku yang baik hati.
37
00:03:56,486 --> 00:03:59,239
Kuhabiskan separuh hidupku
di daratan utama.
38
00:03:59,322 --> 00:04:02,242
- Benar.
- Aku jadi warga asli setelah 18 tahun.
39
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
Baiklah, kau warga daratan utama.
40
00:04:05,495 --> 00:04:06,663
Kau tahu?
41
00:04:06,746 --> 00:04:07,914
Apa?
42
00:04:07,997 --> 00:04:10,124
Aku dulu suka wanita dari daratan utama.
43
00:04:10,208 --> 00:04:11,584
Sungguh?
44
00:04:12,710 --> 00:04:15,129
Tunggu. Aku wanita dari sana.
45
00:04:18,091 --> 00:04:20,468
Bagaimana kau tahu aku di sini?
46
00:04:21,094 --> 00:04:24,806
Anggap saja telepati.
47
00:04:25,431 --> 00:04:28,101
Kau bicara apa?
48
00:05:11,060 --> 00:05:12,562
Kau mau ke mana kali ini?
49
00:05:12,645 --> 00:05:15,023
Akan turun hujan! Naikkan atapnya!
50
00:05:18,192 --> 00:05:21,571
Sang-do, bahumu basah kuyup!
51
00:05:21,654 --> 00:05:24,365
Tak apa-apa.
Selama tamu daratan utama kami kering.
52
00:05:24,449 --> 00:05:27,285
Terserah. Kau akan menyalahkanku
jika pilek.
53
00:05:27,368 --> 00:05:28,953
Miringkan sedikit ke sisimu.
54
00:05:29,495 --> 00:05:31,581
Atau mendekatlah supaya kita kering.
55
00:05:34,083 --> 00:05:36,210
Benar. Baiklah.
56
00:05:47,305 --> 00:05:48,222
Yong-pil.
57
00:05:48,890 --> 00:05:49,724
Hei.
58
00:05:50,308 --> 00:05:52,226
Aku tak menyangka bertemu kalian.
59
00:05:54,771 --> 00:05:55,772
Kau mau ke mana?
60
00:05:57,023 --> 00:05:58,232
Bagaimana denganmu?
61
00:06:02,361 --> 00:06:04,447
Kenapa kau lari di tengah hujan?
62
00:06:04,530 --> 00:06:05,907
Astaga, kau basah kuyup.
63
00:06:05,990 --> 00:06:07,200
Aku?
64
00:06:08,242 --> 00:06:11,037
Aku ingin berlari hari ini, jadi…
65
00:06:11,120 --> 00:06:11,996
Apa?
66
00:06:14,373 --> 00:06:18,336
Kenapa kau tak membawa payung
pada cuaca seperti ini? Ambillah.
67
00:06:18,419 --> 00:06:19,253
Baiklah.
68
00:06:20,588 --> 00:06:23,216
Kenapa kau bawa dua payung?
69
00:06:23,883 --> 00:06:24,884
Apa?
70
00:06:25,885 --> 00:06:27,303
Aku berpikir…
71
00:06:28,471 --> 00:06:33,101
akan bertemu seseorang
yang butuh payung saat sedang lari.
72
00:06:35,853 --> 00:06:36,854
Itu bagus.
73
00:06:39,107 --> 00:06:40,525
Kau bicara apa?
74
00:06:41,192 --> 00:06:44,070
Kerjakan saja prakiraanmu.
Katamu tak akan hujan.
75
00:06:44,153 --> 00:06:47,532
Hei, aku sudah bilang akan hujan.
Mereka tak percaya.
76
00:06:47,615 --> 00:06:50,076
Kau harus meraih kepercayaan mereka.
77
00:06:50,159 --> 00:06:52,370
Mereka tak percaya,
makanya tak mendengarkan.
78
00:06:52,453 --> 00:06:54,789
Tidak. Prakiraanku yang terbaik.
79
00:06:55,331 --> 00:06:57,625
Masa? Aku yakin mereka tak setuju.
80
00:07:00,461 --> 00:07:03,714
Tentu saja, aku tahu
Nn. Cho tak akan lakukan itu.
81
00:07:04,841 --> 00:07:07,927
Dia pernah menanyakan
program luar negeri majalah kami.
82
00:07:08,469 --> 00:07:09,929
Dia ingin kirim Eun-ju.
83
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Lalu kenapa Eun-ju mengkhianatinya?
84
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Begitulah.
85
00:07:15,017 --> 00:07:18,646
Tak adil mereka memutus kontrak
hanya karena ucapan Eun-ju.
86
00:07:20,606 --> 00:07:24,068
Bisakah kau bicara
kepada majalah untuk kami…
87
00:07:24,152 --> 00:07:26,654
Mereka berhati-hati.
Kebenaran tak penting.
88
00:07:26,737 --> 00:07:29,365
Perusahaan harus berhati-hati
dengan kontroversi.
89
00:07:30,199 --> 00:07:33,870
Setidaknya bisakah kau diwawancarai
untuk membela Nn. Cho?
90
00:07:33,953 --> 00:07:34,829
Teman-Teman.
91
00:07:34,912 --> 00:07:37,540
Cari saja pekerjaan baru di studio lain.
92
00:07:38,249 --> 00:07:41,461
Aku tahu Nn. Cho
tak mungkin melakukannya, tetapi…
93
00:07:42,753 --> 00:07:44,046
kau tak pernah tahu.
94
00:07:46,841 --> 00:07:48,634
Aku harus pergi. Omong-omong,
95
00:07:48,718 --> 00:07:50,428
soal proyek Magazine X?
96
00:07:50,511 --> 00:07:52,472
Chung-gi bantu Eun-ju mendapatkannya.
97
00:07:54,098 --> 00:07:56,392
Cuma ini yang bisa aku lakukan.
98
00:07:59,061 --> 00:08:01,522
Chung-gi berselingkuh dan dipermalukan.
99
00:08:04,108 --> 00:08:06,819
Kenapa dia jadi pecundang
dan balas dendam begini?
100
00:08:08,654 --> 00:08:10,907
Aku juga tak percaya editor itu.
101
00:08:10,990 --> 00:08:13,951
Nn. Cho menolak semua majalah
demi bekerja dengannya.
102
00:08:14,035 --> 00:08:15,953
Dia bahkan dipromosikan karena itu.
103
00:08:16,037 --> 00:08:17,747
Kenapa dia tak bela Nn. Cho?
104
00:08:17,830 --> 00:08:19,916
Bukan hanya dia yang seperti itu.
105
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
Semua sembunyi demi hindari masalah.
106
00:08:22,084 --> 00:08:23,127
Omong-omong,
107
00:08:23,711 --> 00:08:26,130
kenapa Nn. Cho hanya berpangku tangan?
108
00:08:26,214 --> 00:08:29,717
Dia bisa menuntut Eun-ju
karena pencemaran nama baik.
109
00:08:29,800 --> 00:08:32,094
Kenapa dia tak berbuat apa-apa?
110
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Entahlah.
111
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Ayo.
112
00:08:38,351 --> 00:08:39,393
Baiklah.
113
00:08:45,358 --> 00:08:46,484
Apa?
114
00:08:46,567 --> 00:08:47,485
Kau sedang apa?
115
00:08:48,569 --> 00:08:49,654
Ini milik Nn. Cho.
116
00:08:50,279 --> 00:08:51,113
Apa?
117
00:08:57,328 --> 00:08:58,412
Siapa kalian?
118
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
Kenapa kalian sentuh barangku?
119
00:09:02,833 --> 00:09:06,587
Maafkan aku, tetapi ini portofolio kami.
120
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Apa?
121
00:09:08,297 --> 00:09:09,465
Ini milik kami.
122
00:09:11,175 --> 00:09:12,760
Aku mengenali besi panjat itu.
123
00:09:12,843 --> 00:09:15,555
Nn. Cho memilih tema
taman bermain untuk Magazine X.
124
00:09:15,638 --> 00:09:16,973
Itu portofolionya.
125
00:09:17,056 --> 00:09:17,932
Apa?
126
00:09:18,015 --> 00:09:20,685
PORTOFOLIO PROYEK MAGAZINE X
FOTOGRAFER BANG EUN-JU
127
00:09:20,768 --> 00:09:21,769
Dasar pencuri.
128
00:09:21,852 --> 00:09:23,479
Teganya dia mencuri dari kita.
129
00:09:23,563 --> 00:09:26,190
Itu saat dia datang
untuk mengemas barangnya.
130
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
Mereka rapat hari ini, kan?
131
00:09:56,220 --> 00:09:58,639
Aku tak lihat wartawan itu sejak kemarin.
132
00:09:59,932 --> 00:10:02,018
Pasti dia tak bisa bilang aku di sini.
133
00:10:02,101 --> 00:10:02,977
Benar sekali.
134
00:10:03,978 --> 00:10:07,398
Kenapa kau ikut campur
padahal niatmu menghindari wartawan?
135
00:10:08,399 --> 00:10:11,110
Kau masih mudah marah.
136
00:10:11,193 --> 00:10:12,445
Kau belum berubah.
137
00:10:12,528 --> 00:10:13,404
Benar, Yong-pil?
138
00:10:13,487 --> 00:10:14,822
Sam-dal belum berubah.
139
00:10:17,199 --> 00:10:19,035
Apa? Benar.
140
00:10:19,660 --> 00:10:23,039
Tebak apa yang terjadi
saat pacar dan uangmu bertambah.
141
00:10:23,789 --> 00:10:24,790
Kau berubah.
142
00:10:25,499 --> 00:10:27,084
Orang berubah.
143
00:10:27,168 --> 00:10:29,295
Jangan bersikap
kau tahu segalanya soal aku.
144
00:10:30,421 --> 00:10:32,256
Orang tak berubah semudah itu.
145
00:10:32,340 --> 00:10:34,425
Kurasa dia pun belum berubah.
146
00:10:34,508 --> 00:10:37,970
Jika berubah dalam setiap keadaan,
mereka itu Transformers.
147
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Hei, Sang-do.
148
00:10:41,182 --> 00:10:43,809
Itu tak benar. Aku tak mudah marah.
149
00:10:43,893 --> 00:10:46,687
Ayolah. Kau selalu seperti itu.
150
00:10:47,563 --> 00:10:50,274
Dengar. Itu diriku yang lama.
151
00:10:50,358 --> 00:10:52,318
Aku tak begitu lagi. Aku sudah dewasa.
152
00:10:52,401 --> 00:10:54,987
Aku tak marah.
Semua berjalan menurut rencana.
153
00:10:55,071 --> 00:10:56,989
Aku berencana membela diri.
154
00:10:57,073 --> 00:11:00,076
Itu direncanakan? Rekaman perekam kemudi?
155
00:11:00,159 --> 00:11:02,495
Itu direncanakan? Kau luar biasa.
156
00:11:02,578 --> 00:11:04,288
Ya! Direncanakan!
157
00:11:04,872 --> 00:11:06,290
Dah, Sang-do. Sampai nanti.
158
00:11:07,416 --> 00:11:08,417
Kenapa dia?
159
00:11:09,001 --> 00:11:10,461
Mudah marah seperti biasanya.
160
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
Orang tak berubah.
161
00:11:13,923 --> 00:11:14,965
Dia pemarah.
162
00:11:16,467 --> 00:11:18,260
Aku tak tahan dengan Yong-pil.
163
00:11:18,886 --> 00:11:20,346
Dia juga belum berubah.
164
00:11:20,429 --> 00:11:22,014
Dia menyebalkan.
165
00:11:44,370 --> 00:11:46,455
ASISTEN KO EUN-BI
166
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Eun-bi.
167
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
Apa yang kulihat?
168
00:11:51,877 --> 00:11:53,587
Itu portofolio taman bermainmu.
169
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
Eun-bi mencurinya.
170
00:11:55,756 --> 00:11:58,467
Dia memakai portofoliomu
untuk proyek Magazine X!
171
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
Dia sungguh licik.
172
00:12:00,177 --> 00:12:03,681
Eun-ju berbohong
soal penyalahgunaan kekuasaan.
173
00:12:03,764 --> 00:12:07,435
Dia ingin mencuri karyamu
dan menjatuhkanmu demi menjadi sukses.
174
00:12:07,518 --> 00:12:09,311
Kurang ajar!
175
00:12:32,585 --> 00:12:33,586
Sang-do!
176
00:12:35,212 --> 00:12:36,505
Kenapa kau kembali lagi?
177
00:12:37,590 --> 00:12:40,050
Maaf, tetapi bisa antar aku ke bandara?
178
00:12:41,594 --> 00:12:42,720
Untuk apa?
179
00:12:43,512 --> 00:12:45,097
Aku harus kembali ke Seoul.
180
00:12:45,890 --> 00:12:47,349
Kenapa mendadak?
181
00:12:49,935 --> 00:12:51,353
Aku harus memeriksa sesuatu.
182
00:12:52,730 --> 00:12:54,815
Ada masalah? Periksa apa?
183
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
Semuanya.
184
00:12:57,818 --> 00:12:58,819
Semua hal.
185
00:13:01,238 --> 00:13:05,326
Kurasa akhirnya
aku bisa bertanya kepada Eun-ju.
186
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
Pergilah.
187
00:13:10,456 --> 00:13:11,373
Kita bersama.
188
00:13:14,793 --> 00:13:18,422
Aku ikut denganmu.
Masih berbahaya untukmu, kan?
189
00:13:18,506 --> 00:13:20,966
Lupakan. Kenapa kau mau ikut?
190
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
- Aku akan ikut denganmu.
- Kau kenapa?
191
00:13:23,093 --> 00:13:24,595
Entah apa yang akan terjadi.
192
00:13:24,678 --> 00:13:26,430
Sang-do, jangan acuhkan dia, jalan.
193
00:13:27,223 --> 00:13:30,351
Aku mau, tetapi mesinnya tak menyala.
194
00:13:44,073 --> 00:13:47,284
Kau bisa berikan kunci mobilnya,
tak perlu mengantarku.
195
00:13:48,702 --> 00:13:49,703
Kau juga sama.
196
00:13:50,412 --> 00:13:51,789
Waktu luangku banyak.
197
00:13:55,042 --> 00:13:57,503
Turunkan saja aku di bandara.
198
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
Sam-dal.
199
00:14:05,803 --> 00:14:08,430
Kau kemari bukan
menghindari wartawan, kan?
200
00:14:44,508 --> 00:14:46,594
Apa sebabnya mereka putus?
201
00:14:46,677 --> 00:14:47,761
Hei!
202
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
Aku tak boleh…
203
00:14:49,138 --> 00:14:50,222
Sial.
204
00:15:31,263 --> 00:15:32,306
Ayolah!
205
00:15:34,725 --> 00:15:36,560
Astaga!
206
00:15:37,728 --> 00:15:38,938
Ada apa?
207
00:15:39,480 --> 00:15:40,397
Astaga.
208
00:15:41,607 --> 00:15:44,485
Sulit dipercaya aku rayakan kelahirannya.
209
00:15:46,236 --> 00:15:47,071
Astaga.
210
00:15:59,458 --> 00:16:00,584
Dasar gila.
211
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
Hentikan mobilnya!
212
00:16:14,556 --> 00:16:16,308
Keluar!
213
00:16:17,601 --> 00:16:19,603
Berhenti, dasar berengsek!
214
00:16:27,069 --> 00:16:28,946
Ayolah, Bu!
215
00:16:29,029 --> 00:16:33,325
Sudah kubilang aku tak mau melakukan ini!
216
00:16:33,409 --> 00:16:35,202
Aku tak mau!
217
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
Astaga.
218
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
Sial.
219
00:16:48,048 --> 00:16:50,217
Tunggu.
220
00:16:50,300 --> 00:16:51,176
Tunggu sebentar.
221
00:16:51,260 --> 00:16:53,137
Ada apa? Apa yang terjadi?
222
00:16:54,805 --> 00:17:00,227
Bicaralah kepadaku. Bagaimana bisa
kau mencari nafkah jika pergi seperti ini?
223
00:17:03,022 --> 00:17:03,981
Hei.
224
00:17:04,690 --> 00:17:08,235
Kau pasti berpikir aku menyedihkan
karena sikapku di sini.
225
00:17:09,194 --> 00:17:11,739
Aku Cho Jin-dal, ingat?
226
00:17:12,364 --> 00:17:14,867
Kau tahu berapa maskapai
yang ingin merekrutku?
227
00:17:14,950 --> 00:17:17,870
Bukan itu maksudku…
228
00:17:17,953 --> 00:17:18,954
Keluarga ini…
229
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Dengarlah.
230
00:17:27,921 --> 00:17:29,048
Mulai sekarang,
231
00:17:30,799 --> 00:17:33,010
aku akan mengikuti kata hatiku.
232
00:17:33,093 --> 00:17:34,553
Aku tak akan melakukan hal…
233
00:17:36,555 --> 00:17:38,098
yang tak mau kulakukan.
234
00:17:54,073 --> 00:17:55,449
MASKOT SAMDAL-RI
SAM-DAL
235
00:17:56,867 --> 00:17:58,077
Namamu Sam-dal juga?
236
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
Itu nama bibiku.
237
00:18:04,124 --> 00:18:07,628
Hidupmu pasti sesulit dia.
238
00:18:09,713 --> 00:18:11,840
Kau pasti Ha-yul.
239
00:18:11,924 --> 00:18:13,759
Kau putri Hae-dal, kan?
240
00:18:17,429 --> 00:18:20,140
Astaga. Kau sudah besar sekarang.
241
00:18:20,724 --> 00:18:24,561
Kita menggendongnya di punggung
di area rehat saat dia kecil.
242
00:18:25,312 --> 00:18:28,398
Aku tak ingat, tetapi terima kasih.
243
00:18:30,692 --> 00:18:35,155
Hae-dal membesarkannya sendiri
dengan baik, ya?
244
00:18:35,239 --> 00:18:36,949
Sendirian. Malangnya dia.
245
00:18:37,032 --> 00:18:39,535
Mereka seharusnya melakukan ritual.
246
00:18:40,077 --> 00:18:42,412
Namun, Ny. Ko selalu menolak.
247
00:18:42,496 --> 00:18:47,209
Kau benar. Dukun yang menyarankan itu.
Katanya usia sang ayah tak lama.
248
00:18:47,292 --> 00:18:49,753
Kita harus selalu dengarkan
ucapan dukun.
249
00:18:49,837 --> 00:18:52,256
Benar. Seharusnya mereka lakukan ritual.
250
00:18:52,339 --> 00:18:53,215
Bu.
251
00:18:54,508 --> 00:18:57,136
Apa nenekku penyebab ayahku meninggal?
252
00:18:57,719 --> 00:18:59,680
Apa? Tidak.
253
00:18:59,763 --> 00:19:01,056
Itu tak benar.
254
00:19:01,140 --> 00:19:03,559
Itu yang baru saja kau katakan.
255
00:19:03,684 --> 00:19:07,437
Katamu ayahku meninggal
karena nenekku tak melakukan ritual.
256
00:19:08,021 --> 00:19:09,565
Astaga.
257
00:19:09,648 --> 00:19:12,025
Sayang, bukan itu maksudku.
258
00:19:12,109 --> 00:19:17,739
Ayahku pergi sedikit lebih awal
karena waktunya sudah habis.
259
00:19:18,532 --> 00:19:19,867
Itu bukan salah siapa pun.
260
00:19:20,742 --> 00:19:22,828
Bayangkan betapa sedihnya nenekku
261
00:19:23,912 --> 00:19:26,206
mendengarmu mengatakan itu.
262
00:19:26,290 --> 00:19:28,584
Ha-yul, maafkan kami.
263
00:19:28,667 --> 00:19:30,377
Seharusnya kami tak katakan itu.
264
00:19:30,919 --> 00:19:31,962
Maafkan kami.
265
00:19:32,045 --> 00:19:33,505
Apa yang kami pikirkan?
266
00:19:33,589 --> 00:19:35,090
Maafkan kami. Astaga.
267
00:20:02,451 --> 00:20:04,578
Kau belum pernah lihat lumba-lumba?
268
00:20:06,580 --> 00:20:07,539
Hai.
269
00:20:08,707 --> 00:20:11,960
Kenapa orang dewasa sepertimu
meneropong lumba-lumba?
270
00:20:13,420 --> 00:20:14,838
Lihat langsung saja.
271
00:20:16,423 --> 00:20:19,218
Namun, aku tak akan bisa membedakannya.
272
00:20:19,801 --> 00:20:23,388
Kau membedakan ikan sebelum memakannya?
273
00:20:24,431 --> 00:20:25,766
Lumba-lumba sama semua.
274
00:20:27,309 --> 00:20:28,143
Hei, Nak.
275
00:20:28,227 --> 00:20:30,896
Aku bukan anak-anak. Aku sudah kelas dua.
276
00:20:30,979 --> 00:20:34,107
Baiklah, anak kelas dua.
Lumba-lumba berbeda dari ikan.
277
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
IQ mereka 90,
278
00:20:35,275 --> 00:20:37,277
dan EQ-nya setara manusia.
279
00:20:37,361 --> 00:20:41,323
Mereka bisa bersimpati dan berempati
seperti kau dan aku. Mengerti?
280
00:20:42,532 --> 00:20:43,659
Baiklah.
281
00:20:46,703 --> 00:20:49,915
Kau lihat lumba-lumba itu melompat?
Itu Namchun.
282
00:20:49,998 --> 00:20:51,917
Yang di sebelahnya adalah Palbong.
283
00:20:52,000 --> 00:20:53,335
Mereka pasangan.
284
00:20:54,169 --> 00:20:57,756
Jika diperhatikan, kau bisa lihat
bayi lumba-lumba bernama Oryong.
285
00:20:58,340 --> 00:21:00,050
Dia putra mereka.
286
00:21:00,676 --> 00:21:01,677
Baiklah.
287
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
Oryong?
288
00:21:03,637 --> 00:21:05,389
Namchun selalu ceria.
289
00:21:06,098 --> 00:21:07,391
Oryong mungkin mirip dia.
290
00:21:07,975 --> 00:21:11,186
Kau pasti sangat dekat dengan Namchun.
291
00:21:11,270 --> 00:21:13,522
Tentu saja. Kami teman dekat.
292
00:21:20,988 --> 00:21:22,364
Cha Ha-yul!
293
00:21:26,410 --> 00:21:29,037
Hei, Nak. Hati-hati.
294
00:21:35,252 --> 00:21:38,088
Selamat mengamati keluarga Namchun.
295
00:21:41,091 --> 00:21:41,925
Sampai jumpa.
296
00:21:46,638 --> 00:21:47,556
Siapa itu?
297
00:21:50,726 --> 00:21:52,686
Cuma orang yang agak aneh.
298
00:21:52,769 --> 00:21:55,564
Hei, jangan bermain dengan orang aneh.
299
00:22:01,820 --> 00:22:02,946
Ayo.
300
00:22:15,292 --> 00:22:17,627
- Satu tiket ke Gimpo.
- Satu tiket ke Gimpo.
301
00:22:17,711 --> 00:22:18,754
Tidak, jadikan dua.
302
00:22:19,796 --> 00:22:21,089
Kalian sedang apa?
303
00:22:21,840 --> 00:22:22,841
Kalian ikut?
304
00:22:23,508 --> 00:22:26,803
- Hari ini aku libur.
- Aku punya banyak waktu luang.
305
00:22:28,263 --> 00:22:29,431
Baiklah. Terima kasih.
306
00:22:31,183 --> 00:22:32,642
Pergilah selagi aku baik.
307
00:22:33,643 --> 00:22:36,438
Bisa belikan aku?
Nanti aku transfer. Aku cinta kau.
308
00:22:36,521 --> 00:22:37,355
Hei…
309
00:22:37,856 --> 00:22:39,232
Baiklah. Terima kasih.
310
00:22:41,568 --> 00:22:44,446
PORTOFOLIO PROYEK MAGAZINE X
FOTOGRAFER BANG EUN-JU
311
00:22:45,238 --> 00:22:47,199
Aku suka konsep ini.
312
00:22:47,282 --> 00:22:50,243
Ya, seperti gaya tahun Y2K.
313
00:22:50,327 --> 00:22:52,370
Warnanya juga mencolok.
314
00:22:52,454 --> 00:22:56,208
Warna besi panjat akan berubah
sesuai dengan pakaian.
315
00:22:56,291 --> 00:22:58,627
- Itu hebat.
- Astaga, Eun-ju.
316
00:22:59,252 --> 00:23:00,629
Maksudku, Nn. Bang.
317
00:23:00,712 --> 00:23:03,507
Aku tak tahu kau sehebat ini.
318
00:23:03,590 --> 00:23:06,593
Kau sangat kompeten.
Kenapa kau tidak solo saja?
319
00:23:06,676 --> 00:23:08,428
Aku kerjakan ini di saat terakhir.
320
00:23:09,387 --> 00:23:12,641
Dan hasilnya sebagus ini?
Sekarang kau jadi pamer.
321
00:23:12,724 --> 00:23:14,184
Dia hanya rendah hati.
322
00:23:14,267 --> 00:23:17,395
- Kau terlalu rendah hati.
- Sungguh.
323
00:23:17,479 --> 00:23:19,314
- Aku suka konsep ini.
- Aku juga.
324
00:23:25,070 --> 00:23:28,406
Soal konsep itu, apa itu sungguh…
325
00:23:30,867 --> 00:23:31,785
milikmu?
326
00:23:36,456 --> 00:23:37,457
Tentu saja.
327
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Benar.
328
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Benarkah?
329
00:23:44,631 --> 00:23:45,590
Ada apa?
330
00:23:47,050 --> 00:23:48,552
Kau pikir aku mencurinya?
331
00:23:48,635 --> 00:23:49,719
Tidak.
332
00:23:53,098 --> 00:23:55,267
Eun-ju, jangan lupa kopimu.
333
00:23:55,350 --> 00:23:56,268
Aku…
334
00:23:56,852 --> 00:23:58,186
Aku simpan di mejamu.
335
00:23:59,354 --> 00:24:02,649
Aku akan isi perosotannya dengan bunga.
336
00:24:03,316 --> 00:24:04,943
Aku suka.
337
00:24:05,026 --> 00:24:09,030
Aku akan campur berbagai jenis bunga
agar lebih berwarna.
338
00:24:09,114 --> 00:24:09,948
- Baik.
- Baik.
339
00:24:10,031 --> 00:24:11,658
Kita memakai warna yang sama?
340
00:24:11,741 --> 00:24:13,702
Ya, mirip dengan foto ini.
341
00:24:15,912 --> 00:24:17,080
Itu Cho Eun-hye?
342
00:24:17,164 --> 00:24:19,457
- Itu dia.
- Benar.
343
00:24:46,735 --> 00:24:48,153
- Hei, Yong-pil.
- Ya?
344
00:24:51,823 --> 00:24:53,074
Tidak jadi, nanti saja.
345
00:24:53,825 --> 00:24:55,660
Apa sebaiknya kita ikut masuk?
346
00:24:56,244 --> 00:24:57,746
Tidak perlu.
347
00:24:58,496 --> 00:25:01,333
Dia baik-baik saja.
Ini Seoul. Dia bukan anak-anak.
348
00:25:01,958 --> 00:25:02,792
Benar?
349
00:25:03,501 --> 00:25:05,003
Bukankah itu Cho Eun-hye?
350
00:25:05,086 --> 00:25:06,296
Ya, aku juga melihatnya.
351
00:25:07,297 --> 00:25:08,256
Kenapa dia di sini?
352
00:25:08,340 --> 00:25:10,800
Apa karena Editor Cheon Chung-gi?
353
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Tidak mungkin.
354
00:25:12,093 --> 00:25:13,011
Kau benar.
355
00:25:13,553 --> 00:25:15,847
- Asisten itu bekerja dengannya.
- Benar.
356
00:25:15,931 --> 00:25:17,307
Dia pasti mau melabraknya.
357
00:26:03,687 --> 00:26:05,188
- Permisi.
- Ya?
358
00:26:05,272 --> 00:26:06,898
Tn. Cheon rapat di mana?
359
00:26:06,982 --> 00:26:09,192
Ruang rapat di sana.
360
00:26:10,318 --> 00:26:11,319
Terima kasih.
361
00:26:14,698 --> 00:26:16,408
Kenapa kau beri tahu? Ada Eun-ju.
362
00:26:16,491 --> 00:26:18,326
Kita harus apa? Kita hentikan?
363
00:26:19,869 --> 00:26:23,623
Bagaimana dengan rambut model,
riasan, dan prop?
364
00:26:23,707 --> 00:26:25,792
Aku serahkan kepadamu.
365
00:26:27,002 --> 00:26:28,003
- Apa?
- Apa?
366
00:26:29,504 --> 00:26:30,797
Tunggu.
367
00:26:30,880 --> 00:26:33,967
Beri tahu konsep keseluruhannya
agar kami bisa bersiap.
368
00:26:34,050 --> 00:26:34,884
Benar sekali.
369
00:26:34,968 --> 00:26:36,136
Silakan pikir sendiri.
370
00:26:37,679 --> 00:26:39,097
Aku tahu pasti bagus.
371
00:26:39,180 --> 00:26:41,516
Tunggu. Kenapa kami yang memikirkan…
372
00:26:41,599 --> 00:26:42,976
Apa kau punya ide…
373
00:26:53,945 --> 00:26:54,779
Astaga.
374
00:26:55,363 --> 00:26:56,364
Nn. Cho?
375
00:26:57,532 --> 00:26:58,408
Cho Eun-hye.
376
00:26:59,034 --> 00:27:00,618
Lama tak jumpa.
377
00:27:00,702 --> 00:27:03,830
Ada apa kau datang kemari?
378
00:27:20,889 --> 00:27:23,058
Aku ada pertanyaan untukmu…
379
00:27:24,225 --> 00:27:25,894
Aku sudah tahu satu jawabannya.
380
00:27:26,978 --> 00:27:28,521
Biar aku beri pertanyaan lain.
381
00:27:32,442 --> 00:27:33,902
- Eun-ju…
- Nn. Cho!
382
00:27:33,985 --> 00:27:35,945
Tenanglah…
383
00:27:38,656 --> 00:27:40,533
Eun-hye, ayo bicara di luar.
384
00:27:40,617 --> 00:27:41,576
Jangan ikut campur.
385
00:27:41,659 --> 00:27:43,411
Jangan berbuat onar di sini.
386
00:27:43,495 --> 00:27:44,621
Berbuat onar?
387
00:27:46,581 --> 00:27:47,582
Maaf, Pak.
388
00:27:48,666 --> 00:27:52,212
Taman bermain, besi panjat,
perosotan, bunga.
389
00:27:54,089 --> 00:27:55,048
Ingat?
390
00:27:56,341 --> 00:27:57,634
Ya…
391
00:28:00,720 --> 00:28:01,846
Namun…
392
00:28:03,848 --> 00:28:07,268
Orang bisa punya ide yang serupa.
393
00:28:07,352 --> 00:28:09,396
Mereka bisa membayangkan hal serupa…
394
00:28:14,401 --> 00:28:16,236
Apa pertanyaanmu?
395
00:28:20,365 --> 00:28:21,324
Nn. Cho.
396
00:28:28,456 --> 00:28:30,375
Kenapa dia tak menjawab?
397
00:28:30,458 --> 00:28:32,001
Mereka berdua bekerja di sini?
398
00:28:32,085 --> 00:28:33,461
- Apa kau tahu?
- Tidak.
399
00:28:33,545 --> 00:28:36,965
Sulit dipercaya mereka berselingkuh
dan mencuri karyanya.
400
00:28:37,048 --> 00:28:40,427
Sang-do, periksa di sana. Aku ke sini.
401
00:28:40,510 --> 00:28:41,636
Baiklah.
402
00:28:49,310 --> 00:28:50,311
Apa?
403
00:28:52,647 --> 00:28:54,733
Kau pikir aku mencuri karyamu?
404
00:29:02,532 --> 00:29:05,618
Kau pasti masih berpikir
aku tak bisa apa-apa.
405
00:29:06,369 --> 00:29:08,329
Aku juga bisa punya ide bagus.
406
00:29:26,347 --> 00:29:27,348
Itu hanya…
407
00:29:30,727 --> 00:29:31,603
untuk referensi.
408
00:29:33,313 --> 00:29:34,397
Itu untuk referensi…
409
00:29:36,858 --> 00:29:38,359
Kau datang untuk melabrakku?
410
00:29:41,696 --> 00:29:43,239
Tidak, bukan itu tujuanku.
411
00:29:44,282 --> 00:29:45,700
Aku punya pertanyaan.
412
00:29:48,077 --> 00:29:49,245
Apa kau…
413
00:29:52,123 --> 00:29:53,249
benar-benar mencoba
414
00:29:54,667 --> 00:29:56,544
bunuh diri karena aku?
415
00:30:02,217 --> 00:30:03,051
Apa?
416
00:30:04,052 --> 00:30:05,887
Kau datang untuk menanyakan itu?
417
00:30:06,888 --> 00:30:07,972
Kenapa sekarang?
418
00:30:08,556 --> 00:30:09,557
"Kenapa?"
419
00:30:11,309 --> 00:30:14,020
Bukankah sudah jelas?
Ada yang coba bunuh diri
420
00:30:15,730 --> 00:30:17,357
karena aku.
421
00:30:22,111 --> 00:30:23,988
Apa sungguh karena aku?
422
00:30:25,990 --> 00:30:27,575
Karena aku menekanmu?
423
00:30:28,868 --> 00:30:30,912
Seharusnya kau tahu jawabannya.
424
00:30:33,248 --> 00:30:34,249
Ya.
425
00:30:36,292 --> 00:30:37,210
Aku tahu.
426
00:30:37,752 --> 00:30:38,962
Bukan karena aku.
427
00:30:40,338 --> 00:30:42,006
Aku tak semena-mena kepadamu.
428
00:30:42,757 --> 00:30:44,759
Meskipun kurenungi berulang kali,
429
00:30:46,052 --> 00:30:48,304
aku tak pernah lakukan
apa pun yang membuatmu
430
00:30:49,806 --> 00:30:51,432
ingin bunuh diri.
431
00:30:53,560 --> 00:30:55,270
Aku terus berpikir,
432
00:30:56,604 --> 00:30:57,897
"Kenapa dia lakukan itu?"
433
00:30:59,065 --> 00:31:00,233
Kenapa?
434
00:31:00,942 --> 00:31:03,278
Apa sungguh karena aku?
435
00:31:11,119 --> 00:31:14,372
Karena tidak ada yang mendengarmu,
jadi kau diam saja?
436
00:31:15,623 --> 00:31:19,502
Kembali Seoul dan tuntut dia.
Kau bisa tuntut pencemaran nama baik.
437
00:31:20,211 --> 00:31:23,464
Kenapa kau diam saja?
Katanya kau tak merundung dia.
438
00:31:23,548 --> 00:31:25,091
Benar. Memang tidak.
439
00:31:27,135 --> 00:31:28,136
Namun…
440
00:31:30,513 --> 00:31:31,973
siapa yang tahu?
441
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
"Apa benar karena aku?"
442
00:31:36,811 --> 00:31:39,230
"Aku merundungnya tanpa sengaja?"
443
00:31:39,314 --> 00:31:44,986
"Apa ucapanku menyakiti perasaannya
dan memprovokasinya hari itu?"
444
00:31:46,446 --> 00:31:48,364
"Bagaimana jika itu benar?"
445
00:31:48,907 --> 00:31:50,074
"Bagaimana jika…
446
00:31:52,410 --> 00:31:54,746
dia mencoba bunuh diri karena aku?"
447
00:31:59,000 --> 00:32:01,377
Jika bukan karena aku,
448
00:32:02,003 --> 00:32:04,839
kau tak punya alasan untuk melakukan ini.
449
00:32:05,757 --> 00:32:07,884
Kepalaku hampir meledak.
450
00:32:10,011 --> 00:32:11,095
Namun…
451
00:32:13,181 --> 00:32:14,974
saat melihatmu mencuri karyaku,
452
00:32:16,517 --> 00:32:18,436
aku berubah pikiran.
453
00:32:18,519 --> 00:32:19,687
Mungkin…
454
00:32:22,774 --> 00:32:25,318
kau cuma ingin menjegalku agar sukses.
455
00:32:32,867 --> 00:32:34,744
Apa itu penting?
456
00:32:35,370 --> 00:32:38,164
Tak ada yang ingin
mendengarkanmu sekarang.
457
00:32:38,247 --> 00:32:40,917
Tak masalah jika orang tak percaya.
458
00:32:41,000 --> 00:32:43,419
Setidaknya aku tahu
yang sebenarnya, Eun-ju.
459
00:32:46,589 --> 00:32:48,007
Apa itu benar karena aku?
460
00:32:50,218 --> 00:32:51,386
Apa kau…
461
00:32:54,764 --> 00:32:56,599
mencoba bunuh diri karena aku?
462
00:33:00,812 --> 00:33:01,771
Tidak.
463
00:33:05,358 --> 00:33:06,985
Jangan lakukan ini, Eun-ju!
464
00:33:08,069 --> 00:33:09,737
Mari kita bicarakan. Ya?
465
00:33:09,821 --> 00:33:11,489
Eun-ju. Bang Eun-ju.
466
00:33:21,374 --> 00:33:22,709
Bukan karena kau.
467
00:33:41,602 --> 00:33:43,187
Kurasa tidak…
468
00:33:43,938 --> 00:33:45,314
Apa tak sebaiknya kau masuk?
469
00:33:47,108 --> 00:33:48,109
Kita harus apa?
470
00:33:54,824 --> 00:33:55,908
Hei!
471
00:33:55,992 --> 00:33:57,368
Hei!
472
00:34:01,039 --> 00:34:02,040
Hei, Eun-hye!
473
00:34:02,999 --> 00:34:04,417
Apa yang kau lakukan?
474
00:34:04,500 --> 00:34:05,918
Teganya kau.
475
00:34:06,544 --> 00:34:08,546
Teganya kau lakukan itu kepadaku.
476
00:34:08,629 --> 00:34:10,757
- Teganya kau.
- Hei.
477
00:34:11,591 --> 00:34:12,884
Jangan sentuh dia!
478
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
Ayo.
479
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
Siapa kau?
480
00:34:31,235 --> 00:34:33,780
Jangan sentuh aku, Bajingan.
481
00:34:35,281 --> 00:34:36,574
Kecuali kau ingin mati.
482
00:34:54,509 --> 00:34:56,135
Bukan karena aku.
483
00:34:57,428 --> 00:34:59,305
Dia tak melakukannya karena aku.
484
00:35:01,140 --> 00:35:02,600
Dia mengakuinya.
485
00:35:04,060 --> 00:35:05,394
Bukan aku.
486
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
Bukan karena aku.
487
00:36:12,128 --> 00:36:14,005
Dia sudah menemukannya atau belum?
488
00:36:46,120 --> 00:36:47,121
Apa itu seru?
489
00:36:47,997 --> 00:36:50,333
Apa kita sikat gigi karena seru?
490
00:36:51,083 --> 00:36:52,627
Kita lakukan karena wajib.
491
00:36:53,461 --> 00:36:55,296
Hei, kau baru kelas dua.
492
00:36:55,880 --> 00:36:57,298
Lihat ini.
493
00:36:57,381 --> 00:37:00,343
Kau tak perlu menyelesaikan
buku soal kelas tiga.
494
00:37:00,426 --> 00:37:01,719
Perlu.
495
00:37:02,511 --> 00:37:04,055
Kata Bibi Sam-dal.
496
00:37:04,138 --> 00:37:08,434
Katanya aku harus bekerja lebih keras
dari yang lain untuk wujudkan impianku.
497
00:37:10,353 --> 00:37:12,730
Kau tak pernah beri tahu Ibu
apa cita-citamu.
498
00:37:12,813 --> 00:37:15,274
Ibu akan baca diarimu saat kau tidur.
499
00:37:15,358 --> 00:37:16,192
Bu!
500
00:37:16,275 --> 00:37:17,777
Maka, beri tahu Ibu.
501
00:37:17,860 --> 00:37:20,696
Apa cita-citamu? Ibumu harus tahu.
502
00:37:20,780 --> 00:37:21,656
Tidak.
503
00:37:21,739 --> 00:37:22,823
Kenapa tidak?
504
00:37:22,907 --> 00:37:24,867
Aku akan beri tahu di saat yang tepat.
505
00:37:24,951 --> 00:37:27,745
Aku benci orang banyak bicara
dan tak berbuat apa pun.
506
00:37:28,496 --> 00:37:31,624
Aku tak bisa menjadi orang yang kubenci.
507
00:37:33,459 --> 00:37:34,460
Astaga.
508
00:37:35,670 --> 00:37:37,838
Kau keras kepala. Baiklah, Ibu mengalah.
509
00:37:37,922 --> 00:37:41,342
Sudahlah. Jangan ganggu dia saat belajar.
510
00:37:42,051 --> 00:37:44,053
Aku tak mengganggunya.
511
00:37:46,555 --> 00:37:48,766
Astaga, itu pertanyaan yang sulit.
512
00:37:48,849 --> 00:37:50,726
Kau sangat cerdas.
513
00:37:51,727 --> 00:37:54,230
Apa yang kau lakukan hari ini, Ha-yul?
514
00:37:54,313 --> 00:37:55,273
Aku jalan-jalan.
515
00:37:56,107 --> 00:37:57,108
Benarkah?
516
00:37:57,650 --> 00:38:00,111
Kau pasti mengelilingi lingkungan kita.
517
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Tenang dan menyenangkan?
518
00:38:02,738 --> 00:38:04,657
Tidak, aku tak suka lingkungan ini.
519
00:38:04,740 --> 00:38:05,741
Apa?
520
00:38:06,742 --> 00:38:07,618
Kenapa tidak?
521
00:38:08,244 --> 00:38:12,373
Apa karena kami tak punya
tempat bermain dalam ruang kesukaanmu?
522
00:38:12,456 --> 00:38:15,167
Aku sudah terlalu besar untuk itu.
523
00:38:15,251 --> 00:38:16,252
Lalu kenapa?
524
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
Kenapa kau tak suka lingkungan kita?
525
00:38:21,090 --> 00:38:22,425
Ada apa?
526
00:38:24,844 --> 00:38:26,554
- Kakek.
- Ya?
527
00:38:26,637 --> 00:38:32,143
Warga di lingkungan kita
mengasihaniku setiap mereka melihatku.
528
00:38:32,226 --> 00:38:33,269
Aku tak suka itu.
529
00:38:54,957 --> 00:38:56,292
- Sudah selesai?
- Apa?
530
00:38:56,375 --> 00:38:58,377
- Apa?
- Ya.
531
00:38:58,461 --> 00:39:00,087
Maafkan aku.
532
00:39:08,095 --> 00:39:09,055
Hei!
533
00:39:11,682 --> 00:39:13,476
Aku tak tahu kalian di sini.
534
00:39:14,101 --> 00:39:15,811
Ya, kami tak sengaja bertemu.
535
00:39:16,437 --> 00:39:17,646
Benar.
536
00:39:17,730 --> 00:39:18,564
Ini.
537
00:39:19,857 --> 00:39:21,108
Kompres matamu dengan ini.
538
00:39:22,109 --> 00:39:23,069
Ya.
539
00:39:24,445 --> 00:39:25,571
Punyamu diminum saja.
540
00:39:26,322 --> 00:39:27,365
Baiklah.
541
00:39:31,410 --> 00:39:33,621
Kita pulang ke Jeju
jika kau selesai di sini.
542
00:39:35,122 --> 00:39:37,541
- Kalian saja. Aku belum selesai.
- Apa?
543
00:39:38,459 --> 00:39:41,504
Hei, Sam-dal.
544
00:39:47,009 --> 00:39:49,553
Aku yakin pernah dengar suaranya.
545
00:39:49,637 --> 00:39:51,389
Apa itu penting sekarang?
546
00:39:51,472 --> 00:39:53,933
Caranya menatapku sungguh menyebalkan.
547
00:39:55,559 --> 00:39:56,727
Kau tahu soal ini?
548
00:40:01,107 --> 00:40:03,150
Aku masih akan melanjutkan ini.
549
00:40:03,734 --> 00:40:05,653
Pura-pura saja itu ide kita.
550
00:40:05,736 --> 00:40:08,364
Namun, kau mencurinya. Ada buktinya.
551
00:40:08,447 --> 00:40:10,324
Bilang saja dia yang mencuri ideku.
552
00:40:11,367 --> 00:40:14,245
- Aku ke sana hanya untuk memastikannya.
- Namun…
553
00:40:14,954 --> 00:40:16,747
Kenapa aku mencuri idemu?
554
00:40:17,581 --> 00:40:20,292
Apa? Ada apa?
555
00:40:21,210 --> 00:40:23,671
Siapa pria yang tadi?
556
00:40:23,754 --> 00:40:25,423
Apa dia pria dari…
557
00:40:28,259 --> 00:40:30,219
Kau masih punya pertanyaan untukku?
558
00:40:30,302 --> 00:40:31,720
Tidak, aku ingin bicara.
559
00:40:33,347 --> 00:40:34,640
Seperti kepadanya,
560
00:40:36,016 --> 00:40:37,518
aku beri ini juga kepadamu.
561
00:40:39,103 --> 00:40:40,104
Ambil konsepku.
562
00:40:40,187 --> 00:40:43,232
Gunakan kamera,
pencahayaan, dan staf yang kupunya.
563
00:40:44,108 --> 00:40:44,942
Cobalah.
564
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
Menurutmu aku tak bisa?
565
00:40:51,240 --> 00:40:52,116
Eun-ju,
566
00:40:53,284 --> 00:40:55,870
aku tak pernah berpikir
567
00:40:55,995 --> 00:41:00,708
kau tak sekompeten aku
atau tak mampu memberi ide bagus.
568
00:41:02,793 --> 00:41:05,880
Namun, setelah hari ini,
mau tak mau aku merasakan itu.
569
00:41:05,963 --> 00:41:06,964
Apa?
570
00:41:07,047 --> 00:41:09,258
Seberapa jauh kau bisa membawa ideku?
571
00:41:10,968 --> 00:41:13,637
- Berapa lama kau bisa bertahan?
- Kenapa bawa aku…
572
00:41:14,180 --> 00:41:16,432
Sulit dipercaya saat ini pun kau pamer.
573
00:41:17,391 --> 00:41:19,477
Kau tak berhak mengatakan itu.
574
00:41:19,560 --> 00:41:21,562
Kau kehilangan semua koneksi hebatmu.
575
00:41:22,480 --> 00:41:23,856
Kau masih sok percaya diri?
576
00:41:23,939 --> 00:41:24,940
Kau benar.
577
00:41:26,066 --> 00:41:27,943
Aku kehilangan semua karenamu.
578
00:41:28,027 --> 00:41:29,904
Aku terpuruk saat ini.
579
00:41:30,488 --> 00:41:32,615
Namun, seberat apa pun itu
580
00:41:32,698 --> 00:41:34,408
atau meski tak sesuai harapan,
581
00:41:35,117 --> 00:41:36,952
hati nuraniku selalu bersih.
582
00:41:42,041 --> 00:41:43,250
Terima kasih.
583
00:41:43,918 --> 00:41:46,212
Aku sudah belajar banyak hal berkatmu.
584
00:41:47,171 --> 00:41:48,756
Darimu,
585
00:41:49,423 --> 00:41:50,382
lalu dia,
586
00:41:51,467 --> 00:41:53,511
dan segalanya.
587
00:41:53,594 --> 00:41:55,554
Segala hal!
588
00:41:56,096 --> 00:41:59,225
Aku bisa saja hidup
tanpa tahu semua ini palsu.
589
00:42:01,519 --> 00:42:05,773
Silakan gunakan konsepku
untuk buktikan nilaimu.
590
00:42:07,816 --> 00:42:11,695
Sebaiknya kau hilangkan bunga
dari perosotan. Itu agak norak.
591
00:42:22,748 --> 00:42:23,916
Tunggu, Pak!
592
00:42:25,543 --> 00:42:27,545
- Masih ada orang di dalam.
- Apa?
593
00:42:27,628 --> 00:42:30,673
Aku baru periksa. Semua sudah pulang.
594
00:42:30,756 --> 00:42:33,133
Ada orang masuk tadi dan belum keluar.
595
00:42:33,217 --> 00:42:34,218
Benar.
596
00:42:34,301 --> 00:42:35,970
Mungkin lewat pintu belakang.
597
00:42:36,637 --> 00:42:38,889
- Ada banyak gerbang.
- Namun, Pak…
598
00:42:41,016 --> 00:42:42,518
Kita harus bagaimana?
599
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Di mana pintu belakang?
600
00:42:49,733 --> 00:42:52,486
Pintu belakang pun dikunci. Ke mana dia?
601
00:42:53,696 --> 00:42:55,281
Dia juga tak menjawab.
602
00:42:55,364 --> 00:42:57,241
Mungkin dia pulang atau ke studionya.
603
00:42:57,324 --> 00:42:59,618
Belum tentu. Ada wartawan di sana.
604
00:43:00,244 --> 00:43:02,788
Tak ada pesawat sekarang,
dia tak bisa pulang.
605
00:43:04,248 --> 00:43:06,041
Aku tak tahu banyak soal Seoul.
606
00:43:07,334 --> 00:43:09,420
Kau tahu dia kira-kira ada di mana?
607
00:43:09,503 --> 00:43:11,797
BANK SEOUL
608
00:43:13,507 --> 00:43:15,134
Sang-do, tunggu.
609
00:43:15,217 --> 00:43:17,469
- Kenapa?
- Hubungi aku jika lihat dia.
610
00:43:17,553 --> 00:43:19,638
Hei, Yong-pil!
611
00:43:27,521 --> 00:43:29,690
Ke mana dia pergi kali ini?
612
00:43:45,831 --> 00:43:47,291
Kumohon, Bu.
613
00:43:47,374 --> 00:43:50,419
Tolong belikan aku kamera.
614
00:43:50,502 --> 00:43:53,714
Aku ingin sekali menjadi fotografer, Bu.
615
00:43:53,797 --> 00:43:55,424
Bu, aku janji
616
00:43:55,507 --> 00:43:58,218
akan sukses
dan memberi Ibu hidup yang nyaman. Ya?
617
00:43:59,011 --> 00:44:02,097
Bu, kumohon.
618
00:44:02,181 --> 00:44:05,768
Kumohon belikan aku kamera.
Aku akan bekerja keras.
619
00:44:05,851 --> 00:44:09,021
Aku janji akan berusaha sebaik mungkin,
tolong belikan aku.
620
00:44:09,104 --> 00:44:11,023
Kumohon!
621
00:44:12,858 --> 00:44:15,027
Lihat? Sudah kubilang aku pandai memotret.
622
00:44:15,110 --> 00:44:17,655
Bahkan universitasku mengakui bakatku.
623
00:44:18,322 --> 00:44:21,033
Semua itu berkat nilaimu, bukan bakat.
624
00:44:22,743 --> 00:44:25,829
Bagaimana kau bersaing
dengan anak cerdas dari kota?
625
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
Jangan konyol.
626
00:44:27,706 --> 00:44:31,210
Fotografer Seo Hui-ju berasal
dari Changnyeong, Gyeongsang Selatan.
627
00:45:26,723 --> 00:45:28,642
Hei, Sam-dal.
628
00:45:29,435 --> 00:45:31,103
Ada apa? Kenapa kau menangis?
629
00:45:31,186 --> 00:45:33,272
Ada apa? Siapa yang membuatmu menangis?
630
00:45:33,355 --> 00:45:35,190
Aku ingin pulang.
631
00:45:35,774 --> 00:45:37,776
Aku ingin pulang ke Jeju.
632
00:45:37,860 --> 00:45:40,737
Aku benci di sini. Terlalu berat.
633
00:45:40,821 --> 00:45:42,990
Baiklah, jangan menangis. Kemarilah.
634
00:45:44,241 --> 00:45:47,619
Aku tak bisa tidur
selama tiga hari terakhir.
635
00:45:48,412 --> 00:45:53,250
Namun, aku masih dimarahi setiap hari
dan tak punya waktu untuk makan.
636
00:45:53,333 --> 00:45:58,881
Kameraku juga rusak. Aku harus bagaimana?
637
00:46:00,424 --> 00:46:04,219
Yong-pil, aku ingin pulang.
638
00:46:05,095 --> 00:46:07,806
Aku tahu. Jangan menangis. Ya?
639
00:46:07,890 --> 00:46:08,807
Ayo pulang.
640
00:46:08,891 --> 00:46:11,101
Mari hentikan semua di sini, ya?
641
00:46:11,185 --> 00:46:12,519
Berhenti saja.
642
00:46:12,603 --> 00:46:14,229
Kenapa harus menderita begini?
643
00:46:14,313 --> 00:46:15,606
Kenapa kau mau disiksa?
644
00:46:15,689 --> 00:46:18,609
Jangan mau menjadi fotografer bodoh!
645
00:46:18,692 --> 00:46:21,904
Kenapa kau meninggalkan orang tuamu
dan menderita di Seoul?
646
00:46:22,488 --> 00:46:24,281
Sam-dal, kau tahu?
647
00:46:24,907 --> 00:46:27,910
Aku selalu siap kembali
ke Jeju bersamamu. Mengerti?
648
00:46:27,993 --> 00:46:30,412
Tak usah menjadi fotografer bodoh.
649
00:46:30,496 --> 00:46:33,081
Apa gunanya? Hentikan. Menyerah saja.
650
00:46:34,166 --> 00:46:35,709
Itu tidak bodoh.
651
00:46:38,128 --> 00:46:40,797
Lalu, kau akan tetap
menjadi fotografer bodoh?
652
00:46:41,590 --> 00:46:43,300
Ya, benar.
653
00:46:44,468 --> 00:46:46,470
Tunggu saja.
654
00:46:47,054 --> 00:46:51,266
Aku akan berusaha sekeras mungkin
menjadi fotografer yang hebat.
655
00:46:51,350 --> 00:46:53,644
Fotografer bodoh yang hebat.
656
00:46:53,727 --> 00:46:57,898
Kukira akhirnya aku akan pulang
ke Jeju karenamu.
657
00:46:57,981 --> 00:47:00,150
Sudah kubilang itu tak akan terjadi.
658
00:47:00,984 --> 00:47:03,570
Lihat saja. Aku tak akan kembali ke Jeju.
659
00:47:05,280 --> 00:47:06,490
Jadi, katakanlah.
660
00:47:06,573 --> 00:47:09,159
Apa kau menangis
karena sangat rindu ibumu?
661
00:47:09,243 --> 00:47:10,577
Bukan itu alasannya.
662
00:47:10,661 --> 00:47:11,745
Jangan berbohong.
663
00:47:11,828 --> 00:47:14,248
Kau menangis karena merindukannya.
664
00:47:14,331 --> 00:47:16,041
- Itu tak benar.
- Sungguh?
665
00:47:16,124 --> 00:47:17,960
Baiklah. Aku sudah menyiapkan
666
00:47:18,043 --> 00:47:20,629
hal istimewa untuk Sam-dal Cengeng kita.
667
00:47:20,712 --> 00:47:21,588
- Ya?
- Apa?
668
00:47:21,672 --> 00:47:25,801
Di depan Bank Jeju Sarang,
Cho Yong-pil, kebanggaan Jeju, hadir.
669
00:47:25,884 --> 00:47:26,927
Apa yang kau lakukan?
670
00:47:27,010 --> 00:47:28,595
Aku datang ke kota spektakuler
671
00:47:29,221 --> 00:47:30,305
Setelah memimpikannya
672
00:47:30,389 --> 00:47:32,724
Yong-pil, hentikan!
Kumohon berhenti menyanyi!
673
00:47:32,808 --> 00:47:35,602
Tempat yang dingin dan berbahaya
674
00:47:35,686 --> 00:47:36,520
Kau sedang apa?
675
00:47:36,603 --> 00:47:41,400
Setelah aku hilang arah
Aku terduduk di sebelah pintu lusuh
676
00:47:42,234 --> 00:47:45,487
Dan aku menitikkan air mata
677
00:47:50,450 --> 00:47:51,743
Senyum sedikit.
678
00:47:54,746 --> 00:47:55,998
Itu bagus.
679
00:47:59,876 --> 00:48:01,086
Hei, Cho Eun-hye!
680
00:48:03,046 --> 00:48:05,007
Kenapa kau tidur saat bekerja?
681
00:48:05,090 --> 00:48:05,924
Maafkan aku.
682
00:48:06,008 --> 00:48:08,051
Berkemaslah jika ingin tidur. Keluar!
683
00:48:08,135 --> 00:48:09,303
Maafkan aku.
684
00:48:12,306 --> 00:48:14,766
- Eun-hye!
- Ya, Nn. Seo?
685
00:48:14,850 --> 00:48:16,810
- Kita perlu cahaya di sini.
- Ya, Bu.
686
00:48:31,533 --> 00:48:32,534
Cho Eun-hye.
687
00:48:33,952 --> 00:48:35,746
Baiklah, aku akan datang.
688
00:48:41,585 --> 00:48:43,211
Astaga!
689
00:48:44,129 --> 00:48:45,213
Aku harus bagaimana?
690
00:48:46,506 --> 00:48:47,674
Ini tak boleh basah.
691
00:49:09,571 --> 00:49:10,781
Ya, Nn. Seo.
692
00:50:18,682 --> 00:50:20,058
Kenapa tak dijawab?
693
00:50:20,142 --> 00:50:22,060
Di mana Yong-pil?
694
00:50:22,936 --> 00:50:24,688
Konyol.
695
00:50:25,605 --> 00:50:27,190
Dia biarkan kau memilikiku?
696
00:50:27,899 --> 00:50:29,484
Memangnya aku ini barang?
697
00:50:31,570 --> 00:50:33,405
Aku benci dia.
698
00:50:35,282 --> 00:50:37,951
Kenapa dia tenang saja
setelah kehilangan semua?
699
00:50:38,034 --> 00:50:40,912
Dia bukan tipe yang mudah tertekan.
700
00:50:45,250 --> 00:50:47,210
Cho Eun-hye sungguh konyol!
701
00:50:47,294 --> 00:50:50,172
Kenapa dia begitu tenang
padahal tak punya apa pun?
702
00:50:50,881 --> 00:50:51,757
Astaga.
703
00:50:51,840 --> 00:50:54,092
CHEON CHUNG-GI
704
00:50:55,218 --> 00:50:56,052
Siapa kau?
705
00:50:56,803 --> 00:50:58,221
Cheon Chung-gi, Berengsek!
706
00:50:58,305 --> 00:51:00,599
- Siapa kau? Kenapa lakukan ini?
- Siapa kau?
707
00:51:00,682 --> 00:51:02,934
Aku saudara Cho Eun-hye, Bajingan.
708
00:51:03,018 --> 00:51:03,935
Hubungi polisi.
709
00:51:04,019 --> 00:51:05,270
Dasar…
710
00:51:05,937 --> 00:51:06,855
Kau sungguh…
711
00:51:07,731 --> 00:51:09,357
Jangan coba-coba dekati dia.
712
00:51:09,441 --> 00:51:10,358
Atau kubunuh kau.
713
00:51:14,821 --> 00:51:16,198
Apa masalahnya?
714
00:51:17,657 --> 00:51:19,034
Astaga…
715
00:51:26,249 --> 00:51:27,250
Jadi?
716
00:51:29,002 --> 00:51:31,087
Kau kembali dan mengacak-acak tempat itu?
717
00:51:33,006 --> 00:51:36,802
Kenapa? Kau terlihat yakin
akan memberi mereka pelajaran.
718
00:51:36,885 --> 00:51:38,720
Seharusnya kau lakukan itu.
719
00:51:38,804 --> 00:51:41,097
Kenapa kau tak lakukan itu?
Itu bukan dirimu.
720
00:51:45,185 --> 00:51:46,311
Itu bukan diriku?
721
00:51:49,105 --> 00:51:50,482
Memang diriku bagaimana?
722
00:51:51,900 --> 00:51:55,737
Menjambak mereka dan mengamuk?
723
00:51:57,739 --> 00:51:59,157
Jika melakukan itu,
724
00:52:00,116 --> 00:52:02,077
aku tak akan berhasil sejauh ini.
725
00:52:04,955 --> 00:52:07,040
Aku selalu menahan kemarahanku.
726
00:52:08,375 --> 00:52:10,961
Aku berpura-pura tak apa dan percaya diri.
727
00:52:13,421 --> 00:52:15,298
Itu sebabnya aku bisa sejauh ini.
728
00:52:17,300 --> 00:52:19,219
Namun, aku sadar
729
00:52:20,512 --> 00:52:22,931
diriku banyak berubah.
730
00:52:25,350 --> 00:52:29,229
Jadi, aku takut melabrak Eun-ju.
731
00:52:30,814 --> 00:52:33,525
Kenapa? Kau takut
kau sungguh merundungnya?
732
00:52:35,527 --> 00:52:36,528
Ya.
733
00:52:37,529 --> 00:52:41,491
Kalau-kalau aku berbuat sesuatu
tanpa menyadarinya.
734
00:52:42,325 --> 00:52:45,537
Bukankah kau bilang
kau masih dirimu meskipun berubah?
735
00:52:46,246 --> 00:52:48,707
Itu benar. Pikirkanlah.
736
00:52:48,790 --> 00:52:51,835
Kau boleh berubah sesukamu,
tetapi kau tetap Cho Sam-dal.
737
00:52:51,918 --> 00:52:53,003
Namun, kau tahu?
738
00:52:54,045 --> 00:52:55,171
Cho Sam-dal
739
00:52:56,131 --> 00:52:58,758
bukan tipe yang menyakiti orang lain.
740
00:52:59,342 --> 00:53:01,011
Jangan khawatir.
741
00:53:01,094 --> 00:53:03,930
Percayalah kepada dirimu.
742
00:53:08,518 --> 00:53:10,270
Kenapa wajahmu seperti itu?
743
00:53:10,353 --> 00:53:12,230
Aku memberimu nasihat bagus.
744
00:53:12,314 --> 00:53:13,273
Aku serius.
745
00:53:13,356 --> 00:53:17,027
Aku tak asal bicara untuk menenangkanmu.
746
00:53:17,110 --> 00:53:18,820
Aku hanya berkata jujur.
747
00:53:24,910 --> 00:53:26,661
Bagaimana kau tahu aku ada di sini?
748
00:53:27,454 --> 00:53:28,788
Kau tak ingat?
749
00:53:29,497 --> 00:53:33,376
Kau selalu duduk di sini sambil marah,
berkata tak akan pulang ke Jeju.
750
00:53:35,378 --> 00:53:36,671
Benarkah?
751
00:53:36,755 --> 00:53:37,714
Apa?
752
00:53:38,548 --> 00:53:41,384
Apa cuma tempat ini di Seoul
yang seperti rumah?
753
00:53:42,928 --> 00:53:44,262
Tentu saja tidak.
754
00:53:44,930 --> 00:53:46,389
Ini mengingatku kepada diriku.
755
00:53:46,890 --> 00:53:48,016
Apa maksudmu?
756
00:53:50,226 --> 00:53:53,521
Bank Jeju Sarang di tengah Seoul
tampak aneh.
757
00:53:54,648 --> 00:53:57,484
Pasti orang Seoul penasaran
kenapa bank ini ada di sini.
758
00:53:57,567 --> 00:53:59,527
Bank itu pun pasti merasa canggung.
759
00:54:00,153 --> 00:54:02,781
Lihat saja, berdiri sendiri di sini.
760
00:54:04,908 --> 00:54:06,743
Tak ada yang diandalkannya di Seoul.
761
00:54:08,995 --> 00:54:09,996
Aku kasihan.
762
00:54:12,499 --> 00:54:13,583
Kau seperti itu?
763
00:54:15,293 --> 00:54:17,170
Dahulu, ya.
764
00:54:20,590 --> 00:54:22,258
Mungkin juga sekarang.
765
00:54:24,094 --> 00:54:27,639
Aku berusaha sebaik mungkin bertahan,
766
00:54:28,974 --> 00:54:31,393
tetapi masih tak ada
orang yang diandalkan.
767
00:54:33,311 --> 00:54:35,772
Editor yang bekerja denganku
selama 13 tahun
768
00:54:36,815 --> 00:54:39,067
mengabaikan panggilanku
setelah berita keluar.
769
00:54:39,901 --> 00:54:42,988
Bahkan selebritas
yang cuma ingin bekerja denganku
770
00:54:43,071 --> 00:54:44,322
meninggalkan aku.
771
00:54:45,782 --> 00:54:47,867
Kami bekerja sama lebih dari satu dekade.
772
00:54:50,495 --> 00:54:53,957
Tak satu pun bertanya
apa itu benar atau ingin mendukungku.
773
00:54:56,167 --> 00:54:57,627
Tak ada yang memeriksaku.
774
00:54:59,254 --> 00:55:00,880
Tak ada yang peduli bertanya.
775
00:55:02,298 --> 00:55:06,261
Aku bukan lagi fotografer sukses,
jadi mereka tak membutuhkanku.
776
00:55:08,013 --> 00:55:10,473
Aku bekerja tak kenal lelah
sampai sejauh ini.
777
00:55:13,101 --> 00:55:14,811
Namun, sekarang terasa sia-sia.
778
00:55:50,722 --> 00:55:51,765
Ini aneh.
779
00:55:52,432 --> 00:55:53,767
Kenapa terasa kosong?
780
00:55:54,601 --> 00:55:55,602
Lingkungan kita?
781
00:55:56,269 --> 00:55:57,228
Masih tampak sama.
782
00:55:57,312 --> 00:55:58,271
Kau salah.
783
00:55:59,230 --> 00:56:03,193
Seakan ada yang meninggalkan pulau.
Sang-do belum lewat hari ini, kan?
784
00:56:03,276 --> 00:56:05,195
- Mobilnya mogok.
- Apa?
785
00:56:05,278 --> 00:56:07,447
- Atapnya terbuka saat hujan.
- Hei.
786
00:56:08,198 --> 00:56:10,617
Mobilnya pasti tergenang.
787
00:56:10,700 --> 00:56:13,411
Rasakan. Mobilnya sangat berisik.
Kalau Yong-pil?
788
00:56:13,495 --> 00:56:15,705
Katanya dia ke Seoul kemarin saat libur.
789
00:56:15,789 --> 00:56:17,832
Lihat. Sudah aku duga. Untuk apa?
790
00:56:17,916 --> 00:56:20,126
Yong-pil? Kenapa dia ke sana?
791
00:56:20,210 --> 00:56:22,087
- Halo.
- Hei.
792
00:56:22,170 --> 00:56:25,048
Aku juga tak tahu.
Aku dengar dari kantornya.
793
00:56:25,131 --> 00:56:26,883
Bu, boleh aku minta ramyeon?
794
00:56:26,966 --> 00:56:28,093
Begitu, ya?
795
00:56:28,176 --> 00:56:30,053
RAMYEON
796
00:56:30,678 --> 00:56:33,223
Kenapa Yong-pil ke daratan utama?
797
00:56:33,306 --> 00:56:34,432
Entahlah.
798
00:56:34,516 --> 00:56:37,185
Kenapa dia ke sana?
799
00:56:37,268 --> 00:56:38,728
Sampai jumpa.
800
00:56:38,812 --> 00:56:40,980
Bu, aku minta ramyeon!
801
00:56:41,064 --> 00:56:42,398
Ibu tak bisa lihat?
802
00:57:00,208 --> 00:57:02,919
MEMAHAMI FOTOGRAFI
803
00:57:28,403 --> 00:57:31,739
Aku akan mencapai tujuanku
dan menjadi inspirasi orang-orang.
804
00:57:32,240 --> 00:57:34,159
Tunggu saja! Semangat!
805
00:57:37,912 --> 00:57:40,457
Aku dedikasikan 20 tahun kepada fotografi.
806
00:57:40,540 --> 00:57:42,876
Kini hilang, aku pun merasa bingung.
807
00:57:43,668 --> 00:57:46,171
Aku tak tahu harus apa saat bangun.
808
00:57:47,130 --> 00:57:49,757
Aku tak tahu harus bicara apa
dengan yang lain.
809
00:57:50,967 --> 00:57:52,927
Aku tak ingat apa yang kulakukan…
810
00:58:00,351 --> 00:58:02,228
sebelum menjadi fotografer.
811
00:58:05,565 --> 00:58:06,858
Hei, Sam-dal.
812
00:58:10,111 --> 00:58:12,280
Ayo cari dia. Kita bisa.
813
00:58:13,573 --> 00:58:15,033
Bukan fotografer Cho Eun-hye.
814
00:58:15,825 --> 00:58:16,701
Cho Sam-dal.
815
00:58:17,911 --> 00:58:18,786
Apa?
816
00:58:19,454 --> 00:58:20,622
Pikirkanlah.
817
00:58:21,331 --> 00:58:24,042
Impianmu mungkin hilang,
tetapi kau masih di sini.
818
00:58:24,834 --> 00:58:25,877
Ayo cari dia.
819
00:58:25,960 --> 00:58:29,547
Ayo cari Cho Sam-dal yang asli,
bukan fotografer Cho Eun-hye.
820
00:59:26,938 --> 00:59:28,982
Bu, aku lapar!
821
00:59:49,586 --> 00:59:53,006
Kau ke mana semalaman? Sekarang kau lapar?
822
00:59:53,506 --> 00:59:55,091
- Kau tidak makan?
- Tidak.
823
00:59:55,758 --> 00:59:57,135
Tidak ada tempat makan.
824
00:59:58,261 --> 01:00:00,680
Sam-dal, kau ke Seoul?
825
01:00:02,473 --> 01:00:04,684
Kenapa kau sentuh barang-barangku?
826
01:00:08,771 --> 01:00:10,940
Kenapa kau ke sana?
827
01:00:11,774 --> 01:00:12,984
Tanggalnya kemarin.
828
01:00:13,776 --> 01:00:15,612
Tidak usah ikut campur.
829
01:00:20,992 --> 01:00:24,287
Bukan apa-apa. Ada yang perlu kuurus.
830
01:00:24,912 --> 01:00:26,623
Jadi, aku bersenang-senang di sana.
831
01:00:31,169 --> 01:00:33,463
Baiklah. Makan saja.
832
01:00:33,588 --> 01:00:35,256
Mau yang lain?
833
01:00:38,217 --> 01:00:39,052
Tambah nasi.
834
01:00:40,303 --> 01:00:44,098
Katamu jangan kirim lauk
saat kau di daratan utama.
835
01:00:44,182 --> 01:00:47,185
Nafsu makanmu besar
setelah kau kesulitan di sana?
836
01:00:47,727 --> 01:00:49,354
Bukan seperti itu.
837
01:00:49,437 --> 01:00:50,521
Jangan menyangkal.
838
01:00:51,230 --> 01:00:55,151
Kau mengancam tak makan apa pun
yang Ibu kirim. Katanya kau buang.
839
01:00:55,902 --> 01:00:56,736
Astaga.
840
01:00:58,404 --> 01:01:00,948
Bukan aku tak mau memakannya.
Aku tak bisa.
841
01:01:01,532 --> 01:01:03,159
Aku tak punya waktu makan.
842
01:01:03,242 --> 01:01:06,871
Aku beruntung jika bisa pulang malam
apalagi makan masakan Ibu.
843
01:01:07,705 --> 01:01:10,667
Ibu kira aku senang buang makanan basi?
844
01:01:11,501 --> 01:01:12,835
Ibu tak tahu.
845
01:01:18,883 --> 01:01:21,511
Aku mau lagi. Aku akan makan semuanya.
846
01:01:21,594 --> 01:01:23,888
Aku akan makan yang dulu tak bisa kumakan.
847
01:01:35,066 --> 01:01:36,025
Apa ini?
848
01:01:46,953 --> 01:01:48,329
Apa ini?
849
01:01:49,539 --> 01:01:50,415
Apa?
850
01:01:53,584 --> 01:01:54,627
Ayah!
851
01:01:55,086 --> 01:01:58,214
Kukira kita sudah sepakat
tak sentuh barang masing-masing.
852
01:01:58,297 --> 01:02:02,385
Astaga. Akan kuperiksa barang Ayah
saat bersih-bersih jika begini terus.
853
01:02:02,468 --> 01:02:04,679
Apa? Kau mengancam Ayah?
854
01:02:05,138 --> 01:02:06,973
Kenapa kau menyimpan itu?
855
01:02:07,098 --> 01:02:09,851
Ayah tak perlu tahu segalanya tentang aku.
856
01:02:09,934 --> 01:02:11,310
Hidup kita sibuk.
857
01:02:11,394 --> 01:02:14,772
Urus saja urusan Ayah dan jauhi kamarku.
858
01:02:15,773 --> 01:02:17,024
Ayah!
859
01:02:18,151 --> 01:02:20,319
Sudah kubilang ini bukan sampah.
860
01:02:21,904 --> 01:02:22,947
Astaga.
861
01:02:25,491 --> 01:02:27,368
Ini jangan dibuang! Benang…
862
01:02:28,077 --> 01:02:29,120
Benang merah.
863
01:02:30,455 --> 01:02:32,665
PAS NAIK
864
01:02:33,040 --> 01:02:34,834
Ada apa dengannya?
865
01:03:09,160 --> 01:03:10,620
Astaga, Ny. Ko.
866
01:03:10,703 --> 01:03:12,663
Kata Yong-pil tetaplah pakai itu.
867
01:03:12,747 --> 01:03:14,874
Astaga, pakai saja.
868
01:03:14,957 --> 01:03:17,084
Yong-pil akan sedih jika melihatnya.
869
01:03:17,168 --> 01:03:19,670
Kenapa? Sudah terlalu usang.
Ini harus kucopot.
870
01:03:20,463 --> 01:03:23,466
Di mana dia?
Aku tak melihatnya sejak kemarin.
871
01:03:23,549 --> 01:03:24,884
Yong-pil?
872
01:03:24,967 --> 01:03:26,886
Dia pergi ke daratan utama kemarin.
873
01:03:26,969 --> 01:03:27,929
Cuti setengah hari.
874
01:03:28,012 --> 01:03:28,888
- Apa?
- Ya.
875
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
Kenapa dia cuti setengah hari dan ke sana?
876
01:03:31,682 --> 01:03:32,517
Entahlah.
877
01:03:32,600 --> 01:03:35,311
Eun-u dengar dari kantor.
Dia juga tak tahu kenapa.
878
01:03:35,394 --> 01:03:36,687
- Kata Eun-u?
- Ya.
879
01:03:36,771 --> 01:03:39,607
Kukira Power Rangers
saling mengetahui semuanya.
880
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
Kukira tak tahu apa-apa.
881
01:03:43,945 --> 01:03:46,489
Astaga, kau mengejutkanku. Apa?
882
01:03:47,114 --> 01:03:47,949
Bukan apa-apa.
883
01:03:48,491 --> 01:03:50,034
Aku harus pergi dulu.
884
01:03:50,117 --> 01:03:52,453
Selesaikan ini dan pulanglah nanti.
885
01:03:52,537 --> 01:03:53,371
Apa?
886
01:03:53,454 --> 01:03:55,039
- Kenapa kau pergi?
- Ny. Ko!
887
01:03:57,625 --> 01:03:59,210
Ada apa?
888
01:04:06,717 --> 01:04:07,969
Sam-dal, kau ada di…
889
01:04:13,474 --> 01:04:15,059
Ada apa?
890
01:04:25,903 --> 01:04:28,823
Dia ke daratan utama kemarin.
Cuti setengah hari.
891
01:04:46,507 --> 01:04:48,384
- Kau sedang apa?
- Apa?
892
01:04:48,467 --> 01:04:50,052
Kenapa kau bunuh gurita itu?
893
01:04:54,473 --> 01:04:56,642
Ibumu membawanya kemari hidup-hidup,
894
01:04:56,726 --> 01:04:58,769
dengan mudahnya kau bunuh.
895
01:05:04,859 --> 01:05:06,277
- Bisa geser?
- Halo.
896
01:05:06,360 --> 01:05:07,445
Halo.
897
01:05:08,154 --> 01:05:09,530
Kalian bisa duduk di sini.
898
01:05:09,614 --> 01:05:10,823
Yong-pil.
899
01:05:10,907 --> 01:05:12,074
Hei.
900
01:05:12,158 --> 01:05:13,451
Kau sedang apa?
901
01:05:14,035 --> 01:05:15,244
Aku baru tiba.
902
01:05:15,328 --> 01:05:18,331
Pegawaimu ingin makan,
jadi aku ambil alih.
903
01:05:18,956 --> 01:05:20,291
Untuk apa?
904
01:05:20,374 --> 01:05:21,876
Mereka akan kembali.
905
01:05:21,959 --> 01:05:23,502
Hanya saja…
906
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Bisa minta secangkir kopi?
907
01:05:29,258 --> 01:05:31,177
Aku sangat ingin memukulinya.
908
01:05:31,886 --> 01:05:33,304
"Hubungi polisi."
909
01:05:33,387 --> 01:05:35,348
Kenapa harus memukulinya?
910
01:05:35,431 --> 01:05:37,433
Syukurlah tak kau lakukan.
911
01:05:37,516 --> 01:05:42,480
Omong-omong,
kopi dari mesin penjualmu sangat lezat.
912
01:05:44,148 --> 01:05:47,526
Apa kau menyewa pegawai
untuk bekerja di dalam mesin juga?
913
01:05:48,402 --> 01:05:49,570
Apa maksudmu?
914
01:05:54,659 --> 01:05:56,702
Omong-omong, di mana Sam-dal kemarin?
915
01:05:58,329 --> 01:06:00,289
Ada tempat yang selalu dia datangi.
916
01:06:04,460 --> 01:06:07,213
Kau masih tahu segalanya tentang dia.
917
01:06:11,217 --> 01:06:12,426
Ibukah itu?
918
01:06:15,972 --> 01:06:17,014
Ibu sedang apa?
919
01:06:20,559 --> 01:06:23,187
Kenapa Ibu punya itu?
920
01:06:25,856 --> 01:06:27,650
Boleh aku bertanya?
921
01:06:28,901 --> 01:06:29,735
Apa?
922
01:06:30,778 --> 01:06:31,779
Kemarin…
923
01:06:34,156 --> 01:06:36,534
Bagaimana kau tahu Sam-dal
tak bawa payung?
924
01:06:39,787 --> 01:06:43,374
Kenapa kau tak membawa payung
pada cuaca seperti ini? Ambillah.
925
01:06:44,625 --> 01:06:45,960
Baiklah.
926
01:06:57,346 --> 01:06:59,515
Kau belum melupakannya, ya?
927
01:07:04,645 --> 01:07:07,106
PAS NAIK
SEOUL
928
01:07:12,611 --> 01:07:13,779
Sam-dal,
929
01:07:14,947 --> 01:07:16,949
kau masih menyayangi Yong-pil?
930
01:07:27,793 --> 01:07:30,379
WELCOME TO SAMDAL-RI
931
01:07:30,463 --> 01:07:33,424
KOREA BERNYANYI
JEJU
932
01:07:39,889 --> 01:07:41,140
Yong-pil.
933
01:07:41,223 --> 01:07:45,478
Impianmu harus besar sebagai lelaki,
jangan hanya menjadi sungai kecil.
934
01:07:45,561 --> 01:07:46,896
Ayolah, Sang-tae.
935
01:07:46,979 --> 01:07:50,858
Memang kenapa kalau sungai kecil?
Yong-pil, aku sepertimu.
936
01:07:50,941 --> 01:07:51,901
Aku suka Jeju.
937
01:07:51,984 --> 01:07:53,944
Ya, tak apa-apa.
938
01:07:54,028 --> 01:07:56,655
Kau tak perlu bermimpi dulu.
Perlahan saja.
939
01:07:56,739 --> 01:08:00,493
Bu, aku suka sungai kecil.
Bukan berarti tak punya impian.
940
01:08:00,576 --> 01:08:01,702
Benarkah?
941
01:08:02,411 --> 01:08:04,205
Lalu, apa impianmu?
942
01:08:04,872 --> 01:08:07,041
Ibu dan Sam-dal.
943
01:08:07,750 --> 01:08:08,584
Apa?
944
01:08:09,960 --> 01:08:12,630
Kami impianmu?
945
01:08:12,713 --> 01:08:15,257
Ya, impian tak harus selalu pekerjaan.
946
01:08:15,341 --> 01:08:18,385
Kalian berdua impianku.
947
01:08:19,136 --> 01:08:21,972
Saat impian kalian terwujud,
impianku juga.
948
01:08:38,948 --> 01:08:42,159
Mungkin impian tak harus terwujud,
949
01:08:43,035 --> 01:08:44,745
tetapi dilindungi.
950
01:08:52,336 --> 01:08:53,546
Mungkin,
951
01:08:54,547 --> 01:08:55,965
impianku…
952
01:09:00,136 --> 01:09:02,054
masih ada harapan untuk menjadi indah.
953
01:09:34,503 --> 01:09:35,379
Hei, mau ke mana?
954
01:09:35,462 --> 01:09:37,923
Aku mau mencari Sam-dal, bukan Eun-hye.
955
01:09:38,007 --> 01:09:40,342
Jalur Olle? Dia ke sana?
956
01:09:40,426 --> 01:09:42,344
- Jangan sampai aku lihat.
- Sayang!
957
01:09:42,970 --> 01:09:43,929
Bagaimana kabarmu?
958
01:09:44,471 --> 01:09:47,850
Permisi! Kau punya 500 won?
959
01:09:48,642 --> 01:09:51,687
Jadi, tak apa aku menyukainya?
Aku selalu menyukainya.
960
01:09:52,229 --> 01:09:53,230
Sam-dal kembali?
961
01:09:53,689 --> 01:09:54,899
Untuk tinggal di Jeju?
962
01:09:54,982 --> 01:09:58,694
Jangan bilang ibuku kita ke Seoul bersama.
963
01:09:58,777 --> 01:10:01,363
Sam-dal dan Yong-pil kembali bersama.
964
01:10:01,447 --> 01:10:02,489
Apa?
965
01:10:02,573 --> 01:10:04,200
Apa yang kau lakukan?
966
01:10:08,746 --> 01:10:11,707
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti