1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Selesai. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 - Apa ini? - Lihatlah. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Hei, Yong-pil. Saya rasa saya suka awak. Apa patut saya buat? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 terapung corak bunga tu. Saya rasa ia milik ketua haenyeo . 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 Pada hari kemalangan itu, 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 Yong-pil pergi semasa waktu kerja. Jadi, dia dibenarkan. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 Dia berpindah ke Perkhidmatan Cuaca dan membantu seorang jurugambar. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Lelaki, bodoh itu. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Kenapa dia mengundang masalah seperti ini? Kesedihan yang baik. 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Saya mendengar bahawa jurugambar yang dipilih juga adalah anak perempuan pemimpin haenyeo. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Ayah, apa yang kamu lakukan di sini? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Kau… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Aku terus memohon. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Saya dah cakap saya tak boleh hidup tanpa anak saya. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Saya merayu lapan tahun lalu. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Kenapa awak balik? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Kenapa awak balik? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Tuan, saya... 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 apa yang awak cakap ni? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Awak berjanji. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Kenapa awak kembali dan merosakkan hubungan kita? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 Kenapa? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Tunggu. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 apa yang awak cakap ni? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Sila pergi. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Kembali ke tanah besar! 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Ayah! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Adakah dia terpaksa kehilangan ayahnya juga? 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 supaya anda dan keluarga anda gembira? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 Adakah anda berpuas hati jika anda mengambil anak saya juga? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Tunggu, Ayah. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Ayah, lapan tahun lalu… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 Ayah memohon Sam-dal untuk putus denganku? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Adakah itu benar? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Hey. Adakah itu punca kami berpisah? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 Bukan ayah saya susahkan ibu awak, 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 tetapi karena dia memohon kepadamu? Benarkah? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 betul tu. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 Ini kerana ayah. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Ayah terus memohon. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Kenapa awak balik 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 dan bermain dengan perasaannya lagi? kenapa? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Kau tak kasihan kepadanya? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Ibunya mati kerana ibu kamu. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Namun, dia tetap sukakan awak. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Tidakkah sakit hati melihatnya? 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 terus mengurus wanita yang membunuh ibunya? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Kenapa saya sakit hati, ayah? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Mengapa saya menyayat hati? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Bukan Sam-dal atau ibunya yang membuatkan saya kelihatan menyayat hati, tetapi awak! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 Patutkah saya memutuskan hubungan dengan anak saya? 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 jadi anda akhirnya berhenti? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Ayah tolong. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 - Jangan buat begini. - Saya minta maaf, tuan. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 - Maafkan saya. - Kenapa awak minta maaf? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Awak tak salah, kenapa awak menangis? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Ikut saya. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 - Tidak. - Ayuh. 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Sam-dal, kenapa… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Mengapa anda tidak memberitahu saya ini? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 Kenapa awak tak beritahu saya ayah saya cakap macam tu pada awak? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Awak sepatutnya beritahu saya. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Mengapa anda menyimpannya sendiri? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Bagaimana saya boleh... 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 memberitahu anda tentang itu? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Kerana ia tentang kita. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Dan dia ayah saya. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Betul, dia bapa awak. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Satu-satunya bapa awak. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 Saya pun tak boleh ambil ayah awak dari awak. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Saya tidak boleh tahan. 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Ayah! Tidak! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Ayah! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Apa yang ayah buat? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Sedarlah! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Kepala saya. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Kesedihan yang baik. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Ayah… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Jangan lakukan ini, ayah. Saya tidak boleh hidup tanpa ayah! 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 - Ayah... - Astaga, saya bodoh! 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Saya sangat bodoh! 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Saya sangat faham yang awak dan ayah awak hanya ada satu sama lain. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Bagaimana saya boleh mengatakan itu demi saya? 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 Awak tahu saya tak boleh tinggal dengan awak. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Namun, mengapa anda perlu menghadapinya? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Bukankah sepatutnya saya yang menghadapinya? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Ini masalah saya. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Ini antara saya dan ayah saya. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 Saya sangat sukakan awak. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Sungguh. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 Saya dating dengan pelbagai lelaki hanya untuk melupakan awak. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Tidak ada yang bertahan lama. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Kamu tahu kenapa? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Kerana mereka bukan awak. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Kami berjalan atau makan bersama, 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 tapi yang aku fikirkan adalah... 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 "Kenapa lelaki di hadapan saya... 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 bukan Yong-pil? 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 Kenapa saya di sini?" 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Sejak saya lahir, 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 aku hanya bersandar kepadamu 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 dan jantung saya berdegup hanya untuk awak. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Saya hanya boleh menjadi Cho Sam-dal yang berusia 23 tahun di hadapan awak, 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 bagaimana saya boleh menyukai orang lain? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 - Sam-dal, mari... - Saya telah membuat keputusan. 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 Awak satu-satunya yang saya suka. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Daripada. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Namun, itu sahaja. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Bagi saya, cuma… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 cinta tidak berbalas. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Namun, saya juga sukakan awak. 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 Saya menyedarinya selepas bertemu ayah awak hari ini. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 Saya tidak boleh menang melawan dia. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 Saya mempunyai ibu saya, ayah saya, dan dua adik perempuan saya. 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Walau bagaimanapun, anda hanya mempunyai bapa anda. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 Saya tidak boleh. Saya tidak begitu berani. 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 Jadi, saya akan sayang awak dari jauh. 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Walaupun saya harus membujang selamanya, 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 lebih baik begitu. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Saya akan melakukannya. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Saya tidak mahu itu. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Saya tidak mahu cinta yang tidak berbalas. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Saya telah mengalaminya selama lapan tahun. Saya tidak mahu lagi. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Saya takkan tanya awak 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 untuk menang daripada ayah saya. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Saya tahu awak dan ibu awak tak mampu, 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 biar saya. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Jadi, 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 tunggu di mana anda berada sekarang. 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Jangan fikir apa-apa dan jangan rasa bersalah. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 Saya tidak akan mengulangi kesilapan saya lapan tahun lalu. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Jadi, jangan fikir 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 cinta awak tak terbalas. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Saya tidak mahu melaluinya lagi. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Cinta tak terbalas sialan. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 EPISOD 13 CINTA YANG TAK DIPERLUKAN ITU 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Hey. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Sudah makan? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Sudah. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 Apa yang salah dengan dia? 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 Adakah itu anda, Sam-dal? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Tunggu. 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Dia kelihatan sangat letih. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Apa itu? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 saya dah beritahu awak. Saya akan menghadapi diri saya dahulu. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Apa itu? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Kenapa? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 Adakah sesuatu berlaku? 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 Tidak, tiada apa yang berlaku. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Adakah anda masih 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 sangat suka Yong-pil? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Apa? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Kau bertanya apa kau boleh menyukainya. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Boleh. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Suka dia semua yang anda mahu. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Ikut kata hati. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Jangan biarkan pendapat Ibu atau ayahnya menghentikanmu. 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 Awak buat apa yang awak nak. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 Kami memisahkan kamu lapan tahun, 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 tapi awak masih suka antara satu sama lain, apa lagi yang awak boleh buat? 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Mengapa anda menahan diri sedangkan anda tidak salah? 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Kamu berdua tidak salah. salah ibu. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Jadi, ikut kata hati. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Bagaimana jika saya terlalu menyukainya? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 Saya rasa saya tidak akan pernah dapat berpisah dengannya lagi. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Bagaimana jika kita terpaksa berpisah lagi? Apa patut saya buat? 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Jika ia berlaku… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 Saya tidak tahu apa yang akan saya lakukan, puan. 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Saya melakukan itu kerana saya terlalu kecil untuk melindungi Ibu! 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 Anda tidak perlu risau tentang itu. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Jadi, dia anak perempuan awak, bukan anak saudara awak. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Masuk akal sekarang. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Saya sebenarnya menyemak media sosial anda kerana saya merasakan sesuatu yang pelik. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Saya tidak bermaksud menipu awak. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Namun, akhirnya ia menjadi seperti itu. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Saya rasa Ha-yul lebih matang daripada usianya. 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 Namun, kini saya sedar dia hanyalah seorang kanak-kanak yang ingin melindungi ibunya. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Betul. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Anda pasti kagum dan ingin tahu. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 Jarang sekali wanita berusia 29 tahun mempunyai anak perempuan berusia sembilan tahun. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Jarang sekali lelaki berusia 29 tahun menjadi bapa ikan lumba-lumba. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 ya. betul tu. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Jika anda memikirkannya, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 Kita sebaya masa awak jumpa Namchun dan saya lahirkan Ha-yul. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Ketika itu saya juga berumur 21 tahun. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Benar, dia sembilan tahun. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Daripada. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Saya berpindah ke tanah besar untuk mengejar impian saya pada usia 20 tahun. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 Namun, impian saya berubah apabila saya tiba di sana. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Dia impian baruku. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Apakah matlamat awal anda apabila anda berpindah? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Menjadi perenang profesional. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Sungguh? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Anda mesti mahir kerana anda berasal dari Jeju. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Bukan semua warga Jeju pandai berenang. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Ia mungkin tidak kelihatan seperti itu, tetapi saya telah diterima masuk ke Pusat Latihan Kebangsaan Korea. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 - Saya juga dilantik oleh universiti saya. - Hebat. 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Anda mengorbankan impian besar anda. Bukankah itu bermakna anda hebat? 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Bukan kukorbankan, hanya kuubah. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Ada soalan lagi? 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Terdapat. 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Namun, tidak perlu menjawab hanya kerana saya ingin tahu. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Saya seorang janda. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 Apa? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Adakah benar? 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Baik. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 Anda terdengar sangat tidak masuk akal. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 Apa maksud awak? 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 Tidak mengapa jika anda terkejut. Ia akan menjadi pelik jika tidak. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Betul. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Terima kasih. Perjalanan pulang lancar. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Jaraknya tidaklah jauh. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Datang ke pusat kami lebih kerap. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Terdapat banyak program mesra kanak-kanak. Mesti seronok sebab dia suka ikan lumba-lumba. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Pasti. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 Namun, atas sebab tertentu dia tiba-tiba suka ikan lumba-lumba. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Terima kasih. Sampai jumpa. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Tunggu. 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Saya rasa ini selepas seharian bersama awak. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 Sebenarnya, saya sudah merasai ini sejak kita mula-mula bertemu. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Kalian adalah pasangan yang hebat. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Apa? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 Kadang-kadang anda seperti kawan atau saudara. 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 Kalau diperhatikan, nampak macam ibu dan anak. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Itu pendapat saya tentang kalian. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 Saya tidak pernah terfikir bahawa ia luar biasa atau jarang berlaku. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Masuklah. Sampai jumpa. 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Selamat pagi, Man-su. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Yong-pil masih tidur? 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Ayuh, Gyeong-tae. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Apa? 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Jangan masuk terlalu awal. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Hormati privasinya. 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 Tidak jika anda tinggal di sini. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 - Ayuh. - Apa? 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 Mungkin ada Sam-dal tidur di sana juga. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 - Akhir sekali... - Sam-dal? 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Sam-dal… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 - Saya kata minta izin kami. - Berhenti… 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Hei, Yong-pil. 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 Apa? Di mana dia? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Apa? 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Ke mana dia pergi? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Adakah anda musim siput laut? 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Namun, mengapa terdapat dua longgokan? 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Apa? 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 Yang tu takde timun. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 Adakah ini untuk Sang-tae lagi? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Jangan beri dia. 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Dia akan buang seperti biasanya. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Kembalikan. 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Saya masih perlu memberinya makanan. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 Saya akan terus berbuat supaya dia melampiaskan kemarahannya kepada saya. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Dia melakukan itu selama 20 tahun dan masih marah. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Tidak akan ada kesudahan. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 - Biar saya bawa masuk. - Tidak, mari kita masuk bersama-sama. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Berikan kepada saya. Saya bawa masuk. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Lagi best kalau awak tak jumpa ayah saya sekarang. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Adakah dia bertemu Sam-dal semalam? 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Adakah sesuatu berlaku? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 By the way, puan. 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 Saya tidak akan lari lagi. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Jangan lupa makan ubat 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 dan pastikan anda berjumpa doktor esok. 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 Awak tak pernah dengar walaupun saya tegur awak supaya berhenti menyelam. 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 Walau bagaimanapun, anda serta-merta berhenti apabila anak perempuan anda memberitahu anda untuk tidak melakukannya. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 Saya agak tersinggung. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 Ia bukan seperti itu. Saya tidak boleh menyelam kerana mereka menyembunyikan pakaian selam saya. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Saya tidak fikir tentang itu. 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 By the way, Yong-pil… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 Saya tidak takut dengan ayah awak lagi 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 melampiaskan kemarahannya kepadaku. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Anda tidak bersendirian. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 Kenapa awak tiba-tiba berubah? 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Jangan risau tentang saya dan jangan lepaskan Sam-dal. 281 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Baik. 282 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Banyakkan minum. 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 Kenapa awak ada di sini? 284 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 Untuk memutuskan hubungan dengan ayah kamu? 285 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 Tidak. 286 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 Kalau macam itu, 287 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 Adakah anda memutuskan hubungan dengan Sam-dal? 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 Tidak. 289 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Jadi kenapa awak ada di sini? 290 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Keluar. 291 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 sial. 292 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 beri. Ayah tak perlu... 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 Awak datang sini nak marah ayah? 294 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 ya. Saya nak marahkan ayah. 295 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 Saya akan terus marahkan ayah. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Sampai putus hubungan kita? 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Saya akan terus melakukannya 298 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 supaya saya boleh menjaga ayah. 299 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Saya juga akan melindungi Sam-dal 300 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 dan Ny. Jadi, 301 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 saya juga. 302 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 apa yang awak cakap ni? 303 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Adakah awak tahu? 304 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Saya fikir jika saya yang menderita, semua orang akan baik-baik saja. 305 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Saya rasa Ayah, Sam-dal, Puan. Ko, dan saya akan baik-baik saja. 306 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Walau bagaimanapun, semuanya tidak baik. 307 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 Jadi, mulai sekarang, 308 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 Saya akan memberitahu ayah kesakitan saya. 309 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Saya memberitahu anda kesakitan yang saya rasa, apa yang saya alami, 310 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 betapa saya sayangkan Sam-dal. 311 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 Saya akan memberitahu anda segala-galanya. 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Awak fikir... 313 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 adakah itu akan membantu ayah? 314 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Daripada. 315 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Ayah, saya tahu 316 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 Ayah tidak boleh bergerak, 317 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 sejak ibu saya meninggal dunia. 318 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Anak lelaki tunggal ayah 319 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 dan Pn. Ko yang risaukan Ayah setiap hari. 320 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Bapa harus tahu betapa menderitanya kita 321 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 jadi ayah boleh teruskan juga. 322 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 Betul? 323 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal, 324 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 ini bukanlah akhir dunia. 325 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 FENOMENA SUASANA JEJU 326 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Hei, Eun-bi. Jom pergi kerja. 327 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 Bilakah Pn. Kenapa awak kembali menyelam lagi? Kami telah memberinya pakaian selam baru. 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 Katanya itu hilang juga. 329 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 - Apa? - Lagi? 330 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Kesedihan yang baik. Anak-anak perempuannya benar-benar tidak akan membenarkan dia menyelam lagi. 331 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Sembunyikan pakaian selam bukan apa-apa. 332 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Jika dia mendapat tahu Jin-dal terlibat dalam projek taman hiburan, 333 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 dia akan membunuhnya di tempat. 334 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Betul. 335 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 Ngomong-ngomong, bagaimana pengundian itu berlaku? 336 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 Sesiapa sahaja mengundi "Setuju"? 337 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 Adakah awak gila? Saya pasti semua orang mengundi "Tidak". 338 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Penduduk kampung ini tidak mungkin dapat menyokongnya. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 - Betul. - Betul. 340 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 Mungkin ada. 341 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 - Apa? - Bukankah begitu? 342 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Adakah anda memilih "Setuju" atau "Tidak"? 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 Saya mengundi "Tidak"! 344 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 - Anda pilih "Setuju". - Kamu menjengkelkan! 345 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 Betul ke? 346 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 KELUAR! TOLAK TAMAN LIBURAN! WARGA SAMDAL-RI 347 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 LINDUNGI LAUT BIRU PENOLAKAN 348 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 KELUAR! TOLAK TAMAN LIBURAN! 349 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 TAMAN JIMAT EKONOMI TEMPATAN! 350 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 TAMAN LIBURAN SAMDAL-RI DISOKONG OLEH WARGA 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 Apakah ini? 352 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Ini serius! 353 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 Ada masalah besar! 354 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Apa itu? 355 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 Pengiraan undi selesai. 356 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 Apakah keputusannya? 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 "Setuju", perbezaan lima undi. 358 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 apa yang awak cakap ni? 359 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 Apa maksud awak? 360 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Jadi, Puan. Ko, 66 orang mengundi "Setuju". 361 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 Mereka mengundi "Setuju"? 362 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 Dengan margin lima undi, majoriti mengundi "Setuju"? 363 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 betul tu. 364 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 Bagaimana dengan kamu semua? Adakah anda memilih "Setuju"? 365 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 - Tidak! - Ya ampun, kami mengundi "Tidak"! 366 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Tiada seorang pun daripada kami bersetuju. 367 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Kami mendengar anda dan mengundi "Tidak." 368 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 - Betul. - Betul. 369 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 Namun… 370 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 nampaknya anda memilih "Setuju". 371 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 - Apa? - Apa? 372 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 apa yang awak cakap ni? 373 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 Saya tidak pernah bersetuju! 374 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Awak, suami awak, dan Jin-dal. 375 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 Walau bagaimanapun, enam orang dalam keluarga anda mengundi "Setuju". 376 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 - Astaga. - Ya ampun. 377 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 Ini bermakna 57, 58, 59, 60. 378 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 Kemudian enam daripada kamu. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 Terdapat 66 undian "Setuju". 380 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Adakah anda pasti tentang ini? 381 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Ibu akan mengamuk jika dia dapat tahu kamu dalang di sebalik semua ini. 382 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 Ibu akan pukul kita kalau dia nampak kita duduk sini. 383 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Ini bukan tanpa nama, tidak lama lagi Ibu akan tahu. 384 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Saya tidak tahu mengapa ini perlu dibuka. Ia sepatutnya tanpa nama. 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Ibu menggunakan kuasanya. 386 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 Untuk menangkap seseorang seperti anda. 387 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Hei, awak di pihak siapa? 388 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Bibi Jin-dal? 389 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Jika mereka bangun taman hiburan, Nenek tak perlu menyelam lagi? 390 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Ya, itu kata mereka. 391 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 Awak berjanji tidak akan risau tentang itu. 392 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 Jangan berprasangka baik puan. 393 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Saya cuma risaukan nenek. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 OK, tetapi mari kita tidak membincangkannya lagi. 395 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Apa itu? 396 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Kau tak perlu tahu. 397 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Adakah Dae-yeong benar-benar membawa projek ini ke kampung kami kerana Ibu? 398 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Kenapa? 399 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Jangan kata kerana cinta. 400 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Jika dia masih sayangkan awak selepas apa yang awak buat, dia macam... 401 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Hei, jaga mulut awak. 402 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 Dia adalah keluarga dan lebih tua daripada kamu. 403 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Jangan cuba panggil dia bodoh. 404 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 Saya tidak mengatakan dia bodoh. 405 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Tidak? 406 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Cho Jin-dal! 407 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Pangkalan… 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 - Awak budak gila! - Ibu. 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 - Ibu. - Kamu gila. 410 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Anda mahu memusnahkan kampung halaman anda? 411 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 - Ibu, mari kita bercakap. - Kenapa awak ada di sini? 412 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 - Tenang! - Jangan pukul saya! 413 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Tolong tenang! 414 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Dengar cakap saya, puan. 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Melangkah ke tepi. 416 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Kemarilah, Jin-dal. 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 - Mari berbincang. - Bergerak! 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Ibu, tolong! 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Itu… 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Sakit, Bu! 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 sakit! 422 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Dengar, jangan asal menolaknya. 423 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Ibu, dengar cakap saya. 424 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 Majoriti penduduk bersetuju. 425 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 Saya mungkin berbohong untuk mengundi "Setuju" bagi pihak Ibu dan Ayah. 426 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 Walaupun tidak, masih ramai yang bersetuju. 427 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 Dia benar. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 Saya tidak tahu kenapa ramai yang bersetuju. 429 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 - Kami sungguh tak tahu. - Mereka cuma tak memberi tahu… 430 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 mereka bersetuju. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Betul. 432 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 apa yang awak cakap ni? 433 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Mak tak kisah orang lain. 434 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 Namun, beranikah anda bersetuju? 435 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 Kumpulan AS? 436 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Semua orang di sini tahu masa lalu anda dengan mereka. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Adakah awak gila? 438 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Jadi, jangan menyelam! 439 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Hati ibu... 440 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 Katanya Ibu tak boleh menyelam. Ibu kira aku… 441 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 Kumpulan AS… Saya paling benci mereka! 442 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Memikirkannya membuat saya merinding! 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Namun, jika saya tidak melakukan ini, ibu tetap akan menyelam. 444 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 Itu yang saya lebih benci! 445 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Dia betul. Ibu terpaksa berhenti. 446 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Jangan lakukannya. 447 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Apa khabar? 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Pernahkah anda meminta kebenaran ibu anda untuk semua yang anda lakukan? 449 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 awak. Kamu minta izin mama untuk bercerai? 450 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 Kemudian kamu... 451 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 Jadi, jangan bosan Ibu. 452 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Dah lama tak menyelam. 453 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 Ibu sihat dengan ubat. 454 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Jangan tiba-tiba risaukan Ibu. 455 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 Jika taman hiburan itu akan dibina di kampung kita, 456 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 langkahi dahulu mayat Ibu. Paham? 457 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Ya, Nak? 458 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 Saya takut, Nenek. 459 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Kesedihan yang baik. 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Maaf kerana bercakap kuat Nenek. 461 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 Bukan itu. 462 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Sama seperti yang berlaku kepada kawan Nenek, 463 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 Saya takut laut akan mengambil nenek pula. 464 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 Pameran foto di pejabat meteorologi bukanlah keahlian anda. 465 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Saya tidak mempunyai sebarang kemahiran. 466 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 Saya menggunakan nama sebenar saya, Cho Sam-dal, bukan Cho Eun-hye. 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Walaupun ada pejabat meteorologi, saya masih memerlukan tema. 468 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Anda boleh mencari dan menghantar bahan tentang tema pameran 469 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 dan gambar lokasi dari pameran saya sebelum ini? 470 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 OK, saya akan buat. 471 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Kami akan berada di sana sebaik sahaja ia dihantar. 472 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Kami akan ke sana tidak lama lagi! 473 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Baik. 474 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 MATERI PAMERAN CHO EUN-HYE 3MOON 475 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Cik. Cho biasanya membuat pameran berskala besar seperti ini. 476 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 Tak apa-apa. 477 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 Sekurang-kurangnya dia masih mengambil gambar. 478 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 Awak tahu saya risau sangat 479 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 dia berhenti selamanya? 480 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Mari hantar ini segera dan bantu dia. 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Baik. 482 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Tunggu, bukankah ini mesej daripada pelawat? 483 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 Dari pokok mesej. 484 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Ya anda betul. 485 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Adakah kita menghantar ini juga? 486 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Kami juga mempunyai buku pelawat. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 Bagaimana kalau kita memilih yang baik dan menghantarnya kepadanya? 488 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Baik. 489 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Saya dengar awak berbohong tentang segala-galanya. 490 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Saya dengar awak menafikannya sendiri! 491 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Kenapa awak tak beritahu saya? 492 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Kenapa awak cuba terjun ke dalam sungai kalau bukan kerana Eun-hye? 493 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Awak juga? 494 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 Saya sangat kecewa kerana harga diri saya telah terluka dan hampir menjadi gila. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Jadi, hentikan. 496 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Kenapa awak berbohong tentang itu? Dia benar-benar... 497 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 Adakah anda lebih baik? 498 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Kau mengkhianatinya dan merayuku. Kita berkomplot. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Jangan tukar perbualan. Kenapa awak cuba bunuh diri? 500 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 Saya hanya melakukannya kerana saya mahu mati! Berpuas hati? 501 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Hello, Sam-dal! 502 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 Apa? Kenapa awak datang ke sini? 503 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 By the way, saya dengar awak akan dating dengan Yong-Pil lagi? 504 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 Apa? Siapa cakap? 505 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 Siapa yang anda fikir? 506 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Man-su berkata dia melihat kamu berdua. 507 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 - Di persembunyian. - Man-su… 508 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 Pernahkah anda memikirkan perkara ini dengan teliti? 509 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 Kita kena putus lagi kalau awak putus. 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, tolong… 511 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Itu tak perlu, tapi aku nak berpisah sebab mulut kau. 512 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Kenapa? 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Gyeong-tae, awak sangat… 514 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 cerita. 515 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Aku? 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Awak pun tak tahu adab. 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 Apa itu deja vu? 518 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 Anda melakukan ini kepada Yong-pil yang berumur lapan tahun? 519 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 Dengan tidak bersalah memanggil saya? 520 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 Adakah dia psikik? macam mana awak tahu? 521 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Hei, jangan putus cinta kali ini. 522 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Anda mesti bersama! 523 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 AHLI CUACA CHO YONG-PIL DINAS CUACA 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Anda sepatutnya datang pada sebelah petang apabila En. Cho. 525 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 Sebab tu saya suruh dia berdalih pagi-pagi. 526 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Tak apa-apa. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 ini. Saya belum memutuskan tema dalaman lagi. 528 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 Namun, setelah melihat lokasi dan gambar, 529 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 Saya akan mempunyai idea kasar untuk tema itu tidak lama lagi. 530 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 Baik. Tidak mengambil masa yang lama untuk menghiasi dewan pameran. 531 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Jadi, tidak perlu tergesa-gesa untuk memutuskan tema dan maklumkan kepada kami. 532 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Anda mungkin membuat keputusan secara spontan semasa anda memilih foto. 533 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Ini baik. 534 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 - Ahli Cuaca Cho! - Ya? 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Kalau korang tengok kat sini tadi... 536 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 Cho Sam-dal baru sahaja singgah. 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Saya cakap awak lambat, tapi dia datang awal. 538 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 Jadi, kami berjumpa bersama. 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 - Hanya sahaja? - Ya. 540 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Benarkah? Baiklah. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 - Tn. Cho. 542 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 awak okay tak? 543 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 HEI, YONG-PIL. SAYA SUKA AWAK. APA PATUT SAYA BUAT? 544 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Hei, Sang-do! 545 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 Kami tutup hari ini, hanya ada snek ini sahaja. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 Anda tidak boleh minum apabila anda kenyang. 547 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Ia lazat. 548 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Ini adalah sempurna. 549 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Cubalah. 550 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Saya akan makan sahaja. 551 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 Saya mahu alkohol. 552 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 Kenapa awak pandang saya? 553 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Betulkan rambut anda. Anda kelihatan seperti orang gila sekarang. 554 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 Kau tahu masa-masa 555 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 bila nak buka kepala dan buang otak? 556 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 Jadi anda boleh membuang apa yang ada dalam fikiran anda. 557 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Pada masa itu, anda berasa lebih baik selepas menghirup udara segar. 558 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Siapa yang anda mahu singkirkan? 559 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Siapa yang mengisi fikiran anda? 560 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Tidak ada. 561 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 Yong-pil? 562 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 Hei, kenapa awak tiba-tiba membangkitkannya? 563 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 By the way, adakah kamu masih bergaduh kebelakangan ini? 564 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Jangan cakap pasal dia. 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 teruk itu? 566 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 Bukan sahaja… 567 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Hanya jangan bercakap mengenainya. 568 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Bagaimana dengan mendengar saya? 569 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 OK, saya akan dengar. Apa? 570 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Terdapat 571 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 seseorang yang saya suka 572 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 sejak sekian lama. 573 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Sungguh? Siapa dia? 574 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Tunggu. Kalau dah lama tu... 575 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Mustahil. 576 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 Saya kenal dia? Adakah anda telah menyatakan itu? Mahu bantuan saya? 577 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Saya sudah dewasa, saya tidak perlukan bantuan awak. 578 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 Anda bukan orang yang boleh membantu saya dalam hal ini. 579 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Ayuh. Anda tidak perlu sedingin itu. 580 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Walau bagaimanapun, 581 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 dia suka orang lain. 582 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Sudah kau nyatakan kepadanya? 583 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 saya pun terfikir, 584 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 "Saya pasti akan ada peluang suatu hari nanti." 585 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 Saya menunggu hari itu. 586 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 Masih menunggu. 587 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Adakah awak tahu? 588 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Saya rasa peluang saya akan datang. 589 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 Walau bagaimanapun, mungkin ia tidak akan datang. 590 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 Saya tidak tahu. 591 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Jika anda fikir sekarang adalah peluang anda, sekurang-kurangnya anda harus memberitahunya. 592 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 Bagaimana jika peluang itu tidak pernah datang? 593 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Kalau macam itu… 594 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Awak kena mengalah. 595 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Berputus asa… Saya faham, ya? 596 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Jadi, saya hanya menyerah? 597 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Daripada. 598 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 Jika itu tidak akan berlaku, 599 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 Berputus asa, Sang-do. 600 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 Ia adalah cinta yang tidak berbalas. 601 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 Jika awak? 602 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 Anda juga berputus asa jika tidak mungkin? 603 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 Tidak. 604 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Lebih baik saya selamatkan cinta saya yang tidak berbalas. 605 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Namun, jangan buat begitu. 606 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Itu berdasarkan pengalaman saya. 607 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Jangan buat begitu, Sang-do. 608 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 Jika anda mencintai seseorang dan tidak ada harapan, 609 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 itu menyakitkan. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 Harap awak tak buat macam tu. 611 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 malang. 612 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 Apa? 613 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 apa kejadahnya… 614 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Jangan buang foto itu, ayah. 615 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 Kalau ayah asyik buang, saya akan pulangkan. 616 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Faham? 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Ayah, saya tahu awak tidak boleh meneruskan, 618 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 sejak hari ibu saya meninggal. 619 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Tn. beri. 620 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 Terdapat panggilan mengenai keretakan di dalam bangunan. Awak kena tengok. 621 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 Adakah benar? 622 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Di mana? 623 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Galeri Samdal-ri. 624 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Kenapa? 625 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 Apa? Bukan apa-apa. 626 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Adakah saya seorang sahaja yang kosong? 627 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Ya, semua orang berurusan dengan aduan lain. 628 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 - Sungguh? - Ya. 629 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 GALERI SAMDAL-RI 630 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 - Halo, Tn Cho. 631 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Di manakah retaknya? 632 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 Di dalam. Sila masuk. 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 Baik. 634 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 awak nak pergi mana? Terdapat rekahan di dinding. 635 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Adakah anda tidak menyemaknya? 636 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Di mana? 637 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 di sana. Ayah tak nampak ke? 638 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Ayah melihat mereka, kan? 639 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Ibu dan Ny. Ko dahulu. 640 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 Aku di dalam kandungannya, tetapi Ayah pasti lihat. 641 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 awak buat apa? 642 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Ayah nampak tak? Saya cuba marahkan ayah. 643 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 Apakah kesannya? 644 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Jangan bazir masa kamu. 645 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Saya tahu ayah sangat sayangkan ibu. 646 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Namun… 647 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 dia juga ibu saya. 648 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 Ibu juga sahabat Ny. Ko. 649 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 Untuk datuk nenek, 650 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 Ibu kepada anak perempuan mereka. 651 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 Jadi? 652 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 Apa maksud awak? 653 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Maksud saya cuma... 654 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 kita semua menderita. 655 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 Adakah itu sebabnya? 656 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 adakah anda melupakannya sekarang? 657 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Cuma ayah... 658 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 Hanya ayah yang masih mengingatinya. 659 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Kau 660 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 hari Ko Mi 661 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 dah lupa 662 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 hari itu dan kemalangan itu. 663 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 - Ayah... - Itulah sebabnya 664 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 Ayah mesti ingat. 665 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 Jika tiada siapa yang mengingatinya, 666 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 bayangkan betapa malangnya ibumu. 667 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 HOSPITAL JEJU 668 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 Saya rasa semuanya akan baik-baik saja selagi saya makan ubat. 669 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 Setakat ini saya baik-baik sahaja. 670 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Adakah anda fikir kemalangan itu adalah akibat anda tidak mengambil ubat anda? 671 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Anda baik-baik saja kerana kami meningkatkan dos, 672 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 tetapi ia boleh berubah jika anda menentang. 673 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 Kami tidak tahu bila untuk meningkatkan dos seterusnya. 674 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 ini. 675 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Ini adalah rekod perubatannya sejak lapan tahun lalu. 676 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 Kami meningkatkan dos, tetapi tidak secara rutin. 677 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 Sejak dia datang ke sini 678 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 sehingga kami meningkatkan dos, jurang adalah satu tahun. 679 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Selepas itu, dua tahun. 680 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Kemudian, lima bulan. 681 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Tidak konsisten, bukan? 682 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 Ibu bukan anak. Ibu boleh datang sendiri ke sana. 683 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 Saya tak faham kenapa ayah awak ajak awak ikut. 684 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 ini adalah 685 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 Saya melihat ibu saya buat kali pertama di hospital lapan tahun lalu 686 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 pada 28 Mei. 687 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 Adakah itu ketika Ibu rebah kali pertama dan Yong-pil membawa Ibu ke hospital? 688 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 Adakah anda melihatnya? 689 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Oh, benar. 690 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 Sungguh? 691 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 Ia betul-betul seperti… 692 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 apa yang anda fikirkan. 693 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Keluar dari rumah saya! 694 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Ayah, tolong hentikan! 695 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 Anda juga mendengarnya! 696 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 Ayah tidak akan memaafkan keluarganya! 697 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Jika anda mahu melihat ini selama-lamanya, pergi. 698 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Ibu, apa masalah kamu? 699 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 Ada apa puan? 700 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 mak! Ada apa puan? 701 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Ibu, apa… Tunggu! 702 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Yong-pil tidak putus dengan kamu kerana ayahnya tidak merestui. 703 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Dia putus dengan awak 704 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 kerana dia melihat Ibu sedang sakit. 705 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 APAKAH TEMA PAMERAN BERMUSIM ANDA? 706 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 LOKASI FOTO SAGYEMUL 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Ahli Cuaca Cho. 708 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Cik. Cho mahu mengambil gambar hari ini. awak tak datang ke? 709 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 Tidak. 710 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 Awak sentiasa bersama. 711 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Dia ke mana hari ini? 712 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Saya rasa dia berkata dia akan ke Sagyemul. 713 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 Entah kenapa dia tahu tempat itu. 714 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 Sagyemul? Hari ini? 715 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Daripada. 716 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Ombaknya tinggi. 717 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Saya akan kembali sebentar lagi. 718 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Jom pergi kerja. 719 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Ayuh. 720 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 JANGAN MASUK SEMASA OMBAK TINGGI BAHAYA LEMAS AKIBAT OMBAK TINGGI 721 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Pakar Cuaca Kang, adakah anda tahu ombak tertinggi bermula hari ini? 722 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 Paras laut tertinggi hari ini. 723 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Periksa kawasan yang terdedah kepada banjir terlebih dahulu. 724 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Bersedia untuk menghantar amaran angin kencang dan ombak tinggi. 725 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 Tempoh gelombang ialah sepuluh saat. 726 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 Ombak ini sangat kuat dan boleh membanjiri pantai. 727 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 Sungguh? 728 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 ya. Lihat ini. 729 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Kesedihan yang baik. Anggota Perkhidmatan Cuaca tidak dibenarkan masuk ke sini secara sembarangan. 730 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Saya hanya ingin menyemak. 731 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 CHO SAM-DAL 732 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 Kenapa dia tidak menjawab? 733 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho. 734 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 Berapakah bilangan pelampung gelombang Sagyemul? 735 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Hei, hukuman awak belum berakhir. 736 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 OK, saya akan lihat. 737 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Okay terima kasih. 738 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 Apa? 739 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Kami-saya! 740 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Kami-saya? 741 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Hey… 742 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Hai, Geum-ok. 743 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Kesedihan yang baik. 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Hey. 745 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok! 746 00:58:22,582 --> 00:58:23,458 Geum-ok! 747 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 Anda lihat bagaimana ia memusnahkan kampung lain dan anda masih mengundi "Setuju"? 748 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Namun, ia adalah wang yang pantas. 749 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 Kami tidak boleh menyelam atau bertani lagi. 750 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 Bukankah sukar untuk menyelami dan menguruskan perniagaan? 751 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Adakah anda tahu apa yang anda mahu lakukan dengan wang itu? 752 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 Saya mempunyai 100 idea perniagaan... 753 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Kesedihan yang baik. 754 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 - Bukankah itu datuk Yong-pil? - Apa? 755 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Hey. 756 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 - Tn. Inilah dia. - Tn. Inilah dia. 757 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 - Apa itu? - Geum-ok sudah tiada! 758 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 - Apa? - Apa? 759 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Geum-ok! 760 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Astaga, Ok kalah lagi? 761 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 - Ke mana dia hendak pergi? - Ayuh! 762 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Encik. Ibu, tunggu kami! 763 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Ibu! 764 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Ibu. 765 00:59:19,889 --> 00:59:21,933 Ibu! 766 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Ny. Yang! 767 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 Ny. Yang! 768 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Ny. Yang! 769 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Geum-ok! 770 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Tuhanku, di mana dia? 771 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 - Ny. Yang! - Ny. Yang! 772 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Ny. Yang! 773 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 - Adakah anda telah memeriksa rumah? - Dia tiada di sana. 774 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 - Ny. Yang! - Ny. Yang! 775 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 - Yang. Yang! - Sial, Ny. Ko! 776 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 Apa itu? 777 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Astaga, Ny. Yang hilang lagi. 778 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Dia baik-baik saja selama ini, kenapa perkara ini berlaku lagi? 779 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 Kawasan rehat. 780 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 Adakah anda telah menyemak di sana? 781 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Ya, kami cari ke mana-mana. 782 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 - Ny. Yang! - Ny. Yang! 783 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Ny. Yang! 784 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Ny. Yang! 785 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Kesedihan yang baik. 786 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Ny. Yang! 787 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 Ny. Yang! 788 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Sedih! 789 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Tuhanku, apa yang kamu lakukan di sini? 790 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Ayuh. 791 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Katakanlah. Adakah anda sakit? 792 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Kami-saya? 793 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Di mana kamu pergi, anak perempuanku sayang? 794 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Awak bunuh anak perempuan saya. 795 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 Anda adalah jalang yang membunuh anak perempuan saya! 796 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 Dasar syaitan! 797 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 Dasar syaitan! Awak layak mati! 798 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Mati! Awak mesti mati! 799 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 Mengapa anak perempuan saya perlu mati? 800 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Mati! 801 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 Awak layak mati! 802 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 Mengapa anak perempuan saya perlu mati? Awak mesti mati! 803 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 Anda adalah orang yang layak untuk mati! 804 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Mati! Kenapa anak perempuan saya perlu mati? 805 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 - Astaga, Ny. Yang! - Ny. Yang! 806 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 - Ny. Yang! - Ny. Yang! 807 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 Ny. Yang! 808 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Sedih! 809 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 - Sedih! - Ya Tuhan, Ibu! 810 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 811 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Hanya saya… 812 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 Lepaskan saja rasa benci awak pada saya. 813 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 saya terima segalanya. 814 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 Saya terima sehingga awak lepaskan semua kemarahan awak. 815 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Saya akan melakukannya walaupun kemarahan awak tidak padam. 816 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 Saya tetap akan menerimanya. 817 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Jadi… 818 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 boleh anda beri... 819 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 restumu kepada Yong-pil dan Sam-dal? 820 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Hanya benci saya. 821 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Jika Mi-ja 822 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 tahu Yong-pil sedang menderita, 823 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 bukankah dia akan patah hati? 824 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Siapa Mi! 825 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 Kau… 826 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 Betapa angkuhnya kamu menyebut namanya? 827 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Lancang sekali. 828 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Betapa angkuhnya kamu berkata demikian. 829 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Lancang sekali. Lepaskan aku! 830 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 Lancang sekali. 831 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Betapa kurang ajarnya kamu! 832 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 Tn. Beri! 833 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 Lancang sekali! 834 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Bukan awak sahaja. 835 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 Awak rasa awak seorang sahaja yang sakit 836 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 dan meratapi dia? 837 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 apa yang awak cakap ni? 838 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 Saya juga sakit seperti awak. 839 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 Saya juga merindui dia seperti awak. 840 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 Saya juga! 841 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 Saya juga merindui Mi-ja! 842 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 Bukan anda seorang sahaja yang bersedih. 843 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 saya pun rindu dia... 844 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Saya juga kehilangan kawan saya. 845 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 Bukan awak seorang sahaja yang sakit! 846 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Kami-saya! 847 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Siapa Mi! 848 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 Saya juga… 849 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 Saya juga merindui kawan saya. 850 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Saya juga merindui Mi-ja sayang saya! 851 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 AWAS GELOMBANG TINGGI BAHAYA TENGGELAM 852 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 853 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 CHO YONG-PIL 18 TIDAK DIJAWAB 854 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Cik. Cho, ini adalah foto lokasi pameran yang anda minta. 855 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 Kami menyusun enam pameran dari enam tahun lalu. 856 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Ini banyak. 857 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 Inilah pameran Cho. Sungguh anggun. 858 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 Pameran yang tidak dapat dilupakan. 859 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 Pameran terbaik yang pernah saya pergi. 860 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 Kudos untuk komposisi yang sempurna. 861 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Lakukan ini dengan lebih kerap. Saya akan tunggu. 862 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 MENCINTAI SENYAP 863 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 MENCINTAI SENYAP 864 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Saya muak dengan ini. 865 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Adakah anda menikmatinya? 866 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 Mengapa anda begitu fokus membaca buku puisi itu? 867 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 Apa ceritanya? 868 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 Puisi tak mempunyai cerita. 869 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 Cuma emosi. 870 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 apa yang awak cakap ni? 871 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 Baiklah. Ceritakan soal emosi itu. 872 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 - Jadi begini. - Baik. 873 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 Cinta tumbuh selepas putus cinta. 874 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 Mereka tiada pilihan selain memutuskan cinta. 875 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 - Baiklah. - Ini perasaan mereka. 876 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 Mereka terluka. 877 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 - Hati mereka hancur. - Baiklah. 878 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 Mereka menangis. 879 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 Saya hanya mampu menangis. 880 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 Puisi ini ditulis dalam tangisan. 881 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 Apa? Ia adalah cinta yang tidak berbalas. 882 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 Mengapa mereka berpisah jika mereka saling mencintai? Itu mengarut. 883 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 Apakah jenis Romeo dan Juliet? 884 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Kenapa awak sejuk sangat? Hari Krismas. 885 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 Anda harus membaca puisi dengan hati dan emosi anda. 886 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Pergilah dan baca buku pelajaranmu. 887 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Namun, saya bosan. Bacakan saya sesuatu. 888 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 - Anda hanya akan tertidur. - Tidak. 889 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 - Awak selalu buat. - Tidak. 890 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 Saya tidak akan tertidur. Saya cuba membuka hati saya dan mendengar. 891 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 - Adakah anda tidak tertidur? - Tidak. 892 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 "Cintailah 893 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 Senyap-senyap." 894 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 PAMERAN PERTAMA CHO EUN-HYE 2016 895 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Halo, Nn. 896 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 "Takut apabila pertemuan singkat pun akan menjadi gangguan bagimu… 897 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 Selepas pergi, berapa jauh jarak kita sekarang?" 898 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 PERASAAN 899 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 "Tidak kira sejauh mana ia, di mana sahaja anda berada, 900 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 aku tahu itu menyakitkan, tetapi tanpa ada yang tahu, 901 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 cinta diam-diam." 902 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 MENCINTAI SENYAP 903 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 "Seperti belati tajam yang menumpulkan masa, 904 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 sampai rasa sakit sahaja 905 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 mula kusam, 906 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 izinkan saya mencintai diri saya sendiri." 907 01:09:39,049 --> 01:09:41,093 MAJALAH PARIS JELAJAH DUNIA CHO EUN-HYE, JURUGAMBAR PERTAMA 2023 908 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 MENCINTAI SENYAP 909 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Seseorang menulis ini dalam buku pelawat untuk Galeri Majalah Paris. 910 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 UNTUK YONG-PIL 911 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Cho Sam-dal! 912 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 Cho Sam-dal! 913 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Kita kena pergi sekarang. 914 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 915 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Yong-pil... Saya tidak mahu cinta yang tidak berbalas. 916 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 Kami hanya mencintai satu sama lain, okay? 917 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 Saya tidak menemui jurang 918 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 untuk masuk. 919 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 Apa lagi yang awak mahu? 920 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 Setiap malam selama sepuluh tahun, isteri saya selalu menangis! 921 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Ayah menentangnya… 922 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 adakah anda masih perlu bertemu dengannya? 923 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 Hanya Puan Mi-ja yang ayah sayang selamanya. 924 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 Bagi saya, ia Sam-dal. 925 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Walaupun ayahmu tidak memberkati kami, 926 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 Mari kita kekal bersama walaupun ia menyakitkan. 927 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti