1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 Sekurang-kurangnya membantu dengan rambut dan dandanan. 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 Kita tidak boleh bermula tanpa bantuan. 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 Tiada siapa yang mahu bekerja dengan Pn. Bro. 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 Semua orang sudah tahu dia tidak berbakat dan sombong. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 - Ayuh. - Masa anda sudah tamat. 7 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Gantikan dia dengan segera atau ini akan gagal! 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Saya tahu. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 Namun, di manakah saya boleh mendapatkan pengganti? 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 Ini juga membuatkan saya gila. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,657 Baiklah, dah. 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 Tempat ini juga tidak bagus. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 Adakah terdapat tempat lain? 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 Saya bukan pembantu awak. 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 Kami telah mencari hari-hari. Adakah anda mempunyai konsep? 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 Tidak, itu bukan masalahnya. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 Tiada kakitangan mahu bekerja dengan anda. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Anda berkata anda pasti tentang menembak di Jeju, 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 itulah sebabnya saya membuat ini berlaku. 20 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 Tarikh akhir minggu depan. Sekarang apa yang perlu saya lakukan? 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Apa lagi yang boleh kita lakukan? 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,309 Apa? 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 Ia tidak dapat membantu jika mereka menolak? 24 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 Anda menakutkan mereka 25 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 hanya kerana anda takut mereka akan mengetahui anda tidak cekap. 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 Tiada siapa yang mahu bekerja dengan anda. 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,115 Jurugambar yang berbakat bukan sahaja boleh mengambil gambar yang bagus. 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 Mereka juga bergaul dengan kakitangan. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 - Adakah anda tidak belajar daripada Eun-hye? - Hey! 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 Jangan sebut nama dia. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 Awak bercinta dengan saya. Sekarang anda merinduinya kerana bakatnya? 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 Sudah tentu! 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 Saya akan dipecat! 34 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 Ini urusan awak. 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Baik. 36 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 Saya berhenti. 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 Apa? 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,847 Saya berhenti. Saya tidak mahu. Carilah pengganti. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 Bagaimanakah saya boleh mendapatkan pengganti sekarang? 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 malang. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 CHO SAM-DAL TERPILIH UNTUK PAMERAN CUACA KMA JEJU 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 Cho Sam-dal? 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 Apa khabar tuan. 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 Apa khabar? 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 - Manisnya! - Hentikan! 46 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 - Berhenti. - Puteri saya. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 - Hentikan. - Baiklah. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 - Saya berhenti. - Cukup. 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,454 Baik. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 - Awak comel. - Apa? 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 - Apa yang awak buat? - Kesedihan yang baik. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Sam-dal, awak comel. 53 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 Baik. 54 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 Apa itu? 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 Adakah anda berpacaran lagi? 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 Kenapa awak terkejut macam tu? 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 Anda pernah melihat ini sebelum ini. 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 Kami serahkan kepada anda. Anda boleh membuat keputusan sendiri. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 Tengok? Apa yang saya katakan? Saya kata mereka berpacaran lagi. 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 Betul? 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 Ini juga bukan kali pertama. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 Lima belas tahun yang lalu di tempat Sam-dal. 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 Saya telah menyesali hari itu selama lapan tahun. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,450 Mereka juga sedang berpacaran dan bermesra pada masa itu. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 Kemudian mereka berpisah. 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 Kemudian Sam-dal berpisah dengan saya. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 persetan… 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Gyeong-tae, kita masih berkawan jika kita berpisah. 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 jangan risau. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 - Ya? - Kita akan berpisah? 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 Tidak, saya tidak akan membiarkannya. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 - Putus sahaja dengan mereka. - Baik. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 By the way, tahniah. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 Jangan ucapkan selamat. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 Hei, kamu semua. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 Hitam atas putih. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 Apa? Jangan mengarut. 78 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Apa yang tak masuk akal? 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 "Kami tidak akan berpisah sehingga uban kami menjadi tua." 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 Tuliskannya. Saya akan mengesahkannya. 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 Gyeong-tae, yang betul "sehingga rambut kita beruban." 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 - Ya. - Terpulang kepada anda. Itu rambut awak. tulis. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 Tuhanku, tidakkah kamu mahu pergi? 84 00:04:39,696 --> 00:04:43,533 Mengapa anda bersikap berlebihan? Kami ingin bermesra... 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 Cari bilik di tempat lain. 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Kenapa kamu ada di sini? 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 Power Rangers akhirnya bersatu semula. 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 Kami akan berpisah lagi jika anda berpisah! 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,712 Tenang. Itu tidak akan berlaku lagi. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 - Adakah benar? - Ya. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 Kemudian, berkahwin. 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 Awak gila? Itu mengarut. Apakah yang anda maksudkan "berkahwin"? 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,597 - Kenapa tiba-tiba? - Nah… 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 Kahwin bukan main tak masuk akal kan? 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 By the way, mana Sang-do? 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 Anda betul. Dah lama tak jumpa dia. Dimanakah dia? 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 Dia jarang singgah. 98 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 Tulis ikrar dan berkahwin supaya anda tidak berpecah. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Jom kahwin cepat! 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 - Tolong. - Terima kasih. 101 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 Sam-dal pergi mana? Ada kawan di sini. 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,165 Dia mungkin sedang berpacaran. 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 Betul. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Kami tidak keberatan. 105 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 Kami faham konsep dan sudah ada tugasan. 106 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 - Baiklah. - Ya. 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 Maaf kami menggunakan bilik anda. 108 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 Tidak mengapa. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 Anda tidak perlu menginap di hotel, kami mempunyai bilik di sini. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Saya dan adik saya boleh tidur dalam bilik itu. 111 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Jangan risau tentang kami, buat sendiri di rumah. 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 - Terima kasih. - Ya. 113 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 Sama-sama. 114 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 By the way, awak tahu tak rumah kita ni dari mana? 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 Terdapat banyak rumah di sini. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 Kami bertanya kepada kerani kedai runcit 117 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 yang di pinggir bandar. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 - Dah, Gyeong-tae. - Dah. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 - Sam-dal. - Apa? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 Apa? 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 Jadi… 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 Lupakan sahaja. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 - Dah. - Dah. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 - Tunggu, Sam-dal. - Apa? Katakan saja. 125 00:06:19,754 --> 00:06:23,508 Dua tetamu wanita di rumah anda... 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 Siapakah mereka? 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Eun-bi dan Ji-eun? pembantu saya 128 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 Eun-bi? Apa dia yang bermata besar? 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,392 - Ya. - Baiklah. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Adakah anda tahu dia? 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 Apa? Hanya saya… 132 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 tak sengaja jumpa dia. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 KEDAI Runcit MUJUR 134 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 Maafkan saya. Adakah anda tahu di mana rumah Cho Eun-hye? 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,575 Ada wartawan lagi. 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Tidak ada perkara seperti itu di sini. 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 Baik. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 Itu aneh. Saya percaya kita berada di Samdal-ri. 139 00:07:13,432 --> 00:07:15,393 Kalau Nn. Cho Sam-dal? 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 Apa? 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Bolehkah anda mengulangi soalan? 142 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Adakah anda tahu Cho Sam-dal? 143 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 di sana? Saya rasa dia berkata di sana. 144 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 - Baiklah. - Di sana? 145 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 terlalu banyak? 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Baik. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Terima kasih. 148 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 - Apa itu? - Anda maksudkan Wang Gyeong-tae? 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Dia kawan Sam-dal. 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Oh begitu. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,848 By the way, adakah dia mempunyai masalah untuk bercakap? 152 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 Apa maksud awak? Dia sangat bercakap. 153 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 Saya tidak pernah melihat dia diam dalam hidup saya. 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 Betul. 155 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Anda betul. 156 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 - Jadi apa yang salah dengan dia? - Itu aneh. 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 Dia nampak tak berapa pandai bercakap. 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 -Benar? - Ya. 159 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 Anda boleh menyelam dengan dia. 160 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 Anda boleh pergi bersamanya jika anda bimbang. 161 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Anda seorang perenang. 162 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 Tidak, itu tidak masuk akal. Saya bukan haenyeo. 163 00:08:28,925 --> 00:08:32,178 Kalau macam tu memang haenyeo. Kenapa tidak? Awak kata awak risau. 164 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 KEJOHANAN RENANG KOREA 165 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 PUSAT DOLPHIN JEJU 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 Mimpi Ha-yul 167 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 adalah untuk menjadi perenang profesional. 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 awak buat apa? 169 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 Adakah anda rindu untuk menjadi juara? 170 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 Saya bukan juara. 171 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Ya, dahulu. 172 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 Anda telah diterima masuk ke Pusat Latihan Kebangsaan Korea. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Anda betul. Saya cukup berbakat. 174 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 Kononnya awak memang suka berenang sejak kecil. 175 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 Jika anda memikirkannya, 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,094 Ha-yul tak nampak macam awak, ya? 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 Dia benci air. 178 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 Anda betul. Dia tidak menjadi lebih baik walaupun saya mengajarnya. 179 00:10:00,308 --> 00:10:03,644 Kenapa awak nampak macam tu? Adakah anda mahu berenang lagi? 180 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 - Berenang. - Berhenti. 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 Hentikan. Nanti dia bangun. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 Jangan bising. 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 OK, saya akan diam. 184 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 Kesedihan yang baik. Ini adalah benar? 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 Apa? 186 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 Tidakkah anda percaya? 187 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 Perlukah saya mencubit? 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,998 - Cuba? Bagaimana? - Tidak. Bukan saya tidak percaya. 189 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Bukan apa-apa. 190 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 By the way, 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 apa yang kamu katakan kepada ayah saya? 192 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 Apa lagi yang boleh saya katakan? 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 Saya cuma cakap kita tunggu dia. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Itu sahaja yang awak cakap? 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Apa? 196 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 Saya pun cakap saya sayang awak selamanya 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 sehingga saya mati. 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 - Selamanya? - Ya. 199 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 - Sungguh? - Ya. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Namun, anda tidak mahu berkahwin? 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Apa? 202 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 Apabila Gyeong-tae memberitahu kami untuk berkahwin, 203 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 anda menentangnya sekeras-kerasnya. 204 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 Saya tidak menentangnya. 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Kemudian apa yang anda lakukan? 206 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 Hei, kami baru mula berkencan semula. 207 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 Kenapa kau tergesa-gesa? 208 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Mari kita pergi perlahan-lahan. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 Baik. Awak masuk dulu. 210 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 - Awak pergi dulu. - Kenapa? 211 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 - Masuk. - Awak dulu. 212 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 - Saya pulang selepas awak. - Tidak mahu. 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 - Saya nak jumpa awak masuk, jom. - Saya tidak mahu pergi dahulu. 214 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 - Saya juga tidak mahu. Ayuh. - Sut. 215 00:11:33,067 --> 00:11:34,860 - Batu kertas gunting! - Gunting! 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 Awak kalah, masuklah. 217 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 OK, saya masuk dulu. 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Baiklah, dah. 219 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 - Saya berada di dalam. - Jumpa awak. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 - Saya akan masuk. - Baik. Masuk. 221 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 Hei, dia benar-benar memberi restunya? 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Kesedihan yang baik. 223 00:12:15,818 --> 00:12:22,032 Saya pasti telah mengalahkannya dengan kuat pada masa itu. 224 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 Anda mendapat lebih kuat. 225 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 Apa? 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 Sudahkah anda melihat cermin? 227 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 Awak salah. Kami berdua kuat. 228 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Saya benar-benar lembut padanya. 229 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 Baik. 230 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Mari kita mendekati Sam-dal. 231 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 apa kejadahnya… 232 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 Cho Sam-dal. 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 Cho Yong-pil! 234 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 Apa kejadahnya? 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 Kesedihan yang baik. Hey. 236 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 Bapa. ibu. 237 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 Tn. beri. 238 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Hanya kerana ayah anda bersetuju, tidak bermakna anda boleh melakukan ini. 239 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 Tn. Cho, bukan begitu. 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 Yong-pil! 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Apa? 242 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Apa? 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 awak buat apa? 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 - Kemana kita akan pergi? - Ayuh. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Hey! 246 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 Ada sesiapa di sana? 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 Lewat situ. 248 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 Kasut saya. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 Kasut saya. 250 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Ada angin sejuk di sini. 251 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 Terasa hangat. 252 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 - Sam-dal. - Yeah? 253 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Ini adalah menyeronokkan. 254 00:13:56,460 --> 00:14:00,172 Walau bagaimanapun, jika ibu bapa anda mengetahui, saya sudah selesai. 255 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 Ibu bapa saya lebih santai daripada yang anda fikirkan. 256 00:14:05,594 --> 00:14:09,223 Kami hanya berpelukan. Tidak ada yang salah dengan itu. 257 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 - Anda betul. Kami hanya berpelukan? - Ya. 258 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 Kita tak lakukan yang lain? 259 00:14:17,982 --> 00:14:19,400 Saya maksudkan, 260 00:14:19,483 --> 00:14:22,027 Saya menunggu lapan tahun untuk awak. 261 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 Adakah kita hanya berpelukan? 262 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Saya telah menantikannya. 263 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 Kami bukan kanak-kanak, jangan hanya berpelukan. 264 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Awak gila? Tidak boleh melakukannya di sini. 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Apa pendapat kamu? 266 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 Maksudku bukan macam-macam. 267 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Cuma… 268 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Saya hanya mahu ini. 269 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Itu. 270 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Hey! 271 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Saya malu. 272 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 Kami tidak melakukan apa-apa. 273 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 Ibu, kita hanya tidur bersama… 274 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 Adakah anda tidur bersama? 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 Tidak, bukan itu yang saya maksudkan. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 - Hey! - Ayah! 277 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 Hentikan dia! 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 Ayah, jangan pukul dia! 279 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 - Hei! - Tn. 280 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 Saya jemput dia masuk, Ayah! 281 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 Datanglah ke taman. 282 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 Kenapa awak nak jumpa awal sangat? 283 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Hari ini ramai. 284 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Awak buat saya gementar. 285 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Hey. Kenapa awak gementar? 286 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Siapa tahu. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 Anda sentiasa menghantar mesej yang sama, 288 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 tapi hari ni entah kenapa buat aku resah. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 Saya terpaksa memaksa diri untuk pergi selepas mandi. 290 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 - Hei, Sang-do... - Adakah kamu berpacaran? 291 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Baik. 292 00:16:59,393 --> 00:17:01,937 awak tak salah. Jangan macam tu. 293 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 Betul, saya tidak salah. Namun, kenapa… 294 00:17:05,232 --> 00:17:08,152 Kenapa saya rasa tidak selesa di hadapan awak? 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 Awak kata kita tak patut rasa teruk. 296 00:17:10,320 --> 00:17:13,198 Adakah itu mudah untuk anda? 297 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 Mudah? 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 Awak sentiasa lebih laju daripada saya. 299 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 Sejak kami kecil. 300 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 Saya sentiasa di hadapan pada permulaan, tetapi anda terus mengejar saya. 301 00:17:27,463 --> 00:17:31,216 Saya sentiasa bimbang dan ragu kerana orang di sekeliling saya. 302 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 Walau bagaimanapun, anda tidak peduli dan teruskan. 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 Tidak hairanlah saya tidak dapat mengejar anda. 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 Saya tidak begitu pantas. 305 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Ada masanya awak lebih laju dari saya. 306 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 Anda seorang pelari yang lebih pantas daripada saya. 307 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 Saya tahu awak berdua rapat. 308 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 Saya juga tahu dia tidak akan menyukai saya. 309 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 Awak kata saya ada hak atas perasaan saya. 310 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Saya mengikut kelajuan saya. 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,551 Entah perasaanku kepadanya akan hilang atau tetap sama. 312 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 Ya, begitulah perasaan anda. Terpulang kepada anda apa yang anda mahu. 313 00:18:19,973 --> 00:18:20,974 Bagaimanapun, Sang-do… 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 Adakah anda mahu tinggal bersama saya untuk minum kopi? 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Lupakan bahawa saya dan Sam-dal sedang berpacaran. 316 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Adakah anda akan tinggal... 317 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 membawakan saya kopi dari mesin layan diri di restoran anda 318 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 dan minum dengan saya? 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 Menurut anda? 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Kami menjual ikan. 321 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 Anda hanya perlu membeli itu. 322 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 Itu bukan kafe, 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 tetapi anda hanya memesan kopi. 324 00:19:04,351 --> 00:19:07,187 - Boleh awak bawa saya ke pejabat saya? - Malang. 325 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 PEJABAT WILAYAH METEOROLOGI JEJU 326 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 DITERIMA DI WMO SWISS 327 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 PEJABAT WILAYAH METEOROLOGI JEJU CHO YONG-PIL 328 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Apa? 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 Ini Ahli Cuaca Cho, kan? 330 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 Adakah anda melihatnya juga? 331 00:19:34,923 --> 00:19:37,259 Betul! Itu dia! 332 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 Pejabat Wilayah Meteorologi Jeju, Cho Yong-pil! 333 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 Seperti yang dijangka dia berjaya! 334 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 Saya telah mendaftarkannya. Tengok kemampuan saya. 335 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 Luar biasa. Persaingan adalah ratusan orang. 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 Adakah ini sebenarnya? 337 00:19:51,315 --> 00:19:55,194 Sukar untuk mempercayai bahawa seseorang dari pejabat kami akan menyertai WMO. 338 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 Dia luar biasa. 339 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 Dia pasti bahagia jika mendengar ini. 340 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Dia mesti dimaklumkan. Boleh kita hubungi? 341 00:20:01,200 --> 00:20:02,826 Tidak mengapa. Apabila dia datang… 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Kejutan! 343 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Ini Han Seok-gyu. 344 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 Apa? 345 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 Eun-bi! 346 00:20:17,299 --> 00:20:18,258 Apa itu? 347 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 Apa yang patut kita buat? 348 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Cik. Cho apa yang perlu saya lakukan? 349 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 Apa? Apa itu? 350 00:20:23,513 --> 00:20:25,140 Terdapat banyak artikel berita. 351 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 CHO EUN-HYE KEMBALI 352 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 CHO SAM-DAL ITU CHO EUN-HYE 353 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 - Apa yang patut kita buat? - Kesedihan yang baik. 354 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Serius. 355 00:20:35,734 --> 00:20:38,612 PEJABAT METEOROLOGI JEJU MEMBANTU CHO EUN-HYE KEMBALI 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 Apakah ini? 357 00:20:45,953 --> 00:20:47,204 Serius! 358 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 Daripada? 359 00:20:50,707 --> 00:20:53,919 Tidak, kami tidak tahu. 360 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 Kami hanya menilai berdasarkan hasil kerja beliau. 361 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 - Kami akan menggantikannya tidak lama lagi. - Kami meminta maaf. 362 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 Kami tidak mempunyai kuasa dalam hal ini... 363 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 Kami meminta maaf. Ini adalah nombor utama. 364 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 Kami meminta maaf. 365 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 Kami memerlukan lebih banyak maklumat. 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 Kami terus mendapat panggilan. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,607 - Tunggu. - Ya Tuhan, apa kekacauan ini? 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 - Nn. Cho! 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 - Cik. Cho! - Kamu semua mengejutkan saya. Apa itu? 370 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Apa itu? kenapa? 371 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Tunggu sebentar. 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 PUSAT METEOROLOGI JEJU 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 Bagaimana dengan pameran kami? 374 00:21:41,883 --> 00:21:44,886 Saya tidak tahu bagaimana wartawan tahu, ini sangat kacau. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,646 CHO EUN-HYE BERKATA BALIK DENGAN NAMA SEBENAR! 376 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 Adakah khabar angin itu benar? 377 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Masih terlalu awal untuk awak balik. 378 00:22:09,411 --> 00:22:10,996 Jangan menarik perhatian. 379 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 Anda akan mendapat sakit kepala jika anda asyik melihat telefon bimbit anda. 380 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Hargai pandangan di sini. 381 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 Betul. 382 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 Mengapa mereka mempunyai masalah? 383 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 pameran kecil di sini? Jadi bagaimana jika dia kembali? 384 00:22:58,502 --> 00:23:02,255 Saya pasti seseorang menyiarkan ini dengan niat jahat. 385 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 WHO? 386 00:23:03,924 --> 00:23:07,135 Jelas. Orang yang tahu nama sebenar dan berada di sini. 387 00:23:07,219 --> 00:23:09,012 Mungkin Chung-gi dan Eun-ju. 388 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 Anda betul. Kami mempromosikan pameran di sini. 389 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 Bagaimana lagi wartawan Seoul tahu? 390 00:23:18,146 --> 00:23:20,065 Awak tak guna. 391 00:23:20,148 --> 00:23:22,400 - Malang. - Sam-dal datang. 392 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Sam-dal. 393 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 Hey tunggu. 394 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 Jangan bersedih. awak tak bersalah. 395 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 Dia benar. Jangan sedih. 396 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Baiklah. Sampai jumpa. 397 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 Sampai jumpa. 398 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Kekal yakin. 399 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 Lupakan masa lalu, nantikan hari esok. 400 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Adakah pameran itu dibatalkan? 401 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 Dengar, Bu. 402 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Ya, dia ialah Cho Eun-hye. 403 00:23:53,306 --> 00:23:57,185 Bagaimanapun, laporan kejadian itu hanya berat sebelah. 404 00:23:57,269 --> 00:24:01,231 Jika anda mencari di internet, terdapat artikel yang menerangkannya. 405 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 Malah penuduhnya telah menafikannya. 406 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Maksud saya tiada sebab untuk dia 407 00:24:06,069 --> 00:24:09,781 sengaja menyembunyikan identitinya untuk pameran ini. 408 00:24:10,657 --> 00:24:12,993 Khabar angin salah guna kuasa adalah palsu. 409 00:24:13,869 --> 00:24:19,332 Tiada bukti sama sekali, kenapa kita perlu membatalkan kelayakannya? 410 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 Kami tidak membatalkan kelayakannya. 411 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 Kami memutuskan untuk membatalkan pameran itu. 412 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 Walau bagaimanapun, kami telah bersedia untuk itu. 413 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Ini adalah janji kami kepada pemenang. 414 00:24:31,386 --> 00:24:35,473 Membatalkan seperti ini adalah salah guna kuasa bagi kami. 415 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 Saya faham maksud awak, 416 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 tetapi lihat sekeliling anda. 417 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 - Kami meminta maaf. - Seketika. 418 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 - Ya. - Kami akan membetulkannya. 419 00:24:44,524 --> 00:24:47,611 Kami menerima banyak aduan mengenai artikel tersebut. 420 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 Bahagian Ramalan Cuaca juga begitu. 421 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 Halaman kami tidak boleh diakses, orang tidak boleh menyemak ramalan cuaca. 422 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Ini KMA. 423 00:24:56,578 --> 00:25:00,498 Kami tidak boleh membiarkan pameran mengganggu tugas ramalan cuaca kami. 424 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Saya faham, puan. 425 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 Bagaimanapun, membatalkan… 426 00:25:06,379 --> 00:25:08,006 Saya tidak akan mengambil bahagian dalam pameran itu. 427 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 Saya membuat segala-galanya menyusahkan. 428 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 Maafkan saya. 429 00:25:13,637 --> 00:25:16,389 Astaga, Nn. 430 00:25:16,473 --> 00:25:20,352 Ini ialah Bahagian Ramalan Cuaca. Sila hubungi Perkhidmatan Cuaca. 431 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 Pengarah Han. 432 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 Saya tidak boleh bekerja. Kami memerlukan ramalan jangka pendek. 433 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Bagaimana mereka mendapat nombor kami? 434 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 Minta bantuan Yong-pil. 435 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 Tidak, lupakan sahaja. Dia ada di sini, kan? 436 00:25:38,245 --> 00:25:39,162 Tunggu. 437 00:25:39,829 --> 00:25:40,789 Tunggu. 438 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 Kenapa awak berundur? 439 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Kenapa awak tak datang? 440 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 Anda di sini! 441 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 Yong-pil, ayuh dan sediakan ramalan jangka pendek. 442 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 Kita sibuk sekali sejak tadi pagi! 443 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Hei, awak perlu bekerja. 444 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Itu bukan keutamaan saya sekarang. 445 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 Namun, dia betul. 446 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 Pameran ini adalah acara KMA sahaja. 447 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 Ia tidak sepatutnya menjejaskan tugas anda. 448 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Saya menyusahkan mereka. 449 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 Anda tidak mengganggu. 450 00:26:10,777 --> 00:26:13,363 Kita berjumpa lagi di rumah. Saya pulang dulu. 451 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 Tunggu… 452 00:26:20,704 --> 00:26:25,500 PAMERAN FOTOGRAFI CUACA CHO SAM-DAL JEJU 453 00:26:29,546 --> 00:26:30,505 Nn. Cho! 454 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 Agensi pengiklanan ingin membatalkan kontrak kami. 455 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 Majalah X dan Bobble membatalkan penggambaran muka depan. 456 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Saya memberitahu anda ia tidak benar, 457 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 tetapi semua menarik diri kerana bantahan orang ramai. 458 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 ini. 459 00:27:09,169 --> 00:27:12,797 Adakah ibu merindui Mi-ja seperti saya? 460 00:27:18,053 --> 00:27:19,804 Semua orang dah move on. 461 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 Adakah saya seorang sahaja yang terperangkap dalam masa lalu? 462 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Sang-tae. 463 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 Jangan membenci Mi-ja. 464 00:27:44,662 --> 00:27:48,124 Mak, kenapa mak terus cakap macam tu? 465 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Awak fikir saya benci anak awak? 466 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 Bukan anak perempuan awak. 467 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 Kami-saya. 468 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 Siapa Mi? 469 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 ini. 470 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 Memaafkan dia tidak bermakna... 471 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 awak akan lupakan isteri awak. 472 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Ini adalah… 473 00:29:09,706 --> 00:29:11,499 "PEREMPUAN DI LUAR JENDELA" MASIH MENARIK 474 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 RAJA POP CHO YONG-PIL 475 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 Sang-tae. 476 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 Tunggu, Sang-tae. 477 00:29:54,667 --> 00:29:57,128 Awak tak perlu maafkan saya. 478 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 Saya cuma bersyukur 479 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 awak berkati anak-anak kami. 480 00:30:09,474 --> 00:30:14,938 Adakah anda benar-benar merindui Mi-ja selama ini? 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 Bilakah anda paling merinduinya? 482 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 Saya merinduinya setiap kali menyelam 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 atau memandang Yong-pil. 484 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 Sup rumput lautmu. 485 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 Saya telah menyelesaikannya. 486 00:31:32,765 --> 00:31:36,227 CHO YONG-PIL: "SAYA MENDERMAKAN HASIL KECINTAAN SAYA TERHADAP MUZIK" 487 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 "PEREMPUAN DI LUAR JENDELA" MASIH MENARIK SELEPAS KAHWIN 488 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 MOTEL SAMSONGJANG 489 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 Jeon Dae-yeong. 490 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 Jadi, awak enggan menjawab panggilan saya? 491 00:32:12,805 --> 00:32:13,973 Anda perlu menjawab itu. 492 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 Lebih baik diselesaikan cepat 493 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 atau kamu akan menimbulkan kemarahannya. 494 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 Tidak, terima kasih. 495 00:32:23,483 --> 00:32:26,319 Saya akan cari jalan untuk pujuk ayah saya. 496 00:32:26,402 --> 00:32:30,198 ya. Saya akan jumpa dia selepas saya uruskan perkara itu. 497 00:32:32,325 --> 00:32:33,660 Bagaimana jika anda gagal? 498 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 Adakah anda telah hilang selama-lamanya? 499 00:32:40,375 --> 00:32:43,252 Adakah anda tahu dari mana saya datang dari sini? 500 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 Terangkan. 501 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 Jadi… 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,888 Aku… 503 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 Maafkan saya. 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,269 Ayah saya dan saya berselisih faham. 505 00:33:00,353 --> 00:33:04,440 Walau bagaimanapun, saya akan memastikan untuk membawa projek ini kembali ke Samdal-ri. 506 00:33:04,524 --> 00:33:08,361 - Jadi, jangan risau... - Saya tidak bercakap tentang taman hiburan. 507 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 Kenapa awak kelihatan lusuh dan tinggal di sini? 508 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Taman hiburan di Samdal-ri 509 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 takkan berjaya, tapi awak paksa sebab saya kan? 510 00:33:52,321 --> 00:33:53,906 Kemudian keluarga anda menghalau anda keluar. 511 00:34:03,416 --> 00:34:06,669 Tak boleh tidur atas tilam murah sebab sakit belakang. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 Anda juga tidak boleh menggunakannya 513 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 pakaian yang sama dua kali. 514 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 Kenapa… 515 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 Kami bercerai bertahun-tahun yang lalu. 516 00:34:21,642 --> 00:34:23,895 Kenapa awak masih berkeras untuk menolong saya? 517 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Yakinkan Jin-dal. 518 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 Tidak, saya biarkan dia melakukan apa yang dia mahu. 519 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 Tidakkah anda tahu kesannya kepada ibu dan adik anda 520 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 jika orang ramai mengetahui perkara ini? 521 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Ayah… 522 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 Dia rasa seperti telah mengkhianati dirinya sejak lima tahun lalu. 523 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 Dia mesti meninggalkan semua tindakan sewenang-wenangnya 524 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 dialami oleh pekerja. 525 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 Dia jenis orang itu 526 00:34:56,969 --> 00:35:01,057 yang akan bertindak apabila melihat pelajar dibuli di jalanan. 527 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 Jadi, bayangkan… 528 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 betapa buruknya keluarga kita. 529 00:35:09,398 --> 00:35:13,986 Adakah anda benar-benar akan membiarkan isteri anda menjatuhkan keluarga dan syarikat kami? 530 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 Syarikat itu akan runtuh! 531 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 Jika kita salah, itu wajar! 532 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 Saya tidak kisah tentang syarikat itu! 533 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Saya akan menyokongnya. 534 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 Kamu bodoh! 535 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 Adakah awak gila? 536 00:35:26,040 --> 00:35:28,167 Ibu dan adik saya yang bersalah! 537 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 Jin-dal tak berbuat salah! 538 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 Kenapa awak sengaja tolong saya 539 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 dan menjadi kambing hitam? Kenapa? 540 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 Sebab saya sayang awak. 541 00:35:47,770 --> 00:35:48,688 Daripada. 542 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 saya sayang awak. 543 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 Saya boleh memakai baju ini dua hari berturut-turut. 544 00:35:59,574 --> 00:36:03,369 Jika belakang saya sakit, maka saya tidak perlu tidur. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 Kalau ayah pukul saya... 546 00:36:06,664 --> 00:36:11,210 Ia bukan kali pertama, saya boleh menerimanya. 547 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 Itu tidak penting. 548 00:36:19,385 --> 00:36:23,264 Jadi bagaimana jika saya menjadi kambing hitam kerana mencintai awak? 549 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Saya tidak kisah. 550 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Hei, Eun-ju. Adakah semua artikel ini anda lakukan... 551 00:36:42,742 --> 00:36:43,743 Apa? Di mana dia? 552 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 TN. MA, PEMASARAN 553 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 "Tn. Ma"? 554 00:36:51,292 --> 00:36:52,376 - Hello? - Cik. Bro. 555 00:36:52,460 --> 00:36:55,046 Anda berkata anda akan mempromosikan produk kami dalam Majalah X? 556 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Kami telah membayarnya. Berapa lama masa yang diperlukan? 557 00:36:57,757 --> 00:37:01,135 Anda tidak menepati janji anda sejak kami memberi anda selendang. 558 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 Kenapa awak jawab? 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 Tunggu. 560 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 tentang apa ini? 561 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 "Promosi Majalah X "? 562 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Selendang… 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,651 Adakah anda telah menerima wang untuk mempromosikan produk? 564 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 Itulah sebab anda berkeras 565 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 menambah selendang, anting-anting dan topi yang tidak sepadan? 566 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 ya. Jadi apa? 567 00:37:27,703 --> 00:37:29,413 Berhenti berkata begitu. Sialan! 568 00:37:30,581 --> 00:37:32,083 Kamu gila. 569 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 Anda mungkin menerima wang untuk mempromosikan produk 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 di luar majalah kita? 571 00:37:38,506 --> 00:37:39,966 Anda berkata, "Jadi apa?" 572 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 Ia bukan mudah untuk saya juga. 573 00:37:43,511 --> 00:37:47,098 Mereka menuntut wang itu kembali dan Eun-hye tidak mahu menggunakan barang tersebut. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,140 Saya sangat kecewa. 575 00:37:49,850 --> 00:37:53,187 Adakah anda telah menerima produk kami? Anda perlu menambahnya kali ini. 576 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 Lebih baik jika anda mengemasnya sedikit ... 577 00:38:00,653 --> 00:38:03,823 Mak, selendang apakah ini? Ini bukan dalam mesyuarat kami. 578 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Nah… 579 00:38:05,533 --> 00:38:08,869 Jadi ini… 580 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 Saya menambahnya. 581 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 Apa? 582 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 Apa itu? 583 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 Saya memberitahu anda untuk membuangnya! 584 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 Anda tidak boleh dipercayai. 585 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Saya mahu kita berjaya dalam apa jua keadaan, 586 00:38:27,179 --> 00:38:28,389 tetapi saya rasa saya tidak boleh. 587 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Eun-ju, 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 kita berpisah di sini. 589 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 Berpisah? 590 00:38:36,188 --> 00:38:39,984 Anda mahu ini gagal dan dipecat? Tarikh akhir minggu depan. Apa-apa rancangan? 591 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 Percuma saja jika bersamamu. 592 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 Sukar untuk percaya saya meninggalkan Eun-hye untuk seorang gadis seperti awak. 593 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 Apa yang awak kata? 594 00:38:48,075 --> 00:38:51,287 Saya mesti gila. Saya gila! 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 Keluar. Pergilah, keparat! 596 00:38:53,581 --> 00:38:55,082 Saya memang berniat untuk pergi! 597 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 Persetan. 598 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 Saya suruh awak sabar. Saya sedang mengusahakannya. 599 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Kami belum mula menembak lagi. 600 00:39:20,107 --> 00:39:23,110 Tiada apa yang berjalan mengikut rancangan saya, apa yang anda mahu saya lakukan? 601 00:39:23,194 --> 00:39:25,654 Anda sepatutnya memberi saya barangan yang lebih baik! 602 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 Tiada siapa yang mahukan produk buruk anda! 603 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 malang! 604 00:39:34,997 --> 00:39:39,210 Eun-ju mesti fokus pada kerjaya solonya. Mengapa dia terus mengganggu kita? 605 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 Bagaimana kalau kita tarik rambutnya? 606 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Itu tidak akan mengubah apa-apa. 607 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 Kita perlu mencari jalan untuk mengalahkannya. 608 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 - By the way, Eun-bi. - Ya? 609 00:39:50,513 --> 00:39:53,891 Selendang dari masa itu masih terus mengganggu saya. 610 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 Apa pendapat kamu? 611 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 Ia bukan sahaja mengganggu saya, 612 00:39:59,313 --> 00:40:00,981 tetapi ia mengganggu saya juga. 613 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 malang. Sesuatu yang hanyir. 614 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Betul. 615 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 Adakah pameran itu dibatalkan? 616 00:40:09,657 --> 00:40:12,493 Anda harus meyakinkan KMA. 617 00:40:12,576 --> 00:40:16,497 Nampaknya Sam-dal adalah orang yang mengisytiharkan peletakan jawatannya. 618 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 Kenapa begitu? 619 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 Dia mungkin tidak mahu menyusahkan mereka. 620 00:40:20,292 --> 00:40:22,920 Aduan terus masuk sepanjang hari. Pejabat kami kucar-kacir. 621 00:40:23,003 --> 00:40:23,921 Hey. 622 00:40:24,588 --> 00:40:29,135 Inilah jadinya jika dia dituduh salah guna kuasa. 623 00:40:29,218 --> 00:40:31,470 Dia tak bersalah, tetapi tak ada yang dengar. 624 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 Semua orang mahu menyelamatkan diri, jadi Sam-dal telah dikhianati. 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,392 Artikel mempertahankannya tenggelam. 626 00:40:36,475 --> 00:40:38,644 Itulah yang KMA lakukan. 627 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Ini bukan untuk memujuk KMA. 628 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 - Jadi? - Apa ini? 629 00:40:44,984 --> 00:40:49,989 Kita perlu kembali kepada punca masalah. 630 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 Cho Sam-dal tidak membuli Bang Eun-ju. 631 00:40:52,241 --> 00:40:54,994 Kita perlu membuktikannya untuk menyelesaikannya. 632 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 Kami tahu Eun-ju berbohong, tetapi bagaimana kami boleh membuktikannya? 633 00:40:58,747 --> 00:41:01,834 Bagaimana untuk membuktikannya? Saya bukan seorang yang genius. 634 00:41:01,917 --> 00:41:06,422 Kita perlu mencungkil semua perkara yang mencurigakan. 635 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 - Selendang itu! - Selendang itu! 636 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 Jadi, ternyata anda adalah pembantu Sam-dal. 637 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 Macam mana dia di Seoul? 638 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 Nn. Cho? 639 00:41:24,607 --> 00:41:27,943 Dia suka pekerjaannya. Dia benar-benar gila kerja. 640 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 - Apa? - Apa? 641 00:41:30,404 --> 00:41:32,198 Dia sangat profesional dan keren. 642 00:41:32,281 --> 00:41:35,117 - Baik. - Kami biasa melihat sisi dia. 643 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 Namun, dia menunjukkan sisi berbeza selepas kembali ke Jeju. 644 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 - Ini adalah kampung halamannya. - Betul. 645 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 By the way, Gyeong-tae. 646 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 - Ya? - Kenapa awak tiba-tiba senyap? 647 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 Apa? Apa maksud awak? 648 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 Terima kasih kerana menunjukkan saya ke arah masa itu. 649 00:42:00,267 --> 00:42:01,769 Benar. Ya. 650 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 Ya, pada hari lain… 651 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 Ya, kami bertemu pada hari itu. 652 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 - Betul. - Gyeong-tae. 653 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 kenapa awak gagap? 654 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 Apa… 655 00:42:16,325 --> 00:42:17,618 Diam, keparat. 656 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 Kita tak hentikan dia? 657 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 Cinta pertamanya 20 tahun lalu. 658 00:42:39,682 --> 00:42:45,187 Hari Eun-ju bergaduh dengan Sam-dal kerana memaksanya menambah selendang... 659 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 Eun-ju mengaku menipu, mereka bergaduh, 660 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 dan membuat sensasi esoknya. 661 00:42:49,608 --> 00:42:53,946 Setelah menjadi pengarah, dia tetap memaksa menambahkan syal. 662 00:42:54,029 --> 00:42:56,448 Dia terus menambah perkara yang tidak sesuai, 663 00:42:56,532 --> 00:42:58,617 jadi stylist itu marah dengannya. 664 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 Ini dia. Selendang. Dia dibayar untuk menambahnya. 665 00:43:02,538 --> 00:43:04,456 Saya mempunyai firasat yang tajam tentang sesuatu... 666 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 macam ni. 667 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 - Adakah anda tahu media sosial? - Sudah tentu. 668 00:43:09,920 --> 00:43:12,339 Siasat media sosialnya dan platform lain, 669 00:43:12,423 --> 00:43:14,633 Cari apa-apa yang mencurigakan tentang penaja ini. 670 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 - Baik. - Baiklah. 671 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 Ini dia. 672 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 Ini akaun dia. 673 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 Terima kasih. 674 00:43:32,526 --> 00:43:33,819 Ini akaun dia. 675 00:43:33,902 --> 00:43:36,572 SUSUN ATUR PAMERAN KMA 676 00:43:59,803 --> 00:44:02,640 Kami akan memberitahu anda keputusan selepas mesyuarat. 677 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 Maafkan saya. Terima kasih. 678 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 Kami memutuskan untuk membatalkan pameran itu. 679 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 Saya tidak akan mengambil bahagian dalam pameran itu. 680 00:44:12,858 --> 00:44:15,277 Saya membuat segala-galanya menyusahkan. 681 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 Maafkan saya. 682 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 Terima kasih kerana membantu kami. 683 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 Ini adalah ganjaran anda. 684 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 DITERIMA DI WMO SWISS CHO YONG-PIL 685 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 Apa? Apakah ini? 686 00:44:36,006 --> 00:44:37,633 Tahniah, En. Cho. 687 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 Dia sungguh luar biasa. 688 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 Saya melamar awak. 689 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 Apa yang saya katakan? Saya berkata anda pasti akan berjaya. 690 00:44:44,890 --> 00:44:47,309 Lupakan ia. Saya tidak akan pergi. 691 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 Cukup. Ini tidak penting sekarang. 692 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 Bagaimana dengan pameran kami? 693 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 Jadi kami… 694 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 Adakah pesuruhjaya? 695 00:44:56,777 --> 00:44:59,405 Hei, Yong-pil! 696 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Apa? 697 00:45:00,614 --> 00:45:02,741 Anda dialu-alukan di Switzerland. 698 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 Impian anda telah menjadi kenyataan. 699 00:45:04,868 --> 00:45:07,329 Saya sudah kata saya tidak akan pergi. 700 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 kenapa? Semua orang mahu ke sana. 701 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 Yong-pil, ini impian awak. 702 00:45:12,668 --> 00:45:14,378 Terpulang kepada anda. Hanya hantar orang lain. 703 00:45:17,047 --> 00:45:20,008 Hidup sangat susah. 704 00:45:27,850 --> 00:45:29,393 - Cheon Chung-gi! - Sedih! 705 00:45:32,438 --> 00:45:33,647 awak buat apa? 706 00:45:34,523 --> 00:45:38,152 Kami tidak mempunyai sebab untuk berbual, jadi mengapa anda berada di sini? 707 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Kenapa? 708 00:45:40,904 --> 00:45:42,948 Eun-hye, tentang artikel berita itu... 709 00:45:45,200 --> 00:45:46,201 Itu bukan Eun-ju. 710 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 Anda masih tidak berubah, bukan? 711 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 Jadi? 712 00:45:57,087 --> 00:45:58,755 Saya tidak terlibat. 713 00:45:59,506 --> 00:46:02,968 Saya tidak tahu dia berbohong tentang segala-galanya. 714 00:46:03,051 --> 00:46:05,179 Saya tanya dia apa awak buat. 715 00:46:05,971 --> 00:46:07,055 Saya faham. Jadi? 716 00:46:10,767 --> 00:46:13,312 awak buat apa? Adakah awak gila? 717 00:46:13,395 --> 00:46:14,563 Selamatkan saya. 718 00:46:15,439 --> 00:46:16,857 Selamatkan saya sekali ini. 719 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 Tarikh akhir projek adalah minggu depan, tetapi saya tidak mempunyai konsep atau kakitangan. 720 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 Saya memberitahu bos saya yang saya pasti tentang projek Jeju ini, 721 00:46:23,739 --> 00:46:26,200 tetapi saya rasa saya akan dipecat. Tidak, tunggu. 722 00:46:26,283 --> 00:46:28,285 Saya tidak kisah tentang itu. 723 00:46:28,368 --> 00:46:30,913 Halaman majalah kami akan kosong minggu depan. 724 00:46:30,996 --> 00:46:32,289 Teruk betul. 725 00:46:33,624 --> 00:46:35,459 Adakah awak gila? 726 00:46:36,793 --> 00:46:40,964 Walaupun semuanya sudah siap di Seoul, masa tidak mencukupi. Adakah anda seorang amatur? 727 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 Saya benar-benar tertipu. 728 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 Eun-ju terus berkata dia boleh melakukannya. 729 00:46:45,302 --> 00:46:47,054 Lancang betul kamu semua. 730 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 Kami sudah kenal sepuluh tahun. 731 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 Banyak yang kami alami bersama. 732 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 Tolong saya hanya sekali ini, demi masa lalu. 733 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 Saya tahu anda boleh menghasilkan konsep dalam masa dua hari 734 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 dan lakukan segala-galanya dengan pembantu anda. 735 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 CHO SAM-DAL 736 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 Astaga, kenapa dia tidak menjawab? 737 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 Dimanakah dia? 738 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 Apa? Kenapa dia dengan bangsat itu? 739 00:47:14,248 --> 00:47:16,208 Hello, Sam-dal! 740 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 Hello, Sam-dal! 741 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 Sam-dal! 742 00:47:21,672 --> 00:47:24,299 Kenapa awak dengan bangsat ini? 743 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 Jangan cakap dengan dia. 744 00:47:25,759 --> 00:47:27,844 - Ayuh. Masuk. - Awak tak guna... 745 00:47:27,928 --> 00:47:29,304 - Apa? - Kesedihan yang baik. 746 00:47:29,388 --> 00:47:31,848 Biar saya habiskan perbualan saya dengan dia. 747 00:47:31,932 --> 00:47:34,101 Cukuplah omong kosong awak. 748 00:47:34,184 --> 00:47:35,852 Cari jurugambar lain. 749 00:47:35,936 --> 00:47:38,855 Orang dah merungut pasal aku balik 750 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 dengan turut serta pameran di KMA. 751 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 Penggambaran untuk majalah anda? Bolehkah anda menghadapinya? 752 00:47:44,570 --> 00:47:46,363 Saya boleh menjaga itu. 753 00:47:46,446 --> 00:47:48,615 Ayuh, jangan buat saya ketawa. 754 00:47:48,699 --> 00:47:52,703 Ada cara untuk anda kembali dan semua orang menyokong anda. 755 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 Saya ada rancangan. 756 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 Apa? 757 00:47:55,330 --> 00:47:57,374 - Katakan. - Awak tinggal di sana. 758 00:47:57,958 --> 00:47:59,334 Saya ada rancangan. 759 00:48:00,210 --> 00:48:02,379 Saya akan memberitahu anda jika anda ingin membantu. 760 00:48:02,462 --> 00:48:03,755 Kesedihan yang baik. 761 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 - Ayuh. - Ayuh. Dia tidak mempunyai rancangan. 762 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 - Anda tidak mempunyai satu. - Ya saya ada. 763 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 Eun-hye, panggil saya. Saya akan tunggu. 764 00:48:09,803 --> 00:48:11,013 ya? Hanya sekali ini. 765 00:48:11,680 --> 00:48:14,391 Tolong saya hanya sekali ini. ya? Tolonglah. 766 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 By the way… 767 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Daripada? 768 00:48:32,784 --> 00:48:33,869 Anda mahu melakukannya? 769 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Apa? 770 00:48:37,998 --> 00:48:40,542 Bukankah dia bertanya kepada kamu 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,087 mengambil gambar untuk majalah? 772 00:48:45,964 --> 00:48:47,883 Oh, benar. 773 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 Anda akan terkenal semula jika itu berlaku. 774 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 Anda tidak mahu? 775 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 Saya tidak bercadang untuk menjadi terkenal lagi. 776 00:48:58,935 --> 00:49:01,688 Namun, sudah pasti kelam kabut jika tarikh akhir minggu hadapan. 777 00:49:01,772 --> 00:49:04,858 Saya pasti dia tidak dapat mencari jurugambar lain di Jeju. 778 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 Kenapa kamu risau? 779 00:49:10,864 --> 00:49:12,616 Memang kenapa jika kacau? 780 00:49:12,699 --> 00:49:15,410 Bagaimana jika dia dipecat atau majalah itu muflis? 781 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 Apa faedahnya untuk anda? 782 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 Jadi… 783 00:49:21,708 --> 00:49:24,461 Itu akan menjadi masalah besar bagi industri. 784 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Saya tahu bagaimana ia berfungsi. 785 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 Saya rasa itu yang merisaukan saya. 786 00:49:29,299 --> 00:49:32,511 Itu yang saya maksudkan. Kenapa perlu risau? 787 00:49:32,594 --> 00:49:36,390 Mudah untuk anda menyerah pada pameran kami, mengapa anda bimbang tentang perkara ini? 788 00:49:41,520 --> 00:49:44,981 Adakah ini kerana saya menarik diri daripada pameran KMA? 789 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 Betul. Jadi apa? 790 00:49:48,860 --> 00:49:52,114 Saya tahu ini serupa dengan insiden Majalah Paris. 791 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 Saya tahu itulah sebabnya awak ragu. 792 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 Walau bagaimanapun, ini berbeza. 793 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 Mengapa ia berbeza? 794 00:49:57,119 --> 00:49:58,537 Kerana anda berada di Samdal-ri. 795 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 Mengapa anda menyerah pada kampung halaman anda? 796 00:50:04,793 --> 00:50:07,671 Hey. Siapa kata saya berputus asa? 797 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 - Anda menarik diri daripada pameran itu. - Ya betul. 798 00:50:10,924 --> 00:50:12,884 Betul. Bukankah itu bermakna anda berputus asa? 799 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Hey. 800 00:50:15,387 --> 00:50:19,599 Matlamat saya adalah untuk mengadakan pameran pertama saya sebagai Cho Sam-dal. 801 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 Saya tidak mengatakan pameran KMA. 802 00:50:22,561 --> 00:50:23,395 Apa? 803 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 SUSUN ATUR PAMERAN CHO SAM-DAL 804 00:50:57,471 --> 00:51:00,140 Sayang sekali. Terima kasih. 805 00:51:09,608 --> 00:51:11,985 GALERI FOTO ALAM SEMULAJADI 806 00:51:12,068 --> 00:51:13,320 Terima kasih. 807 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Adakah awak tahu? 808 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 Daripada? 809 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 Pusat Bongsan-eup mempunyai gudang. 810 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 Cuba tanya mereka. 811 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Sungguh? 812 00:51:22,287 --> 00:51:24,164 SAHABAT WARGA, KOTA JEJU 813 00:51:24,247 --> 00:51:25,540 - Hei. - Tn. 814 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 Apa itu? 815 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 Saya mendapat semua foto. 816 00:51:36,927 --> 00:51:39,221 Aku tak perlu adakan pameran di KMA. 817 00:51:39,304 --> 00:51:43,058 Adakah anda tahu berapa kali saya memanjat oreum itu untuk satu gambar? 818 00:51:43,141 --> 00:51:44,142 Saya tidak berputus asa. 819 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 Tidak? 820 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 - Betul ke? Adakah anda serius? - Ya. 821 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 Awak sepatutnya beritahu saya. 822 00:51:50,440 --> 00:51:53,693 Saya fikir awak berputus asa. Macam-macam dah aku fikir. 823 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 Seperti apa? 824 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Keadaannya sama seperti sebelum ini. 825 00:51:57,531 --> 00:52:00,116 Saya fikir, "Apa yang perlu saya lakukan? Apa yang perlu saya katakan? 826 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 Patutkah saya bertegas dengannya?" Itulah pemikiran saya. 827 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 Adakah anda akan menghukum saya? 828 00:52:04,412 --> 00:52:07,749 Awak faham maksud saya. Saya bimbang tentang anda. 829 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 Apa? 830 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 Apa? 831 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 Hey. 832 00:52:22,973 --> 00:52:24,766 Saya jumpainya! 833 00:52:24,850 --> 00:52:26,142 Saya jumpainya! 834 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 - Apa? - Adakah anda menemui apa-apa? 835 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 Apa yang awak jumpa? 836 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 Tengok. Ini akaun lain bro. 837 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 Lihat komen ini. 838 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 "Nn. Bang, jawablah atau akan kuungkap." 839 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 Dia juga mengulas pada catatan lama Eun-ju. 840 00:52:39,406 --> 00:52:41,032 "Halo, Nn. Bang STUDIO 3MOON. 841 00:52:41,116 --> 00:52:44,494 Saya Ma dari Valen Marketing. Saya ingin memohon tajaan." 842 00:52:44,578 --> 00:52:47,330 Jadi, saya log masuk ke akaunnya. 843 00:52:48,039 --> 00:52:49,499 - Eun-bi! Ini, boleh? - Ya! 844 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 - Selendang ini. - Yang ini? 845 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 Ya betul. Tunggu. Apakah ini? 846 00:52:53,086 --> 00:52:54,838 Topi, gelang dan rantai. 847 00:52:54,921 --> 00:52:57,382 Dia menambah segala-galanya pada penggambaran kami. 848 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Sangat betul. 849 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 Malah anting-anting ini. 850 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 - Malang. - Sukar untuk dipercayai. 851 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 Dia diam-diam dibayar untuk ini semasa bekerja dengan Ms. Cho? 852 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Anda hebat, Sang-do! 853 00:53:06,933 --> 00:53:08,268 - Saya boleh! - Cara? 854 00:53:08,351 --> 00:53:10,812 - Dia hebat! - Adakah anda seorang penggodam? 855 00:53:10,896 --> 00:53:12,439 - Bagaimana untuk? - Apa? 856 00:53:15,567 --> 00:53:16,985 Kami menjumpainya! 857 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 pernah dengar? 858 00:53:23,617 --> 00:53:24,534 Apa? 859 00:53:24,618 --> 00:53:27,621 Artikel baharu tentang Sam-dal. 860 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 - Apa? - Apa? 861 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 Mengenai pameran KMA. 862 00:53:31,833 --> 00:53:35,921 Entah bagaimana wartawan tahu Cho Eun-hye ialah Sam-dal 863 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 dan mereka membuat onar. 864 00:53:37,964 --> 00:53:43,511 Kesedihan yang baik. Walaupun dia menafikannya, mereka tidak mahu mendengarnya. 865 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 Tengok. Siapakah mereka? 866 00:53:50,644 --> 00:53:53,563 Gosh, saya tertanya-tanya di mana Cho Eun-hye bersembunyi? 867 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 - Selama ini dia berada di kampung halamannya. - Betul. 868 00:53:56,608 --> 00:53:59,069 Saya membuang masa menunggu di rumahnya di Seoul. 869 00:53:59,152 --> 00:54:01,279 Adakah dia akan mengambil bahagian dalam pameran KMA? 870 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 Siapa tahu. Tiada berita. 871 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 - Mungkin ikut. - Betul. 872 00:54:05,867 --> 00:54:10,872 Mari kita sikat seluruh kawasan ini sehingga tiba masanya untuk pameran. 873 00:54:10,956 --> 00:54:13,041 - Betul. - Ini adalah sebuah kampung kecil. 874 00:54:13,124 --> 00:54:14,751 - Kami akan mengetahui tidak lama lagi. - Ya. 875 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 - Mereka datang? - Lebih dekat? 876 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 - Di sini? - Mereka tiba? 877 00:54:17,629 --> 00:54:18,630 Hello, ibu-ibu. 878 00:54:18,713 --> 00:54:20,048 - Hello. - Hello. 879 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 Kami boleh bertanya? 880 00:54:22,050 --> 00:54:23,635 Di mana rumah Cho Eun… Bukan. 881 00:54:24,636 --> 00:54:27,222 Di mana rumah Cho Eun Sam-dal? 882 00:54:30,976 --> 00:54:34,187 Sedih! Kamu datang dari tanah besar mencari Sam-dal? 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,189 Ya, kami mahu berjumpa dengan Sam-dal. 884 00:54:36,272 --> 00:54:38,024 Sam-dal bertuah. 885 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 Dia mendapat banyak tetamu dari tanah besar. 886 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 Ibu, jadi... 887 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 Di manakah rumahnya? 888 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 Di sana. 889 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 Di sana? 890 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 Di sana! 891 00:54:51,454 --> 00:54:53,498 - Di sana? - Ya, di sana. 892 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 Di sana? 893 00:54:54,666 --> 00:54:58,169 Berjalan sejauh 400 meter dan anda akan bertemu dengan tembok batu. 894 00:54:58,253 --> 00:55:00,672 Kemudian berjalan 500 meter ke kanan. 895 00:55:00,755 --> 00:55:01,798 Adakah itu rumahnya? 896 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Anda akan melihat sebuah kebun oren. 897 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 - Baik. - Baiklah, kebun oren. 898 00:55:05,885 --> 00:55:11,349 Selepas itu, terus sahaja. 899 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 Jadi? 900 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 Anda akan menemui rumah itu. 901 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Terima kasih ibu. 902 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 - Terima kasih. - Semoga berjaya. 903 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 - Semoga berjaya. - Selamat tinggal. 904 00:55:20,066 --> 00:55:22,110 - Wartawan datang. - Di mana Sam-dal? 905 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 Jangan beri tahu. 906 00:55:23,278 --> 00:55:24,487 - Mana? - Tutup mulut. 907 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 - Di mana dia? - Mereka di sini. 908 00:55:26,281 --> 00:55:28,116 - Saya pergi ke sana. - Jangan beritahu. 909 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 Dia menyuruh kita belok kiri. 910 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 - Saya tahu. - Di sana. 911 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 Di sana. 912 00:55:38,752 --> 00:55:39,878 - Apa? - Di mana? 913 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 - Kesedihan yang baik. - Saya pasti ia dekat sini. 914 00:55:43,673 --> 00:55:47,093 Kenapa ramai orang hari ini? 915 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 Kampung jiran pasti mengadakan acara. 916 00:55:51,139 --> 00:55:52,515 Terdapat ramai orang. 917 00:55:52,599 --> 00:55:54,893 Sungguh? Ke sini? Tak ada apa-apa di sini. 918 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 By the way, 919 00:55:57,270 --> 00:56:00,231 adakah anda meneruskan pameran KMA? 920 00:56:00,315 --> 00:56:02,400 Bukankah ia akan menarik perhatian wartawan? 921 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 Itu sebabnya aku diam-diam mengadakannya di Samdal-ri. 922 00:56:06,321 --> 00:56:08,281 Samdal-ri? di mana? 923 00:56:09,449 --> 00:56:10,784 Pusat Komuniti Bongsan-eup. 924 00:56:11,409 --> 00:56:14,871 Itu bermakna Sang-tae membenarkan awak? 925 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 Daripada. 926 00:56:17,999 --> 00:56:19,751 Jika ya, anda boleh melakukannya. 927 00:56:20,335 --> 00:56:23,797 Wartawan tidak akan tahu jika anda melakukannya di kampung kami. 928 00:56:23,880 --> 00:56:26,341 - Puan. Ko! - Apa? Siapakah itu? 929 00:56:26,424 --> 00:56:28,093 - Hello, Ny. Oh. - Hello, Geum-sul. 930 00:56:28,176 --> 00:56:30,386 Sam-dal! Wartawan! 931 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 Mereka ramai-ramai datang kemari. 932 00:56:32,889 --> 00:56:34,432 - Apa? - Jangan keluar. 933 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Apa? Tidak. 934 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 Apa patut saya buat? 935 00:56:37,268 --> 00:56:39,771 Adakah itu bermakna mereka akan tiba tidak lama lagi? 936 00:56:39,854 --> 00:56:43,108 Kalau macam tu, takde orang keluar rumah. ya? 937 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 jangan risau. 938 00:56:45,068 --> 00:56:47,695 - Mereka tidak akan mencari awak. - Apa? 939 00:56:48,404 --> 00:56:49,447 Apa maksud awak? 940 00:56:50,031 --> 00:56:55,161 Ini adalah kampung yang besar. Bagaimana mereka akan mencari anda jika mereka tidak tahu? 941 00:56:55,245 --> 00:56:56,913 Serahkan kepada kami. 942 00:56:56,996 --> 00:56:59,040 Tetap di dalam, ya? 943 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 Itu lezat, Ny. Ko. 944 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 Puan Oh... 945 00:57:07,215 --> 00:57:09,926 Kesedihan yang baik. Kamu semua sampai ke sana. 946 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 Kalian salah. 947 00:57:11,719 --> 00:57:13,930 Tidak, biar saya jelaskan. dengar. 948 00:57:14,681 --> 00:57:16,432 Terus kedepan, 949 00:57:16,516 --> 00:57:21,438 pusing, pusing lagi, pusing, kemudian jalan lurus. 950 00:57:21,521 --> 00:57:23,898 - Baik. - Baik. Itulah sebabnya kamu semua sesat. 951 00:57:25,108 --> 00:57:27,318 Tidak di sana. Saya akan terangkan lagi. 952 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 - Baik. - Baik. 953 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 Terus lurus ke hadapan. 954 00:57:29,279 --> 00:57:31,698 Kanan, kanan, kiri, kanan, lurus, kiri, kemudian… 955 00:57:31,781 --> 00:57:33,825 - Bumbung kuning. - Kanan, kanan, kiri… 956 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 Bumbung kuning? 957 00:57:35,326 --> 00:57:36,995 Di manakah bumbung kuning? 958 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Yang tu biru. 959 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 Yang itu? 960 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 Kita di mana? 961 00:57:44,127 --> 00:57:46,379 - Ia adalah jalan buntu! - Apa? 962 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 malang. Jom balik. 963 00:57:48,756 --> 00:57:50,008 Saya tidak fikir ini adalah ia. 964 00:57:50,091 --> 00:57:51,468 Saya tidak fikir begitu juga. 965 00:57:51,551 --> 00:57:52,969 Adakah ini kampung yang sama? 966 00:57:53,052 --> 00:57:54,596 - Hei, awak pergi ke sana. - Baik. 967 00:57:55,430 --> 00:57:57,056 Lewat sini. 968 00:57:58,183 --> 00:57:59,684 - Belok kanan… - Bukan. 969 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 - Lupakan ia. Ayuh. - Hey. 970 00:58:01,728 --> 00:58:03,104 Apa itu? 971 00:58:03,188 --> 00:58:04,439 Adakah awak sudah menemuinya? 972 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 Apa? 973 00:58:06,941 --> 00:58:07,942 Apakah ini? 974 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 Apa? 975 00:58:18,661 --> 00:58:21,581 Bagaimana pula ini? Mengapa mereka perlu datang ke sini? 976 00:58:23,041 --> 00:58:27,837 Ayah saya berkata mereka juga datang ke pejabatnya. 977 00:58:27,921 --> 00:58:30,924 Apa masalah mereka ini? 978 00:58:31,007 --> 00:58:31,883 Hello, Sam-dal! 979 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 - Hey! - Apa? 980 00:58:33,468 --> 00:58:34,719 Kemudian anda akan didengari. Diam. 981 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 - Apa? - Sam-dal! 982 00:58:37,096 --> 00:58:38,473 Lihat ini, Sam-dal. 983 00:58:38,556 --> 00:58:42,435 Eun-ju mempromosikan barangan dari kedai dalam talian kecil secara haram. 984 00:58:42,519 --> 00:58:45,271 Mereka membayarnya untuk meletakkan ini dalam foto anda. 985 00:58:45,355 --> 00:58:49,776 Kadang-kadang pakai kalau elok walaupun bukan dari penaja. 986 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 Saya sudah meneka. Saya pelik kenapa dia boleh beli barang mewah. 987 00:58:53,238 --> 00:58:58,076 Jadi, dia juga melakukan ini semasa masih bekerja untuk saya, bukan? 988 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 - Betul. - Ya, selama itu. 989 00:59:03,414 --> 00:59:06,626 Tak sangka dia buat macam tu. 990 00:59:13,841 --> 00:59:15,552 Kenapa awak nampak... 991 00:59:16,928 --> 00:59:17,887 sangat penat? 992 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 Hey. 993 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 Apa itu? Adakah anda semua okay? 994 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 Sang-do, mata awak merah. 995 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 Kami hanya tidur dua jam. Sang-do berjaga lewat. 996 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 Anda tidak perlu berjaga malam untuk saya. 997 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 Kami memerlukan bimbingan jika kami ingin menamatkan ini. 998 00:59:37,574 --> 00:59:39,867 Terdapat ramai wartawan di luar. 999 00:59:39,951 --> 00:59:42,662 Kita boleh menakut-nakutkan mereka jika hanya sedikit. 1000 00:59:42,745 --> 00:59:43,663 Walau bagaimanapun, ini adalah banyak. 1001 00:59:44,247 --> 00:59:46,874 Mereka sudah tiada. Malam-malam sejuk. 1002 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 Sungguh? 1003 00:59:48,334 --> 00:59:49,335 By the way, 1004 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 kerana ini awak pergi ke Jeju? 1005 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 Mereka pasti melakukan perkara yang sama di Seoul. 1006 01:00:04,058 --> 01:00:06,561 - Kenapa? - Tiada siapa yang mengikuti awak? 1007 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 - Tidak ada. - Tidak ada. 1008 01:00:08,479 --> 01:00:10,315 - Ayuh. - Cepat. 1009 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 Kenapa kamu semua ada di sini? 1010 01:00:21,618 --> 01:00:24,078 Sangat betul. Beri masa beberapa hari… 1011 01:00:24,162 --> 01:00:25,163 Duduklah. 1012 01:00:25,246 --> 01:00:26,122 - Hey. - Di sini. 1013 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 - Mereka akan berhenti. - Hello. 1014 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Kami juga berpendapat demikian. 1015 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 Namun, siapa tahu berapa lama kami boleh merahsiakan rumah anda. 1016 01:00:33,671 --> 01:00:37,342 Astaga, saya sangat risau mereka tahu. 1017 01:00:39,719 --> 01:00:41,179 Memang rangup dan sedap. 1018 01:00:41,262 --> 01:00:45,808 Sam-dal tidak boleh bersembunyi selama-lamanya. 1019 01:00:46,643 --> 01:00:49,562 Puan. Ko, adakah kita melaporkannya kepada dewan bandar atau daerah ? 1020 01:00:50,355 --> 01:00:53,983 Kami tidak boleh melaporkannya kerana mereka tidak melakukan apa-apa. 1021 01:00:54,817 --> 01:00:56,069 betul tu. 1022 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 Bagaimana jika kita beri tahu mereka itu tak benar? 1023 01:00:59,656 --> 01:01:02,784 Ayah, jika itu berjaya, kami tidak akan berada di sini. 1024 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Sangat betul. 1025 01:01:04,577 --> 01:01:08,748 Sekarang, apa sahaja yang kita katakan hanya akan menjadi artikel negatif. 1026 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 Bagaimana dengan ini? 1027 01:01:11,918 --> 01:01:14,379 Saudara jauh saya adalah seorang wartawan di Jeju. 1028 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 Kita tulis artikel yang membelamu. 1029 01:01:19,008 --> 01:01:23,930 Bukankah dia seorang wartawan di bahagian jawatan kosong? 1030 01:01:24,013 --> 01:01:25,807 - Ya. - Jadi. 1031 01:01:25,890 --> 01:01:28,309 Mengapa anda tidak mengupah peguam, Puan. kenapa? 1032 01:01:28,393 --> 01:01:31,187 Suami saya mempunyai saudara yang merupakan seorang peguam. 1033 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 - Bukankah dia seorang peguam perceraian? - Ya. 1034 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 - Kesedihan yang baik. - Apa yang patut kita buat? 1035 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Sam-dal tidak boleh bersembunyi selama-lamanya. 1036 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Dia tidak boleh berbuat demikian jika dia tidak bersalah. 1037 01:01:41,280 --> 01:01:43,825 - Betul. - Mari kita buat seperti ini. 1038 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 Bagaimana jika kita tangkap dan kurung mereka di rumah kita? 1039 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 - Apa? - Cara? 1040 01:01:48,329 --> 01:01:49,831 - Kita rayu mereka! - Apa? 1041 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 - Ya! - Bukankah itu satu jenayah? 1042 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Adakah anda fikir anda cantik? 1043 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 Geum-sul 1044 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 Di mana dia? 1045 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 Kesedihan yang baik. 1046 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 Cukup. 1047 01:02:10,977 --> 01:02:12,311 - Selamat tinggal. - Gyeong-tae. 1048 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 - Balik rumah. - Gyeong-tae. 1049 01:02:13,646 --> 01:02:14,522 - Untuk. - Gyeong-tae. 1050 01:02:14,605 --> 01:02:16,065 - Selamat tinggal. - Gyeong-tae. 1051 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 - Gyeong-tae. - Selamat tinggal. 1052 01:02:17,900 --> 01:02:19,277 - Ayuh. - Ayuh! 1053 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 - Yong-pil. - Ya? 1054 01:02:23,698 --> 01:02:27,201 Bolehkah dia meneruskan pameran KMA? 1055 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 Kenapa awak tanya? 1056 01:02:28,619 --> 01:02:30,288 Pastikan tetap diadakan. 1057 01:02:31,205 --> 01:02:35,835 Saya ingin melihat wajah saya dipamerkan di pameran itu. 1058 01:02:37,253 --> 01:02:38,796 Awak ambil gambar saya, kan? 1059 01:02:41,090 --> 01:02:42,842 - Selamat tinggal. - Letakkan gambar saya juga. 1060 01:02:42,925 --> 01:02:45,595 - Foto saya juga. - Jangan lupa foto saya. 1061 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 Sampai jumpa, Ibu-Ibu. 1062 01:02:47,555 --> 01:02:48,431 Selamat malam. 1063 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 - Awak mesti cantik. - Sudah tentu. 1064 01:02:50,224 --> 01:02:52,226 Awak cantik semasa muda. 1065 01:02:53,311 --> 01:02:54,812 Anda fikir anda seorang model? 1066 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 Itu anak saya. 1067 01:02:56,773 --> 01:02:57,732 Hello, Sam-dal. 1068 01:02:58,357 --> 01:02:59,317 Apa? 1069 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 Tunggu. 1070 01:03:01,152 --> 01:03:04,071 Pameran boleh diadakan di sini selagi mereka tidak tahu. 1071 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 betul tu. 1072 01:03:07,450 --> 01:03:10,578 Bagaimanapun, wartawan berada di mana-mana. 1073 01:03:10,661 --> 01:03:13,498 Mereka akan ke sini jika pameran KMA dibatalkan. 1074 01:03:13,581 --> 01:03:14,916 Kami pasti akan ditangkap. 1075 01:03:14,999 --> 01:03:18,002 Mari kita hantar mereka semua ke pusat meteorologi. 1076 01:03:19,629 --> 01:03:22,840 Benar, tetapi bagaimana caranya? 1077 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 Jika diadakan di sini bermakna KMA dibatalkan. 1078 01:03:25,468 --> 01:03:27,929 Kemudian secara automatik wartawan akan datang ke sini. 1079 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 Kita buat agar KMA tak perlu batalkan acara mereka. 1080 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 Ya? Mari kita adakan di sini. 1081 01:03:34,811 --> 01:03:35,645 Di sini? 1082 01:03:35,728 --> 01:03:36,687 Ya, mari adakan. 1083 01:03:36,771 --> 01:03:37,730 Akan kuwujudkan. 1084 01:03:37,814 --> 01:03:38,981 Jangan berputus asa. 1085 01:03:42,235 --> 01:03:43,277 Anda betul. 1086 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 - Sudah tentu. - Kami akan cuba yang terbaik. 1087 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 - Betul. - Jangan hanya berdiam diri. 1088 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 - Ya. - Ya? 1089 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Namun… 1090 01:03:50,076 --> 01:03:52,787 Saya meninggalkan semua gambar saya di pusat meteorologi. 1091 01:03:54,330 --> 01:03:55,414 jangan risau. 1092 01:03:55,957 --> 01:03:59,126 TAHNIAH PEMENANG: CHO SAM-DAL 1093 01:04:04,173 --> 01:04:05,091 Semuanya. 1094 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 Jangan dengar cakap rakyat mulai hari ini. 1095 01:04:09,262 --> 01:04:12,431 Saya rasa mereka sedang bermain dengan kita. 1096 01:04:13,099 --> 01:04:16,519 Jadi, pameran KMA dibatalkan atau tidak? 1097 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 Ini Hari-H, tetapi mereka tak beri kabar. 1098 01:04:19,730 --> 01:04:21,607 Saya pasti ia dibatalkan. 1099 01:04:21,691 --> 01:04:25,111 Itu sebabnya kita semua di sini. 1100 01:04:25,194 --> 01:04:28,197 Mereka tidak boleh mengadakan pameran. 1101 01:04:29,073 --> 01:04:30,533 Pak, lihat… 1102 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 Kurasa tetap diadakan. 1103 01:04:32,034 --> 01:04:34,203 - Jangan jadi bodoh. - Biar saya lihat. 1104 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 - Hello! - Hello! 1105 01:04:35,496 --> 01:04:37,915 - KMA! - Pusat meteorologi! 1106 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Masuk ke dalam kereta! 1107 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 Cepatlah! 1108 01:04:44,213 --> 01:04:45,548 Cepat masuk! 1109 01:04:50,136 --> 01:04:51,137 Apa? 1110 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 malang. Baik. 1111 01:04:54,515 --> 01:04:56,350 Pamerannya tetap diadakan. 1112 01:04:56,434 --> 01:04:57,268 Ayuh. 1113 01:04:57,351 --> 01:04:58,769 - Apa? - Apakah ini? 1114 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 Semua wartawan meninggalkan Samdal-ri. 1115 01:05:37,725 --> 01:05:40,436 Ayah saya membuka pintu pagar, mari kita bergambar. 1116 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 Apa yang anda lakukan di pusat meteorologi? 1117 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 Apa maksud awak? 1118 01:05:46,025 --> 01:05:48,027 Kami tidak mengumumkan pembatalan. 1119 01:05:48,611 --> 01:05:51,364 Kuasa saya begitu besar. 1120 01:05:53,032 --> 01:05:54,784 Cho Yong-pil! 1121 01:05:57,870 --> 01:05:59,080 Apabila anda mengangkat, 1122 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 Apa yang anda akan katakan, tuan? Adakah pameran itu dibatalkan? 1123 01:06:03,334 --> 01:06:05,378 Ia telah dibatalkan. Jadi… 1124 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 Kami membatalkan pameran walaupun pemenang tidak bersalah. 1125 01:06:08,297 --> 01:06:10,132 Tidak bolehkah kita melakukan ini juga? 1126 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 Kami diminta untuk tidak mengumumkan pembatalan tersebut. 1127 01:06:14,679 --> 01:06:17,348 Bagaimanapun, jangan umumkan pembatalan. 1128 01:06:17,431 --> 01:06:20,059 Kami mengadakannya di tempat lain supaya ia tidak mengganggu pejabat. 1129 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 Namun, kita perlukan masa. 1130 01:06:23,062 --> 01:06:25,815 Bolehkah anda menahan wartawan sebentar? 1131 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 Ini bukan balai polis. Kita tak boleh tahan. 1132 01:06:28,401 --> 01:06:29,402 Kesedihan yang baik. 1133 01:06:30,361 --> 01:06:33,531 Bukankah KMA menepati janji kepada rakyat? 1134 01:06:33,614 --> 01:06:37,034 Saya faham kita boleh salah tentang ramalan, kita bukan tuhan! 1135 01:06:37,118 --> 01:06:40,204 Bagaimanapun, kami berjanji untuk mengadakan pameran, kemudian dibatalkan! 1136 01:06:40,871 --> 01:06:42,248 Itu salah! 1137 01:06:43,499 --> 01:06:46,168 Sama ada buat pameran atau tolong saya kali ini. 1138 01:06:49,505 --> 01:06:51,632 Kami tidak boleh mengadakan pameran. 1139 01:06:51,716 --> 01:06:55,219 Ibu pejabat jelas melarangnya. Jadi, apa lagi yang boleh saya lakukan? 1140 01:06:55,302 --> 01:06:58,889 Sangat betul. Sekurang-kurangnya lakukan ini untuk kepentingan mereka, tuan. 1141 01:07:00,016 --> 01:07:01,183 Kesedihan yang baik. 1142 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Pengarah Han. 1143 01:07:05,646 --> 01:07:07,023 Pastikan Ahli Cuaca Cho 1144 01:07:08,482 --> 01:07:11,235 menyertai WMO di Switzerland. 1145 01:07:11,861 --> 01:07:14,572 Dia boleh membunuh saya! 1146 01:07:15,281 --> 01:07:17,742 Saya faham sangat, tuan. 1147 01:07:25,207 --> 01:07:27,501 Bolehkah dia mengadakan pameran di sini? 1148 01:07:28,085 --> 01:07:30,337 Dia pasti akan diketahui. 1149 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 Siapa yang boleh masuk ke sana? 1150 01:07:35,551 --> 01:07:37,303 Firasat saya tiada di sini. 1151 01:07:37,386 --> 01:07:42,224 Terdapat ramai wartawan di sana. Boleh kita ambil gambar? 1152 01:07:42,308 --> 01:07:45,102 Sudah tentu. jangan risau. 1153 01:07:45,186 --> 01:07:46,979 Ada banyak bala bantuan. 1154 01:07:47,938 --> 01:07:50,232 Anda betul. Kita boleh mengalahkan mereka. 1155 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 Sam-dal! Yong-pil! 1156 01:08:12,004 --> 01:08:14,507 Anda boleh mempercayai kami! 1157 01:08:33,484 --> 01:08:35,861 Kami akan menyertai selepas itu. 1158 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 Ayuh! 1159 01:08:42,827 --> 01:08:44,245 - Cik. Cho! - Awak boleh! 1160 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 - Semangat! - Semangat! 1161 01:08:46,122 --> 01:08:48,290 Yong-pil pernah memberitahu saya 1162 01:08:48,374 --> 01:08:52,169 Naga memerlukan bantuan untuk bangkit dari sungai kecil. 1163 01:08:53,170 --> 01:08:58,300 Mereka memerlukan bantuan daripada loach, ikan mandarin, dan katak di sungai. 1164 01:09:03,764 --> 01:09:07,685 EPISOD 15 DIPERLUKAN SEBUAH KAMPUNG UNTUK MENJAGA NAGA 1165 01:09:08,477 --> 01:09:11,105 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 1166 01:09:37,339 --> 01:09:39,884 Apa kalian sungguh adakan pameran Nn. Cho di sini? 1167 01:09:39,967 --> 01:09:43,804 Baik. Jom ke pameran pertama anda, Pn. Cho? 1168 01:09:43,888 --> 01:09:47,474 Pukul saja Chung-gi. Dia mesti tahu sesuatu. 1169 01:09:47,558 --> 01:09:49,059 Apakah ini? 1170 01:09:49,143 --> 01:09:52,521 Awak sayang saya tak? Adakah awak rindu saya? Saya ingin tahu itu. 1171 01:09:52,605 --> 01:09:55,941 Awak boleh bersama saya. maknanya kita boleh dating. 1172 01:09:57,651 --> 01:09:58,694 WMO… 1173 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 di Switzerland. 1174 01:10:00,029 --> 01:10:01,906 Anda benar-benar tidak akan menyesal? 1175 01:10:02,448 --> 01:10:05,075 Anda menyokong impian saya selama ini, 1176 01:10:05,159 --> 01:10:07,828 Tak boleh ke saya sokong awak juga? 1177 01:10:12,750 --> 01:10:15,711 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti