1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Namun, jika anda ingat sebabnya, 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 kita boleh uruskan. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Kenangan cinta kita... 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 lebih kuat daripada sebab kita berpisah. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 saya tahu 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 walau apapun alasan kita berpisah... 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 Saya boleh uruskan semuanya. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Perhatikan jalannya. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Apa? Awak tak suka saya tengok awak? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Saya maksudkan… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Anda memalukan saya, lihat ke hadapan. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Ayuh! Pandang ke hadapan. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Kenapa? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Saya sudah lama tidak berjumpa dengan awak, jadi untuk menebusnya, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 Saya perlu merenung awak tanpa henti untuk tiga tahun akan datang. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Anda akan tersandung dan jatuh, bodoh. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Jangan risau, ia tidak akan. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Walaupun saya jatuh, saya okay. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 By the way, Yong-pil, inikah laluan yang kita lalui tadi? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Hei, di mana kita? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Hey! 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Kau! 24 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Di mana… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Itu dia. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Kami telah sampai. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Awak okay? 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 Tidak. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Betul. Pasti. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Sudah tentu anda tidak sihat. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Bukankah saya katakan jaga jalan? 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 Saya cuba, saya benar-benar melakukannya, tetapi ayuh. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Mengapa saya berharap jika anda berada di sisi saya? 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Jadi jangan terlalu cantik. 35 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 Aku terpukau oleh kecantikanmu. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Awak mengalih perhatian saya. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 apa yang awak cakap ni? 38 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Baiklah. Masuk. 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Mesti awak lapar. Masuk. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Mari makan. 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Lutut saya lemah dan buku lali saya sakit. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Lupakan ia. Saya tidak lapar. 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Nampaknya awak lapar. 44 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Ayuh, cepat. Jaga kaki anda. 45 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Siapa pun akan lapar jika tersesat dan berkeliaran dua jam. 46 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Hanya 15 minit ke atas, tetapi dua jam untuk turun! 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Baik. 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 - Makan. Awak kata awak lapar. - awak… 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Baik. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 Sekurang-kurangnya kita lepak. 51 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Awak tak ada kimci ke? 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 Tidak. Jika kita mempunyainya, kita akan memakannya. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Patutkah saya mencurinya? Saya meletakkannya pada bil Gyeong-tae. 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 - Tidak mengapa. - Jadi? 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Namun, agak hambar tanpa kimci. 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Ramyeon dan kimci saling melengkapi. 57 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Inilah satu-satunya perkara yang boleh menghalang ibu anda daripada menyelam. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Izinkan saya membantu anda. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Esok pukul 11.00. 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 Persembahan taman hiburan Samdal-ri untuk warga. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Mari kita bekerjasama. 62 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Adakah itu semua ubatmu, Ibu? 63 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Daripada. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Banyak sekali. 65 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Saya jumpa baju selamnya. 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul pula yang menyorok. 67 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul? 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Dia pasti mendengar perbualan ibu-ibu itu. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Dia bimbang ibu akan cedera semasa menyelam 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 dan menyembunyikan pakaian di dalam biliknya. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Hey. Sam-dal ada di rumah? 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Kenapa dia belum pulang? 73 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Baik. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Sam-dal, mari kita pulang. saya akan bawa awak... 75 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 KEDAI Runcit MUJUR 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 The. Ko. 77 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Dari kebun oren? 78 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 - Ya, saya mengisi semula cuka. - Baik. 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Adakah anda seorang diri? Kenapa nak balik? 80 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Saya meninggalkan telefon bimbit saya di kedai. 81 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Baik. 82 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 By the way, anak-anak masih ada di sana? 83 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Siapa tahu. 84 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Sam-dal belum pulang? 85 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Dia mesti bersembunyi. Jom tengok. 86 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 Baik. 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Saya selalu meninggalkan ini di sini. 88 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Apa? 89 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 Lampu masih menyala. Pasti mereka ada di sini. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Adakah anda minum lagi? 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Minum setiap hari sejak ada Sam-dal. 92 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, ibu awak akan datang! 93 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Sedih! 94 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Saya tahu mereka suka antara satu sama lain, 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 tetapi begini di depan ibunya? 96 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Sam-dal? 97 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Sam-dal. 98 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 Tak apa-apa. 99 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Apa? 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 biarkan sahaja. 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Apa? 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 The. Ko! 103 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Astaga. The. Ko! 104 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Awak biarkan dia tidur di sana? Awak tak bawa pulang ke? 105 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 Dia dah besar. Mengapa membawanya pulang semasa dia tidur? 106 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Dia akan pulang apabila dia bangun. 107 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Sampai jumpa. 108 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 EPISOD 12 SELAMAT PULANG 109 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 Ya ampun. 110 00:10:19,493 --> 00:10:20,369 Kesedihan yang baik. 111 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 - Kesedihan yang baik. - Hei, awak okay? 112 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 - Apa? - Apakah ini? 113 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Apa? 114 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Kita bermalam di sini? 115 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Daripada. 116 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Hey! 117 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 Awak patut bangunkan saya, bukan tidur! 118 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 tunggu. Pukul berapa sekarang? 119 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 06.00. 120 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Serius. 121 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Kesedihan yang baik. 122 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 - Bagaimana pula ini? - Apa itu? 123 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Apa yang berlaku? 124 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Tunggu. Encik. Man-su? 125 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Tidak perlu formal, Sam-dal. 126 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Baiklah, Man-su. 127 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Kami secara tidak sengaja tertidur. Faham? 128 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Jangan fikirkan dan jangan beritahu sesiapa. 129 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Mulut saya tertutup. ya? 130 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Baik. 131 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Yong-pil, awak okay? 132 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 - Sam-dal! - Astaga! 133 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Hello, apa khabar? 134 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Saya baik, tetapi saya tidak pasti tentang ibu awak. 135 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Apa? 136 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Berkahwin kerana mengandung adalah trend masa kini, 137 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 tapi jangan buat depan mak. 138 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Dia singgah ke? 139 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Daripada. 140 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Jatuh cinta memang menyeronokkan, tetapi anda perlu meminta maaf kepadanya. 141 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Kenapa awak tidur dengan seorang lelaki di hadapan ibu awak? 142 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Puan. Ko ni memang berfikiran terbuka. 143 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Ibu, kami tidak sengaja tertidur. Faham? 144 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Tiada apa yang berlaku antara kami. 145 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Saya serius! 146 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 Anda sudah dewasa. Ia akan menjadi pelik jika tiada apa yang berlaku. 147 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Ini adalah… 148 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 malang! 149 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Saya sokong awak berdua. 150 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Serius! 151 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Jatuh cinta bukan dosa! 152 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Saya di rumah. 153 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 - Cho Sam-dal. - Yeah? 154 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Awak baru pulang ke rumah? 155 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Pulang lebih awal lain kali. 156 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Ibu sepatutnya membangunkan saya apabila saya datang ke tempat persembunyian. 157 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Yong-pil dan saya telah bekerja bersama-sama dalam projek kebelakangan ini. 158 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Namun, kami sesat dalam perjalanan pulang. 159 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 Kami hanya mahu berehat seketika kerana keletihan. 160 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Kemudian, kami tertidur. 161 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Jadi, apa yang Ibu lihat… 162 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Lupakan sahaja. 163 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 apa yang awak cakap ni? Saya tidak faham apa yang awak cakapkan. 164 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Awak dah dewasa. 165 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Anda tidak perlu menjelaskan mengapa anda bersamanya. 166 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Namun… 167 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 Itu Yong-pil. 168 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Jadi? 169 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 Jadi bagaimana jika Yong-pil? 170 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Bu, apa boleh… 171 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 jika saya… 172 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 suka? 173 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Dengar… 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Dengar, Sang-tae… 175 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 pelik. Saya pasti ia ada di sini. 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Ini bukan sampah. 177 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Sampai jumpa. 178 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Ayah! 179 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Saya memberitahu anda ini bukan sampah. 180 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 KEDAI Runcit MUJUR 181 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Kemudian. 182 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Terima kasih. 183 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Encik Ko. 184 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jin-dal akan datang, kan? 185 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Betul? 186 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Ya, dia akan datang. 187 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Mengikut firasat saya, dia akan datang. 188 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 Mengikut firasat saya, tidak. 189 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Awak pesimis. 190 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Dengar, jangan selalu negatif. 191 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Adalah positif untuk saya jika dia tidak datang. 192 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Jika pimpinan tahu tentang rancangan taman hiburan Samdal-ri... 193 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 Sedih! 194 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Saya mengagumi keupayaan anda untuk meramalkan krisis. 195 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Maka, bergeraklah cepat. 196 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 Secara rahsia. 197 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Hey. 198 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Nn. Cho! 199 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Sayang, awak datang! 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Saya gembira anda datang. 201 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Jangan panggil saya begitu. 202 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Saya rasa kita akan sering berjumpa. 203 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Bagaimana jika 204 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 "Cinta saya"… 205 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Jangan panggil saya begitu juga. 206 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Kalau macam itu, 207 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 "Nn. Cho"? "Jin-dal"? 208 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Atau… 209 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 - "Cinta saya"? - Pangkalan… 210 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Jika ya, apa lagi? 211 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Ke mana dia pergi, Pak Who? 212 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 - "Hey"? "Dengar"? - Hanya itu. 213 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Saya "Hei" dan anda "Dengar". 214 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Baik. Saya menggunakan "Hey". 215 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 Tidak, aku gunakan "Dengar". 216 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Anda akan menggunakan "Hei". 217 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Marilah kita pergi? Ayuh. 218 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Apa? 219 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 tunggu. Kereta saya ada di belakang. 220 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 Kami berjanji untuk melakukan yang lebih baik kali ini. 221 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Ya, Pak. 222 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 jangan risau. 223 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Adakah anda mengatakan saya memberi Eun-ju pekerjaan itu atas sebab peribadi? 224 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Eun-hye tiada di sana. Projek itu memerlukan jurugambar baru. 225 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye? 226 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Saya tidak boleh memintanya kembali. 227 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Adakah orang ramai sudah lupa kejadian itu? Ini hanyalah rehat sementara. 228 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Awak tak boleh terima dia lagi. 229 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Adakah anda sudah selesai? 230 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 - Ya. - Ayuh. 231 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Pengarah menaruh harapan yang tinggi untuk projek ini. 232 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Adakah anda bersedia? 233 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Di mana? 234 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Adakah anda melihat bekas kimchi? 235 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Kimci? Saya tidak nampak. 236 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Nenek. 237 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 Makcik Sam-dal bawa tadi. 238 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Apa? Untuk apa? 239 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Siapa tahu. 240 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 Namun, kimci itu belum busuk, 241 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 Saya tidak fikir Auntie akan memercikkannya pada orang lain. 242 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Kenapa saya risau? Ia hanya kimci. 243 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Saya tidak menyediakan makan tengah hari atau menyulam sesuatu untuknya. 244 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Saya hanya memberinya kimchi buatan ibu saya. 245 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Saya akan makan, Gyeong-tae dan Eun-u juga. 246 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Kami makan bersama. 247 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Adakah ia terlalu kebudak-budakan? 248 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Itu perkara biasa. 249 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 Kami hanya berkongsi makanan. Hanya itu. 250 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Panas. 251 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Panas. 252 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 - Sam-dal! - Astaga! 253 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Awak buat apa kat bawah tu? 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Awak buat apa di atas sana? 255 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Saya sedang makan tteokbokki. 256 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Datang dan cuba. Ia lazat. 257 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Kenapa bawa kimci? 258 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Tak apa-apa. 259 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 - Jangan katakan ia kerana semalam... - Apa maksud awak? 260 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Saya tidak tergesa-gesa ke sini dengan kimchi ini kerana anda mengidamnya malam tadi, okay? 261 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Sekurang-kurangnya kita patut ada kimci di sini. Betul? 262 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Saya rasa awak tergesa-gesa. 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Lihat, saya tidak tergesa-gesa ke sini. Saya bukan budak. 264 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Saya tidak dapat menikmati ramyeon semalam kerana tiada kimci. 265 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Betul, ini untuk saya. 266 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Saya akan makan. 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Adakah anda akan makan ramyeon lagi? 268 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Tidak. 269 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Apa? Anda tidak masuk akal. 270 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Saya tak paksa awak makan dan awak tak nak makan. 271 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 - Apa yang berlaku kepada awak? Buang sahaja ini. - Mengapa ia dibuang? 272 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 Kalau macam itu… 273 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Hanya untuk awak. 274 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Kenapa awak ketawa? 275 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 - Jangan mentertawakanku. - Baiklah. 276 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Sam-dal, saya dah cakap jangan terlalu cantik. 277 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 Jangan terlalu manis 278 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 dan perhatian juga. 279 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Awak buat hati saya berdebar. 280 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 apa yang awak cakap ni? 281 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Hei, saya akan makan kimci. 282 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Kau tak boleh makan. 283 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Saya akan makan. 284 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 jangan senyum. 285 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Untuk apa? 286 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 - Sam-dal... - Hei, Gyeong-tae. 287 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Apa yang salah, Gyeong-tae? 288 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Kamu bodoh… 289 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Apa yang anda alami? 290 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 - saya? Apa maksud awak? - Apa itu? 291 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Apa yang dia "alami"? 292 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Apakah ini? 293 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Hey! 294 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 295 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Awak tak guna... 296 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Kesedihan yang baik. 297 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Apa itu? 298 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Apa itu? kenapa? 299 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 ini… 300 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Ibu, adik saya... 301 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Yang mana? 302 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Jin-dal atau Sam-dal? 303 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Sudahlah. 304 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Ibu tak perlu risau. 305 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Berikan saya itu. 306 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 kenapa? Saya memberitahu anda tidak ada apa-apa. 307 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Berikan kepada Ibu. 308 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 Adakah terdapat lagi artikel tentang Sam-dal? 309 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Ibu kata berikan! 310 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Hey! 311 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye! 312 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Awak tak guna... 313 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Beraninya membahayakan anak perempuan saya yang rajin bekerja? 314 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Awak fikir awak siapa? 315 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Adakah anda fikir saya akan melepaskan anda? kau jalang! 316 00:23:03,256 --> 00:23:04,174 Jadi? 317 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Saya akan membuat anda mendapat ganjaran berganda. 318 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Siapakah wanita ini? 319 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Siapa dia? 320 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Saya pasti anda akan musnah! 321 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Siapakah wanita ini? 322 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Ibu bertanya! 323 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Adakah anda fikir anda seorang yang hebat? 324 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 IBU PEMBANTU MEMBACANYA! 325 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 "Ibu pembantu"? 326 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 Adakah dia ibu Bang Eun-ju? 327 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Daripada. 328 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Ibu! 329 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …adakah saya biarkan sahaja? 330 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Wanita itu gila. 331 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Kenapa dia memukul gadis kurus yang malang itu? 332 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Berengsek. Abang Eun-ju. 333 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 Dia yang jahat. 334 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Dia akan menebusnya. 335 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 JEJU INTERNATIONAL AIRPORT 336 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Apa itu? 337 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Adakah anda tidak merakam ini semasa di hospital? 338 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye! 339 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Awak tak guna... 340 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Jadi? 341 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Adakah anda memuat naik ini? 342 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Daripada. 343 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Kenapa muat naik sekarang? 344 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Kerana saya bosan. 345 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 BERITA JEJU 346 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL TERPILIH UNTUK PAMERAN CUACA JEJU 347 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 Kita dengar saja mereka dan menentangnya. 348 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Betul. 349 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 350 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 - Jin-dal. - Apa khabar tuan. 351 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 awak buat apa kat sini? 352 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Bagaimana jika ibu anda tahu? 353 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 segala-galanya, 354 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 Saya di sini sebagai penduduk Samdal-ri. 355 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Saya rasa lebih bagus jika ada monumen di sini. 356 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Ibu awak adalah ketua haenyeo . 357 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Dia akan mengamuk jika dia tahu awak ada di sini. 358 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 - Pergilah. - Cepat. 359 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Siapa peduli jika dia mengamuk? 360 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 - Awas. - Jangan begitu. 361 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Lihat, lebih baik dia marah saya kerana ini. 362 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Haenyeo tidak boleh menyelam selama-lamanya . 363 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Anda juga belajar menyelam supaya anda boleh menjadi seperti mereka, 364 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 tapi tak buat sebab susah. 365 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Ia adalah kerana… 366 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 Itu benar, tetapi… 367 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Ya betul? Kerjanya susah. 368 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Walau bagaimanapun, tiada siapa yang perlu jika taman hiburan dibina di sini. 369 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Mengapa terlepas peluang ini? 370 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Anda perlu memikirkannya dengan teliti. ya? 371 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 Pembinaan taman hiburan AS di Samdal-ri 372 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 akan membuka sekitar 10,000 pekerjaan. 373 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Selain itu, taman hiburan ini juga akan 374 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 tarikan pelancong popular yang mewakili Samdal-ri 375 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 dan akan membantu memulihkan bandar. 376 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Pendekkan sahaja. 377 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Apa yang berlaku di taman hiburan? 378 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Saya perlu membaja kebun oren saya. 379 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Terangkan lebih cepat. 380 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Baiklah puan. Sila lihat slaid ini. 381 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 Kami akan membina persiaran di sepanjang pantai untuk berjalan-jalan petang 382 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 dengan memasang laser. 383 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Kami tidur pukul 21.00. 384 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Terlalu terpesona untuk tidur dengan ini! 385 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 - Betul! - Ibu tua akan sukar tidur. 386 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 - Betul. - Tidak boleh. 387 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 Kita boleh membincangkan butiran kemudian untuk melaraskan pencahayaan. 388 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Apa maksud awak? Mengapa anda memerlukan lampu pada waktu malam? 389 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 - Terlalu mempesonakan. - Apakah ini? 390 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 Adakah anda bergurau? 391 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Padamkan lampunya! 392 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Jika waktu tidur mereka pukul 21.00, kita akan padamkan lampu. 393 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Lagi pula, siapa yang akan jalan-jalan di malam hari? 394 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 Tuan, itu tarikan waktu malam. Tidak boleh dipadamkan pada 21.00. 395 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Jika ya, lupakan. Jadikan ia sebagai tarikan siang hari. 396 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Baik, Pak. 397 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 Kita akan bincang secara dalaman dahulu. 398 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 Tarikan kedua ialah Safari World. 399 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Terdapat kira-kira 50 spesies haiwan yang berbeza 400 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 - termasuk hidupan liar, seperti singa... - Hidupan liar? 401 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Adakah awak gila? 402 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Saya telah melihat berita tentang mereka melarikan diri dan datang ke bandar. 403 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Anda mahu kami takut? 404 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 - Dia betul. - Ia tidak boleh seperti itu. 405 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Ya, itulah sebabnya kami menggunakan jururawat haiwan profesional 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 yang bekerja mengikut syif sepanjang hari. 407 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Setiap kali babi kampung sebelah datang, sawah kami bersepah. 408 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 - Kini ditambah hidupan liar? - Betul. 409 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 ya. Dia betul. 410 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Tiada hidupan liar! 411 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 - Tuan. - Membuangnya. 412 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 Terlalu bahaya. 413 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Mengapa kita mengurung haiwan liar? 414 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Kemudian! 415 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Apakah jenis safari tanpa hidupan liar? 416 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Kamu bodoh. 417 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Adakah dia benar-benar mahu membina taman hiburan? 418 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Dia mahu memadamkan semuanya. 419 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Baiklah, semua orang. Dengar cakap saya. 420 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Tidak akan ada silau kerana lampu menghadap lautan. 421 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Tak terang sangat. 422 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Terus terang, kampung ini terlalu gelap pada waktu malam. 423 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 - Betul. - Bukankah dua tahun lalu 424 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 Sangdo popular dirompak pada waktu malam? 425 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 Kenapa ada kamera CCTV? 426 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 Perompak itu tidak ditangkap kerana keadaan terlalu gelap. 427 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Anda betul. 428 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 - Itu kerana ia hitam pekat. - Sangat betul. 429 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Kemudian mengenai hidupan liar. Kejadian dalam berita jarang berlaku. 430 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Kalau ada yang datang ke kampung kami, hubungi saya. 431 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Saya akan menangkapnya. 432 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Awak tahu saya kuat kan? Saya akan menangkapnya. 433 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Dengar. 434 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Anda harus menawarkan penyelesaian kepada masalah, bukan menyingkirkan segala-galanya. 435 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Siapa yang bertanggungjawab? 436 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Ayah saya… 437 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Maksud saya, Ketua. 438 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Betul. Ketua. 439 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Anda fikir dia akan bersetuju dengan safari tanpa hidupan liar? 440 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Anda sudah menghadapi masalah kerana memindahkan ini ke Samdal-ri. 441 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Apa? Adakah anda tersenyum? 442 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Nah… 443 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Melihat awak cuba membantu saya mengembalikan kenangan lama. 444 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Awak tetap di sisi saya, sayang, dan bimbing saya melalui segalanya 445 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 supaya ayah saya tidak memarahi saya, walaupun saya layak dimarahi. 446 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Dia selalu tegur aku sekarang. 447 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Jangan panggil saya sayang". Panggil saya "Hey". 448 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Betul. 449 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 450 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 CHO EUN-HYE DIHUKUM! IBU PEMBANTU MEMBACANYA! 451 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Beraninya membahayakan anak perempuan saya yang rajin bekerja? 452 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Hei, Sam-dal! Adakah anda terkena? 453 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, jangan risau. 454 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Tiada masalah. Abaikan. 455 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Adakah awak tahu? 456 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Kenapa Hae-dal beri tahu Ibu? 457 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Saya baik-baik saja. 458 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Daripada? 459 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Dah. 460 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Ayuh. 461 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Mengapa ini berlaku sekarang dan membuat kekacauan? 462 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Kesedihan yang baik. 463 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Awak tak okay. 464 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Apa? 465 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 Semua sudah berlalu. 466 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 Jadi apa? Anda masih dipukul oleh ibunya. 467 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Kenapa awak pergi ke sana seorang diri? bahaya. 468 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Anda tidak tahu siapa di sana. Anda harus membawa seseorang bersama anda. 469 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 tak boleh. 470 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal akan menimbulkan masalah di sana 471 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 dan ia akan memalukan jika pembantu saya datang bersama. 472 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Kenapa awak biarkan dia pukul awak? 473 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Awak tak bersalah! 474 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Mengapa membiarkan orang yang tidak dikenali memukul anda? 475 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Awak patut lawan! 476 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 Ketika itu saya terkedu. 477 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Apabila saya memikirkannya sekarang, 478 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 Saya menyesal tidak melawan dan sebaliknya membiarkannya berlaku. 479 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Ini adalah kali pertama saya mengalaminya. 480 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Jadi, jangan panggil saya bodoh kerana saya biarkan dia 481 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 atau apa yang patut saya lakukan. 482 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Jangan begitu, Yong-pil. ya? 483 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Itu membuatkan saya sangat kecewa. 484 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Anda bersendirian apabila ia berlaku. 485 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Anda memendam perasaan dan menangis sendirian, itu... 486 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Kita semua bersendirian di dunia ini. 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Anda tidak bersendirian. 488 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Anda mempunyai ibu bapa anda, saudara perempuan anda, dan rakan-rakan anda. 489 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Awak ada saya! 490 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Di sini. 491 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Awak ada saya juga sekarang. 492 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Anda tidak bersendirian. 493 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Jadi, mulai sekarang, 494 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 Jangan simpan perasaan anda dan menangis sendiri. 495 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Awak faham? 496 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 Itu bukan masalah besar… 497 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Balas saya. Faham? 498 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Ya saya faham. 499 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Kenapa awak tak cakap dia pukul awak? 500 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Kenapa awak biarkan dia pukul awak? 501 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Anda sepatutnya menjemput kami jika anda mahukan hospital! 502 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 Saya akan membuat mereka membayar untuk anda. 503 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Beraninya mereka menyentuh awak! 504 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Sesiapa yang memuat naik video itu mesti sengaja melakukannya. 505 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Kau… 506 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Keadaan di internet telah reda, kini mereka bercakap tentang anda semula. 507 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Lihat ini. 508 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 Kasih ibu sungguh mengharukan. 509 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 - Adegan yang menyegarkan 2023. - Saya suka. 510 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Ia adalah balasan kerana mencederakan anaknya. 511 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Kesedihan yang baik. 512 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 Orang gila itu... 513 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Ibu. 514 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Berikan ibu nombor telefon ibunya. 515 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Aduh, mak. Lupakan ia. 516 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Sekarang! 517 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Jika tidak, berikan nombor ibu Eun-ju. 518 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Namun… 519 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 - Kenapa awak biarkan dia? - Ibu. 520 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Kenapa? 521 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Ini! 522 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Mengapa anda bertindak bodoh apabila anda tidak bersalah? 523 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Ibu, itu sahaja. 524 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 Ibu tidak benarkan kamu pergi ke Seoul untuk ini! 525 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Beri ibu nombor. 526 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Ibu akan melakukan perkara yang sama. 527 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Saya sihat, puan. 528 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 - Kamu jangan! - Ibu. 529 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 - Awak tak okay! - Ibu, tolong. 530 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Astaga, awak... 531 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Hey. 532 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 Anda memanggil ini hasil tinjauan tapak? 533 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Kesemuanya adalah tarikan pelancong atau tempat yang digunakan oleh jurugambar. 534 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Saya tidak mencari lokasi yang dikenali. Temui lokasi istimewa! 535 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Saya muak dengan sampah ini. 536 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Tunggu… 537 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 Kami memerlukan konsep sebelum mencari lokasi yang sesuai. 538 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Adakah awak gila? 539 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Walaupun dibuli, awak bekerja dengan Cho Eun-hye. 540 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 Saya bertahan kerana saya fikir saya boleh belajar daripada awak. 541 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Ternyata awak tidak lebih baik daripada saya. 542 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Anda tidak mempunyai konsep, bukan? 543 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Itulah sebab anda menyerang kami! 544 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Mari pergi. 545 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 awak buat apa? Jangan pergi. 546 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Kami adalah pembantu, bukan pembantu peribadi anda. 547 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Bawa beg sendiri. 548 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Ayuh. 549 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 - Awak nak pergi mana? - Hey. 550 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Hey! 551 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Dia tidak belajar apa-apa daripada Eun-hye. 552 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Dengar, beri saya sedikit masa untuk menyelesaikan perkara ini. 553 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Berehatlah, saya akan... 554 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Ayuh. 555 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Jangan biarkan mereka pergi. 556 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 Bagaimana penembakan itu? Kami memerlukan pembantu. 557 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Cho Eun-hye sialan itu. 558 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Mereka berani sebut namanya? 559 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju... 560 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju! 561 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Kami bertukar pembantu tiga kali bulan ini. 562 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Saya akan dipecat sekiranya projek ini gagal. 563 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 Krew tiba minggu depan dan anda tidak mempunyai konsep. 564 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Di mana kita akan menembak esok? Kami belum mempunyai konsep. 565 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Anda tidak bersendirian. 566 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Anda mempunyai ibu bapa anda, saudara perempuan anda, dan rakan-rakan anda. 567 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 Awak ada saya! 568 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Di sini. 569 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Ibu. 570 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Adakah ia menyakitkan? 571 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Anda pasti sangat terkejut. 572 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 sakit 573 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Saya sangat terkejut 574 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 dan takut. 575 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Terasa seperti aku keseorangan di dunia ini 576 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 dan tiada tempat untuk bersandar. 577 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Saya takut. 578 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Ibu sepatutnya melarang kamu pergi ke tanah besar. 579 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 ini? 580 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Saya belum habis bercakap. 581 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Itu dahulu. Dahulu aku memang takut. 582 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Namun, kini saya sudah sihat. 583 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Sekarang ada Ibu bersama saya. Di samping saya. 584 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Berhenti marah. 585 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Anda telah membuat seluruh rumah sangat sedih, Mrs. Ko. 586 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Baik. 587 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 BALAI POLIS SAMDAL 588 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Lihat ini! 589 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 Ini jelas satu serangan! 590 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 Pada siang hari! 591 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Dia menyerang di khalayak ramai! 592 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Ini bukan "memarahi". Ini adalah serangan! Tengok? 593 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Ya, dia boleh disaman. 594 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Mereka memuat naik ini dengan sengaja. 595 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 Muka Sam-dal tidak ditapis! 596 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Dia betul! Kenapa mukanya tidak disensor? Kami mempunyai hak publisiti! 597 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Sedih! 598 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 - Semua yang anda katakan adalah betul. - Ya. 599 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 Sukar untuk mempercayai saya mengatakan ini, 600 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 tetapi sebaiknya kalian tak berbuat apa pun, demi Sam-dal. 601 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 - Kenapa tidak? - Kenapa tidak? 602 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 Orang ramai jelas tidak menyebelahi Sam-dal pada masa ini. 603 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Awak sudah tahu. 604 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Semuanya telah reda, dia boleh bertenang sedikit. 605 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Betul! Keadaan semakin reda, maka ini berlaku! 606 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 - Sang-bong! - Apa? 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Kenapa awak ada di sini? 608 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 apa nama Kami ingin melaporkan serangan. 609 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 POLIS 610 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 sial. Cheon Chung-gi dan Bang Eun-ju adalah penjahat. 611 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 Kita sepatutnya mengalahkan dia, Yong-pil. 612 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Saya setuju. sial. 613 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 - Adakah anda bertemu dengan mereka? - Ya, semasa kami pergi ke Seoul. 614 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Jom balik sket muka. Awak juga, Yong-pil. 615 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Hei, terdapat banyak foto Bang Eun-ju di internet. 616 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Sungguh? 617 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Ikan lumba-lumba menderita dalam akuarium. 618 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Lindungilah mereka. 619 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 AKUARIUM LAUTAN 620 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Hei, nak. Maksud saya, Ha-yul. 621 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Lepaskan ikan lumba-lumba ke dalam laut. 622 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 BEBASKAN DOLPHIN 623 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Ha-yul, awak betul-betul mahu tinggal di sini dan tidak masuk ke dalam? 624 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 ya. Seperti yang dia katakan, menonton ikan lumba-lumba adalah menyeronokkan, 625 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 tetapi lebih penting melindunginya. 626 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 Anda lihat, dia nampaknya sangat menyukai ikan lumba-lumba. 627 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 Jadi, saya ajar dia jaga dia dengan betul. 628 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Kemudian? 629 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Adakah benar bahawa ikan lumba-lumba dalam akuarium hidup lebih pendek? 630 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Ya, ikan lumba-lumba boleh hidup sehingga 40 tahun di dalam laut. 631 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Bagaimanapun, dia hanya dipenjarakan selama empat tahun. 632 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Apa sebabnya? 633 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Bagaimana rasanya jika anda terperangkap di dalam bilik kecil? 634 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Saya akan tertekan. 635 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Betul. 636 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Ikan lumba-lumba mesti hidup di dalam laut. 637 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 Meletakkannya di ruang kecil akan menjadi tekanan. 638 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Saya faham. 639 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Tekanan adalah punca segala penyakit. 640 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Wawasan anda luas, Ha-yul. 641 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Anda sangat bijak. 642 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 By the way, pakcik, 643 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 siapa yang buat ni? 644 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 Ini dibuat oleh para relawan di Pusat Lumba-Lumba… 645 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Adakah anda ingin melawatnya? 646 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Ya, saya mahu. 647 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Hey. 648 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Mengapa anda bersetuju untuk pergi ke Pusat Lumba-lumba? 649 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Tidak apa-apa. Dia bukan orang asing. 650 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Jadi, 651 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 awak presiden, kan? 652 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 Anda pasti sibuk, tuan. Anda tidak perlu melakukan ini... 653 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Ini kerja saya. 654 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 Bukankah kita bersetuju untuk berbual secara santai ketika bertemu di bar? 655 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Apa? Astaga, bila pula aku bersetuju? 656 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Tuan, kenapa saya perlu bercakap secara santai dengan awak? 657 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Awak gila? Kami bukan kawan. 658 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Itu tidak betul. 659 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Tuan, kenapa awak menjadi bapa Namchun? 660 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Aku? 661 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Kerana jika tidak, 662 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 tak akan ada lagi yang melindunginya. 663 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 PUSAT DOLPHIN JEJU 664 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Tempat ini bagus dan selesa. 665 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 Saya tidak fikir kita bercakap sambil lewa. 666 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 Saya berkata begitu kerana anda menyebut pergi ke bar di hadapannya. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Tempat ini dahulu tidak terurus. 668 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Pada tahun ini saya membersihkan dan menyusunnya. 669 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Awak hebat. 670 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 Saya tidak tahu ini telah ditinggalkan. 671 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Tak ada yang mustahil untuk seorang ayah. 672 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Saya bapa Namchun. 673 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Betul. 674 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Bila dan bagaimana anda pertama kali bertemu dengan Namchun? 675 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 Semasa saya berumur 21 tahun, saya bekerja di akuarium 676 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 sebelum mengembara ke seluruh Eropah. 677 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 Itulah pertemuan pertama kami. 678 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 Apa? Jadi, Namchun dikurung pada masa itu? 679 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Daripada. 680 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Suatu hari, dia berhenti makan 681 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 dan mula menghempas badannya ke dinding setiap kali saya masuk untuk membersihkan. 682 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Pada mulanya saya fikir dia bermain-main, 683 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 tapi akhirnya saya tahu. Dia mencederakan badannya untuk membunuh diri. 684 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Apa? Bolehkah ikan lumba-lumba melakukannya? 685 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 ya. Istilahnya terkandas dan itu tidak pelik di negara lain. 686 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Itulah apabila ikan lumba-lumba membunuh diri kerana kemurungan. 687 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 Dia sedang mengandungkan Oryong ketika itu. 688 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Ikan lumba-lumba yang dilahirkan di akuarium hidup pendek. 689 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Pages Namchun tahu itu. 690 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Dia ingin mati dengan bayinya daripada hidup terkurung. 691 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Betul. 692 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 Ketika itulah saya sedar saya seorang sahaja yang boleh melindungi Namchun. 693 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Jadi. 694 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Saya boleh bersimpati dengannya. 695 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 Saya tidak mahu! 696 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 Dia anak saya! Mengapa saya harus meninggalkan bayi saya? 697 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Awak baru 21 tahun. 698 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Dia tidak mempunyai bapa. Bagaimana anda membesarkannya? 699 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 - Kami akan besarkan dia. - Itu dia! 700 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Dia tidak mempunyai ayah, 701 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 sekurang-kurangnya ibunya harus berada di sebelahnya! 702 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Apakah ibu dan bapanya? 703 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Jika saya dan anak perempuan saya lemas, 704 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 kamu semua akan menyelamatkan saya dahulu. 705 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Tiada siapa yang boleh melindunginya lebih daripada saya di dunia ini. 706 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Siapa yang melindungi dia kalau bukan aku? 707 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul itu... 708 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Saya pernah melihat dia menangis di laut. 709 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Tak sangka seorang kanak-kanak berumur 9 tahun begitu perhatian. 710 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Apa… 711 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Dia menangis? kenapa? 712 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Bukankah ibumu ketua haenyeo? 713 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Saya berjumpa dengan Ha-yul semasa kemalangan ibu awak berlaku. 714 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Dia menangis, katanya siapa yang akan lindungi ibunya jika neneknya wafat. 715 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Apa? 716 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 Bagaimana jika laut mengambil nenek saya? 717 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Apa yang berlaku kepada ibu saya? 718 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Dia sungguh perhatian. 719 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Hei, kenapa awak menangis? 720 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul. 721 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Kenapa ibu menangis? 722 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Ada yang buat Ibu menangis? 723 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Adakah itu sebab kamu menyembunyikan pakaian selam nenek? 724 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Sebab awak takut 725 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 tiada siapa untuk melindungi ibu jika sesuatu berlaku kepadanya? 726 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Mengapa anda bimbang tentang itu? 727 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Anda sepatutnya bimbang tentang apa yang anda mahu mainkan 728 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 dan makanan apa yang anda makan esok. 729 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Saya melakukan itu kerana saya terlalu kecil untuk melindungi Ibu! 730 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Ibu tidak memerlukan perlindungan orang lain. 731 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Ibu mempunyai seseorang untuk dilindungi. 732 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Ibu dapat awak. 733 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Walaupun tidak ada yang melindungi Ibu, 734 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 Ibu jauh lebih kuat daripada orang lain. 735 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Seseorang yang mempunyai orang lain untuk dilindungi sentiasa lebih kuat. 736 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 737 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Anda tidak perlu risau tentang itu. 738 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Saya tidak mahu awak risau tentang itu. 739 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Ibu, ini... 740 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Sungguh, saya... 741 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 742 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Anda datang ke persembahan taman hiburan? 743 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Tidak. 744 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Kenapa saya datang ke sana? 745 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, cepat keluar. 746 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Baik! Saya datang! 747 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Suruh dia kembalikan itu ke Namdal-ri. 748 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 apa yang awak cakap ni? 749 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Lelaki, ini busuk. 750 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 Ini keterlaluan bagiku. 751 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 - Ya ampun. - Astaga. 752 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 - Kenapa kita masih lakukan ini? - Jijik. 753 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Apakah ini? 754 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Ini luar bandar. 755 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Saya rasa kita akan meninjau lokasi. Kenapa kami datang ke sini? 756 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 Ini adalah kampung halaman Eun-hye. 757 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Mana tahu? 758 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Saya bekas dia. Nama sebenarnya ialah Cho Sam-dal. 759 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Apabila dia mabuk, dia selalu berkata dia tidak akan kembali ke Samdal-ri. 760 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Kita kena cari lokasi. Kenapa datang sini? 761 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 Kami sedang melakukannya. 762 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Adakah anda akan memilih tempat di sini? 763 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Daripada. 764 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Saya pasti ada lokasi tersembunyi dengan rasa retro di sini. 765 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Cik. Cho, konsep retro sangat mengagumkan. 766 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 - Tidak teruk, ya? - Sudah tentu. 767 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Memandangkan temanya adalah luar bandar, bagaimana jika ia dari mana anda berasal? Pulau Jeju. 768 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Kampung halaman saya memang mempunyai tempat retro. 769 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Namun, saya tidak mahu ke sana. 770 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Hey. Bagaimana jika anda bertemu dengannya? 771 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Dia benci kampung halamannya. 772 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Tidak mungkin dia datang ke sini. 773 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Menepilah. 774 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Saya mahu berjalan dan menerokainya. 775 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Ini di luar kawalan saya. 776 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 SEBAB EUN-JU DEDAH: "SAYA INGIN DIHORMATI" 777 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Tengok dia. Dia kelihatan jahat. 778 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 Dan awak sangat hodoh. 779 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Kenapa ibu kejam dengan saya? 780 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Ibu, lihat ini. 781 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 Ini Bang Eun-ju, gadis yang membuat Sam-dal menderita. 782 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Gadis manja yang jahat. 783 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 - Untuk apa itu? - Sampaikan kepadanya. 784 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Bagaimana untuk? 785 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 - Hello. - Hello. 786 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Astaga, panasnya. 787 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Apa? 788 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Mustahil. 789 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 Itu dia. 790 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Gyeong-tae… 791 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, keluar. Cepat! 792 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 Saya mengambil ini tidak lama dahulu. 793 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Baik. 794 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Memang agak serupa dengan dia. 795 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Tengok baik-baik. 796 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Dia kelihatan agak berbeza. 797 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Wanita dari Seoul semua sama dengan saya. 798 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Tidak hairanlah anda masih bujang. 799 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 Rambut dia… 800 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 - Eun-u, cepat. - Sini! 801 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Namun, kenapa dia ada di sini? 802 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Itu dia. 803 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 Ya betul? Kenapa dia sukarela datang ke sini? 804 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Mungkin dia mahu menyeksa Sam-dal. 805 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 - Apa? - Pangkalan… 806 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 - Hei, adakah anda telah menelefon Sang-do? - Ya. 807 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Kami akan menyerang mereka jika kami yakin. 808 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 - Baik. - Baiklah! 809 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Pelan-pelan. 810 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Mak, dah berubah. 811 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 - Ayuh. - Baik. 812 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 Mereka pergi. Apa yang patut kita buat? 813 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 - Bagaimana? - Apa yang patut kita buat? 814 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Hei, Cheon Chung-gi dan Bang Eun-ju! 815 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 - Dia menyerang saya. - Mereka betul. 816 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 - Mereka sengaja masuk kandang singa. - Apa? 817 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 - Adakah anda berani datang ke sini? - Awak lelaki itu? 818 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Betapa sombongnya kamu datang ke sini! 819 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 - Siapakah mereka? - Kenapa awak macam ni? 820 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 Kenapa kita jadi begini? 821 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 Adakah anda seorang diri? 822 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 Mengapa berbuat demikian kepada Sam-dal? 823 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Hei, Bang Eun-ju. 824 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Di manakah ibumu yang telah mengalahkan Sam-dal kesayangan kita? 825 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Aku cakap jangan dekat dia. 826 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Saya sudah muak dengan ini. 827 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Hey! 828 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Lari. 829 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Tangkap mereka! 830 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 - Tangkap! - Hey! 831 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 - Berhenti! - Kembali! 832 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 malang. 833 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Hey. 834 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Hei, Bang Eun-ju dan Chung-gi ada di sini. 835 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Kenapa mereka ada di sini? 836 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Entahlah. Kami kehilangan mereka. 837 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Saya tidak tahu apa yang mereka lakukan. Anda perlu pergi ke Sam-dal sekarang. 838 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Baik. 839 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, awak kat mana? 840 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Sungguh? 841 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Diam di sana. Jangan ke mana-mana. 842 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Saya akan ke sana tidak lama lagi. 843 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Apa yang salah dengan dia? 844 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Aduh! Bau cuka ini sangat busuk. saya pening. 845 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Bau cuka yang kuat akan menghalau burung. 846 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Mama betul. 847 00:53:03,013 --> 00:53:03,930 Kesedihan yang baik. 848 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Tak ada yang semanjur cuka. 849 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Hei, saya di taman. 850 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Apa? 851 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Saya mengisi semula cuka di taman. 852 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Baik. 853 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Kenapa kami datang ke kampung halaman Eun-hye? 854 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 - Kenapa kita kabur? Kita tak salah. - Bang Eun-ju. 855 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Tidakkah kamu melihat wajah mereka? 856 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 Mereka mempertahankan Sam-dal dan mengancam kami! 857 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Ibu, kita sudah selesai. Kita boleh pergi. 858 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 ini. 859 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Ibu, cuba makan ini. 860 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Sekarang awak dah taksub dengan Eun-hye. 861 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Mengapa lagi anda akan memuat naik video lama itu dan datang ke sini? 862 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 - Semuanya akhirnya mati. - Apa? 863 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Kau tak sabar memberi proyekku kepadanya? 864 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Tunggu. 865 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Anda memuat naik video kerana orang bertanya 866 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 bekerja dengannya lagi? 867 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Dia diminta kembali selepas tindakannya? 868 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Aku memijaknya untuk memastikan dia tidak bangun lagi. 869 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Adakah anda fikir anak perempuan saya adalah lipas? 870 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Apa? 871 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Apa? 872 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Bau apa ni? 873 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 - Ibu! - Ibu! 874 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Apa… 875 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 - Ia adalah Eun-ju! - Bau apa ini? 876 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 Itu Bang Eun-ju! 877 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Astaga, bau apakah ini? 878 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Adakah anda gila, Nenek Tua? 879 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Kenapa awak ada di sini? 880 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Nah… 881 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Daripada. 882 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Saya gila. 883 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Ibu mana yang masih waras selepas anak perempuannya mengalami semua itu? 884 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Tidak ada! 885 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Saya faham ibu awak kecewa dengan apa yang berlaku kepada anak perempuannya. 886 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Namun, apa yang anda katakan? 887 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 Awak pijak dia supaya dia tak bangun lagi? 888 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Saya dengar awak berbohong tentang segala-galanya. 889 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Saya dengar awak menafikannya sendiri! 890 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Kenapa awak ada hati? 891 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Kenapa awak berbohong? 892 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 - Ibu, kamu tidak sepatutnya siram... - Kamu fikir dia tidak boleh bangun? 893 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Pijak dia lagi. Kita akan lihat. 894 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Ibu tolong... 895 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Saya tidak mengajar dia jatuh, 896 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 tapi saya ajar dia bangkit. 897 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Dia akan bangkit setiap kali dia jatuh! 898 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Beritahu ibu anda. 899 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 Saya akan membalas perbuatan anak perempuan saya. 900 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Dia juga mempunyai ibu! 901 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 - Bu… - Ibu. 902 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, tunggu. Biar saya jelaskan. 903 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Beraninya awak sentuh dia! 904 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 anak kecik. 905 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Jangan sentuh dia lagi. Paham? 906 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Adakah anda mahu mati? 907 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Hey. 908 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 Awak yang datang ke pejabat kami. 909 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Anda betul. Itu saya, keparat. 910 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 awak buat saya marah. Faham? awak buat saya marah. 911 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Adakah anda faham? 912 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Apa maksud awak? 913 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Maksud saya, hilanglah, keparat. 914 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Sesat. Anda akan menyesal jika kita bertemu lagi. 915 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 - Tunggu... - Sial! 916 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 - Astaga! - Cho Eun-hye! 917 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Awak fikir saya akan lupakan ini? 918 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Kejap lagi puan. 919 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Muat naik ini juga. 920 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Apa? 921 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Rakam perbualan ini dan muat naik. 922 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 kenapa? Anda kehilangan projek yang anda dapat dengan berbohong 923 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 dan takut saya ambil alih? 924 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Saya bukan pencuri, kenapa saya curi dari awak? 925 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Ini adalah satu-satunya cara saya mencari rezeki. 926 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Kenapa awak terlalu sombong datang ke sini? 927 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 - Adakah ini wilayah anda? - Ya betul. 928 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Mungkin saya tidak berkuasa di Seoul, 929 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 tetapi ini wilayahku. 930 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Jadi, berhati-hatilah. 931 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Kalau kau buat kecoh kat sini, kau akan menyesal. 932 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Faham? 933 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Jom puan. 934 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Kau. 935 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Awak akan mati hari ini jika bukan kerana ibu saya. 936 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Sentuh adik saya sekali lagi dan saya akan… 937 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 sial. 938 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Kesedihan yang baik. 939 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Kenapa awak bawa ini ke sini? 940 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Apa itu? 941 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Saya tidak akan membiarkan sesiapa mendera anak perempuan kita lagi. 942 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Saya juga tidak akan membiarkan sesiapa membuat Sam-dal menderita. 943 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Kita akan lihat. 944 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Bu, apa boleh… 945 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 jika saya… 946 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 suka? 947 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Apa itu? 948 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Kenapa? 949 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Saya juga telah menyusahkan Sam-dal. 950 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 Aku akan urus diriku dahulu. 951 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Kesedihan yang baik. 952 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Ibu awak luar biasa. 953 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Mereka memerlukan dua minggu untuk menghilangkan bau. 954 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Sangat betul. 955 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Mak aku memang perangai. 956 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Apa itu? awak nampak gembira. 957 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 Adakah kerana dia membalas dendam Eun-ju untuk awak? 958 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Bukan. 959 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Sejujurnya, saya gembira sepanjang hari. 960 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Saya takut untuk menghadapi semua ini apabila berada di tanah besar. 961 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Namun, apabila saya melihat video itu selepas pulang ke rumah, 962 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 Saya rasa tenang. 963 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Kenapa? 964 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Anda tahu perasaan itu 965 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 Menjadi satu-satunya yang terselamat dalam pasukan semasa dodgeball? 966 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 Pasukan lawan mengelilingi anda 967 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 dan mereka memberi perhatian kepada badan anda, memilih bahagian mana yang hendak disasarkan. 968 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Itulah yang saya rasakan di Seoul. 969 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Namun… 970 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 Saya boleh melihat dengan lebih baik selepas kembali ke Jeju. 971 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 Di antara kerumunan pemain lawan, 972 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 Saya dapat melihat pasukan saya melambai dan memberi semangat kepada saya. 973 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Pasukan saya... 974 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Setelah menyedari itu, 975 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 Saya mula berasa lebih baik. 976 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Aku bangga kepadamu, Sam-dal. 977 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Saya rasa saya membuat keputusan yang tepat untuk pulang ke rumah. 978 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 Sukar untuk percaya bahawa ibu lain juga membuli mereka. 979 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 Apa yang perlu kita lakukan dengan mereka? 980 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Awak ingat? 981 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Rasanya baru semalam awak pulang sebagai seorang yang gagal. 982 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Namun, lihatlah kamu sekarang. 983 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Hei, saya memberitahu anda, saya tidak gagal. 984 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Saya baru pulang ke kampung halaman. 985 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Anda betul. 986 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Saya rasa video Bang Eun-ju telah membantu anda. 987 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Itu tidak mempunyai apa-apa kesan. 988 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Jadi apa? 989 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Jadi, 990 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 Saya masih ingat apa yang anda katakan pada hari yang lalu. 991 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Awak kata saya tidak keseorangan. 992 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Maknanya aku yang melambai dalam ramai-ramai. 993 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 - Ya. -Benar. 994 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Baik. 995 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Jika industri mahu anda kembali bekerja, 996 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 awak nak balik Seoul ke? 997 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 Tidak. 998 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Saya tidak lagi bertujuan untuk mencari Cho Sam-dal. 999 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Jadi apa? 1000 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Sekarang saya perlu mencapai sesuatu sebagai Cho Sam-dal. 1001 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Sesuatu seperti apa? 1002 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Sesuatu yang tidak dapat dilakukan atau dicapai oleh Sam-dal. 1003 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Apa-apa sahajalah. 1004 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Yang ikhlas, tuan. 1005 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Hei, awak datang. 1006 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Babi kat sini sedap. 1007 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Ini. Makanlah. 1008 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Apa yang berlaku sekarang? 1009 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil tidak mahu menyertai ibu pejabat. 1010 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Ini di luar kawalan saya. 1011 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Punk itu akan melaporkan saya kepada pusat 1012 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 kerana bekerja dengan anda dan memaksa dia berpindah. 1013 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 Dia anak saya. 1014 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Perhatikan kata-kata anda. 1015 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Kenapa kamu berdua selalu berubah fikiran? 1016 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Apa sebenarnya yang berlaku? 1017 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Dia enggan menyertai ibu pejabat, kamu enggan menghantarnya. 1018 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 Jadi? 1019 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Namun, tiba-tiba dia mula berminat. 1020 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Kemudian berubah fikiran saya semula. 1021 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Dia berminat sebelum ini? 1022 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 - Bila? - Saya tidak ingat. Ia adalah satu masa yang panjang. 1023 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Namun, dia tidak mengubah fikirannya lagi. 1024 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Dia sibuk sekarang. 1025 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Semua ahli cuaca punya tugas yang sama. 1026 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Kenapa dia lebih sibuk? 1027 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Astaga, awak tak tahu ke? 1028 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Saya tidak sepatutnya memberitahu anda. 1029 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 - Apa itu? - Yong-pil ialah… 1030 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 menjalani hukuman itu. 1031 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Apakah sebabnya? 1032 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Kenapa dia dihukum? 1033 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Apa yang dia buat salah? 1034 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Apakah ini? 1035 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Adakah anda ingin mengait selendang? 1036 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Anda tidak mengenalinya? 1037 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Tengok baik-baik. 1038 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 Ia hanya benang bulu. 1039 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Anda benar-benar tidak ingat? 1040 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Cuba terangkan. 1041 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Adakah anda mahu saya menjelaskan perkara ini? 1042 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Buat sahaja. 1043 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 ini. 1044 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 OK, terangkan. 1045 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 - Ini? - Ya, tarik. 1046 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 - Ini mesti sudah lama. - Lakukan. 1047 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Tarik. 1048 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 - Seperti ini? - Ya. Lebih cepat. 1049 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 - Teruskan? - Ya, sampai dua jam. 1050 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 Pasti lama sekali. 1051 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Lebih pantas. 1052 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 terapung corak bunga tu. Saya rasa ia milik ketua haenyeo . 1053 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 Pada hari kemalangan itu, 1054 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 Yong-pil pergi semasa waktu kerja. 1055 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 Jadi, dia dibenarkan. 1056 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Apa yang awak kata? 1057 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Kerana siapa? Pemimpin haenyeo ? 1058 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Daripada. 1059 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Dia berpindah ke Perkhidmatan Cuaca dan membantu seorang jurugambar. 1060 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Itu benar. 1061 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Saya dengar jurugambar itu dipilih 1062 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 juga anak perempuan ketua haenyeo. 1063 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 Mereka mesti kenal. 1064 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, awak hendak ke mana? 1065 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 Selesai. 1066 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 - Itu dia. - Apakah ini? 1067 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Lihatlah. 1068 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Hei, Yong-pil. Saya rasa saya suka awak. Apa patut saya buat? 1069 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Hey! 1070 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Ya ampun, ia berjaya! 1071 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Saya melakukannya! 1072 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 Oh! 1073 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Berjaya! 1074 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Adakah anda ingat sekarang? 1075 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Adakah anda menyimpannya selama ini? 1076 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Ya betul. kenapa? 1077 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 Ini dulu selendang. Apa yang berlaku? 1078 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Pasti anda telah merungkainya apabila kita berpisah, bukan? 1079 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Sudah tentu. Saya membongkarnya selepas perpisahan. 1080 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Jika anda tidak menyukainya, anda boleh mengaitnya semula menjadi selendang. 1081 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Namun, saya terlupa cara mengait. 1082 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 Kalau sarung tangan? 1083 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 Itu lebih sukar. 1084 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Ayah, apa yang kamu lakukan di sini? 1085 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Kau… 1086 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Aku terus memohon. 1087 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 saya dah beritahu awak 1088 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 Saya tidak boleh hidup tanpa anak saya. 1089 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Saya merayu lapan tahun lalu. 1090 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Kenapa awak balik? 1091 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Kenapa awak balik? 1092 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Bagaimana saya boleh tahan melihat awak, Sam-dal? 1093 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Bagaimana saya boleh melihat anda dengan dendam ini? 1094 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Saya tidak boleh hidup tanpa Yong-pil. 1095 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Saya juga tidak boleh hidup tanpa anak saya. 1096 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 Tn. Cho, kumohon! 1097 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Tuan, saya... 1098 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 apa yang awak cakap ni? 1099 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Awak berjanji. 1100 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Kenapa awak kembali dan merosakkan hubungan kita? 1101 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Kenapa? 1102 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Tunggu. 1103 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 apa yang awak cakap ni? 1104 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Sila pergi. 1105 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Kembali ke tanah besar! 1106 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Ayah! 1107 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 1108 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Saya tidak mahu cinta yang tidak berbalas. 1109 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 Saya telah mengalaminya selama 8 tahun. Saya tidak mahu lagi. 1110 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Saya tidak boleh menang melawan dia. 1111 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 Jangan cakap pasal Yong-pil. 1112 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Bagaimana dengan mendengar saya? 1113 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Saya nak marahkan ayah. 1114 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Saya akan terus berbuat demikian untuk melindungi Bapa. 1115 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Ayah, saya tahu awak tidak boleh meneruskan, 1116 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 sejak ibu saya meninggal dunia. 1117 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Ibu! 1118 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 awak buat apa kat sini? 1119 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Dia ke mana hari ini? 1120 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 Sagyemul? Hari ini? 1121 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Cho Sam-dal! 1122 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti