1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 2 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 Sudah tentu. 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 Hey. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Di sini, Jin-dal. 5 00:00:48,840 --> 00:00:49,883 Hei, kamu semua! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 Hei, pakaian awak... 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,679 Saya suruh awak berdandan. 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 Saya berdandan. Ini cara saya. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 Lupakan ia. Ini adalah daya tarikan Jin-dal. 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 Sudah tentu. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,732 Saya tidak tahu bagaimana seorang gadis seperti dia hidup bersama keluarga kaya itu. 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Hey saya rindu awak. Apa khabar? 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,653 Terima kasih. Nikmatilah. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 Anda mengupah pekerja yang boleh dipercayai. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,245 Dia sentiasa tersenyum, saya gembira apabila saya datang ke sini. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Jumpa awak. - Semoga anda hari yang indah. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 - Jumpa awak. - Hello! 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 CHO EUN-HYE MENGIKUTI JELAJAH MAJALAH PARIS 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,545 Selamat! 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 Cik. Cho sentiasa mendapat apa yang dia mahu! 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 Betul. 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 Kerja atau percintaan, anda sentiasa memilikinya. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 Adakah anda pernah gagal? 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,182 Mustahil! 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 Terima kasih! 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 Cheers! 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,020 Kata orang, “Ada bayang 28 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 di balik orang yang bersinar." 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 Di sebalik kemegahan 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 dan senyuman yang berseri-seri, 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 ada kegelapan tersembunyi… 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 yang tidak kelihatan. 33 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 Mak mertua awak suruh buang. 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 Gosh, walaupun dia menghantar abalon yang baik. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 biarkan sahaja. 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Saya hanya makan sahaja. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 menjijikkan. 38 00:02:49,335 --> 00:02:56,134 EPISOD 11, APA YANG TIDAK MEMBUNUH ANDA MENJADIKAN ANDA LEBIH KUAT 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,678 Baik. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,763 Jom dengar. 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Apa yang saya katakan hari itu? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,892 Apa? 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 awak mengaku. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,400 Apa… 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 Apa? Hey. 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 Mengarutlah! 47 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 Saya kata masih seperti awak? 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Gosh, saya mesti gila! 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 - Itu... - Anda menyatakan. 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 Awak kata awak suka saya. 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 Saya suka anda juga. 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 Kami harus pergi. Ayuh. 53 00:04:22,095 --> 00:04:22,971 Sam-dal! 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Cho Sam-dal! 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Sam-dal! Tunggu! 56 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Sam-dal! 57 00:04:38,027 --> 00:04:42,156 Gosh, ia hanya di luar bandar. Siapa yang meminta penghantaran kedai runcit? 58 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 Itulah Sam-dal. Sam-dal, awak sibuk? 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 Sam-dal! saya minta maaf pada hari itu... 60 00:04:48,121 --> 00:04:49,872 - Hey. - Terutama? 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 Terdapat sebuah kereta merah di atas jalan. 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,542 Kereta merah apa? 63 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Cho Sam-dal! 64 00:04:59,632 --> 00:05:00,550 Sam-dal, tunggu. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 Hey tunggu! 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Apa itu? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 Mereka bersukan. 68 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 Kesedihan yang baik. 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 Takkan sakit pinggang kalau lari lepas makan? 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Mereka tidak bersenam. 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Nampak macam dating. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 Saya tahu perkara yang anda tidak tahu. 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,114 Mungkin anda perlu melupakannya. 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 Sam-dal! 75 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Hey tunggu! 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Cho Sam-dal. 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Kenapa awak ada di sini? 78 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Ayuh. Kita bercakap. 79 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Hey. 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Kenapa awak lari? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 Serius. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Kenapa awak bertindak begini? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Sam-dal, ada apa? 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Adakah kerana anda terkejut? 85 00:06:02,695 --> 00:06:05,364 Buka pintu. Mari berbincang. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 - Saya berada di dalam. - Berhenti. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,744 Jangan ganggu aku. 88 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 Awak okay? 89 00:06:12,371 --> 00:06:16,084 Awak patut biarkan saya sahaja. Kenapa awak kejar saya ke sini? 90 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 Hey. Saya kejar awak 91 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 sebab awak tiba-tiba lari. 92 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 Adakah anda benar-benar okay? Adakah terdapat masalah lain? 93 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 Tidak. 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 Adakah anda pasti? 95 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Daripada. 96 00:06:32,683 --> 00:06:36,104 Kenapa awak lari lepas saya cakap macam tu? Awak terkejutkan saya. 97 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 Ia adalah perkara biasa untuk melupakan apa yang anda lakukan selepas mabuk. 98 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 jadi saya faham. 99 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 Namun, anda melarikan diri selepas mendengarnya, 100 00:06:44,153 --> 00:06:45,321 Secara jujurnya, 101 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 itu menyakitkan. 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 Apa… Selepas mendengar apa? 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,542 Saya cakap awak mengaku suka saya, lepas tu awak lari! 104 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 Hey! Bagaimana mungkin itu pengakuan perasaan saya? 105 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 Siapa mengaku dengan ciuman... 106 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 Hey. 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 Awak ingat, kan? 108 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 Betul ke? 109 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Sam-dal. Sebenarnya awak ingat, kan? 110 00:07:18,187 --> 00:07:22,108 - Betul betul? Buka pintu. - Ya, saya ingat apa yang berlaku! 111 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 Saya perlukan masa untuk berfikir. 112 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Jadi, jangan ganggu saya. 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 Mereka sedang berpacaran. 114 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 betul tu. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Mereka jelas berkencan semula. 116 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 Saya melihat mereka dengan mata saya sendiri. 117 00:07:59,562 --> 00:08:00,938 Mereka sedang berpacaran. 118 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 Adakah itu bermakna selama ini mereka memendam perasaan antara satu sama lain? 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,154 Betul. 120 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 Jika ya, mengapa mereka berpisah? 121 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Soalan yang baik. 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 Mengapa mereka berpisah jika mereka suka antara satu sama lain? 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,791 - Apa? - Apa? 124 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 apa yang awak cakap ni? 125 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Kesedihan yang baik. 126 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 Anda sentiasa hanya tahu sebahagian daripada cerita. 127 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 Kesedihan yang baik. 128 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 Jika saya tahu segala-galanya, mengapa saya berada di sini? 129 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 Anda mempunyai Gyeong-tae, 130 00:08:50,530 --> 00:08:51,697 Eun-u, 131 00:08:52,406 --> 00:08:53,491 dan Sang-do. 132 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 Anda mempunyai mereka semua. 133 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Saya sentiasa bersendirian. 134 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 Saya tidak dapat menghidupkan radio 135 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 kerana dia takut lagu Cho Yong-pil dimainkan. 136 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 Jika ia berlaku… 137 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 untuk, 138 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 Hati saya hancur serta-merta. 139 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 AULA DESA NELAYAN SAMVAL 140 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Kami percaya 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 kawasan ini lebih sesuai daripada Namdal-ri. 142 00:09:46,961 --> 00:09:48,170 Tunggu. 143 00:09:48,254 --> 00:09:49,088 Namun… 144 00:09:49,880 --> 00:09:54,176 Anda tahu bandar apa ini, bukan? 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Saya tahu. Samdal-ri. 146 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Puan. Ko, awak kena pergi. 147 00:10:03,060 --> 00:10:04,562 Apa maksud awak? 148 00:10:04,645 --> 00:10:05,688 Pergilah. 149 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 Apakah rancangan anda kali ini di bandar kami? 150 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Kau. 151 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 awak buat apa kat sini? 152 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Adakah awak gila? 153 00:10:20,244 --> 00:10:23,456 Betapa sombongnya anda datang ke sini. 154 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Anda tidak berada di sana empat tahun lalu. 155 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 Apa khabar ayah? 156 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 Ayah? 157 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 - Saya akan bunuh awak. - Ayah. 158 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 - Ayah! - Ayah! 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,842 - Ayah! - Ayah! 160 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 Aku dah cakap jangan datang sini. Pergi dari sini! 161 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 Berhenti! 162 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 Kau. 163 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 Diam. 164 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 Letakkan itu, Sayang. 165 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Dia bukan anak awak. Anda tidak boleh memutuskan hidup dan matinya. 166 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 Adakah anda masih cegukan apabila anda terkejut? 167 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 Maafkan saya. 168 00:11:15,549 --> 00:11:19,053 Saya ragu anda tahu bahawa saya adalah ketua haenyeo di sini. 169 00:11:19,720 --> 00:11:20,679 Kenapa awak datang? 170 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 Mengenai taman hiburan. 171 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 betul tu. 172 00:11:26,519 --> 00:11:28,979 Untuk taman hiburan. 173 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 - Ia di Namdal-ri. - Diam. 174 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Anda memerlukan bantuan bandar kami 175 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 untuk taman hiburan Namdal-ri? 176 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 Jika ya, jangan risau. 177 00:11:39,949 --> 00:11:43,911 Kami tidak akan membiarkan hal peribadi mengganggu perniagaan anda. 178 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 Bukan di Namdal-ri. 179 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 Bacalah itu dengan saksama. 180 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 "Permulaan dari taman hiburan baru." 181 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 DI SAMDAL-RI 182 00:12:07,184 --> 00:12:08,394 Di Samdal-ri? 183 00:12:10,896 --> 00:12:13,566 Daripada membina taman hiburan di Namdal-ri, 184 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 kami mahu membina di Samdal-ri. 185 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 Jeon Dae-yeong! Awak gila? 186 00:12:19,780 --> 00:12:23,951 Taman hiburan AS di Samdal-ri? 187 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 Daripada. 188 00:12:26,745 --> 00:12:28,789 Idea siapa itu? 189 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 Pengerusi Jeon, puan. 190 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 - Sedih! - Ibu! 191 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 - Jangan, Bu! - Ibu! 192 00:12:42,595 --> 00:12:44,638 Tunggu, Ibu! 193 00:12:45,347 --> 00:12:46,807 Dengarlah, Bu. 194 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 - Ibu. - Ibu, ini tidak baik untuk kesihatan anda. 195 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 Dia tidak pernah muncul sama sekali 196 00:12:51,770 --> 00:12:54,273 dan selepas empat tahun, itulah yang dia katakan? 197 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 Tunggu, puan. 198 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Hae-dal, awak pulang dengan ayah. 199 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 - Baik. - Dae-yeong. 200 00:13:02,990 --> 00:13:03,908 Daripada? 201 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Ikut saya. 202 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 Kenapa? 203 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 Kenapa awak bercakap dengan dia? 204 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 Ayah akan urus dia. 205 00:13:10,539 --> 00:13:12,791 Kenapa ayah perlu bercakap dengannya? 206 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 Kemudian apa yang anda mahu? 207 00:13:14,543 --> 00:13:17,880 Apa yang anda perlu bincangkan? Sekarang anda adalah orang asing. 208 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Pulanglah. 209 00:13:20,799 --> 00:13:21,926 Kau, 210 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 ikut saya. 211 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Apa? Baik, Pak. 212 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 Nikmati. 213 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 Apa? Anda tidak mahu minum kerana ia bukan alkohol import? 214 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Anda minum banyak apabila anda merayu untuk berkahwin dengan Jin-dal. 215 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Terima kasih ayah. 216 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Jangan panggil saya begitu! 217 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 Saya bukan bapa mertua awak lagi. 218 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Betul. 219 00:13:58,546 --> 00:13:59,755 Jadi, dalam kedudukan apa 220 00:13:59,838 --> 00:14:02,675 Perlukah saya meneruskan perbualan ini? 221 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Sebagai bekas menantu awak 222 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 atau presiden taman hiburan? 223 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 Dia akan dalam masalah besar 224 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 jika taman hiburan Namdal-ri gagal. 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Dia tiba-tiba berubah fikiran. 226 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 mengejut? 227 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 tiba-tiba? 228 00:14:28,409 --> 00:14:30,077 Ada satu insiden kecil... 229 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 Namdal-ri 230 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 Kami kenal Jin-dal dengan baik. 231 00:14:33,873 --> 00:14:37,376 Walaupun dia kecil, setiap kali dia marah, dia akan memecahkan sesuatu. 232 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 Ibunya mesti diberi pampasan 233 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 semua mesin tinju. 234 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 - Betul. - Itulah yang patut dia terima! 235 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 Hey! 236 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Saya tidak akan bersetuju dengan kontrak ini! 237 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 Apa? 238 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 Jangan terlalu marah. 239 00:14:52,266 --> 00:14:54,351 Mereka menyangka mereka membela Presiden Jeon 240 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 - akan membuatkan dia gembira... - Tidak. 241 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 Kenapa dia membatalkan kontrak di Namdal-ri atas sebab itu? 242 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 Itu. 243 00:15:01,901 --> 00:15:06,071 Anda tahu dia akan menjadi emosi jika seseorang bercakap buruk tentang anda. 244 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Sangat betul. 245 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Selepas semua itu, dia masih tidak sedarkan diri. 246 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 Awak ingat janji awak kat saya kat meja ni? 247 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Ingat? 248 00:15:22,129 --> 00:15:28,177 Saya berkata saya tidak boleh membenarkan anak perempuan saya berkahwin dengan keluarga Kumpulan AS. 249 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Saya katakan dengan jelas 250 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 bahawa anak perempuan saya tidak akan gembira. 251 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Jadi apa jawapan anda pada masa itu? 252 00:15:35,142 --> 00:15:38,854 Anda berkata anda akan melindunginya walaupun keluarga anda menafikannya. 253 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 Awak melutut di sini dan berjanji kepada saya begitu. 254 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 Betul atau salah? 255 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Benar, Pak. 256 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Awak kata awak akan lindungi dia, 257 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 tetapi kau memulangkannya sendirian dengan surat cerai? 258 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Selepas tingkah laku keluarga Kumpulan AS terdedah 259 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 oleh salah satu menantunya, 260 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 siasatan akan berkembang di seluruh konglomerat. 261 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 Pada siasatan, pihak pendakwa mendapati 262 00:16:06,006 --> 00:16:09,218 bukti bahawa Bang Sang-mi, isteri pengarah, 263 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 dan Jeon Dae-sik, anak sulungnya, menyediakan dana politik haram, 264 00:16:13,138 --> 00:16:15,224 pencarian dan rampasan telah dijalankan. 265 00:16:15,307 --> 00:16:18,018 Pencarian dilakukan di ibu pejabat Kumpulan AS… 266 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 Jin-dal berkata sesuatu? 267 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 Sama seperti berita dalam berita. 268 00:16:22,481 --> 00:16:23,565 Cuma itu ucapannya. 269 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 Dia tidak tahan dengan ibu mertuanya 270 00:16:26,485 --> 00:16:30,155 dan kakak Dae-yeong semena-mena kepada pegawai di rumah itu, 271 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 Jin-dal mendedahkan mereka dan memfailkan perceraian. 272 00:16:33,409 --> 00:16:36,453 Mereka merancang untuk mengesan aliran dana haram. 273 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 Adakah Dae-yeong masih tidak menjawab telefon? 274 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 Pendakwa raya akan menahan Jeon Dae-sik 275 00:16:43,168 --> 00:16:47,631 dan memanggil Timbalan Presiden Jeon Dae-yeong sebagai saksi untuk disoal siasat. 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 Saya ada hak untuk tahu. 277 00:16:54,763 --> 00:16:57,850 Walaupun anda bukan keluarga lagi, 278 00:16:58,851 --> 00:17:00,269 untuk masa yang singkat, 279 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 awak pernah menjadi menantu saya. 280 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 Jadi, saya kena tahu keadaan awak. 281 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 saya pun nak jugak 282 00:17:23,709 --> 00:17:27,379 tidak diiktiraf oleh keluarga saya. 283 00:17:28,464 --> 00:17:32,968 Saya langsung tidak kisah tentang Kumpulan AS dan mahu pergi 284 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 bersama Jin-dal, 285 00:17:35,929 --> 00:17:39,224 Saya juga pergi ke pejabat penduduk tempatan. 286 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Aku ke sana, tetapi… 287 00:17:45,773 --> 00:17:49,693 Sistem pendaftaran rumah tangga hoju sudah ditiadakan. 288 00:17:50,527 --> 00:17:54,156 Kerana sistem pendaftaran isi rumah hoju telah dimansuhkan, 289 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 Saya tidak boleh meninggalkan keluarga saya. 290 00:17:58,619 --> 00:18:04,625 Itu benar. Sistem itu ditiadakan pada tahun 2008. 291 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Bodoh. 292 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 Saya juga… 293 00:18:12,716 --> 00:18:17,513 Saya nak tunaikan janji saya. 294 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 Namun… 295 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 Jin-dal, jalang itu… 296 00:18:26,063 --> 00:18:27,314 Awak tak guna. 297 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Awak terlalu mabuk. 298 00:18:35,614 --> 00:18:40,661 Saya sangat bersedia untuk meninggalkan segala-galanya. 299 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 Namun… 300 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Apa? 301 00:18:44,915 --> 00:18:50,712 Dia berkata saya tidak boleh hidup tanpa wang. 302 00:18:51,672 --> 00:18:53,465 Jin-dal yang berkata begitu. 303 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Jadi, 304 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 dia tinggalkan saya! 305 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 Saya juga boleh 306 00:19:04,768 --> 00:19:10,566 hidup tanpa wang saya! 307 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 ini. 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 Juga ini. 309 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Ayah boleh terima semuanya. 310 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 Saya tidak perlukan semua ini! 311 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Ambil saja semuanya, ayah. 312 00:19:37,009 --> 00:19:40,220 Kenapa awak asyik panggil saya ayah? 313 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 Biar saya lihat. 314 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Cuba gunakan ini... 315 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Lihatlah. 316 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Pas sekali. 317 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Makcik Jin-dal, boleh awak duduk? 318 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 - Makcik buat saya pening. - Saya boleh jadi gila. 319 00:20:03,911 --> 00:20:05,787 Dia benar. Duduklah. 320 00:20:05,913 --> 00:20:08,540 Ayah hanya berbual dengan bekas menantunya. 321 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 Maksud anda, "Mengapa anda menceraikan anak perempuan saya?" 322 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 Mengapa dia menggugurkan semua itu dan menawarkan kontrak Namdal-ri di sini? 323 00:20:17,674 --> 00:20:19,426 - Malang! - Kesedihan yang baik. 324 00:20:19,509 --> 00:20:22,679 Dia membatalkan kontrak Namdal-ri dan dibawa ke sini? kenapa? 325 00:20:24,056 --> 00:20:26,391 Alasannya sangat kebudak-budakan. 326 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Jin-dal. 327 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 Ya, Bu? 328 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Ada apa puan? 329 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Sudah berapa lama awak berhubung dengan Dae-yeong? 330 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 Walaupun selepas bercerai? 331 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 tidak pernah. Sudah tentu tidak pernah! 332 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 Selepas kembali ke Jeju, saya hanya bertemu sekali, 333 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 ia secara tidak sengaja di atas jalan raya. 334 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Apakah objek yang anda paksa saya pegang? 335 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 Tongkat trafik. 336 00:20:52,751 --> 00:20:56,088 Semasa melakukan itu, saya bertemu dengannya di jalan. 337 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 Jika bertemu lagi, beri tahu dia. 338 00:20:58,590 --> 00:21:02,719 Tidak seinci pun taman hiburan itu dibenarkan dibina di Samdal-ri. 339 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 Sudah tentu. Itu gila. 340 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 Ibu, saya sakit kepala setiap kali saya melihat nama AS Group di mana-mana. 341 00:21:15,190 --> 00:21:16,024 Selamat malam. 342 00:21:21,738 --> 00:21:22,906 Ngomong-ngomong, Jin-dal, 343 00:21:22,990 --> 00:21:26,201 Adakah anda pasti tiada apa-apa yang berlaku semasa anda masih berkahwin? 344 00:21:27,411 --> 00:21:31,623 Mereka begitu kejam terhadap pembantu rumah dan pemandu. 345 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 Mereka menentang perkahwinan anda. 346 00:21:33,917 --> 00:21:36,211 Mereka juga pasti jahat kepadamu. 347 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 Adakah awak sudah melupakan saya Cho Jin-dal? 348 00:21:41,049 --> 00:21:44,428 Jika mereka berani, sudah kubongkar semua dan pergi dalam sebulan, 349 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 bukan lima tahun. 350 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 - Betul. - Ya. 351 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 By the way, mana Sam-dal? 352 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 - Dia pergi sepanjang hari. - Saya tahu. 353 00:22:08,327 --> 00:22:10,912 Udaranya sejuk. Jom pulang sekarang. 354 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 Sam-dal. 355 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Jika anda tidak mahu bercakap, 356 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 dengar sahaja. 357 00:22:26,845 --> 00:22:27,846 Bolehkah saya… 358 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 membuat anda lebih goyah? 359 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Menjaga dan membimbangkan anda... 360 00:22:41,651 --> 00:22:44,696 adalah perkara yang selalu saya lakukan, ia adalah perkara biasa bagi saya. 361 00:22:47,157 --> 00:22:51,578 Namun, jika anda goyah kerana semua ini… 362 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 biar saya buat sedikit lagi. 363 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Kenapa awak sentiasa risaukan saya? 364 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Kenapa terus tanya keadaanku 365 00:23:05,342 --> 00:23:07,594 dan mengurusku? 366 00:23:08,637 --> 00:23:09,846 Kenapa awak simpan... 367 00:23:11,973 --> 00:23:13,767 buat saya gementar? 368 00:23:17,437 --> 00:23:20,148 Bagaimana jika saya benar-benar bergantung pada awak? 369 00:23:21,566 --> 00:23:23,735 Saya akan membuat anda sangat goyah. 370 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Supaya… 371 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Awak boleh bersandar pada saya. 372 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Jika aku bersandar kepadamu… 373 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 adakah anda pasti anda boleh mengatasinya? 374 00:24:30,760 --> 00:24:31,761 Daripada. 375 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Saya pasti. 376 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Adakah awak... 377 00:25:22,812 --> 00:25:23,855 dating lagi? 378 00:25:47,504 --> 00:25:48,546 Sam-dal, 379 00:25:49,172 --> 00:25:51,424 Adakah anda masih mencintai Yong-pil? 380 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 Kenapa awak tak boleh mati? 381 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 Ia pasti rosak. 382 00:26:17,993 --> 00:26:18,952 Apa itu? 383 00:26:19,035 --> 00:26:19,869 Ayuh, mati. 384 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Ya ampun, 385 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 Pernahkah ada adegan seperti ini dalam sinetron pagi? 386 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Sedih! 387 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 Adakah anda tidak suka sinetron ini? 388 00:26:29,587 --> 00:26:30,755 Ini adalah sinetron percintaan. 389 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Saya maksudkan, 390 00:26:32,632 --> 00:26:35,135 kenapa mereka tayangkan ini di pagi hari? 391 00:26:35,218 --> 00:26:38,138 Mungkin ada kanak-kanak kecil yang menontonnya. 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,557 Kenapa kecoh? Anda sangat kolot. 393 00:26:40,974 --> 00:26:43,852 Panggil Jin-dal dan Hae-dal untuk sarapan. 394 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 Baik. 395 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Saya tidak ketinggalan zaman. 396 00:26:51,484 --> 00:26:52,485 Atau mungkin, ya? 397 00:26:53,361 --> 00:26:57,115 Perkara seperti itu disiarkan ketika ini, itu yang pelik. 398 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Ia sepatutnya persembahan kanak-kanak, bukan ciuman... 399 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 Kenapa saya di sini? 400 00:27:06,791 --> 00:27:07,751 Saya mesti gila. 401 00:27:11,463 --> 00:27:13,548 Jin-dal, Hae-dal. Bangun! 402 00:27:13,631 --> 00:27:14,966 Sedih! 403 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Apa kejadahnya? 404 00:27:21,306 --> 00:27:22,182 Ayah? 405 00:27:22,724 --> 00:27:23,600 Siapa ini? 406 00:27:25,560 --> 00:27:26,728 Apa itu? 407 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 Kakak ipar kita. 408 00:27:28,730 --> 00:27:29,606 Kakak ipar? 409 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 Jeon Dae-yeong? 410 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 Alamak, kenapa awak bising sangat awal? 411 00:27:36,613 --> 00:27:38,406 - Apakah ini? - Tidak… 412 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Kenapa… 413 00:27:45,205 --> 00:27:46,414 Kenapa dia di sini? 414 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 - Siapa tahu. - Kami tidak tahu. 415 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 Ayuh! 416 00:27:51,294 --> 00:27:52,337 Ayah. 417 00:27:52,420 --> 00:27:53,463 Bangun. 418 00:27:53,546 --> 00:27:55,256 - Ayah, bangun. - Bangun. 419 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Bangun. 420 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 - Ayah, bangun. - Hey! 421 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 - Jauhi dia. - Ayah. 422 00:27:59,969 --> 00:28:00,970 Hey! 423 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 - Menjauhkan diri! - Ayah, bangun! 424 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 - Sial, awas! - Ayah, bangun! 425 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 Kesedihan yang baik. 426 00:28:08,311 --> 00:28:10,146 Ayah, kenapa kamu bawa dia ke sini? 427 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 Dia harus dibuang dari bandar ini. 428 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 Kemudian, mengapa anda memberinya makan? 429 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Diam. 430 00:28:17,153 --> 00:28:20,657 Bagaimanakah mungkin menghantar seseorang pergi semasa sarapan tanpa memberi mereka makan? 431 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 Anda boleh pergi selepas makan 432 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 dan jangan kembali lagi. 433 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 Adakah anda mahu dia makan atau tidak? 434 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Bersantai dan nikmati makanan anda. 435 00:28:33,711 --> 00:28:34,796 Ya, Pak. 436 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Dae-yeong. 437 00:28:38,716 --> 00:28:41,094 Maksud saya, En. Jeon. 438 00:28:42,262 --> 00:28:43,430 Bukankah dua tahun lalu? 439 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 Kumpulan AS melarang saya daripada mengiklankan penggambaran. 440 00:28:47,851 --> 00:28:48,935 Anda tahu itu? 441 00:28:50,478 --> 00:28:52,230 Ayuh, Sam-dal. 442 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 Biarkan dia makan. 443 00:28:53,898 --> 00:28:55,442 - Betul. - Sila makan. 444 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Saya kehilangan pekerjaan di kedai kopi gabungan AS. 445 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 Betul. 446 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 - Jin-dal belum di… - Hae-dal! 447 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 Awak tak guna. 448 00:29:08,246 --> 00:29:09,622 Abaikan mereka dan makan. 449 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Kenapa awak seorang sahaja yang makan ini? 450 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Jijik! Rasanya seperti kotoran. 451 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 menjijikkan. 452 00:29:53,374 --> 00:29:54,417 Hey. 453 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 - Berhenti makan. Ayuh. - Kenapa? 454 00:29:57,170 --> 00:29:58,963 - Kenapa? - Saya kata jom. 455 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 KEDAI MUJUR 456 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Pakcik Sang-tae. 457 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 Anda ingin membeli sesuatu? 458 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 Tidak. 459 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Adakah anda sedang mencari Yong-pil? 460 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 Dia pergi kerja. 461 00:30:24,030 --> 00:30:25,198 Adakah benar? 462 00:30:41,881 --> 00:30:44,175 KEBANGGAAN SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL AKAN DATANG! 463 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 FENOMENA CUACA 464 00:31:06,406 --> 00:31:08,783 Dari apa yang saya lihat semalam, 465 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 nampaknya dia tak lari sebab malu. 466 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 Sam-dal lari sebab awak kata awak suka dia, kan? 467 00:31:15,540 --> 00:31:19,043 Adakah dia melarikan diri kerana dia malu atau marah? 468 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 Saya pasti anda tidak boleh menjawab. 469 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 Tiang matahari. 470 00:31:22,797 --> 00:31:24,424 Adakah anda tahu apa itu? 471 00:31:24,507 --> 00:31:26,259 Saya telah berada di sini tiga tahun. 472 00:31:26,342 --> 00:31:28,970 Saya tidak tahu banyak, tetapi sekurang-kurangnya saya tahu itu. 473 00:31:29,053 --> 00:31:31,890 - Adakah anda mengaku atau tidak? - Kesedihan yang baik. Ayuh, hentikannya. 474 00:31:32,557 --> 00:31:36,519 Kenapa awak minat sangat dengan kisah cinta orang lain? 475 00:31:36,603 --> 00:31:37,937 "Orang lain"? 476 00:31:38,021 --> 00:31:39,522 Kerana kisah cinta orang lain, 477 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 Saya kehilangan kawan lama saya selama lapan tahun. 478 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 Anda memerlukan kebenaran kami untuk mula berkencan semula. 479 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 OK, faham. 480 00:31:46,362 --> 00:31:47,739 Saya akan benarkan anda kali ini. 481 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 Dahulu Bahagian Ramalan Cuaca, kini di sini? Awak posesif. 482 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Apa sahaja yang kamu katakan. 483 00:31:53,077 --> 00:31:57,415 Betapa teruknya pergaduhan dengan ayah kamu sehingga dia meminta kamu dipindahkan? 484 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 apa yang awak cakap ni? 485 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 Ayah kamu dan Pengarah Han sedang bercakap. 486 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 Dia mahu anda dipindahkan ke kawasan luar bandar. 487 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 luar bandar? 488 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 luar bandar mana? 489 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Pulau Dokdo? 490 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 Tiada cawangan di Dokdo. 491 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 Saya pergi. 492 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 Jadual kami agak padat. 493 00:32:18,227 --> 00:32:19,479 Baiklah. Maaf. 494 00:32:19,562 --> 00:32:21,064 - Terima kasih. - Terima kasih. 495 00:32:21,147 --> 00:32:22,273 Terima kasih. 496 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Sampai jumpa. 497 00:32:32,116 --> 00:32:35,662 Pada mulanya semuanya berjalan lancar. Mengapa mereka melakukan ini kepada saya? 498 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 Tuntut mereka semua. 499 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 Siapa yang akan pergi di tengah-tengah pemotretan seperti ini? 500 00:32:40,333 --> 00:32:42,669 Anda membuat mereka lebih masa empat jam. awak… 501 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 Maksud saya, kita. 502 00:32:45,254 --> 00:32:47,924 Hanya gunakan autofokus. Jangan buat secara manual. 503 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 Itulah sebabnya foto itu kabur. 504 00:32:49,467 --> 00:32:51,636 Bilakah foto saya pernah menjadi kabur? 505 00:32:52,553 --> 00:32:53,513 Nn. Bang, 506 00:32:53,596 --> 00:32:56,432 setiap kali anda mengeluh tentang pencahayaan atau penggayaan, 507 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 ia adalah foto anda yang tidak fokus. Semua orang melihatnya. 508 00:32:59,727 --> 00:33:03,606 Adakah Eun-hye tidak mengajar anda bagaimana untuk memberi tumpuan? Dia sentiasa mengajar pembantunya. 509 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 - Anda tidak memberi perhatian, kan? - Hey! 510 00:33:07,193 --> 00:33:08,820 Ini kerana saya gementar. 511 00:33:09,904 --> 00:33:13,700 Aku gementar nak pegang kamera lagi sebab dah lama jadi pembantu! 512 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 Baiklah, kemudian ambil sedikit masa untuk memikirkannya. 513 00:33:25,795 --> 00:33:28,339 Semua orang tahu kalau dia payah. 514 00:33:28,923 --> 00:33:31,509 Dia pun tak tahu nak fokus, 515 00:33:31,592 --> 00:33:33,928 tetapi dia cuba secara manual untuk meniru anda. 516 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Semua orang tahu gambar itu kabur, 517 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 tetapi dia terus menyalahkan model dan pencahayaan. 518 00:33:39,892 --> 00:33:42,770 Dia fikir orang dalam industri ini bodoh. 519 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 Kemudian penembakan diteruskan? 520 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 tak boleh. 521 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 Semua model dan kakitangan marah dan pergi. 522 00:33:50,653 --> 00:33:54,198 Ini adalah kesalahannya sendiri kerana menjadi "jurugambar terbaik di dunia." 523 00:33:55,950 --> 00:33:58,786 Awak sangat comel, Eun-bi. 524 00:34:00,955 --> 00:34:03,624 Jika ya, adakah dia dipecat? 525 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 - daripada projek Majalah X? - Sudah tentu. 526 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 Saya tertanya-tanya sejauh mana dia pergi dengan konsep yang dicuri, 527 00:34:10,715 --> 00:34:11,674 tetapi dia dipecat. 528 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 Namun, entah bagaimana 529 00:34:13,760 --> 00:34:17,847 dia boleh meminta Cheon Chung-gi memberinya projek baharu. 530 00:34:20,767 --> 00:34:21,642 Nn. Cho… 531 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 Ada yang sangat janggal. 532 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 Janggal? 533 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Awak ingat 534 00:34:27,648 --> 00:34:30,318 tudung yang Bang Eun-ju paksa dia buat masa tu? 535 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 Selendang? 536 00:34:34,197 --> 00:34:37,450 Mak, selendang apakah ini? Ini bukan dalam mesyuarat kami. 537 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Nah… 538 00:34:39,118 --> 00:34:40,745 Itu sahaja. 539 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 - Jadi, ini... - Saya menambahnya. 540 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 Apa itu? 541 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 Saya memberitahu anda untuk membuangnya! 542 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 Daripada. 543 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 Saya ingat. 544 00:34:55,093 --> 00:34:58,846 Dia mendapat masalah dengan pakaiannya kerana dia berkeras untuk memakainya. 545 00:34:58,930 --> 00:35:00,723 Bukankah itu pelik? 546 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 saya tak kisah. 547 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 Saya sangat sibuk di sini, saya tidak mempunyai masa untuk memikirkannya. 548 00:35:05,895 --> 00:35:06,854 Apa? 549 00:35:06,938 --> 00:35:08,314 Apa maksud awak? 550 00:35:08,397 --> 00:35:11,484 Anda diam-diam sedang membuat projek rahsia? 551 00:35:11,567 --> 00:35:14,320 Kami berasa buruk di sini kerana kami dibayar 552 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 tanpa berbuat apa-apa. 553 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 Jika ada apa-apa, beritahu kami. Kami akan ke sana. 554 00:35:19,575 --> 00:35:21,202 Baik. 555 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Baik. 556 00:35:23,913 --> 00:35:24,914 Dah. 557 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 Selendang. 558 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 Masa bodoh. 559 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 UNTUK YONG-PIL 560 00:35:43,474 --> 00:35:46,936 Apa yang saya tidak boleh tangani? Saya pasti. 561 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 Saya pasti tentang perasaan saya dan begitu juga anda... 562 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 Bagaimana dengan saya? 563 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 Macam mana awak tahu perasaan saya? 564 00:35:55,444 --> 00:35:58,239 Ya, saya tidak boleh melupakan awak untuk masa yang lama. 565 00:35:58,322 --> 00:36:02,201 Kami telah mengenali antara satu sama lain 30 tahun. Sudah tentu, ia sukar. 566 00:36:03,244 --> 00:36:05,496 Namun, semua itu adalah masa lalu. 567 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 Kalau dulu awak rasa macam tu, apa perasaan awak sekarang? 568 00:36:09,834 --> 00:36:11,919 Mengapa anda berbuat demikian pada hari lain? 569 00:36:12,003 --> 00:36:15,673 Kenapa awak mabuk dan buat begitu? Kenapa awak cium saya? 570 00:36:15,756 --> 00:36:18,926 Awak selalu buat macam tu bila awak mabuk? Kepada semua orang? 571 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 Hey! 572 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 Saya tidak melakukan itu kepada semua orang! 573 00:36:23,556 --> 00:36:24,515 malang. 574 00:36:25,099 --> 00:36:26,475 Jangan ikut saya. 575 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Hey. 576 00:36:29,562 --> 00:36:32,773 Saya cakap saya akan goncang awak. Anda telah bersetuju! 577 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 Apa maksud awak? 578 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 Saya akan buat awak gementar mulai sekarang! 579 00:36:36,527 --> 00:36:39,113 Anda tahu mereka menari, melambai belon? 580 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 Saya akan membuat anda itu! 581 00:36:45,119 --> 00:36:46,704 Saya mesti gila. 582 00:36:49,916 --> 00:36:54,086 Awak gila, Cho Sam-dal. 583 00:37:00,885 --> 00:37:01,844 awak buat apa? 584 00:37:08,434 --> 00:37:10,228 Pergi! 585 00:37:11,020 --> 00:37:15,650 Berhenti mendekati saya secara rahsia. 586 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 Apa maksud awak… 587 00:37:17,693 --> 00:37:20,279 Apa? Awak nak saya pergi menjerit? 588 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 Buat bunyi apabila anda datang. 589 00:37:22,698 --> 00:37:26,327 Mengapa anda sentiasa kelihatan senyap? Awak selalu mengejutkan saya. 590 00:37:26,410 --> 00:37:27,703 Saya sangat takut. 591 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Sungguh, ada apa? 592 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 awak nak pergi mana? 593 00:37:32,583 --> 00:37:33,793 Satu rebusan di meja empat orang. 594 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 - Baik. - Saya akan bawa awak. 595 00:37:39,257 --> 00:37:42,093 Jadi, Yong-pil tak dicampakkan? 596 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 Mereka berpisah walaupun saling menyayangi. 597 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Astaga, aku hanya simpati kepada Yong-pil. 598 00:37:48,933 --> 00:37:51,060 Walau bagaimanapun, ia pasti sukar untuk Sam-dal juga. 599 00:37:51,143 --> 00:37:54,355 - Sangat betul. - Jadi, mereka berpacaran lagi? 600 00:37:54,438 --> 00:37:58,067 Ya, ibu Gyeong-tae melihat mereka bersama. 601 00:37:58,818 --> 00:38:00,736 Tidak, mereka tidak berpacaran. 602 00:38:00,820 --> 00:38:01,737 Apa? 603 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 Dia pasti mereka berpacaran. Tidak? 604 00:38:04,615 --> 00:38:05,908 Tidak. 605 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 Sang-do lebih tahu. Dia berkawan dengan mereka. 606 00:38:08,995 --> 00:38:12,707 Sang-do, anda perlu membantu mereka kembali bersama. 607 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 - Awak betul, dia boleh buat begitu. - Ya. 608 00:38:16,544 --> 00:38:17,670 Kenapa? 609 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 Yong-pil tergila-gila kepadanya. 610 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Kamu patut... 611 00:38:22,216 --> 00:38:23,968 Kenapa saya perlu menolongnya? 612 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 Saya semakin hampir. 613 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 Apa? Awak kata saya patut bersuara. 614 00:38:38,149 --> 00:38:41,569 Anda tidak mempunyai kerja? Kenapa awak ikut saya? 615 00:38:41,652 --> 00:38:43,738 Apa maksud awak? Saya sedang bekerja. 616 00:38:43,821 --> 00:38:46,490 Ambil kamera anda. Kita kena ambil gambar malam ni. 617 00:38:49,452 --> 00:38:52,538 Tidak. Beri saya koordinat. Saya pergi sendiri. 618 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 Apa maksud awak? 619 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 Maaf, Cik Jurugambar. 620 00:38:56,709 --> 00:38:59,920 Kita kena ketepikan perasaan kita dan bersikap profesional. 621 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 Kita kena kerja. 622 00:39:02,923 --> 00:39:06,427 Apa maksud awak? Tiada perasaan peribadi di sini. 623 00:39:06,510 --> 00:39:09,722 Terdapat. Itu adalah perasaan peribadi anda. 624 00:39:09,805 --> 00:39:11,849 Awak tak boleh pandang saya sebelah mata. 625 00:39:11,932 --> 00:39:13,768 Awak halau saya dan gugup. 626 00:39:13,851 --> 00:39:15,019 Tangan awak berpeluh. 627 00:39:15,102 --> 00:39:18,731 Apa... Awak bercakap sambil lewa. 628 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 Bilakah saya pernah gugup? 629 00:39:20,733 --> 00:39:24,362 Awak nampak gementar sekarang. Saya telah merasakan perkara yang sama selama beberapa hari. 630 00:39:24,445 --> 00:39:26,530 Sejujurnya, adakah kita merasakan perkara yang sama? 631 00:39:32,620 --> 00:39:33,913 - Yong-pil. - Ya? 632 00:39:35,247 --> 00:39:38,793 Ingat apa yang saya katakan? "Mantan lebih teruk daripada orang yang tidak dikenali." 633 00:39:39,919 --> 00:39:40,961 Adakah anda tahu sebabnya? 634 00:39:41,587 --> 00:39:43,381 Kenapa bekas lebih teruk? 635 00:39:43,881 --> 00:39:47,510 Lebih sukar untuk kembali bercinta apabila seseorang memutuskan hubungan dengan anda 636 00:39:48,427 --> 00:39:51,013 daripada berkenalan dan berkenalan dengan orang asing. 637 00:39:51,680 --> 00:39:52,973 Mengapa ia lebih sukar? 638 00:39:53,724 --> 00:39:55,059 Kerana kita tidak pernah lupa. 639 00:39:55,643 --> 00:39:56,560 Lupa apa? 640 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 Punca kami berpisah. 641 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 Sebab kita tak pernah lupa sebab kita putus. 642 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 Kenapa saya? 643 00:40:13,828 --> 00:40:16,205 Adakah saya pencari jodoh? Mengapa saya perlu melakukannya? 644 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Jika anda tidak mahu membantu mereka, jangan. 645 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Tak perlu marah kepada Ibu. 646 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Mereka saling menyayangi walaupun sudah berpisah selama ini. 647 00:40:25,464 --> 00:40:28,217 - Kau tak kasihan kepada mereka? - Sama sekali tidak. 648 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 Ada apa dengan awak hari ini? 649 00:40:30,469 --> 00:40:32,847 Adakah anda bergaduh dengan mereka? 650 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 Ayuh, jangan begitu. 651 00:40:35,015 --> 00:40:38,352 Yong-pil selalu baik kepadamu. 652 00:40:38,436 --> 00:40:42,773 Dia selalu bagi awak dari kecil kan? 653 00:40:52,366 --> 00:40:54,827 Sang-do! 654 00:40:54,910 --> 00:40:56,287 Bagaimana dengan saya? 655 00:40:57,329 --> 00:40:59,039 Saya biarkan dia mendapat lebih. 656 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 Saya biarkan Yong-pil mengambil apa yang saya seperti orang bodoh! 657 00:41:01,876 --> 00:41:03,043 Sentiasa! 658 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 Kenapa saya selalu mengalah? 659 00:41:12,261 --> 00:41:14,430 Gosh, biarkan dia. 660 00:41:23,814 --> 00:41:24,940 Apa masalah awak? 661 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 Adakah anda bergaduh? 662 00:41:27,401 --> 00:41:28,402 Tidak. 663 00:41:30,112 --> 00:41:33,449 Ya betul. kenapa? Kenapa awak bergaduh? 664 00:41:34,200 --> 00:41:36,076 Sang-do, kenapa? 665 00:41:36,660 --> 00:41:39,580 Sam-dal. Maaf, tetapi boleh tinggalkan kami? 666 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 Apa? 667 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 Jadi… 668 00:41:47,254 --> 00:41:48,088 Baik. 669 00:42:02,561 --> 00:42:04,021 Apa itu? 670 00:42:04,980 --> 00:42:06,690 Kenapa mereka bertengkar? 671 00:42:07,942 --> 00:42:10,236 Saya tidak pernah melihat mereka seperti ini. 672 00:42:24,750 --> 00:42:26,043 Ini milik Yong-pil. 673 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 Kenapa beg itu ada di sini? 674 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 Saya tahu awak kata awak tak kisah dengan perasaan saya, 675 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 tetapi bukankah kau agak keterlaluan? 676 00:42:35,678 --> 00:42:37,638 Saya tak salah cakap pun. 677 00:42:39,014 --> 00:42:40,641 Anda sentiasa mengambil apa yang saya. 678 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Apa maksud awak? Apa yang saya ambil? 679 00:42:45,604 --> 00:42:46,564 Anda tidak sedar? 680 00:42:46,647 --> 00:42:50,150 Mereka berdua tak pernah bertengkar. Ada apa dengan mereka? 681 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 teruk. Bagaimana jika mereka bertumbuk antara satu sama lain? 682 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Gred saya lebih tinggi. 683 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 Walau bagaimanapun, saya akan membenarkan anda menjadi ketua kelas dan saya akan menjadi wakil. 684 00:42:59,326 --> 00:43:00,828 Apakah yang anda maksudkan "biarkan"? 685 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 Itu pilihan raya. Lebih ramai orang memilih saya. 686 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 Saya juga menyanyi dengan lebih baik. 687 00:43:07,793 --> 00:43:10,963 Awak pernah menyertai Korea Nyanyian, saya benarkan awak menyanyi. 688 00:43:11,046 --> 00:43:12,923 Saya juga mahu menyanyi. 689 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 Serius! 690 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Saya seorang penyanyi yang lebih baik. 691 00:43:16,385 --> 00:43:17,678 - Nyanyian Korea? - Bohong. 692 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Tidakkah anda ingat hari raya itu? 693 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 - Saya menyanyi dengan baik! - Nada sumbang. 694 00:43:22,516 --> 00:43:23,559 - Hey! - Lagu itu… 695 00:43:23,642 --> 00:43:27,521 awak buat apa? Kamu bergaduh seperti kanak-kanak! 696 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 Tunggu, Sam-dal. Jangan ikut campur. 697 00:43:30,107 --> 00:43:31,275 Jujur sahaja. 698 00:43:31,358 --> 00:43:35,029 Hanya saya yang boleh memukul nota falsetto itu. Awak tak ingat? 699 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Saya sentiasa bertukar tempat duduk dengan anda semasa lawatan lapangan. 700 00:43:38,198 --> 00:43:41,076 Saya pasangan awak, tetapi saya selalu menyerahkan kerusi saya untuk dia. 701 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 betul tu. ya. 702 00:43:46,123 --> 00:43:48,417 Baiklah, jika benar apa yang dia katakan, saya akui. 703 00:43:50,169 --> 00:43:52,963 Kali ini tiba masanya untuk awak mengalah. Tolonglah. 704 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 Mengapa saya harus mengalah kali ini? 705 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Adakah anda sudah lupa? 706 00:43:57,259 --> 00:44:00,763 Apabila saya mencapai rekod permainan kapal terbang baharu di arked, 707 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 nama siapa yang saya tulis? 708 00:44:02,306 --> 00:44:03,932 Nama awak. Saya mengalah kepada awak. 709 00:44:04,016 --> 00:44:06,477 - Itulah… - BSD. Saya menulis inisial awak, Cik Sang-do. 710 00:44:06,560 --> 00:44:08,145 - Itu... - Itu perkara besar. 711 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 Saya tidak pernah bertanya! 712 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 Jadi, kali ini giliran anda untuk mengalah. 713 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 Tolonglah. Tolonglah. 714 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 Ini sangat kebudak-budakan. Saya tidak boleh mendengarnya. 715 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 pasal apa ni? 716 00:44:18,656 --> 00:44:20,824 Berserah apa? Adakah anda menemui sebarang wang? 717 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 - Ini antara saya dan dia. - Anda tidak perlu tahu. 718 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 Masa bodoh. Terserah! 719 00:44:26,288 --> 00:44:28,540 Seorang berputus asa. Saya tidak peduli siapa! 720 00:44:29,166 --> 00:44:30,334 Lakukan sekarang. 721 00:44:30,417 --> 00:44:32,461 Siapa yang akan berputus asa? buat! 722 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Kita tidak boleh berputus asa! 723 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 Kita tidak boleh berdiam diri! 724 00:44:36,423 --> 00:44:39,718 Lancang sekali mereka merebut taman hiburan kita. 725 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 Sudah tiba masanya untuk berperang! 726 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 Ayuh! 727 00:44:44,098 --> 00:44:47,726 TAMAN LIBURAN NAMDAL-RI DISOKONG OLEH SEMUA WARGA 728 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 Adakah awak bosan? 729 00:44:58,362 --> 00:45:00,155 Kenapa awak berkeliaran dengan saya? 730 00:45:01,615 --> 00:45:03,033 Saya hanya di sini 731 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 untuk perniagaan. 732 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 Betul, taman tema AS. 733 00:45:07,996 --> 00:45:09,081 Awak gila? 734 00:45:10,416 --> 00:45:15,879 Anda fikir saya akan membenarkan Kumpulan AS masuk ke kampung halaman saya? 735 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 Anda mahu ibu bapa saya melihatnya dan tertekan selama-lamanya kerananya? 736 00:45:19,925 --> 00:45:20,843 Tidak. 737 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 Bukan itu. 738 00:45:23,720 --> 00:45:27,141 Saya juga tidak merancangnya. 739 00:45:28,142 --> 00:45:29,309 Namun, ia berlaku. 740 00:45:29,935 --> 00:45:30,769 Jadi… 741 00:45:31,603 --> 00:45:33,814 seperti yang berlaku… 742 00:45:33,897 --> 00:45:36,692 Mengapa anda melakukan ini untuk alasan yang bodoh? 743 00:45:36,775 --> 00:45:38,193 Kenapa kerana sesuatu yang remeh? 744 00:45:39,486 --> 00:45:41,363 Setelah perbuatanku kepadamu, 745 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 Awak tak tahan ke orang lain burukkan saya? 746 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 Mengapa itu alasan yang remeh? 747 00:45:48,495 --> 00:45:49,705 Itu sebab yang baik. 748 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 Kau tak berbuat apa pun kepadaku. 749 00:45:53,667 --> 00:45:56,795 Anda melakukannya kerana anda terpaksa. 750 00:45:58,338 --> 00:46:00,591 Jika tidak, saya akan buat sendiri. 751 00:46:06,763 --> 00:46:07,806 Untuk pengetahuan anda, 752 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 tidak akan ada taman hiburan Samdal-ri. 753 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Dengar, jangan begitu dan… 754 00:46:20,486 --> 00:46:23,405 Itu mereka! Pasukan Jomnyeo! 755 00:46:23,489 --> 00:46:24,323 Apa? 756 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 Kau… 757 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 sial! 758 00:46:28,327 --> 00:46:29,786 Apa… 759 00:46:30,913 --> 00:46:31,788 Jadi… 760 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 Ini serius. 761 00:46:53,101 --> 00:46:55,312 - Kenapa bertengkar? - Tunggu. 762 00:46:55,395 --> 00:46:56,313 Cepat! 763 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 - Semasa kita kecil... - Hei! 764 00:46:57,940 --> 00:46:59,608 - Sambil bermain guli... - Hei! 765 00:46:59,691 --> 00:47:01,527 - Mari bersama kami. - Apa yang kamu mahukan? 766 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 Pasukan Jomnyeo ada di sini. 767 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 - Apa? - Pasukan Jomnyeo? 768 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Ayuh! 769 00:47:10,452 --> 00:47:12,079 Ayuh! 770 00:47:14,873 --> 00:47:16,458 Pasukan Jomnyeo? Kenapa? 771 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 Siapa tahu. Ini adalah kali pertama dalam 10 tahun. 772 00:47:18,961 --> 00:47:21,588 - Ayuh. - Tunggu. Ini juga berlaku 10 tahun lalu? 773 00:47:21,672 --> 00:47:24,633 - Awak tiada di sana. - Ibu pergi ke Namdal-ri untuk siput laut. 774 00:47:24,716 --> 00:47:27,844 - Juga 20 tahun lalu. - Ibuku tak boleh diganggu. Ayo! 775 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 - Hei, cepat. - Apa? Baik. 776 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 Apakah ini? 777 00:47:32,599 --> 00:47:36,228 Hei, kamu berdua, hentikan dan cepat! Sedih! 778 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 Lihatlah baik-baik 779 00:47:49,408 --> 00:47:50,867 akibat perbuatanmu. 780 00:48:04,047 --> 00:48:04,881 Mereka tiba. 781 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 Apa… Apa yang berlaku? 782 00:48:09,886 --> 00:48:11,430 Ini serius. 783 00:48:12,139 --> 00:48:16,268 Maafkan saya. Patutkah kita menghubungi polis? 784 00:48:16,351 --> 00:48:18,437 Mereka bukan samseng. Untuk apa polis... 785 00:48:18,979 --> 00:48:19,896 Hey! 786 00:48:22,983 --> 00:48:24,109 Maksud saya, apa? 787 00:48:24,192 --> 00:48:26,778 Sam-dal, jangan terlibat dalam pergaduhan, okay? 788 00:48:27,821 --> 00:48:29,406 Saya rasa saya tahu apa masalahnya. 789 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Taman hiburan. 790 00:48:30,907 --> 00:48:32,242 Bagaimanapun, ia berada di Namdal-ri. 791 00:48:32,326 --> 00:48:34,202 - Berpindah ke Samdal-ri? - Saya setuju. 792 00:48:35,203 --> 00:48:36,371 Adakah anda bersetuju? 793 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 - Gyeong-tae. - Untuk? 794 00:48:39,291 --> 00:48:40,917 Adakah anda ingin kurang umur? 795 00:48:41,001 --> 00:48:42,336 Tidak, itu sudah cukup. 796 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 Bukankah haenyeo tentang komuniti? 797 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Betul. Masyarakat Samdal-ri dan Namdal-ri. 798 00:49:12,574 --> 00:49:15,327 Apa yang anda mahu bergaduh? 799 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 Nampaknya kamu semakin kerap melakukan perkara ini. 800 00:49:19,373 --> 00:49:23,835 Mengapa anda tidak berfikir bahawa anda melakukan perkara bodoh semakin kerap? 801 00:49:24,795 --> 00:49:26,254 Adakah ini mengenai taman hiburan? 802 00:49:26,755 --> 00:49:29,257 Kami tidak perlukan itu. Ambil sahaja. 803 00:49:29,341 --> 00:49:33,845 Kata-kata anda sentiasa berbeza daripada tindakan anda! 804 00:49:34,471 --> 00:49:36,556 Anak perempuan anda tidak menerima faedah nafkah. 805 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 Jadi anda mahu mencuri wang dari AS dengan taman tema? 806 00:49:39,643 --> 00:49:43,105 Atau menubuhkan kedai untuk Sam-dal selepas kerjayanya diasaskan? 807 00:49:43,188 --> 00:49:44,272 apa yang awak cakap ni? 808 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 Awak berani sebut nama anak saya dengan mulut kotor awak, ahli sihir tua? 809 00:49:49,152 --> 00:49:50,570 Apa awak panggil saya? 810 00:49:51,196 --> 00:49:52,823 Nenek sihir? 811 00:49:52,906 --> 00:49:54,282 Benar, nenek sihir! 812 00:49:54,366 --> 00:49:57,327 - Hello! - Hello! 813 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 Ibu! 814 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 - Hei, cepat. - Ibu! 815 00:51:07,939 --> 00:51:10,108 Berhenti! 816 00:51:14,446 --> 00:51:15,280 Berhenti! 817 00:51:16,448 --> 00:51:18,200 Tolong hentikan! 818 00:51:18,283 --> 00:51:19,201 Berhenti! 819 00:51:19,284 --> 00:51:22,871 Jika terus seperti ini, kita semua akan mati! 820 00:51:56,988 --> 00:51:58,573 - Hei. - Ya? 821 00:51:58,657 --> 00:52:01,326 Anda lihat apa yang berlaku. Masih mahu meneruskan? 822 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Pergi ke Namdal-ri dan minta maaf. 823 00:52:04,704 --> 00:52:06,164 Bina taman hiburan di sana. 824 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 Aku buat semua ni supaya mak tak menyelam lagi. 825 00:52:19,094 --> 00:52:19,928 Apa? 826 00:52:20,637 --> 00:52:23,932 Ia sangat berbahaya bagi seseorang yang mengalami aritmia untuk menyelam. 827 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Jika terdapat taman hiburan, 828 00:52:27,102 --> 00:52:28,728 dia tak perlu menyelam lagi. 829 00:52:31,439 --> 00:52:33,692 Bagaimana anda tahu bahawa? 830 00:52:36,903 --> 00:52:38,446 Itu fibrilasi atrium. 831 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 Aritmia. 832 00:52:42,242 --> 00:52:45,745 Ia tidak akan menjejaskan terlalu banyak jika anda mengambil ubat biasa, 833 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 tetapi ini sangat berbahaya kerana dia terus menyelam. 834 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 Ia seperti bom jangka. 835 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 Jika taman hiburan dibina di sini, 836 00:52:56,506 --> 00:52:58,550 dia tak perlu menyelam untuk bekerja. 837 00:52:58,675 --> 00:53:02,512 Laut akan menjadi kawasan pelancongan, jadi dia akan dilarang menyelam. 838 00:53:02,596 --> 00:53:03,805 Kemudian beri pampasan 839 00:53:04,973 --> 00:53:07,976 akan menjadi saiz pencen anda. 840 00:53:10,145 --> 00:53:14,024 Awak bawa projek taman hiburan ke sini untuk ibu saya? 841 00:53:20,113 --> 00:53:21,698 Adakah anda membayar bil hospital? 842 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 Kenapa awak… 843 00:53:28,413 --> 00:53:29,748 awak buat apa? 844 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 Kami bukan keluarga lagi. Kenapa awak jaga ibu saya? 845 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Maaf, Jeon Dae-yeong, 846 00:53:35,253 --> 00:53:37,756 tetapi kau melupakan sesuatu. 847 00:53:40,050 --> 00:53:42,719 Lupakah adik dan ibu? 848 00:53:42,802 --> 00:53:44,804 Anda akan mendapat masalah untuk ini! 849 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 Saya tidak kisah lagi. 850 00:53:49,017 --> 00:53:50,310 Jangan kebudak-budakan. 851 00:53:51,019 --> 00:53:52,145 Awak keseorangan. 852 00:53:55,440 --> 00:53:57,484 Saya tidak mahu apa-apa daripada awak! 853 00:53:58,777 --> 00:54:00,570 Terima sahaja niat saya. 854 00:54:01,947 --> 00:54:05,784 Inilah satu-satunya perkara yang boleh menghalang ibu anda daripada menyelam. 855 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 Izinkan saya membantu anda. 856 00:54:21,216 --> 00:54:22,217 - Betul. - Kesedihan yang baik. 857 00:54:22,300 --> 00:54:24,094 - Namdal-ri delinkuen itu. - Kesedihan yang baik. 858 00:54:24,177 --> 00:54:27,263 Mereka menarik rambut saya. 859 00:54:27,347 --> 00:54:28,264 Sedih! 860 00:54:28,890 --> 00:54:30,600 Taman hiburan apa? 861 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 - Saya tidak akan benarkan trak masuk. - Kesedihan yang baik. 862 00:54:33,478 --> 00:54:36,231 Kesedihan yang baik. Awak okay, Puan. kenapa? 863 00:54:36,314 --> 00:54:40,777 Awak baru keluar dari hospital. Saya tidak percaya ini berlaku. 864 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 Sangat betul. 865 00:54:41,987 --> 00:54:47,742 Namun, jika taman itu dibina di sini, bukankah lebih mudah untuk kita? 866 00:54:48,493 --> 00:54:50,745 Maksud saya, pampasan itu besar. 867 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 Bukankah itu sebabnya mereka memperjuangkannya? 868 00:54:53,623 --> 00:54:54,749 Awak gila? 869 00:54:54,833 --> 00:54:58,086 Anda mahu hidup selesa dengan wang itu selepas menjual laut? 870 00:54:58,169 --> 00:54:59,129 Kesedihan yang baik. 871 00:55:00,296 --> 00:55:02,799 Puan. Saya sakit. 872 00:55:02,882 --> 00:55:05,927 Semua orang menyuruhnya berhenti menyelam. 873 00:55:06,720 --> 00:55:09,389 Saya juga memikirkan tentang itu. 874 00:55:10,181 --> 00:55:14,561 Saya tidak dapat tidur sepanjang malam, takut anda akan mengalami kemalangan lagi. 875 00:55:14,644 --> 00:55:15,729 Betul ke? 876 00:55:15,812 --> 00:55:17,814 Saya bimbang tentang itu juga. 877 00:55:17,897 --> 00:55:19,315 Cukup. 878 00:55:21,109 --> 00:55:22,777 Saya tidak akan benarkan. 879 00:55:23,945 --> 00:55:26,156 Adalah menjadi tanggungjawab kita untuk melindungi laut. 880 00:55:26,239 --> 00:55:29,576 Jika kita biarkan perubahan itu, apa jadinya tanah ini? 881 00:55:31,453 --> 00:55:34,205 Jika saya terpaksa mati, lebih baik di lautan. 882 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 Saya adalah lautan dan lautan adalah saya. 883 00:55:38,793 --> 00:55:41,880 Jangan risau tentang saya. 884 00:56:08,990 --> 00:56:09,991 Kenapa… 885 00:56:12,118 --> 00:56:13,578 Kenapa saya berbunga-bunga? 886 00:56:17,373 --> 00:56:19,542 Kenapa awak terus berbunga, Sam-dal? 887 00:56:20,210 --> 00:56:21,377 Kenapa awak selalu... 888 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 Apa yang anda akan lakukan? 889 00:56:32,347 --> 00:56:34,099 Dia buat hatimu berbunga-bunga, 890 00:56:34,974 --> 00:56:36,768 apa yang anda akan lakukan? 891 00:56:42,732 --> 00:56:44,901 Sam-dal, awak dah habis mandi? 892 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 Apa yang menyebabkan anda begitu lama? 893 00:56:57,872 --> 00:56:59,874 awak buat apa kat sini? 894 00:57:00,542 --> 00:57:03,044 saya? saya tunggu awak. Dah habis mandi? 895 00:57:03,711 --> 00:57:04,671 Apa? 896 00:57:04,754 --> 00:57:06,089 Kenapa awak cuba masuk? 897 00:57:06,172 --> 00:57:08,341 Tidak, saya tidak akan masuk. 898 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Mari pergi. 899 00:57:09,384 --> 00:57:12,387 Kita kena ambil gambar malam ni. 900 00:57:12,470 --> 00:57:15,473 Sejujurnya, saya hanya menjalankan tugas saya. 901 00:57:15,557 --> 00:57:16,724 Ayuh. Kita sudah lambat. 902 00:57:17,350 --> 00:57:18,351 Betul. 903 00:57:19,602 --> 00:57:22,564 Bolehkah anda menukarnya ke hari lain? 904 00:57:22,647 --> 00:57:24,524 Hari lain, ya? Sampai jumpa. 905 00:57:24,607 --> 00:57:25,942 - Tunggu. - Apa? 906 00:57:26,025 --> 00:57:27,944 Tidak boleh menangguhkannya. Hanya hari ini. 907 00:57:29,904 --> 00:57:33,491 Tolonglah, jangan ganggu aku. 908 00:57:33,575 --> 00:57:36,161 Tolong, saya mohon. 909 00:57:39,080 --> 00:57:40,290 Ayuh. 910 00:57:50,675 --> 00:57:53,470 Sam-dal, berapa lama awak akan menjadi sangat sejuk? 911 00:57:53,553 --> 00:57:56,639 Anda akan tahu apabila anda tiba di sana mengapa ia perlu hari ini. 912 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Awak tak dengar cakap saya. 913 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 Awak tak kisah langsung. 914 00:58:02,270 --> 00:58:04,772 Itu sebab awak tak pandang saya bila awak bercakap. 915 00:58:09,277 --> 00:58:12,614 By the way, saya nampak beg awak di tempat persembunyian. 916 00:58:12,697 --> 00:58:13,698 Kenapa ada di sana? 917 00:58:13,781 --> 00:58:14,782 Nah… 918 00:58:15,658 --> 00:58:16,743 Saya berpindah. 919 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Apa? 920 00:58:19,162 --> 00:58:23,124 Itu sahaja. Saya pindah sementara. 921 00:58:23,708 --> 00:58:24,542 Namun… 922 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 Kenapa awak pindah? 923 00:58:27,295 --> 00:58:28,421 Adakah kerana saya... 924 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 Kerana awak apa? 925 00:58:34,761 --> 00:58:35,762 Bukan apa-apa. 926 00:58:44,646 --> 00:58:48,608 Anak perempuan saya cantik hari ini seperti biasa. Sayang Sayangku. 927 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 HUJUNG MINGGU HARI LAHIR BERSAMA KAWAN 928 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 TEMPAT INI MACAM SYURGA 929 00:59:10,171 --> 00:59:11,881 BAHAGIA DI PARIS 930 00:59:21,599 --> 00:59:24,852 Hidup bukan tentang wang, bukan? 931 00:59:26,312 --> 00:59:30,233 Banyak perkara baik dalam hidup tidak boleh dibeli, bangsat kuno! 932 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 Kesedihan yang baik. 933 00:59:43,788 --> 00:59:45,540 Mengapa ini di sini? 934 01:00:01,681 --> 01:00:03,516 Ha-yul, awak buat apa? 935 01:00:04,726 --> 01:00:06,102 Saya melihat bintang. 936 01:00:06,561 --> 01:00:09,063 Ibu bosan. Bermainlah dengan Ibu. 937 01:00:10,648 --> 01:00:12,066 Mama patut tengok juga. 938 01:00:13,109 --> 01:00:14,110 Bintang? 939 01:00:14,360 --> 01:00:15,820 OK, ibu, saya akan melihat bintang. 940 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 Jom tengok. 941 01:00:22,577 --> 01:00:24,203 - Bu. - Ya? 942 01:00:25,330 --> 01:00:28,499 Apakah rupa Big Dipper? 943 01:00:29,876 --> 01:00:31,294 Big Dipper? 944 01:00:32,253 --> 01:00:33,254 Siapa tahu. 945 01:00:36,549 --> 01:00:38,718 Adakah anda tidak memberi perhatian di sekolah? 946 01:00:40,345 --> 01:00:42,513 Tidak. Awak tunggu sahaja. 947 01:00:42,597 --> 01:00:45,558 Saya akan cari Big Dipper untuk awak. tunggu. 948 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 Big Dipper… 949 01:00:48,645 --> 01:00:50,146 - Ini? - Ya. 950 01:00:50,938 --> 01:00:51,939 Jom tengok. 951 01:00:53,816 --> 01:00:54,984 Nampak macam tu. 952 01:00:55,735 --> 01:00:58,363 Tunggu. Bukankah yang di sebelahnya? 953 01:00:59,822 --> 01:01:01,783 - Yang berbentuk pencedok. - Yang ini? 954 01:01:01,866 --> 01:01:03,117 Daripada. 955 01:01:03,201 --> 01:01:06,996 Tidak, ia lebih kepada tanda tanya. 956 01:01:07,080 --> 01:01:10,541 Ibu rasa itu yang benar. 957 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Adakah anda pasti? 958 01:01:13,336 --> 01:01:14,379 Mungkin bukan. 959 01:01:16,047 --> 01:01:17,048 Siapa tahu. 960 01:01:26,265 --> 01:01:27,266 Ha-yul. 961 01:01:27,975 --> 01:01:28,810 Daripada? 962 01:01:29,394 --> 01:01:32,605 Adakah anda menyembunyikan pakaian selam nenek? 963 01:01:34,399 --> 01:01:35,358 Daripada. 964 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 Kenapa? 965 01:01:41,614 --> 01:01:43,908 Adakah anda bimbang tentang nenek menyelam lagi? 966 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Takut Nenek akan kemalangan lagi? 967 01:01:49,831 --> 01:01:50,748 Daripada. 968 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 Awak sangat sayangkan Nenek. 969 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 sungguh comel! 970 01:02:01,217 --> 01:02:03,720 Siapa suruh awak comel? 971 01:02:05,221 --> 01:02:07,890 Ibu, saya tidak boleh bernafas. 972 01:02:11,477 --> 01:02:13,062 - Ha-yul. - Ya? 973 01:02:13,146 --> 01:02:15,940 Mahu melihat ikan lumba-lumba kegemaran anda esok? 974 01:02:17,483 --> 01:02:19,652 Namchun tidak ada sejak kebelakangan ini. 975 01:02:19,736 --> 01:02:21,529 Tidak, bukan itu. 976 01:02:21,612 --> 01:02:23,698 Anda boleh melihatnya di dalam akuarium. 977 01:02:25,199 --> 01:02:26,117 Adakah benar? 978 01:02:26,617 --> 01:02:27,702 Sudah tentu. 979 01:02:28,536 --> 01:02:33,124 Bagaimana kalau kita melihat ikan lumba-lumba dan makan tteokbokki esok? 980 01:02:34,083 --> 01:02:35,710 Makan tteokbokki sendiri. 981 01:02:36,252 --> 01:02:37,253 Kenapa? 982 01:02:38,087 --> 01:02:39,172 Kita makan bersama. 983 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 Saya tidak mahu. 984 01:02:47,972 --> 01:02:51,434 PUSAT DOLPHIN JEJU 985 01:03:03,237 --> 01:03:06,949 Anak perempuan saya cantik hari ini seperti biasa. Sayang Sayangku. 986 01:03:18,961 --> 01:03:25,551 Saya sangat bersedia untuk meninggalkan segala-galanya. 987 01:03:26,135 --> 01:03:27,887 Jin-dal yang berkata begitu. 988 01:03:28,846 --> 01:03:30,097 Jadi, 989 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 dia tinggalkan saya! 990 01:03:36,896 --> 01:03:38,272 Saya juga boleh 991 01:03:39,315 --> 01:03:44,695 hidup tanpa wang saya! 992 01:04:13,891 --> 01:04:15,643 Esok pukul 11.00. 993 01:04:15,726 --> 01:04:18,187 Persembahan taman hiburan Samdal-ri untuk penduduk. 994 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 Saya menunggu di hadapan kedai runcit. 995 01:04:20,731 --> 01:04:22,733 Mari kita bekerjasama. 996 01:04:26,946 --> 01:04:28,489 Astaga, sejuk. 997 01:04:36,914 --> 01:04:39,250 Jadi, kenapa awak pindah? 998 01:04:42,169 --> 01:04:43,170 Minum ini. 999 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 Adakah anda membawa kopi? 1000 01:04:48,926 --> 01:04:49,760 Daripada. 1001 01:04:50,261 --> 01:04:51,304 Adakah anda sudah lupa? 1002 01:04:52,096 --> 01:04:54,974 Kami sering minum kopi sambil melihat bintang. 1003 01:05:09,322 --> 01:05:10,197 bagus. 1004 01:05:10,740 --> 01:05:12,992 Lebih sedap di tempat seperti ini. 1005 01:05:15,369 --> 01:05:18,039 Patutkah saya mengambil gambar bintang? 1006 01:05:19,373 --> 01:05:20,249 Tidak. 1007 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 Bot memancing? 1008 01:05:21,834 --> 01:05:23,961 Bot nelayan sangat biasa di Jeju. 1009 01:05:25,004 --> 01:05:27,340 Bukan. Bersabarlah. 1010 01:05:27,423 --> 01:05:31,469 Saya tidak tahu bila ia akan muncul, buka sahaja mata anda dan tunggu. 1011 01:05:36,223 --> 01:05:37,099 Kita akan lihat. 1012 01:06:15,805 --> 01:06:16,722 Sam-dal. 1013 01:06:20,142 --> 01:06:21,018 Daripada? 1014 01:06:22,478 --> 01:06:24,397 Mengapa anda fikir saya berpindah ... 1015 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 Disebabkan awak? 1016 01:06:31,153 --> 01:06:32,238 Apa? 1017 01:06:32,321 --> 01:06:34,281 Anda bertanya sama ada ia disebabkan oleh anda. 1018 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Itu hanya kerana… 1019 01:06:42,498 --> 01:06:44,083 Korang rasa apa sebabnya... 1020 01:06:47,044 --> 01:06:48,337 Kami putus? 1021 01:06:49,880 --> 01:06:50,798 Apa? 1022 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 Kenapa dahulu kita putus? 1023 01:07:21,287 --> 01:07:23,664 Kenapa mengungkit masa lalu sekarang? 1024 01:07:25,458 --> 01:07:27,084 awak kata 1025 01:07:28,169 --> 01:07:30,296 bekas lebih teruk daripada orang yang tidak dikenali, 1026 01:07:31,922 --> 01:07:34,800 Walaupun masa berlalu, awak takkan lupa sebab putus cinta. 1027 01:07:39,513 --> 01:07:40,431 Betul. 1028 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Namun, jika anda ingat sebabnya, 1029 01:07:46,562 --> 01:07:48,147 kita boleh uruskan. 1030 01:07:50,357 --> 01:07:52,193 Apa maksud awak? 1031 01:07:53,986 --> 01:07:55,237 Kenangan cinta kita... 1032 01:07:59,075 --> 01:08:01,285 lebih kuat daripada sebab kita berpisah. 1033 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 saya tahu 1034 01:09:03,472 --> 01:09:05,558 walau apapun alasan kita berpisah... 1035 01:09:07,852 --> 01:09:09,145 Saya boleh uruskan semuanya. 1036 01:09:58,611 --> 01:10:01,238 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 1037 01:10:28,265 --> 01:10:30,559 Kami baru tertidur. secara tidak sengaja. 1038 01:10:30,643 --> 01:10:32,311 Adakah anda akan makan ramyeon lagi? 1039 01:10:32,394 --> 01:10:33,771 Tidak. 1040 01:10:33,896 --> 01:10:36,023 Bukankah kita bersetuju untuk berbual santai? 1041 01:10:36,106 --> 01:10:37,733 Bilakah saya bersetuju? 1042 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 Ibu, dia… 1043 01:10:40,819 --> 01:10:43,697 Saya tidak akan memaafkan sesiapa yang menyakiti anak saya. 1044 01:10:43,781 --> 01:10:45,282 - Anda memuat naik ini? - Ya. 1045 01:10:45,366 --> 01:10:48,202 Aku memijaknya untuk memastikan dia tidak bangun lagi. 1046 01:10:48,285 --> 01:10:51,163 - Mereka disini. - Beraninya awak datang ke sini? 1047 01:10:51,247 --> 01:10:53,666 Yong-pil sedang menjalani hukumannya. 1048 01:10:53,749 --> 01:10:55,376 Kerana apa? 1049 01:10:55,459 --> 01:10:57,253 Kenapa awak balik Seoul? 1050 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti