1 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 2 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 Korea… 3 00:00:48,423 --> 00:00:51,509 - Nyanyi! - Nyanyi! 4 00:00:51,593 --> 00:00:55,430 NYANYIAN KOREA 5 00:00:58,600 --> 00:01:05,065 DI PULAU JEJU 6 00:01:10,528 --> 00:01:14,282 KEBANGGAAN SAMDAL-RI, CHO YONG-PIL, HADIR! 7 00:01:18,161 --> 00:01:20,663 PULAU JEJU NYANYIAN KOREA 8 00:01:22,248 --> 00:01:25,335 Kepada penonton kami di seluruh negara, 9 00:01:25,418 --> 00:01:27,962 Penduduk Jeju yang datang jauh ke sini, 10 00:01:28,046 --> 00:01:30,840 dan pelancong yang datang untuk menikmati pulau ini, 11 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 Terima kasih. 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,178 Saya, Song Hae, Lelaki Ahad, 13 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 mengalu-alukan anda ke Jeju, sebuah pulau dengan daya tarikan semula jadi. 14 00:01:38,139 --> 00:01:40,475 Hai semua! 15 00:01:40,558 --> 00:01:43,645 - Hello! - Hello! 16 00:01:47,398 --> 00:01:49,734 Saya melawat Seoul Daejeon, Daegu, Busan 17 00:01:50,568 --> 00:01:53,279 Saya melawat Seoul Daejeon, Daegu, Busan 18 00:01:54,114 --> 00:01:57,450 Di mana kekasihku? Apa dia di Seoul? 19 00:01:57,534 --> 00:01:58,993 Adakah di Daejeon? 20 00:01:59,077 --> 00:02:01,663 CHO SAM-DAL, CHO YONG-PIL, UMUR 9 PADA 1994 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,874 Atau di Busan? 22 00:02:04,958 --> 00:02:09,671 Ke mana dia pergi selepas meninggalkan saya? 23 00:02:09,754 --> 00:02:11,798 - Adakah anda masih gementar? - Ya. 24 00:02:11,881 --> 00:02:13,091 Kenapa? 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 Mengapa awak fikir? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 Ada banyak orang. 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,597 Benar, tetapi mengapa anda gugup? 28 00:02:21,307 --> 00:02:24,769 Peserta seterusnya ialah "The Pride of Jeju". 29 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 Cho Yong-pil! 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,150 KEBANGGAAN SAMDAL-RI, CHO YONG-PIL, HADIR! 31 00:02:31,693 --> 00:02:34,154 Ayuh. 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,787 Kesedihan yang baik. Saya pasti hanya ada seorang sahaja peserta. 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 Yang mana? 34 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 Kebanggaan Jeju! 35 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 Saya Cho Yong-pil dari Samdal-ri! 36 00:02:50,336 --> 00:02:52,422 Saya Cho Yong-pil, sembilan 9 tahun. Hello. 37 00:02:55,466 --> 00:02:57,093 Jadi, dia ialah Cho Yong-pil. 38 00:02:57,927 --> 00:03:00,471 Kemudian, siapakah awak? 39 00:03:01,723 --> 00:03:02,557 Aku? 40 00:03:03,266 --> 00:03:04,726 Saya pengurus. 41 00:03:04,809 --> 00:03:09,022 Namanya Cho Sam-dal. Dia menemani saya di atas pentas jika saya gementar. 42 00:03:10,982 --> 00:03:14,485 Kesedihan yang baik. Saya tidak pernah melihat pengurus datang untuk menyokong 43 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 dan sebenarnya lebih gementar daripada penyanyi itu. 44 00:03:20,658 --> 00:03:24,245 Jadi, orang asli Samdal-ri, 45 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 Nn. Bagi Sam-dal dan Tn. Cho Yong-pil, 46 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 Awak nak jadi apa bila besar nanti? 47 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 - Saya? - Ya. 48 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 Saya akan menjadi naga yang bangkit dari sungai. 49 00:03:37,342 --> 00:03:39,135 Naga? 50 00:03:39,969 --> 00:03:42,931 ya. Dikatakan seekor naga naik dari sungai. 51 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 Saya akan mendarat, mencari mutiara ajaib apabila saya dewasa. 52 00:03:49,062 --> 00:03:51,940 - Ianya hebat! - Lepaskan. 53 00:03:52,982 --> 00:03:54,817 Jadi, Jeju adalah sungai kecil 54 00:03:54,901 --> 00:03:58,029 dan impian anda adalah untuk pergi ke Seoul dan berjaya apabila anda dewasa? 55 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Daripada. 56 00:04:03,826 --> 00:04:08,122 OK, kalau begitu, Yong-pil. Apakah impian anda apabila anda dewasa? 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,625 Naga bangkit dari sungai? 58 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 Bukan. 59 00:04:14,087 --> 00:04:15,713 Saya suka sungai. 60 00:04:15,797 --> 00:04:17,298 Boleh tinggal di sini saja? 61 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 Baik. 62 00:04:24,180 --> 00:04:27,141 Beri tepukan sebelum dia memulakan persembahannya. 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 tepuk tangan! 64 00:04:34,941 --> 00:04:40,363 Ada seorang gadis yang pernah memberi saya bunga 65 00:04:44,325 --> 00:04:49,372 Saya tidak tahu mengapa saya merindui dia sekarang 66 00:04:53,626 --> 00:04:59,340 Rambutnya pendek dan disisir kemas seperti daun yang dibasahi hujan 67 00:05:03,177 --> 00:05:05,763 Kami masih bodoh seperti masa kecil, 68 00:05:07,932 --> 00:05:11,728 gadis yang bermimpi bangkit dari sungai sebagai seekor naga. 69 00:05:13,938 --> 00:05:17,108 Si anak lelaki yang bermimpi menjadi sungainya. 70 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 Saya ingat hari itu 71 00:05:21,696 --> 00:05:26,284 Saya rindu masa-masa itu 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Saya bermimpi tentangnya... 73 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Tetapi apabila kebodohan itu hilang 74 00:06:17,960 --> 00:06:18,878 daripada kanak-kanak itu, 75 00:06:20,713 --> 00:06:21,881 adakah mereka akan sedar? 76 00:06:24,550 --> 00:06:27,845 Mungkin impian itu akan menjadi yang paling indah 77 00:06:29,639 --> 00:06:31,349 apabila ia kekal sebagai mimpi. 78 00:06:35,520 --> 00:06:39,816 EPISOD 1 AIR MATA NAGA 79 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 Awak tak order ketam rebus pedas ke? 80 00:07:10,012 --> 00:07:11,764 - Adakah ia lazat? - Adakah anda tidak memesan? 81 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 Ia dihidangkan bersama kimchi lobak air. Saya sangat suka. 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,938 Mula-mula, gigit ketam rebus. 83 00:07:19,021 --> 00:07:20,940 Kemudian pesan semangkuk nasi, 84 00:07:21,023 --> 00:07:24,444 masukkan sos, rumpai laut kering, dan minyak bijan. 85 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Kacau semua. 86 00:07:27,655 --> 00:07:29,615 Lalu telan yang banyak… 87 00:07:40,126 --> 00:07:41,544 Nn. Cho… 88 00:07:42,336 --> 00:07:46,215 - Apakah ini? - Ini kimci kohlrabi buatan sendiri ibu saya. 89 00:07:46,299 --> 00:07:47,758 Saya tahu awak juga sukakannya. 90 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 Apa maksud awak? 91 00:07:49,594 --> 00:07:52,013 Maaf, tetapi boleh tinggalkan kami? 92 00:07:52,096 --> 00:07:54,307 - Saya perlu bercakap dengannya. - Baik. 93 00:07:54,390 --> 00:07:55,641 Terima kasih. 94 00:07:58,853 --> 00:08:02,899 Mesti seronok suka banyak benda. 95 00:08:02,982 --> 00:08:05,109 Awak suka kimchi air ibu saya 96 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 dan ketam rebus berempah. 97 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Adakah awak gila? Kenapa awak ada di sini? 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 Awak sayang saya… 99 00:08:12,533 --> 00:08:13,910 dan perempuan lain juga. 100 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 Tunggu… 101 00:08:18,623 --> 00:08:20,833 - Cik. Cho… - Tidak. 102 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Diam. Anda seorang yang rugi 103 00:08:23,544 --> 00:08:25,880 yang ketumpahan kimci dan dicampakkan mantan. 104 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 Itu lebih baik daripada penipu, bukan? 105 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Makanlah. 106 00:08:36,933 --> 00:08:39,435 Ia sangat masak sehingga hampir busuk. 107 00:08:44,065 --> 00:08:45,566 Halo, lama tak jumpa. 108 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Halo. 109 00:08:56,911 --> 00:09:01,958 15 JAM SEBELUMNYA 110 00:09:02,792 --> 00:09:05,586 Saya baru sahaja selesai. Boleh kita berjumpa? 111 00:09:11,509 --> 00:09:12,677 Awak habis awal. 112 00:09:12,760 --> 00:09:16,013 Saya beritahu awak saya akan bekerja lebih masa hari ini kerana awak juga lambat. 113 00:09:17,223 --> 00:09:19,684 OK, saya akan pulang sahaja. 114 00:09:22,436 --> 00:09:23,771 Adakah saya akan pulang juga? 115 00:09:23,854 --> 00:09:25,189 Saya akan dipecat, bukan? 116 00:09:25,273 --> 00:09:26,983 Jika ya, anda tidak boleh. 117 00:09:27,066 --> 00:09:29,151 Saya rindu awak. 118 00:09:29,235 --> 00:09:31,320 CHEON CHUNG-GI 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Pangkalan… 120 00:10:18,367 --> 00:10:22,163 Apa yang perlu saya lakukan kepadanya? 121 00:10:23,205 --> 00:10:24,206 Adakah anda menipu saya? 122 00:10:24,957 --> 00:10:26,876 Beraninya awak. 123 00:10:28,294 --> 00:10:31,714 Awak mati, keparat! 124 00:10:35,051 --> 00:10:36,844 Awak berani tipu saya? 125 00:10:36,927 --> 00:10:39,221 Saya tidak pernah terfikir! 126 00:10:40,222 --> 00:10:42,058 Saya sangat terkejut sekarang. 127 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 Saya akan bunuh awak, bangsat. 128 00:10:46,270 --> 00:10:47,855 anak kecik… 129 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 Tidak. 130 00:10:58,240 --> 00:10:59,241 Saya akan bunuh mereka. 131 00:10:59,784 --> 00:11:01,410 Saya akan bunuh Cheon Chung-gi... 132 00:11:19,261 --> 00:11:20,513 - Hello... - Hei, Cho Sam-dal! 133 00:11:20,596 --> 00:11:21,639 Saya terkejut! 134 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Kesedihan yang baik. 135 00:11:24,183 --> 00:11:26,060 Saya tidak pekak. 136 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 Perlahankan suara anda. Atau panggil saya Cho Eun-hye. 137 00:11:28,938 --> 00:11:32,191 Ada apa dengan Eun-hye? Adakah anda mengambil kohlrabi kimci Ibu? 138 00:11:32,733 --> 00:11:34,402 - Ya. - Ia basi. 139 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Saya mengeluarkannya untuk dibuang. 140 00:11:36,654 --> 00:11:37,530 Adakah anda sedang makan? 141 00:11:37,613 --> 00:11:38,823 Tidak, saya telah membuangnya. 142 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 Di mana? 143 00:11:41,200 --> 00:11:43,702 Di mana lagi? Tong sampah. 144 00:11:46,330 --> 00:11:47,873 Hello, Sam-dal. helo! 145 00:11:50,167 --> 00:11:52,253 Kenapa dia bersusah payah membuangnya? 146 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 Anda Cho Sam-dal. 147 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 Anda tidak pernah menukar nama anda secara rasmi. 148 00:12:00,010 --> 00:12:02,596 Makcik Sam-dal memberikan kimci itu kepada teman lelakinya. 149 00:12:02,680 --> 00:12:03,764 Namun, ia sudah basi. 150 00:12:03,848 --> 00:12:07,768 Saya tahu. Makcik tanya macam mana nak bunuh boyfriend dia. 151 00:12:07,852 --> 00:12:10,479 Saya kata serah saja, sudah berkulat. 152 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Ibu. 153 00:12:21,031 --> 00:12:22,366 Bangunlah. 154 00:12:22,450 --> 00:12:26,912 - Sekarang tengah hari. - Sepuluh minit lagi. 155 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 Pukul berapa Ibu pulang semalam? 156 00:12:29,623 --> 00:12:30,791 Jangan tipu. 157 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 Ibu akan bangun. Tak tidur lagi. 158 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 Jawab soalan saya! 159 00:12:45,097 --> 00:12:46,098 Semalam? 160 00:12:46,932 --> 00:12:51,812 Ibu pulang lebih kurang jam 23.00... 161 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 23.10. 162 00:12:53,606 --> 00:12:55,399 Saya tidur pukul 23.30. 163 00:12:55,483 --> 00:12:58,319 23.45. Masa tu mama balik rumah. 164 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 Aku tak peduli Ibu minum-minum atau pergi ke kelab 165 00:13:02,281 --> 00:13:05,993 sebab mak masih kecil. Pulang tengah malam... 166 00:13:06,076 --> 00:13:07,286 - Mahukan gula-gula planet? - Ya. 167 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 - Ibu! - Cha Ha-yul, tidak mengapa. 168 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 Baiklah. Ibu janji tak akan pulang larut malam. 169 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 Saya berumur sembilan tahun, ibu berumur 29 tahun. 170 00:13:19,507 --> 00:13:22,676 Kononnya nombor sembilan tak bernasib baik, tahun ni kena alert. 171 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 saya dah beritahu awak. 172 00:13:24,094 --> 00:13:27,223 Ya betul. Terdapat sumpahan nombor sembilan pada zaman kita. 173 00:13:27,306 --> 00:13:29,600 Ibu akan berhati-hati, berhenti menjeling ke arah Ibu. 174 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 Anak saudara saya memang bijak. 175 00:13:39,318 --> 00:13:41,987 Usianya sembilan tahun, tetapi tahu takhayul. 176 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Mana agaknya dia tahu? Mungkin dari pengerusi haenyeo Samdal-ri. 177 00:13:46,075 --> 00:13:48,619 Kenapa awak ajar dia macam tu? 178 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 Tunggu. 179 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Saya rasa Cho Sam-dal berpisah dengan teman wanitanya. 180 00:13:55,793 --> 00:13:56,669 Lagi? 181 00:13:56,752 --> 00:13:59,338 Dia pasti ditakdirkan untuk bekerja keras hingga mati. 182 00:13:59,421 --> 00:14:01,590 Kenapa hubungan itu tidak pernah serius? 183 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Tidak juga. 184 00:14:03,259 --> 00:14:04,468 sekali. 185 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 - Jin-dal! - Kesedihan yang baik. 186 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Itu sudah lama. 187 00:14:16,522 --> 00:14:19,316 OK, saya mengaku menipu. Saya silap. 188 00:14:19,400 --> 00:14:22,027 - Walau bagaimanapun, anda terlalu keras. - "Terlalu susah"? 189 00:14:23,821 --> 00:14:25,322 Biar saya bertanya. 190 00:14:25,823 --> 00:14:27,783 Apa? Apa itu? 191 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Adakah anda mahukan pengampunan saya? 192 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 Silakan memohon. Tak sudi kuberikan. 193 00:14:34,540 --> 00:14:35,624 Mana tahu? 194 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 malang. 195 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 Adakah itu penting? 196 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Bukankah sepatutnya anda meminta maaf dahulu? 197 00:14:53,058 --> 00:14:55,185 Jom dengar lagu seterusnya. 198 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 "Rambut Pendek" oleh Cho Yong-pil. 199 00:15:01,775 --> 00:15:06,739 Ada seorang gadis yang pernah memberi saya bunga 200 00:15:10,826 --> 00:15:16,373 Saya tidak tahu mengapa saya merindui dia sekarang 201 00:15:19,627 --> 00:15:25,549 Rambutnya pendek dan disisir kemas seperti daun yang dibasahi hujan 202 00:15:28,886 --> 00:15:34,141 Saya masih ingat dengan jelas matanya yang berseri-seri 203 00:15:37,895 --> 00:15:42,441 Bila saya rasa sunyi 204 00:15:42,524 --> 00:15:45,778 Saya ingat hari itu 205 00:15:46,987 --> 00:15:51,241 Apabila saya merindui hari-hari itu... 206 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 KEBANGGAAN SAMDAL-RI! 207 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Hei, Gyeong-tae. 208 00:16:05,297 --> 00:16:06,757 Gyeong-tae. 209 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 Gyeong-tae! 210 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 ya? Siapakah itu? 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,934 Kamu bodoh. Adakah itu bilik anda? 212 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 - Dia sudah ada di sini? - Letakkan katil bersama. 213 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 Kesedihan yang baik. 214 00:16:21,230 --> 00:16:23,232 Saya tidak sepatutnya memberi anda kerja ini. 215 00:16:23,315 --> 00:16:24,984 - Buka! - Baiklah. 216 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 Hei, Yong-pil! 217 00:16:33,283 --> 00:16:34,827 Awak baru sampai, kan? 218 00:16:38,247 --> 00:16:39,289 Hey. 219 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 Hei, tangkap itu. 220 00:16:40,749 --> 00:16:41,959 Jangan tidur. 221 00:16:42,042 --> 00:16:43,293 Kau… 222 00:16:43,377 --> 00:16:45,295 Baik. Awak boleh pergi sekarang. 223 00:16:50,551 --> 00:16:51,468 Halo. 224 00:16:51,552 --> 00:16:52,928 ya. Dia baru sampai. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,055 Dia menuju ke tingkat atas. 226 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 - Sudah? - Ya, dia baru sahaja melalui pintu pagar. 227 00:16:58,726 --> 00:17:02,438 Sekarang kami akan memulakan mesyuarat ramalan jangka pendek kami. 228 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 Anda tahu pesuruhjaya akan berada di atas kapal 229 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 - minggu ini. - Kunci pintu! 230 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,778 - Hei, Sang-hun. - Selamat Pagi. 232 00:17:12,406 --> 00:17:14,658 BAHAGIAN RAMALAN PUSAT METEOROLOGI JEJU 233 00:17:14,742 --> 00:17:16,827 Apa? Kenapa ini dikunci? 234 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Serius. 235 00:17:20,330 --> 00:17:22,541 Apa? Mereka sengaja mengurung saya. 236 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 Pengarah Han! 237 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Pengarah Han! 238 00:17:29,131 --> 00:17:31,717 Ini tidak adil. Anda tidak boleh melakukan ini. 239 00:17:31,800 --> 00:17:33,135 Pengarah Han. 240 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 Ahli Cuaca Kang. 241 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Baek-ho! 242 00:17:37,890 --> 00:17:40,267 Boleh buka sekejap? 243 00:17:40,768 --> 00:17:41,685 Saya maksudkan… 244 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 Tunggu. 245 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Mesyuarat dah mula kan? Pasti saya ada. 246 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 Ibu pejabat! 247 00:17:50,527 --> 00:17:51,862 Sangat bising. 248 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 bangsat itu. 249 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 Kenapa dia datang awal pagi, padahal dia syif malam? 250 00:17:57,993 --> 00:18:01,705 Saya akan memecahkan pintu ini! Saya mengira sehingga tiga. 251 00:18:01,789 --> 00:18:03,832 - Pintunya baru. - Satu… 252 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 - Dua... - Saya akan buka sahaja? 253 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 - Awak gila? - Dua setengah! 254 00:18:08,087 --> 00:18:11,006 Ada pesuruhjaya. Mana tahu apa yang dia akan buat kali ini. 255 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Adakah anda sudah lupa? 256 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 Apa maksud awak? 257 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 Ia bukan hujan batu. 258 00:18:16,178 --> 00:18:17,679 salji! 259 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 Apabila angin selatan, 260 00:18:19,181 --> 00:18:21,809 awan salji di atas Laut Kuning akan berkumpul. 261 00:18:21,892 --> 00:18:23,560 Anda tahu apa yang seterusnya? 262 00:18:23,644 --> 00:18:26,396 Suhu permukaan turun sekurang-kurangnya satu darjah Celsius. 263 00:18:26,480 --> 00:18:30,484 Pasti akan ada salji, bukan hujan batu! 264 00:18:30,567 --> 00:18:34,988 Perbezaan satu atau dua darjah menentukan salji, ia sangat rumit. 265 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Lihatlah kemungkinan dan tandakannya sebagai hujan batu. 266 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 Ikut saja. 267 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 Adakah anda fikir hujan salji dan salji adalah sama? 268 00:18:41,578 --> 00:18:43,455 Kenapa awak ada di sini? Awak patut bela saya. 269 00:18:43,539 --> 00:18:46,959 Hujan batu dan salji tidak sama. Sila tandakan sebagai salji. 270 00:18:47,042 --> 00:18:48,585 Hanya sekali ini. Tolong? 271 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 Saya bersumpah ia akan turun salji. 272 00:18:50,212 --> 00:18:53,674 Hujan! Bukan hanya titisan hujan! 273 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 Gunung Hallasan mempunyai banyak palung sejuk di atas. 274 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 Semua mengalir bersama hujan! 275 00:18:58,345 --> 00:19:00,097 Kalian mengecewakan saya! 276 00:19:00,180 --> 00:19:02,808 Sekalipun lapisan atas dan bawah tak stabil, 277 00:19:02,891 --> 00:19:05,644 ia tidak akan mencukupi untuk hujan turun di kawasan utara. 278 00:19:05,727 --> 00:19:09,356 Tahukah anda saya dimarahi ketua kampung Dongbok? 279 00:19:09,439 --> 00:19:12,693 Hujan membasuh racun perosak. Dia minta ganti rugi! 280 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 Dia menyeksa saya selama tiga tahun! 281 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 Awak juga mengabaikan saya dua tahun lalu! 282 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 Kami mempunyai hari sukan, 283 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 tetapi terjebak sepanjang hari bermain bola keranjang di gim dalaman! 284 00:19:22,452 --> 00:19:24,037 Saya mahu bermain bola sepak! 285 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 Tunggu. Ia adalah taufan. 286 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 - Tunggu! Ia adalah taufan! - Mari kita dengar daripada Busan. 287 00:19:29,376 --> 00:19:31,044 - Ini Busan. - Mengapa ia berakhir? 288 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 Jeju! 289 00:19:34,173 --> 00:19:35,257 Pengarah Han. 290 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 Bolehkah anda membuka pintu? 291 00:19:38,177 --> 00:19:40,053 Hujan akan turun pada hujung minggu ini. 292 00:19:40,137 --> 00:19:41,471 Senario ini… 293 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 Pusat membuat permintaan khas. 294 00:19:43,682 --> 00:19:48,187 Mereka meminta orang bodoh itu dikurung semasa pesuruhjaya hadir. 295 00:19:48,812 --> 00:19:49,938 Baik. 296 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 Mengapa tidak ada yang percaya? Ayuh! 297 00:19:51,940 --> 00:19:52,858 Pangkalan… 298 00:19:53,442 --> 00:19:54,526 Awak tak guna! 299 00:19:54,610 --> 00:19:58,363 Ibu pejabat di Seoul sudah menganalisis data, kenapa awak selalu mengganggu saya? 300 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Mereka tidak tahu apa-apa tentang Jeju. 301 00:20:01,241 --> 00:20:03,076 Saya telah tinggal di Jeju 38 tahun. 302 00:20:03,160 --> 00:20:06,580 Saya lebih tahu tentang topografi dan kelajuan angin. 303 00:20:06,663 --> 00:20:11,251 Mereka juga mencari di internet untuk restoran Jeju yang bagus! 304 00:20:11,335 --> 00:20:13,128 Analisis saya tidak pernah salah! 305 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 Anda betul. 306 00:20:14,546 --> 00:20:16,757 Itulah sebab ibu pejabat mahu anda ke sana. 307 00:20:16,840 --> 00:20:19,092 Berhenti mengeluh soal analisis mereka. 308 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Pergi ke sana dan buat analisis anda sendiri. 309 00:20:22,095 --> 00:20:23,805 Mengapa saya perlu pergi ke sana? 310 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 Saya tidak mahu! 311 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Saya benci Seoul! 312 00:20:28,602 --> 00:20:29,436 Saya juga. 313 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 Kemudian… 314 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Pengarah Han. 315 00:20:33,649 --> 00:20:34,608 Baek-ho! 316 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 Awak cantik. 317 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Saya suka. 318 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 itu bagus. 319 00:20:45,535 --> 00:20:47,162 - Baik. - Ya. 320 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 Baik, begitu sahaja. 321 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 SATU FOTO MUKTAMAD YANG SEJUK 322 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 SEMBANG LANGSUNG 323 00:20:54,544 --> 00:20:55,796 PENGIKUT 324 00:20:58,340 --> 00:21:00,801 Kritikan 325 00:21:02,261 --> 00:21:04,137 JURUFOTO SUPERSTAR CHO EUN-HYE 326 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 PILIHAN BINTANG 327 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 PILIHAN PENGIKLAN 328 00:21:07,266 --> 00:21:08,141 CHO EUN-HYE PASTI 329 00:21:08,225 --> 00:21:10,644 Apa itu berlebihan? 330 00:21:11,645 --> 00:21:12,646 Baik. 331 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 JELAJAH DUNIA MAJALAH PARIS 332 00:21:16,316 --> 00:21:17,693 CHO EUN-HYE ADALAH SOROTAN 333 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 MAJALAH TUR PARIS 334 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 PARIS MAGAZINE ORANGKU 335 00:21:21,613 --> 00:21:22,572 TERBAIK DALAM INDUSTRI 336 00:21:24,324 --> 00:21:25,409 MAJALAH TUR PARIS 337 00:21:25,492 --> 00:21:26,994 Baik. 338 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 15 TAHUN CHO EUN-HYE ORANGKU 339 00:21:28,787 --> 00:21:29,830 Sedikit lagi. 340 00:21:29,913 --> 00:21:32,165 Baik. Sekarang ambilan dekat. 341 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 Ambilan dekat, ya? 342 00:21:35,377 --> 00:21:36,878 Baik! 343 00:21:38,088 --> 00:21:39,172 - Baik! - Baik! 344 00:21:39,256 --> 00:21:40,966 Jom rehat 30 minit. 345 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 UNTUK EUN-HYE 346 00:21:42,592 --> 00:21:43,468 munasabah. 347 00:21:45,679 --> 00:21:48,807 Semua gambar adalah sempurna. Sangat sukar untuk memilih yang baik. 348 00:21:48,890 --> 00:21:52,561 Semua baik. Dia bukan sahaja mengambil gambar. 349 00:21:52,644 --> 00:21:54,021 Ayuh, itu mustahil. 350 00:21:54,604 --> 00:21:56,898 Kenapa tidak? Dia Cho Eun-hye. 351 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 Dia menembak semua ini dalam masa 15 minit. 352 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 Tidak hairanlah bintang global memujinya. 353 00:22:01,570 --> 00:22:03,822 Tidak hairanlah Majalah Paris mengiktiraf bakatnya. 354 00:22:03,905 --> 00:22:05,032 Sangat betul. 355 00:22:05,115 --> 00:22:09,286 Anda betul. Seronok melihat pameran mereka diadakan di Korea. 356 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 Ini adalah destinasi pelancongan pertamanya. 357 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 Dia memang patriotik. 358 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Hey. 359 00:22:16,043 --> 00:22:17,085 awak buat apa? 360 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 Maafkan saya? Jadi… 361 00:22:20,339 --> 00:22:22,841 Saya hanya menyediakan Ms. Cho. 362 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Bagaimana dengan saya? 363 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Di mana tempat duduk saya? 364 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 Maaf? 365 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Saya juga menyediakannya untuk anda. 366 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 Dia rasa pengarah juga? Mengapa pembantu memerlukan kerusi mereka sendiri? 367 00:22:48,492 --> 00:22:50,869 Kami Pn. Cho, bukan pembantunya. 368 00:22:51,745 --> 00:22:55,665 Dia hanya meniru segala-galanya Ms. Cho lakukan. 369 00:22:55,749 --> 00:22:59,544 Sangat betul. Dia membeli kasut itu kerana Ms. Cho. 370 00:22:59,628 --> 00:23:03,840 Keluarganya tidak kaya, dari mana pembantu itu mendapat wang sebanyak itu? 371 00:23:03,924 --> 00:23:06,426 Bang Eun-ju, awak takkan jadi macam Cho Eun-hye. 372 00:23:06,510 --> 00:23:07,344 takkan. 373 00:23:09,387 --> 00:23:11,181 - Tegakkan dengan benar. - Maaf. 374 00:23:15,310 --> 00:23:18,396 Pantas katanya kita tak perlu berusaha bantu orang lain. 375 00:23:18,480 --> 00:23:22,150 Kesedihan yang baik. Ini salah saya. Ini semua salah saya. 376 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Saya membantu anda mendapatkan pekerjaan semasa anda menganggur, 377 00:23:25,070 --> 00:23:27,405 tetapi anda membalas dengan mengkhianatinya? 378 00:23:27,489 --> 00:23:29,699 Bajingan tak bersyukur. 379 00:23:29,783 --> 00:23:31,034 Hey. 380 00:23:31,118 --> 00:23:34,162 Mungkin kerja ini milik anda, tetapi anda bukan orang yang mendapat gaji. 381 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Saya juga tidak mahu mengkhianati awak. 382 00:23:35,956 --> 00:23:36,998 By the way, 383 00:23:38,333 --> 00:23:39,584 anda tidak boleh berhenti? 384 00:23:41,211 --> 00:23:42,671 - Adakah anda fikir saya mahu? - Dengar. 385 00:23:42,754 --> 00:23:46,466 Sertai ibu pejabat jika anda cekap. Mereka mahukan awak. 386 00:23:46,550 --> 00:23:48,426 Semua orang nak sangat ke sana. 387 00:23:48,510 --> 00:23:51,096 Mengapa tinggal di Jeju dan menimbulkan masalah? 388 00:23:51,179 --> 00:23:52,931 Jika ya, saya tidak akan berfikir panjang. 389 00:23:53,014 --> 00:23:54,724 Seoul ialah... 390 00:23:55,267 --> 00:23:56,226 Itu… 391 00:24:01,606 --> 00:24:02,774 Hei, Gyeong-tae. 392 00:24:02,858 --> 00:24:03,775 Apa? 393 00:24:06,444 --> 00:24:07,737 Awak kenal Tarzan? 394 00:24:07,821 --> 00:24:09,531 Tarzan memakai seluar dalam 10 won 395 00:24:09,614 --> 00:24:10,532 - Sudah tentu. - Baik. 396 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Adakah anda tahu mengapa dia memakai seluar dalam yang murah? 397 00:24:14,202 --> 00:24:16,371 Apa maksud awak? Mungkin dia miskin. 398 00:24:17,622 --> 00:24:20,792 Tidak. Itu kerana dia panas. 399 00:24:20,876 --> 00:24:23,128 Jika anda memberinya kot bulu yang mahal, 400 00:24:23,211 --> 00:24:24,462 apa dia akan memakainya? 401 00:24:24,546 --> 00:24:26,590 Saya akan memakainya walaupun ia panas. Ia mahal. 402 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Kesedihan yang baik. 403 00:24:28,300 --> 00:24:29,259 Terpulang kepada anda. Jadi… 404 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 Itulah maksud Jeju bagi saya. 405 00:24:32,721 --> 00:24:34,598 Macam seluar dalam Tarzan 10 won. 406 00:24:35,265 --> 00:24:38,268 Walaupun saya diberi kot bulu mahal yang disukai orang, 407 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 ia tidak sesuai dengan saya. 408 00:24:39,811 --> 00:24:42,480 Saya mengalami tekanan kewangan, kemudian terlalu panas. 409 00:24:43,106 --> 00:24:44,858 Itulah perasaan saya tentang Seoul. 410 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Anda fikir saya tidak pernah tinggal di sana? 411 00:24:47,694 --> 00:24:49,196 Sudah tentu saya ada. 412 00:24:49,279 --> 00:24:50,405 Namun, sebenarnya… 413 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 Itu agak… 414 00:24:52,949 --> 00:24:54,910 Secara keseluruhan, 415 00:24:55,493 --> 00:24:56,620 Seoul bukan untuk saya. 416 00:24:56,703 --> 00:25:00,749 Saya ragu itu sebab sebenar. Mungkin kerana Sam-dal ada di sana. 417 00:25:00,832 --> 00:25:03,752 Awak takut nak pergi Seoul sebab awak tak nak jumpa dia. 418 00:25:03,835 --> 00:25:05,337 Apa yang Tarzan seluar dalam. 419 00:25:05,420 --> 00:25:08,256 Bukankah sudah tiba masanya anda melupakan dia? 420 00:25:08,340 --> 00:25:12,093 Kalian putus tahun lalu. Saya tidak faham. 421 00:25:13,845 --> 00:25:14,721 Tidak. 422 00:25:15,347 --> 00:25:16,223 Tidak! 423 00:25:17,474 --> 00:25:20,227 Ia salah dari awal kerana anda berkawan. 424 00:25:20,310 --> 00:25:22,395 ya. Sejak itu, semuanya menjadi salah. 425 00:25:22,479 --> 00:25:27,359 Tiada masa untuk menghalang anda. Kamu berdua tiba-tiba jatuh cinta. 426 00:25:27,442 --> 00:25:29,361 Saya tidak boleh berbuat apa-apa. 427 00:25:29,444 --> 00:25:30,487 Jadi saya… 428 00:25:30,570 --> 00:25:31,863 Serius. 429 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 Gyeong-tae, mulut awak itu 430 00:25:35,116 --> 00:25:36,534 akan membawa malapetaka. 431 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 Faham? 432 00:25:40,163 --> 00:25:41,331 keldai awak. 433 00:25:52,300 --> 00:25:57,681 TEMUDUGA ALPHA FOTO 434 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 - Ini lebih menarik. - Lebih baik. 435 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 Hanya gunakan yang ini. 436 00:26:05,063 --> 00:26:06,773 Adakah kita hanya memilih yang ini? 437 00:26:06,856 --> 00:26:07,691 Biar saya lihat. 438 00:26:09,859 --> 00:26:12,279 Lebih baik jika anda mengemasnya sedikit ... 439 00:26:24,708 --> 00:26:28,295 Cik. Cho. Bolehkah anda mengambil satu projek ini untuk saya? 440 00:26:28,378 --> 00:26:31,006 Jadual saya penuh tahun ini. 441 00:26:31,089 --> 00:26:32,173 Anda tahu itu. 442 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Saya tidak mahu mengorbankan projek lain. 443 00:26:34,634 --> 00:26:36,386 Saya sangat faham itu. 444 00:26:36,469 --> 00:26:38,847 Walau bagaimanapun, syarikat ini hanya mahukan anda. 445 00:26:39,556 --> 00:26:42,309 Saya tidak boleh. Katakan sahaja lain kali. 446 00:26:42,392 --> 00:26:44,227 Cik. Cho, jom. 447 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Tunggu. 448 00:26:46,479 --> 00:26:50,442 Bagaimana jika anda memutuskan konsep 449 00:26:51,693 --> 00:26:54,487 dan pembantu anda mengambil gambar? 450 00:26:55,613 --> 00:26:57,449 Apa namanya? Pengarah kreatif. 451 00:27:03,371 --> 00:27:05,832 Saya tidak boleh. Dia masih belajar. 452 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 Ayuh, Cik. Cho. 453 00:27:07,292 --> 00:27:09,419 Ayuh. Adakah anda mahu pencuci mulut? 454 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Jom makan yang sedap. Saya akan layan awak. 455 00:27:20,680 --> 00:27:21,681 Apakah ini? 456 00:27:22,557 --> 00:27:23,475 Saya rasa itu sahaja. 457 00:27:26,519 --> 00:27:29,606 Mak, selendang apakah ini? Ini bukan dalam mesyuarat kami. 458 00:27:30,440 --> 00:27:31,441 Nah… 459 00:27:31,524 --> 00:27:34,611 Jadi ini… 460 00:27:34,694 --> 00:27:35,904 Saya menambahnya. 461 00:27:36,863 --> 00:27:37,864 Adakah benar? kenapa? 462 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 Itu cantik. 463 00:27:41,326 --> 00:27:43,661 - Apa? - Saya menambahnya kerana ia cantik. 464 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 OK, boleh difahami. 465 00:27:55,340 --> 00:27:58,176 Walau bagaimanapun, saya bukan seorang sahaja di mesyuarat itu. Kami telah bersetuju. 466 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 Membuangnya. Leher harus kelihatan. 467 00:28:17,612 --> 00:28:20,990 Model sudah siap. Kita boleh mulakan penggambaran seterusnya. 468 00:28:21,074 --> 00:28:22,992 Jeong-a, awak cantik. Baik. 469 00:28:27,080 --> 00:28:28,206 Apa itu? 470 00:28:29,624 --> 00:28:32,335 Saya memberitahu anda untuk membuangnya! 471 00:28:44,013 --> 00:28:45,640 Ia adalah penggambaran musim panas. 472 00:28:45,724 --> 00:28:49,436 Saya memilih bahagian atas tanpa tali kerana model itu mempunyai leher yang cantik. 473 00:28:49,519 --> 00:28:53,148 Saya tahu selendang itu cantik, tetapi ia tidak sesuai dengan konsep kita. 474 00:28:53,815 --> 00:28:57,235 Tidakkah anda sedar bahawa selepas empat tahun menjadi pembantu? 475 00:29:04,284 --> 00:29:06,911 Apa yang berlaku kepada anda? Adakah anda dalam mood yang tidak baik? 476 00:29:07,620 --> 00:29:09,789 Namun, ini adalah perkara profesional. 477 00:29:12,041 --> 00:29:14,169 Anda mesti berada dalam mood yang baik hari ini. 478 00:29:16,838 --> 00:29:17,839 Apa? 479 00:29:20,467 --> 00:29:21,843 Sudah tentu. 480 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 - Bang Eun-ju, apa masalah awak? - Saya akan menyingkirkannya. 481 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 Akan kuturuti perintahmu. Aku tak punya suara. 482 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 Saya baru belajar. 483 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Kesedihan yang baik. 484 00:30:10,475 --> 00:30:12,185 Puan. Adakah anda masih mempunyai kuasa? 485 00:30:13,603 --> 00:30:15,230 The. Ko! 486 00:30:25,281 --> 00:30:26,950 The. Ko! 487 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Hello, Cik. Ko! 488 00:31:01,568 --> 00:31:02,527 - Hello. - Hello. 489 00:31:02,610 --> 00:31:05,113 Saya tabur baja di taman, jadi sudah lewat. 490 00:31:05,196 --> 00:31:06,197 Maaf. 491 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Puan. Ko, awak kena buang kain tu. 492 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Ia lusuh. 493 00:31:11,077 --> 00:31:13,413 Kesedihan yang baik. Saya akan menyingkirkannya. 494 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 - Siapa cakap? - Kesedihan yang baik. 495 00:31:14,998 --> 00:31:16,374 Siapa cakap? 496 00:31:16,457 --> 00:31:18,251 Bodoh. Jantung saya hampir berhenti. 497 00:31:19,794 --> 00:31:21,546 Jangan buang, puan. 498 00:31:21,629 --> 00:31:24,382 Esok saya tutup lagi dengan kain baru. 499 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 biarkan sahaja. 500 00:31:25,800 --> 00:31:28,845 Lupakan ia. Itu akan membuatkan saya menonjol. 501 00:31:28,928 --> 00:31:31,264 Anda benar-benar tidak tahu apa-apa. 502 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Dengar cakap saya. 503 00:31:33,433 --> 00:31:35,643 Di antara 12 kapal Jeneral Yin Sun-sin, 504 00:31:35,727 --> 00:31:39,647 hanya kapal yang mengandungi dia mempunyai bendera. kenapa? 505 00:31:39,731 --> 00:31:42,108 Itu bukan hiasan, tetapi harga diri. 506 00:31:43,067 --> 00:31:45,820 Ini soal harga diri. Seperti kapal Jeneral Yi! 507 00:31:45,945 --> 00:31:49,616 Pelampung Mrs. Ko mesti nampak dari jauh 508 00:31:49,699 --> 00:31:52,577 untuk melindungi harga diri haenyeo kita. 509 00:31:52,660 --> 00:31:54,245 Itulah yang saya maksudkan. 510 00:31:54,370 --> 00:31:56,623 Motif bunga ini mewakili harga diri? 511 00:31:59,459 --> 00:32:02,337 Jangan kacau saya apabila saya sibuk. Cukup. 512 00:32:02,420 --> 00:32:06,257 Yong-pil, saya faham awak sepenuhnya. 513 00:32:06,341 --> 00:32:08,426 Saya tahu awak akan faham. Hebat. 514 00:32:08,509 --> 00:32:12,555 Yong-pil, kenapa awak panggil saya "puan", tetapi panggil dia "ibu"? 515 00:32:12,639 --> 00:32:16,184 Orang fikir dia betul-betul ibu awak. 516 00:32:16,309 --> 00:32:17,352 Macam anak sendiri! 517 00:32:17,477 --> 00:32:19,979 Saya tahu. Saya hanya mempunyai tiga anak perempuan. 518 00:32:20,730 --> 00:32:23,316 Kalian sangat bising. Jom selami. 519 00:32:23,399 --> 00:32:24,692 - Baiklah. - Baiklah. 520 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 Haenyeo di bandar sebelah marah 521 00:32:26,694 --> 00:32:28,196 sebab tak dapat siput. 522 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 - Apa? - Apa? 523 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 Pastikan berada di kawasan air kami. 524 00:32:31,616 --> 00:32:33,785 Mereka marah jika kita memasuki wilayah mereka. 525 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 - Baiklah. - Baiklah. 526 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Mari kita marah juga! 527 00:32:37,288 --> 00:32:39,165 Mari berlawan! 528 00:32:41,960 --> 00:32:43,419 Jaga diri, Mak! 529 00:32:45,088 --> 00:32:46,339 Semoga berjaya! 530 00:32:46,422 --> 00:32:48,383 - Semangat! - Semangat! 531 00:32:51,135 --> 00:32:54,055 TUR DUNIA PARIS MAGAZINE ORANGKU 532 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 Tukar lagi? 533 00:33:09,737 --> 00:33:11,197 Anda melakukan ini sepanjang hari. 534 00:33:11,280 --> 00:33:12,490 Serahkan kepada orang lain. 535 00:33:12,573 --> 00:33:15,535 Nanti saya boleh laporkan kepada Jabatan Tenaga Kerja. 536 00:33:16,160 --> 00:33:19,956 Semalam lebih baik di sana, sekarang lebih baik di sini. 537 00:33:20,581 --> 00:33:22,542 Saya rasa awak akan pulangkan esok. 538 00:33:22,625 --> 00:33:24,293 Ya mungkin. 539 00:33:25,920 --> 00:33:28,798 Ramai bintang terkenal mengambil bahagian, 540 00:33:28,881 --> 00:33:30,842 Saya kagum dengan hubungan anda. 541 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 Betul ke? 542 00:33:35,638 --> 00:33:38,391 Saya rasa hidup saya baik. 543 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Anda telah bekerja keras. 544 00:33:43,479 --> 00:33:44,397 Tengok awak. 545 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Sudah dua bulan sejak anda mengalihkan foto ini. 546 00:33:46,941 --> 00:33:48,776 Kedudukan yang betul adalah penting. 547 00:33:49,694 --> 00:33:50,903 Pukul berapa ini? 548 00:33:50,987 --> 00:33:52,947 Saya perlu menghadiri parti. Bolehkah anda membetulkannya? 549 00:33:53,031 --> 00:33:54,115 Ya, pergilah. 550 00:33:54,198 --> 00:33:56,451 Kami menantikan banyak bunga ucapan selamat, 551 00:33:56,534 --> 00:33:58,161 jadi dewan telah dikosongkan. 552 00:33:58,244 --> 00:33:59,746 Terima kasih. 553 00:33:59,829 --> 00:34:01,205 Terima kasih. Selamat Malam. 554 00:34:05,877 --> 00:34:06,919 Cheers! 555 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 - Baik! - Baik! 556 00:34:10,173 --> 00:34:12,216 Maaf saya lambat. 557 00:34:12,300 --> 00:34:14,552 - Nn. Cho! - Kenapa lama sekali? 558 00:34:14,635 --> 00:34:16,262 Awak datang awal. 559 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Anda akan menyukai studio. 560 00:34:18,681 --> 00:34:21,517 Saya mahu penggambaran musim panas di pantai Jeju. 561 00:34:21,601 --> 00:34:23,311 Nn. Cho tak mau ke Jeju. 562 00:34:23,394 --> 00:34:25,146 kenapa? Dia berasal dari sana. 563 00:34:25,855 --> 00:34:28,524 Saya telah berada di Seoul selama 18 tahun. Saya bukan penduduk Seoul? 564 00:34:28,608 --> 00:34:30,985 Hanya pelancong yang suka ke Jeju. 565 00:34:31,069 --> 00:34:33,571 Saya perlu bekerja keras untuk tidak kembali. 566 00:34:33,654 --> 00:34:37,241 Berkat kerja keras anda, anda akhirnya boleh menjadi naga. 567 00:34:37,325 --> 00:34:38,701 MAJALAH PARIS CHO EUN-HYE 568 00:34:46,375 --> 00:34:49,670 Terima kasih banyak - banyak. Saya sayang kamu semua. 569 00:34:50,505 --> 00:34:54,467 - Cheers. - Ceria! 570 00:34:56,427 --> 00:34:57,512 By the way, 571 00:34:58,387 --> 00:34:59,806 - awak okay? - Apa? 572 00:34:59,889 --> 00:35:03,893 Saya dengar Cheon Chung-gi menipu saya. 573 00:35:03,976 --> 00:35:07,230 Semua orang dalam Majalah X sedang membincangkan serangan kimci air. 574 00:35:07,313 --> 00:35:09,565 Tunggu. Teman lelaki anda curang dengan anda? 575 00:35:10,483 --> 00:35:13,111 Dia pasti gila menyelingkuhi orang berbakat. 576 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 Serangan apakah itu? 577 00:35:15,571 --> 00:35:17,323 Apa pendapat kamu? 578 00:35:17,406 --> 00:35:20,451 Kimci air mak saya penuh dengan cendawan yang cantik. 579 00:35:20,535 --> 00:35:22,537 Jadi, saya tuangkan ke atas kepalanya. 580 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 Betul ke? Adakah anda di tempat kerja? 581 00:35:25,331 --> 00:35:27,959 Sudah tentu. Saya melakukannya di lobi di hadapan semua orang. 582 00:35:28,042 --> 00:35:30,294 Aku menuangkan baldi penuh ke mukanya. 583 00:35:31,212 --> 00:35:33,256 Anda yang menakjubkan. 584 00:35:33,339 --> 00:35:36,050 Saya terlalu sibuk bekerja sehingga terluka. 585 00:35:36,134 --> 00:35:37,760 Adakah anda tahu siapa wanita itu? 586 00:35:37,844 --> 00:35:39,887 Anda sepatutnya menarik rambutnya. 587 00:35:39,971 --> 00:35:43,558 Lupakan ia. Teman lelaki saya curang. Bodoh betul perempuan tu. 588 00:35:43,641 --> 00:35:45,601 Mungkin perempuan itu pun sama. 589 00:35:46,185 --> 00:35:47,937 Dia berehat. 590 00:35:48,020 --> 00:35:49,647 - Ya. - Cukup tentang lelaki itu. 591 00:35:49,730 --> 00:35:52,150 - Cheers. - Ceria! 592 00:35:52,233 --> 00:35:54,110 - Ceria! - Ceria! 593 00:35:54,193 --> 00:35:55,236 sorakan. 594 00:36:01,450 --> 00:36:02,869 Dia pembantu awak, kan? 595 00:36:02,952 --> 00:36:05,204 Dia asyik pandang awak dari tadi. 596 00:36:06,080 --> 00:36:07,832 Berhati-hatilah kepadanya. 597 00:36:08,791 --> 00:36:11,919 Orang yang sebaya dengannya mempunyai banyak perkara di fikiran mereka. 598 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 Betul. Mereka fikir mereka tahu segala-galanya. 599 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Mesti dia nak sangat perform. 600 00:36:17,717 --> 00:36:21,262 Saya tidak selesa berurusan dengan pelanggan dan pihak atasan. 601 00:36:21,345 --> 00:36:23,764 Saya boleh membuktikan nilai saya dari kemahiran saya. 602 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 Namun, pelajar berbeza. 603 00:36:27,685 --> 00:36:29,103 - Mereka sukar. - Apa? 604 00:36:29,187 --> 00:36:32,857 Ujar seseorang yang sukar menjadi pembantu. 605 00:36:32,940 --> 00:36:35,067 Anda bekerja untuk Seo Hui-ju selama lapan tahun. 606 00:36:36,110 --> 00:36:39,113 Ia adalah luar biasa. Bagaimana anda boleh bertahan selama itu? 607 00:36:39,197 --> 00:36:40,323 Bagaimana lagi? 608 00:36:40,406 --> 00:36:42,700 Saya tetap kuat supaya saya boleh berada di Seoul. 609 00:36:42,783 --> 00:36:44,327 Anda sangat terdesak. 610 00:36:47,246 --> 00:36:49,582 Selamat bekerja hari ini. Roti bakar lagi. 611 00:36:49,665 --> 00:36:53,169 - Ceria! - Ceria! 612 00:36:57,465 --> 00:36:59,967 - Terima kasih! - Terima kasih! 613 00:37:01,385 --> 00:37:02,553 Terima kasih! 614 00:37:02,637 --> 00:37:03,679 Eun-bi. 615 00:37:04,847 --> 00:37:07,683 Mana Eun-ju? Anda perlu menjaganya dengan baik. 616 00:37:07,767 --> 00:37:09,352 Biarkanlah. Dia dah besar. 617 00:37:09,435 --> 00:37:11,687 Mungkin dia sedang menenangkan diri. 618 00:37:11,771 --> 00:37:14,899 Ko Eun-bi, dia masih senior awak di kampus. 619 00:37:16,067 --> 00:37:18,694 - Siapa yang mengajar anda kepada rakan sekerja yang tidak baik? - Eun-ju. 620 00:37:19,612 --> 00:37:21,781 Adakah benar? Dia juga memburukkan saya? 621 00:37:23,950 --> 00:37:28,246 - Anda juga mengeluh sekarang? - Tidak, dia memburukkan kamu. 622 00:37:31,540 --> 00:37:32,375 Itu dia. 623 00:38:36,731 --> 00:38:38,065 Kenapa awak hantar itu? 624 00:38:40,026 --> 00:38:41,569 Kerana saya mahu anda tahu. 625 00:38:42,069 --> 00:38:44,739 - Kamu tahu Chung-gi menyelingkuhiku? - Tidak. 626 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 Saya sedang bercumbu dengan teman wanita awak. 627 00:38:49,327 --> 00:38:51,078 Anda nampaknya tidak keberatan. 628 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Adakah anda fikir saya rosak hanya kerana saya ditipu? 629 00:38:57,543 --> 00:38:59,587 OK, katakan anda jatuh cinta. 630 00:38:59,670 --> 00:39:01,630 Awak kena minta maaf dengan saya. 631 00:39:01,714 --> 00:39:02,965 Saya rasa bersalah. 632 00:39:04,050 --> 00:39:06,510 Walau bagaimanapun, anda bertindak seolah-olah ia tidak penting. 633 00:39:07,053 --> 00:39:11,432 Awak juga tidak ingin tahu dan keyakinan diri saya jatuh. 634 00:39:11,515 --> 00:39:13,142 Walaupun saya hanya pelajar awak. 635 00:39:17,104 --> 00:39:18,356 Serius. 636 00:39:19,357 --> 00:39:20,483 Anda seorang yang rugi. 637 00:39:20,566 --> 00:39:22,777 Jangan salahkan saya jika saya tidak percaya pada diri sendiri. 638 00:39:24,820 --> 00:39:27,239 Awak fikir saya tak boleh buat kerja awak? 639 00:39:28,699 --> 00:39:31,869 Saya boleh mengusik teman wanita anda dan mengambil gambar yang bagus. 640 00:39:31,952 --> 00:39:33,537 Saya hanya tidak diberi peluang. 641 00:39:33,621 --> 00:39:36,374 Bukan itu sahaja. Anda telah mengambil peluang itu. 642 00:39:36,457 --> 00:39:39,668 Bagaimana jika anda memutuskan konsep 643 00:39:39,752 --> 00:39:44,882 dan pembantu anda mengambil gambar? 644 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 Saya tidak boleh. Dia masih belajar. 645 00:39:53,766 --> 00:39:56,060 Anda pasti salah faham. 646 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 Itu bukan peluang untuk awak. 647 00:39:58,354 --> 00:40:01,982 Ia hanya peluang jika anda sudah bersedia. Jika tidak, ia adalah risiko. 648 00:40:02,608 --> 00:40:03,692 Awak belum bersedia. 649 00:40:03,776 --> 00:40:05,694 Siapa awak untuk memutuskan itu untuk saya? 650 00:40:05,778 --> 00:40:07,321 Anda rasa anda sudah bersedia? 651 00:40:12,159 --> 00:40:14,161 Jika anda ingin membuka studio, teruskan. 652 00:40:14,703 --> 00:40:17,581 Saya tak nak tolong awak hanya sebab awak marah bila awak tak bersedia. 653 00:40:19,208 --> 00:40:21,001 Ambil saja keparat itu. 654 00:40:23,295 --> 00:40:24,463 Teman lelaki saya curang 655 00:40:24,547 --> 00:40:27,550 Tapi kalau awak marah sebab saya tak kisah, awak menang. 656 00:40:28,217 --> 00:40:29,760 Saya terkejut awak seorang. 657 00:40:31,178 --> 00:40:34,098 Teman lelaki curang tidak menjejaskan kerja saya. 658 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Walau bagaimanapun, anda berpengaruh. 659 00:40:38,936 --> 00:40:43,315 Jangan kacau pameran ini. Kami akan bercakap tentang anda selepas itu. 660 00:40:45,943 --> 00:40:47,862 Adakah anda mahu saya bekerja seperti ini? 661 00:40:48,779 --> 00:40:52,616 Pernahkah anda memijak tanah? Anda kecewa apabila anda menyedarinya. 662 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 Walau bagaimanapun, anda mengabaikannya. Anda membersihkannya dan teruskan. 663 00:40:57,538 --> 00:40:59,874 Begitulah kamu pada saya. Kotoran. 664 00:41:10,009 --> 00:41:12,094 Saya pasti dia putus cinta lagi. 665 00:41:12,678 --> 00:41:16,891 Jangan berikan kimci air yang basi kepada cinta sejatimu. 666 00:41:16,974 --> 00:41:19,643 Nenek sepatutnya berputus asa. 667 00:41:20,269 --> 00:41:22,104 Berdasarkan apa yang saya lihat di TV, 668 00:41:22,188 --> 00:41:25,608 Tiada salahnya wanita hidup bersendirian pada masa kini. 669 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 Nenek, saya rasa Mak Cik Jin-dal akan datang. 670 00:41:29,945 --> 00:41:31,405 Saya akan hubungi semula tidak lama lagi. 671 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 Baiklah, Sayang. 672 00:41:33,699 --> 00:41:36,452 Hubungi Nenek jika apa-apa berlaku lagi. 673 00:41:38,579 --> 00:41:40,206 Kesedihan yang baik. 674 00:41:41,081 --> 00:41:43,709 Kenapa dia tidak dapat mencari lelaki yang sesuai? 675 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 Alkohol! 676 00:42:02,436 --> 00:42:04,605 Bawa saya sebotol lagi! 677 00:42:10,194 --> 00:42:11,278 Sungguh menarik. 678 00:42:12,363 --> 00:42:13,572 Sangat kelakar. 679 00:42:15,699 --> 00:42:19,495 Komedi sungguh! 680 00:42:20,120 --> 00:42:22,915 Cheon Chung-gi dan Bang Eun-ju? 681 00:42:22,998 --> 00:42:24,166 Mereka berdua… 682 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 sungguh. Sangat kelakar. 683 00:42:32,591 --> 00:42:34,635 Kenapa dia tidak rasa bersalah? 684 00:42:35,344 --> 00:42:36,428 Ya ampun. 685 00:42:36,512 --> 00:42:39,098 Rakam diri anda sekiranya anda terlupa? 686 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Saya akan pulang jika saya jadi awak. 687 00:42:41,850 --> 00:42:43,102 Pak, dengarlah. 688 00:42:43,185 --> 00:42:46,188 Ini sangat kelakar. 689 00:42:46,272 --> 00:42:47,189 ya? Duduk. 690 00:42:47,273 --> 00:42:49,358 Berhenti bergembira dan pulanglah. 691 00:42:49,441 --> 00:42:52,570 Kenapa awak selalu minum seorang diri? Mana kawan-kawan awak? 692 00:42:55,072 --> 00:42:57,491 Anda juga menarik. 693 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 Aku… 694 00:42:59,243 --> 00:43:03,831 Saya bukan nak ceriakan awak sebab saya tak ada kawan. 695 00:43:04,957 --> 00:43:06,834 Kesedihan yang baik. Jom buat macam ni. 696 00:43:06,917 --> 00:43:08,877 Ini adalah salah faham yang besar. 697 00:43:09,461 --> 00:43:13,465 Tuan, tempat ini akan menjadi huru-hara jika kawan saya datang. 698 00:43:13,549 --> 00:43:16,260 Pelakon Song Joong-ki, Jun Ji-hyun, dan Kim Tae-hee. 699 00:43:16,343 --> 00:43:17,428 Adakah anda mengenali mereka? 700 00:43:18,637 --> 00:43:19,805 Mereka kawan saya. 701 00:43:19,888 --> 00:43:21,640 Adakah benar? 702 00:43:21,724 --> 00:43:23,892 Kalau begitu, suruh mereka kemari. 703 00:43:23,976 --> 00:43:26,478 Biar saya letak tandatangan mereka di dinding. 704 00:43:27,688 --> 00:43:29,398 Awak tak percaya. 705 00:43:30,899 --> 00:43:33,444 Baik. Saya akan telefon. 706 00:43:34,194 --> 00:43:37,656 Saya tidak bertanggungjawab atas kekacauan yang mereka buat. 707 00:43:37,740 --> 00:43:38,949 Baik. Saya akan telefon. 708 00:43:39,742 --> 00:43:41,076 Mereka akan datang. 709 00:43:43,370 --> 00:43:44,955 Ini Ji-hyun. 710 00:43:45,873 --> 00:43:46,874 Namun, dia sibuk. 711 00:43:48,292 --> 00:43:51,378 Dia sibuk sekali. Dia ada di setiap iklan TV. 712 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 Ini Tae Hee. 713 00:43:54,340 --> 00:43:55,215 Dia tidur. 714 00:43:55,799 --> 00:43:59,553 Dia bintang iklan tilam tu. Mungkin dia sudah berbaring dan tidur. 715 00:44:00,054 --> 00:44:00,888 Daripada? 716 00:44:03,182 --> 00:44:05,643 Bukannya saya tidak boleh menghubungi mereka. 717 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 Saya memilih tidak, mungkin mereka sibuk. 718 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Baik. 719 00:44:09,563 --> 00:44:11,732 Saya serius. 720 00:44:15,819 --> 00:44:16,904 sorakan. 721 00:44:16,987 --> 00:44:19,531 jangan menangis. Awak jauh lebih baik daripada dia. 722 00:44:19,615 --> 00:44:22,743 - Saya akan cari yang lebih baik. - Saya gembira awak putus cinta. 723 00:44:22,826 --> 00:44:24,745 - Minum. - Kami tidak suka dia. 724 00:44:24,828 --> 00:44:27,706 - Ya, aku tak suka dia sejak awal. - Dia payah. 725 00:44:29,208 --> 00:44:30,459 Saya gembira awak putus. 726 00:44:34,797 --> 00:44:35,673 Lupakan. 727 00:44:35,756 --> 00:44:38,842 Saya tidak perlu minum dengan kawan-kawan kerana perkara remeh. 728 00:44:39,718 --> 00:44:42,388 Bukan saya seorang sahaja yang menjalinkan hubungan sulit dengan anak didik! 729 00:44:42,471 --> 00:44:44,056 Ada wanita lain seperti saya. 730 00:44:55,651 --> 00:44:58,821 Gyeong-tae! Hei, kenapa? Apa itu? 731 00:44:58,904 --> 00:45:00,739 kenapa? Hei, Eun-u. 732 00:45:00,823 --> 00:45:02,241 Kenapa? 733 00:45:02,324 --> 00:45:03,826 Apa itu? 734 00:45:04,660 --> 00:45:05,619 Kenapa? 735 00:45:07,162 --> 00:45:08,080 anak kedua mereka... 736 00:45:08,163 --> 00:45:11,417 Apa itu? Adakah anak anda sakit atau cedera? 737 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 - Kanak-kanak itu... - Ya? 738 00:45:14,461 --> 00:45:16,755 - Kanak-kanak itu bercakap. - Ya. Jadi? 739 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Kata pertamanya "ibu". 740 00:45:21,844 --> 00:45:23,011 Kata pertamanya "ibu"? 741 00:45:24,471 --> 00:45:26,974 Kata pertamanya "ibu". 742 00:45:27,057 --> 00:45:28,684 Bukan "ayah". 743 00:45:32,062 --> 00:45:33,063 Baik. 744 00:45:34,648 --> 00:45:36,358 Sebab tu awak telefon saya? 745 00:45:36,442 --> 00:45:39,528 Dengarkan. Aku tak masalah saat anak sulungku yang begitu 746 00:45:39,611 --> 00:45:41,405 sebab isteri saya jaga dia. 747 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 Namun, anak kedua berbeza! 748 00:45:43,532 --> 00:45:46,326 Saya menukar lampinnya sepuluh kali lagi. 749 00:45:46,410 --> 00:45:49,121 Itu buruk. Kenapa bukan "ayah" dahulu? 750 00:45:49,204 --> 00:45:50,747 Lebih mudah "ayah" daripada "ibu". 751 00:45:50,831 --> 00:45:52,666 - Lebih mudah diucapkan. - Bodoh. 752 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 Saya bergegas ke sini kerana awak menelefon! 753 00:45:55,752 --> 00:45:57,212 Sedih! 754 00:45:58,589 --> 00:45:59,506 Hey. 755 00:46:00,090 --> 00:46:05,429 Jika anda kehabisan alasan untuk minum, minum sahaja. 756 00:46:05,512 --> 00:46:09,349 Anda benar-benar fikir ini adalah sebab yang baik untuk minum? Kesedihan yang baik. 757 00:46:09,433 --> 00:46:11,935 Kenapa awak berkata demikian? awak tak faham. 758 00:46:12,019 --> 00:46:14,730 Adakah anda tahu betapa sedihnya 759 00:46:14,813 --> 00:46:17,232 apabila bayi anda bercakap, tetapi bukan "ayah"? 760 00:46:17,316 --> 00:46:20,360 - Paham rasanya? - Kau sosiopat. Kurang empati. 761 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 - Jangan sedih, Cha Eun-u. - Baik. 762 00:46:22,404 --> 00:46:26,825 Jangan panggil nama penuh dia. Saya tidak selesa mendengarnya. 763 00:46:26,909 --> 00:46:29,703 Hei! Aku lahir lebih dahulu daripada dia! 764 00:46:29,786 --> 00:46:31,455 Saya adalah Cha Eun-u yang asal! 765 00:46:32,122 --> 00:46:34,541 - Kami juga serupa. - Adakah anda serius? 766 00:46:34,625 --> 00:46:36,001 Apa agaknya anak dia 767 00:46:37,127 --> 00:46:38,212 berkata "ayah" dulu? 768 00:46:39,004 --> 00:46:42,633 - Biar dia kahwin dulu. - Apa yang kamu cakapkan? 769 00:46:42,716 --> 00:46:44,510 Korang memang gila. 770 00:46:44,593 --> 00:46:46,970 Jangan panggil kami begitu. Awak paling gila 771 00:46:47,054 --> 00:46:48,514 di Pusat Meteorologi Jeju. 772 00:46:48,597 --> 00:46:50,015 Minum ini, bodoh gila. 773 00:46:51,600 --> 00:46:52,476 Kesedihan yang baik. 774 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 Saya terperanjat. Anda fikir ia lucu? 775 00:46:55,229 --> 00:46:58,065 - Adakah anda mendengar saya rap? - Itu tidak lucu. 776 00:47:11,161 --> 00:47:12,037 Cheers! 777 00:47:50,409 --> 00:47:51,618 Kepala saya sangat sakit. 778 00:47:56,790 --> 00:47:59,084 Awak terkejutkan saya. 779 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Apa itu? 780 00:48:02,129 --> 00:48:02,963 Pilih satu. 781 00:48:03,505 --> 00:48:04,339 Apa? 782 00:48:04,423 --> 00:48:05,841 BANGUN MINUMAN PENGAR 783 00:48:14,099 --> 00:48:15,350 Sebelah kanan. 784 00:48:18,770 --> 00:48:20,188 Cha Ha-yul, apa… 785 00:48:21,148 --> 00:48:23,442 Anda boleh membunuh saya dengan ini. 786 00:48:24,067 --> 00:48:27,237 Anda tidak akan mati semudah itu. jangan risau. 787 00:48:27,321 --> 00:48:28,322 Apa? 788 00:48:29,781 --> 00:48:31,241 Kenapa awak berkata demikian? 789 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 Makcik Jin-dal berkata. 790 00:48:32,618 --> 00:48:35,787 Mereka berkata anda akan mati di jalanan apabila anda mabuk. 791 00:48:35,871 --> 00:48:37,414 Jadi, bukan begini. 792 00:48:38,248 --> 00:48:39,291 Hey… 793 00:48:41,335 --> 00:48:45,589 Saya tahu ia menyakitkan. Makcik Jin-dal menyerang awak malam tadi. 794 00:48:46,506 --> 00:48:47,549 Adakah saya diserang? 795 00:48:47,633 --> 00:48:50,677 Dengan apa? 796 00:48:50,761 --> 00:48:52,429 - Alkohol. - Apa? 797 00:48:54,431 --> 00:48:55,807 Alkohol. 798 00:48:56,391 --> 00:48:59,728 Saya mahu lebih banyak alkohol! 799 00:48:59,811 --> 00:49:02,689 Beri saya lebih banyak alkohol! 800 00:49:02,773 --> 00:49:05,859 Beri saya lebih banyak alkohol. 801 00:49:05,942 --> 00:49:07,903 Faham? Alkohol. 802 00:49:07,986 --> 00:49:10,697 Beri saya lebih banyak alkohol. 803 00:49:10,781 --> 00:49:12,407 Alkohol. 804 00:49:13,241 --> 00:49:15,869 Saya akan minum sendiri sampai mati malam ini. 805 00:49:15,952 --> 00:49:17,704 Baiklah, mari kita mulakan! 806 00:49:19,539 --> 00:49:21,708 Soju. 807 00:49:21,792 --> 00:49:23,794 Di mana awak, soju? 808 00:49:24,503 --> 00:49:25,712 Apa? tidak mempunyai? 809 00:49:26,880 --> 00:49:29,007 Apa? Kami tidak mempunyai alkohol? 810 00:49:29,091 --> 00:49:33,345 Soju! 811 00:49:36,306 --> 00:49:40,852 Mengapa kita tidak mempunyai alkohol? 812 00:49:44,064 --> 00:49:46,775 Kenapa semua orang menyusahkan saya? 813 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Saya maksudkan… 814 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 Kenapa tak ada yang rasa bersalah? 815 00:49:56,868 --> 00:49:58,370 Kenapa mereka tak begitu? 816 00:49:59,788 --> 00:50:01,248 Begitulah sepatutnya. 817 00:50:02,207 --> 00:50:03,875 Mereka sepatutnya meminta maaf. 818 00:50:04,960 --> 00:50:05,836 Saya maksudkan… 819 00:50:06,670 --> 00:50:10,090 Memang boleh tak merasa bersalah jika aku tampak tak peduli? 820 00:50:10,632 --> 00:50:11,883 Apa lagi yang perlu saya lakukan? 821 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Patutkah saya menangis sekuat itu? 822 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 Aku… 823 00:50:19,808 --> 00:50:21,393 Saya juga berasa jengkel. 824 00:50:24,062 --> 00:50:25,772 Harga diri saya tercalar. 825 00:50:26,898 --> 00:50:28,567 Saya sangat marah. 826 00:50:28,650 --> 00:50:33,113 Itu membuatkan saya marah! 827 00:50:36,032 --> 00:50:40,328 Saya telah melayan mereka dengan baik. 828 00:50:43,623 --> 00:50:46,585 Dah lama aku tak nampak dia buat macam ni. 829 00:50:47,753 --> 00:50:49,463 Dia akan baik untuk seketika. 830 00:50:50,088 --> 00:50:53,550 Kenapa? 831 00:50:54,426 --> 00:50:55,427 Hey. 832 00:50:56,470 --> 00:50:58,472 Beli alkohol lagi. 833 00:51:01,183 --> 00:51:03,435 kenapa? Adakah anda akan minum dengannya? 834 00:51:04,436 --> 00:51:05,353 Tidak. 835 00:51:06,563 --> 00:51:08,148 Saya membuat dia minum sendiri sampai mati. 836 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 malang! 837 00:51:36,468 --> 00:51:38,011 Cho Sam-dal? 838 00:51:38,094 --> 00:51:39,387 ya? kenapa? 839 00:51:40,138 --> 00:51:42,933 Anda mudah mabuk. Lain kali jangan minum terlalu banyak. 840 00:51:43,016 --> 00:51:45,727 Atau saya hantar awak balik Jeju. 841 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 - Saya bukan kanak-kanak. - Pangkalan… 842 00:51:48,396 --> 00:51:49,564 Baik. 843 00:51:49,648 --> 00:51:51,399 Makcik Sam-dal, adakah anda memijak tanah? 844 00:51:51,483 --> 00:51:52,776 Apa? Sungguh? 845 00:51:52,859 --> 00:51:53,902 Di mana? 846 00:51:56,863 --> 00:51:57,906 Apakah ini? 847 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 - Ianya sangat mahal! Sedih! - Serius… 848 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 - Ayuh! - Hei, Sam-dal. 849 00:52:02,536 --> 00:52:03,912 Bukankah itu studio anda? 850 00:52:03,995 --> 00:52:04,830 Apa? 851 00:52:04,913 --> 00:52:08,959 Penolong pengarah jurugambar terkenal Korea berusia 30 tahun 852 00:52:09,042 --> 00:52:12,546 cuba terjun dari Jambatan Yeongpo, tetapi berjaya diselamatkan. 853 00:52:14,756 --> 00:52:18,260 Polis menerima panggilan dan berjaya menyelamatkannya 854 00:52:18,343 --> 00:52:20,679 kemudian dibawa ke rumah sakit terdekat. 855 00:52:20,762 --> 00:52:23,765 Keadaannya kini stabil 856 00:52:23,849 --> 00:52:25,308 dan perlukan rehat... 857 00:52:25,392 --> 00:52:26,393 Apakah ini? 858 00:52:26,476 --> 00:52:28,520 Dia pembantu awak? Betul ke? 859 00:52:29,312 --> 00:52:31,439 Saya rasa begitu. 860 00:52:31,523 --> 00:52:32,941 Kenapa dia buat macam tu? 861 00:52:34,025 --> 00:52:35,610 Tunggu. 862 00:52:35,694 --> 00:52:37,153 - Saya perlu pergi. - Dia mengaku, 863 00:52:37,237 --> 00:52:40,282 setelah diseksa oleh perlakuan sewenang-wenang jurugambar, 864 00:52:40,365 --> 00:52:42,826 dia cuba bunuh diri. 865 00:52:42,909 --> 00:52:47,914 Polisi sedang menyelidiki untuk cari tahu apa dia sungguh dirundung di tempat kerja. 866 00:52:54,546 --> 00:52:57,883 Penyalahgunaan kuasa dan gangguan lisan telah menjadi isu sosial, 867 00:52:57,966 --> 00:53:00,677 Masalah ini juga berlaku dalam dunia budaya dan seni 868 00:53:00,760 --> 00:53:02,178 dan mengejutkan semua orang. 869 00:53:02,262 --> 00:53:06,224 Cho adalah seorang jurugambar terkenal yang telah bekerja dengan ramai bintang. 870 00:53:06,308 --> 00:53:07,851 Bro, pembantunya, 871 00:53:07,934 --> 00:53:11,187 mengakui bahawa dia telah disiksa berulang kali oleh Cho. 872 00:53:12,105 --> 00:53:15,734 Cho yang menyalahgunakan kekuasaan dan menghina Bang… 873 00:53:15,817 --> 00:53:17,235 Halo? 874 00:53:17,319 --> 00:53:19,529 Tidak. Itu tidak betul. 875 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 Awak tahu Cik. Cho. Itu tidak betul. 876 00:53:23,909 --> 00:53:26,286 CHO EUN-HYE DITUDUH PENINDASAN 877 00:53:26,369 --> 00:53:27,287 Daripada. 878 00:53:29,664 --> 00:53:32,250 Mengapa saya perlu melayan pekerja saya dengan teruk? 879 00:53:33,126 --> 00:53:35,629 Kami hanya berselisih faham pada hari itu. 880 00:53:37,339 --> 00:53:40,926 Tuan, kenapa awak menarik diri walaupun gambar sudah siap? 881 00:53:41,009 --> 00:53:43,470 Harap bersabar dan semua… 882 00:53:46,306 --> 00:53:47,474 Penalti? 883 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 Apa maksud awak? 884 00:53:54,064 --> 00:53:56,399 Kemudian. 885 00:53:56,483 --> 00:53:59,903 Cik. Cho! Agensi pengiklanan ingin membatalkan kontrak kami. 886 00:54:00,028 --> 00:54:03,156 Majalah X dan Bobble membatalkan penggambaran muka depan. 887 00:54:03,239 --> 00:54:05,408 Saya memberitahu anda ia tidak benar, 888 00:54:05,992 --> 00:54:09,204 tetapi semua menarik diri kerana bantahan orang ramai. 889 00:54:09,871 --> 00:54:11,706 Adakah anda cuba menghubungi Eun-ju? 890 00:54:11,790 --> 00:54:13,541 Dia tidak menjawab panggilan kami. 891 00:54:15,043 --> 00:54:16,002 Hubungi saya juga. 892 00:54:16,962 --> 00:54:19,839 Ini tidak benar. Kami sentiasa ada. 893 00:54:20,715 --> 00:54:23,677 Kami tahu betapa anda mengambil berat tentang dia. 894 00:54:25,095 --> 00:54:26,805 Apa yang patut kita buat? 895 00:54:26,888 --> 00:54:28,515 Wartawan masih berada di luar. 896 00:54:29,057 --> 00:54:30,225 Saya tidak percaya ini. 897 00:54:33,395 --> 00:54:35,271 Apa yang berlaku semalam? 898 00:54:37,357 --> 00:54:39,526 Apakah projek yang masih diteruskan? 899 00:54:41,653 --> 00:54:42,862 Semuanya dibatalkan. 900 00:54:44,155 --> 00:54:47,200 Bagaimana jika pameran foto dibatalkan juga? 901 00:54:47,283 --> 00:54:48,702 Hey. 902 00:54:48,785 --> 00:54:51,329 Paris Magazine pasti akan menanyakan kita dahulu. 903 00:54:51,955 --> 00:54:54,207 Lagipun, ini adalah pameran foto global. 904 00:54:55,166 --> 00:54:57,752 Namun, tiada siapa yang mendengar cakap kami. 905 00:55:01,840 --> 00:55:04,342 PENGURUS MODEL JEONG-A 906 00:55:09,097 --> 00:55:12,100 Bu, tunggu sebentar! 907 00:55:12,976 --> 00:55:15,520 Biar saya bercakap dengan Jeong-a sekarang. 908 00:55:15,603 --> 00:55:17,772 Saya pasti ini adalah keputusan agensi. 909 00:55:17,856 --> 00:55:19,816 Anda tahu betapa rapatnya kami. 910 00:55:20,817 --> 00:55:21,901 Seketika. 911 00:55:21,985 --> 00:55:23,778 Jeong-a, ini saya. 912 00:55:23,862 --> 00:55:26,239 Cik. Cho, ini pengurus Jeong-a. 913 00:55:26,322 --> 00:55:28,491 Baik. Di mana Jeong-a? 914 00:55:28,575 --> 00:55:30,702 Dia tidak boleh bercakap di telefon sekarang. 915 00:55:30,785 --> 00:55:33,663 Jika ia mengenai gambar yang diambilnya untuk pameran itu, 916 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 boleh tolong turunkan? 917 00:55:37,250 --> 00:55:38,251 Aku… 918 00:55:39,002 --> 00:55:41,421 Sebab berita tu kan? 919 00:55:41,504 --> 00:55:44,591 Saya akan buat temuduga dan pastikan ia tidak benar. 920 00:55:44,674 --> 00:55:47,761 Jeong-a pasti tahu. Kami telah bekerja bersama untuk masa yang lama. 921 00:55:48,428 --> 00:55:49,387 Jadi… 922 00:55:50,096 --> 00:55:53,141 Saya sangat faham agensi itu bimbang. 923 00:55:53,224 --> 00:55:56,436 Maaf, tetapi ini adalah keinginan Jeong-a. 924 00:55:57,187 --> 00:55:58,229 Apa? 925 00:55:58,313 --> 00:56:00,106 Kami tahu anda tidak bersalah. 926 00:56:00,190 --> 00:56:02,734 Bagaimanapun, kita tidak boleh meramalkan reaksi orang ramai. 927 00:56:02,817 --> 00:56:04,277 Sila keluarkan foto itu. 928 00:56:04,360 --> 00:56:05,361 Maafkan saya. 929 00:56:25,131 --> 00:56:26,549 Maaf, Nn. Cho. 930 00:56:26,633 --> 00:56:28,510 Bolehkah anda tidak menggunakan foto saya? 931 00:56:28,593 --> 00:56:30,720 PELAKON JANG SEOK-JUNG EDITOR KIM MUN-GYEONG 932 00:56:30,804 --> 00:56:32,597 PRESIDEN ADALAH JAE-YUN 933 00:56:32,680 --> 00:56:33,765 EDITOR JOO HYEON-SEON 934 00:56:33,848 --> 00:56:35,892 MODEL YEOM JEONG-U 935 00:56:59,290 --> 00:57:02,418 15 TAHUN CHO EUN-HYE ORANGKU 936 00:57:27,402 --> 00:57:28,486 Halo? 937 00:57:29,028 --> 00:57:32,157 Cik. Cho, kerana kontroversi baru anda, 938 00:57:32,240 --> 00:57:34,701 malangnya kami tidak dapat meneruskan 939 00:57:34,784 --> 00:57:37,829 Pameran Jelajah Dunia Majalah Paris. 940 00:57:39,622 --> 00:57:40,623 Maaf. 941 00:58:15,617 --> 00:58:18,870 "ORANGKU" PAMERAN YANG GAMBARKAN 15 TAHUN SANG FOTOGRAFER 942 00:58:38,848 --> 00:58:40,517 Semasa di Jeju, kampung halaman saya... 943 00:58:45,813 --> 00:58:49,150 Ada sesuatu yang Haenyeo selalu tekankan dalam latihan. 944 00:58:54,906 --> 00:58:56,991 "Jangan tamak. 945 00:59:00,828 --> 00:59:04,165 Kekal di dalam air selagi anda boleh menahan nafas. 946 00:59:10,588 --> 00:59:13,883 Lautan mungkin tenang, tetapi penuh bahaya. 947 00:59:21,391 --> 00:59:23,810 Jadi, kekal di bawah air sekeras yang boleh badan anda. 948 00:59:50,378 --> 00:59:52,797 Bila dah tak tahan lagi... 949 01:00:09,981 --> 01:00:12,108 naiklah ke permukaan lagi… 950 01:00:22,994 --> 01:00:24,245 untuk menarik nafas." 951 01:00:58,613 --> 01:01:01,157 Apa yang anda lihat dan dengar? 952 01:01:01,908 --> 01:01:04,577 Hidup terus berputar 953 01:01:06,412 --> 01:01:11,834 Angin bertiup ke arah saya 954 01:01:39,821 --> 01:01:41,406 Kesedihan yang baik. 955 01:01:42,573 --> 01:01:45,451 Cik. Nah! Datang sini! 956 01:01:46,035 --> 01:01:47,203 Datang sini cepat! 957 01:01:47,286 --> 01:01:48,788 Cik. Na, kemarilah! 958 01:01:48,871 --> 01:01:51,290 - Cepat. - Kita buat bersama! 959 01:01:55,169 --> 01:01:56,170 Dia bersemangat. 960 01:01:57,422 --> 01:01:58,881 Kita kena tukar baju. 961 01:02:00,007 --> 01:02:01,509 Cepat tukar baju! 962 01:02:04,637 --> 01:02:08,391 Kesedihan yang baik. Datanglah En. Cho. 963 01:02:08,474 --> 01:02:09,767 Hai semua. 964 01:02:09,851 --> 01:02:11,561 Halo. 965 01:02:11,644 --> 01:02:13,020 Cepatlah. 966 01:02:13,980 --> 01:02:15,440 Adakah ini sangat berat? 967 01:02:16,524 --> 01:02:17,525 Kesedihan yang baik. 968 01:02:19,610 --> 01:02:20,570 Awak tipu saya. 969 01:02:21,487 --> 01:02:22,572 Sampai jumpa. 970 01:02:26,909 --> 01:02:29,871 Astaga, anda benar-benar diberkati, Puan. Ko. 971 01:02:29,954 --> 01:02:33,791 Suami anda datang setiap hari dan anda juga dikurniakan zuriat. 972 01:02:33,875 --> 01:02:36,502 Astaga, saya cemburu! 973 01:02:36,586 --> 01:02:37,503 Saya cemburu! 974 01:02:38,504 --> 01:02:40,465 Kenapa cemburu? 975 01:02:40,548 --> 01:02:42,383 Saya tidak mempunyai anak yang hebat. 976 01:02:42,467 --> 01:02:46,596 Anak perempuan awak berjaya menetap di Seoul. 977 01:02:46,679 --> 01:02:50,099 Anak perempuan pertama dan kedua anda muncul di akhbar, bukan? 978 01:02:50,725 --> 01:02:53,978 Bukan mudah untuk berjaya sebagai orang dari Jeju di Seoul. 979 01:02:54,061 --> 01:02:56,564 - Banyak yang gagal dan pulang. - Benar. 980 01:02:56,647 --> 01:03:02,320 Hanya anak perempuan anda di Samdal-ri berjaya selepas berpindah ke Seoul. 981 01:03:02,403 --> 01:03:03,237 Betul. 982 01:03:03,321 --> 01:03:06,657 Tiada beza antara tinggal di Seoul atau Jeju. 983 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 Aku pergi dahulu. 984 01:03:08,576 --> 01:03:09,786 Baik. 985 01:03:09,869 --> 01:03:10,828 Sampai jumpa. 986 01:03:12,288 --> 01:03:14,207 Anak-anak anda diberkati dengan apa? 987 01:03:14,290 --> 01:03:16,042 Salah seorang daripada mereka telah bercerai. 988 01:03:16,667 --> 01:03:18,377 Seorang lagi adalah seorang pembantu rumah tua. 989 01:03:18,461 --> 01:03:20,129 Yang terakhir janda. 990 01:03:20,880 --> 01:03:24,300 Ini pasti karma dari kehidupan masa lalu saya. 991 01:03:24,383 --> 01:03:27,470 Sekurang-kurangnya mereka semua baik hati. 992 01:03:27,553 --> 01:03:30,014 Tak ada anak yang sebaik anak kita. 993 01:03:31,599 --> 01:03:35,478 Mungkin itu karma dari kehidupan awak sebelum ini, bukan saya. 994 01:03:35,561 --> 01:03:38,439 Adakah anda perlu bercakap seperti itu? 995 01:03:38,523 --> 01:03:40,942 Saya tahu awak sangat risau tentang mereka. 996 01:03:41,526 --> 01:03:42,652 Awak tak ingat? 997 01:03:43,528 --> 01:03:47,865 Anda menangis apabila Jin-dal dan Sam-dal mula-mula pergi ke Seoul. 998 01:03:47,949 --> 01:03:49,325 Saya tidak menangis! 999 01:03:49,992 --> 01:03:53,412 Aku lega mengetahui tak perlu memasak untuk mereka lagi. 1000 01:03:54,288 --> 01:03:59,502 Mengapa saya perlu menangis untuk mereka jika mereka tidak pernah bertanya khabar saya? 1001 01:04:00,002 --> 01:04:02,630 Jadi, sebab tu awak merajuk. 1002 01:04:03,130 --> 01:04:07,260 Bagaimana jika tiba-tiba mereka pulang dan tinggal bersama kita? 1003 01:04:07,343 --> 01:04:08,469 Awak gila? 1004 01:04:08,970 --> 01:04:11,430 Anda fikir saya akan memasak untuk mereka lama ini? 1005 01:04:11,931 --> 01:04:13,391 Tidak boleh! 1006 01:04:20,940 --> 01:04:23,359 dah selesai. 1007 01:04:24,026 --> 01:04:26,779 Pakar cuaca Cho, tunjang utama Pusat Meteorologi Jeju. 1008 01:04:26,863 --> 01:04:29,657 Ibu pejabat menghantar tawaran. Mereka mahukan awak. 1009 01:04:30,074 --> 01:04:32,743 Berapa kali saya perlu mengatakan saya tidak mahu pergi? 1010 01:04:32,827 --> 01:04:34,871 Ayuh. Ini bukan kali pertama. 1011 01:04:34,954 --> 01:04:37,540 Anda membuangnya sendiri kerana ia untuk anda. 1012 01:04:37,623 --> 01:04:39,166 saya lambat sikit. 1013 01:04:39,250 --> 01:04:41,335 Mengapa anda menolak tawaran itu? 1014 01:04:41,419 --> 01:04:44,922 Mengapa anda tidak mahu pergi ke ibu pejabat apabila orang lain mahu anda? 1015 01:04:45,006 --> 01:04:47,466 Ibu pejabat bukan masalahnya. 1016 01:04:47,550 --> 01:04:48,801 Masalahnya ialah Seoul. 1017 01:04:50,052 --> 01:04:54,098 Ada seseorang di sana yang dia tidak mahu berjumpa. 1018 01:04:54,181 --> 01:04:56,058 Anda tidak boleh meramalkan masa depan. 1019 01:04:56,142 --> 01:04:58,477 Hentikan. Jangan berkata begitu. 1020 01:05:06,569 --> 01:05:07,612 dua. 1021 01:05:11,449 --> 01:05:12,491 Hai, Bu. 1022 01:05:21,667 --> 01:05:22,793 Nenek! 1023 01:05:36,057 --> 01:05:38,768 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 1024 01:05:38,851 --> 01:05:41,437 EPILOG 1025 01:05:41,520 --> 01:05:46,275 CHO YONG-PIL, CHO SAM-DAL 17 TAHUN 1026 01:05:53,783 --> 01:05:55,368 Dua puluh lapan. 1027 01:06:01,082 --> 01:06:03,542 Mengapa anda selalu mengira kapal terbang? 1028 01:06:04,460 --> 01:06:07,004 Dua puluh lapan pesawat berlepas dalam dua jam terakhir. 1029 01:06:07,088 --> 01:06:09,507 Terdapat banyak pesawat yang berlepas dari Jeju, 1030 01:06:10,508 --> 01:06:14,804 Mengapa saya tidak menunggang salah satu daripada mereka? 1031 01:06:14,887 --> 01:06:18,599 Itu kerana ibu kamu tidak membenarkannya. 1032 01:06:23,813 --> 01:06:25,773 Saya akan pergi suatu hari nanti. 1033 01:06:25,856 --> 01:06:28,150 Saya akan ke Seoul. Kita akan lihat. 1034 01:06:28,234 --> 01:06:31,570 Mengapa anda benar-benar ingin pergi ke sana? 1035 01:06:31,654 --> 01:06:35,032 Tidakkah anda tahu semua jiran kita gagal dan pulang ke rumah? 1036 01:06:35,116 --> 01:06:36,158 Semuanya. 1037 01:06:36,242 --> 01:06:37,535 - Jiran saya masih... - Hei! 1038 01:06:37,618 --> 01:06:39,662 - Apa? - Saya berbeza. 1039 01:06:39,745 --> 01:06:42,957 Saya akan berjaya dan tidak akan kembali. 1040 01:06:43,040 --> 01:06:44,125 Kita akan lihat. 1041 01:06:46,711 --> 01:06:49,547 Dengar ini. Sekarang. 1042 01:06:49,630 --> 01:06:50,965 Sangat bagus. 1043 01:06:51,048 --> 01:06:51,924 Daripada? 1044 01:06:54,593 --> 01:06:56,095 Adakah ini di tangan anda? 1045 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Adakah ini najis? 1046 01:07:16,032 --> 01:07:19,160 SAYA BEKERJA SANGAT-SANGAT SUPAYA SAYA TIDAK PERLU BALIK KE SUNGAI. 1047 01:07:49,607 --> 01:07:50,691 penumpang, 1048 01:07:50,775 --> 01:07:54,779 Kami akan mendarat di Lapangan Terbang Antarabangsa Jeju tidak lama lagi. 1049 01:08:11,295 --> 01:08:12,880 TERIMA KASIH KEPADA MENDIANG SONG HAE DAN KELUARGANYA ATAS PENAMPILANNYA 1050 01:08:12,963 --> 01:08:14,340 TERIMA KASIH KEPADA KOH HEEYOUNG, PENULIS IBU ADALAH HAENYEO 1051 01:08:39,448 --> 01:08:41,867 Dia benar-benar melakukan ini? Adakah anda tahu fakta? 1052 01:08:41,951 --> 01:08:43,661 Hubungi Sam-dal jika anda bimbang. 1053 01:08:43,744 --> 01:08:45,162 Jangan kasihan kepadaku. 1054 01:08:45,246 --> 01:08:47,373 - Ibu! - Cho Yong-pil? 1055 01:08:47,790 --> 01:08:49,625 - Apa yang dia buat di sini? - Saya berada di dalam. 1056 01:08:49,959 --> 01:08:51,085 The. Ko! 1057 01:08:51,794 --> 01:08:52,628 Apa? 1058 01:08:52,711 --> 01:08:53,754 faham. 1059 01:08:53,838 --> 01:08:54,672 Cepat! 1060 01:08:54,755 --> 01:08:56,298 Mengapa mereka datang ke sini? 1061 01:08:56,382 --> 01:08:58,592 Mereka pasti akan bertemu sekurang-kurangnya sekali. 1062 01:08:59,093 --> 01:09:01,720 Sukar untuk bertemu Sang-do. 1063 01:09:01,804 --> 01:09:03,013 Supercar di luar bandar? 1064 01:09:03,430 --> 01:09:04,515 Jangan lakukan ini, Eun-ju! 1065 01:09:04,598 --> 01:09:06,267 Tidakkah anda tahu apa yang berlaku? 1066 01:09:06,350 --> 01:09:09,019 Sam-dal menyalahgunakan kuasa 1067 01:09:09,103 --> 01:09:10,521 - kepada pelajarnya. - Apa? 1068 01:09:10,604 --> 01:09:12,523 Tiada siapa yang mahu tahu tentang anda. 1069 01:09:12,606 --> 01:09:14,483 Air ini sangat dalam. 1070 01:09:15,151 --> 01:09:16,152 Dia sedang apa? 1071 01:09:19,697 --> 01:09:22,616 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti