1 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 2 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Ayuh, cepat. 3 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 Baik. 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 - Di mana? Di sini? - Ya. 5 00:01:05,273 --> 00:01:07,567 - Kita hampir sampai. - Cepat. 6 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 Ayuh. 7 00:01:10,528 --> 00:01:12,405 - Air mendidih. - Baik. 8 00:01:32,175 --> 00:01:36,346 CHO YONG-PIL DAN CHO SAM-DAL DILAHIRKAN PADA 1986 9 00:01:36,429 --> 00:01:37,347 Cantiknya. 10 00:01:37,430 --> 00:01:39,057 Dia bukan lelaki? 11 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 Dia perempuan? 12 00:01:41,017 --> 00:01:42,018 Sangat betul. 13 00:01:42,101 --> 00:01:43,853 Kukira anak mereka perempuan, 14 00:01:43,937 --> 00:01:46,397 tapi rupa-rupanya budak. 15 00:01:46,481 --> 00:01:49,651 Saya rasa yang ini adalah jeneral dan yang ini adalah puteri. 16 00:01:49,734 --> 00:01:51,069 Malah, ia adalah sebaliknya. 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,445 Adakah anda kehilangan kebolehan anda? 18 00:01:52,529 --> 00:01:53,863 Tidak. 19 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 Bila masa aku cakap dia budak? 20 00:01:56,533 --> 00:01:58,451 Saya kata dia jeneral. 21 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 Siapa kata jeneral mesti lelaki? Jeneral wanita juga ada. 22 00:02:04,207 --> 00:02:08,044 Sejujurnya, yang ini terasa feminin bagi saya. 23 00:02:08,128 --> 00:02:10,004 Tak kusangka dia anak lelaki. 24 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 - Dia telah menjadi pemberontak. - Betul. 25 00:02:12,590 --> 00:02:15,510 Jadi, ada jeneral wanita dan pemberontak lelaki. 26 00:02:15,593 --> 00:02:17,345 Anda betul. 27 00:02:20,056 --> 00:02:22,642 Anda semua sangat akrab. 28 00:02:22,725 --> 00:02:25,812 - Sebab itu bersalin bersama? - Kesedihan yang baik. 29 00:02:25,895 --> 00:02:27,647 Mereka seperti kembar. 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,108 Bagaimana anda boleh melahirkan bersama? 31 00:02:30,191 --> 00:02:33,736 Betul. Itu tidak boleh dirancang. 32 00:02:33,820 --> 00:02:35,113 Sungguh luar biasa. 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,868 Apakah nama jeneral pemberontak perempuan dan lelaki ini? 34 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Dia Yong-pil. Cho Yong-pil. 35 00:02:42,495 --> 00:02:45,123 Ini Sam-dal. Cho Sam-dal. 36 00:02:45,206 --> 00:02:46,457 Kesedihan yang baik. 37 00:02:46,541 --> 00:02:51,921 Anda pasti ditakdirkan untuk menjadi pasangan jiwa. 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,592 Anda betul. Mereka dipadankan. 39 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 Kesedihan yang baik. 40 00:03:01,723 --> 00:03:06,811 EPISOD 2 SEJARAH BAHAGIAN JIWA 41 00:03:07,854 --> 00:03:10,440 Kesedihan yang baik. Anda menjengkelkan, bukan? 42 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 Awak belum bersedia. 43 00:03:11,774 --> 00:03:13,693 Begitulah kamu pada saya. Kotoran. 44 00:03:13,776 --> 00:03:16,613 Semasa menjadi pembantu jurugambar Cho, 45 00:03:16,696 --> 00:03:20,158 Bang mengaku dia menjadi mangsa perlakuan sewenang-wenangnya 46 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 Kemudian dia cuba membunuh diri, tetapi berjaya diselamatkan. 47 00:03:22,911 --> 00:03:24,454 Kini dia dalam pemulihan di RS. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 - Hei, ada Cho Eun-hye! - Itu dia! 49 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Adakah anda mengakui bahawa anda mencabul Bang? 50 00:03:31,961 --> 00:03:33,504 Tidak, saya tidak berbuat demikian. 51 00:03:33,588 --> 00:03:34,839 Mengapa engkau berbuat demikian? 52 00:03:35,506 --> 00:03:37,967 Awak salah. Saya tidak pernah berbuat demikian. 53 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Kenapa awak pergi ke hospital? 54 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 Adakah anda mengakuinya? 55 00:03:42,597 --> 00:03:44,766 Nn. Cho! 56 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 - Cik. Cho! - Adakah anda telah meminta maaf? 57 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 - Awak tak rasa bersalah ke? - Cik. Cho! 58 00:03:49,229 --> 00:03:51,356 - Cik. Cho! - Cakap! 59 00:03:51,439 --> 00:03:52,649 Nn. Cho! 60 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 Eun-ju, ini tidak benar. 61 00:03:55,443 --> 00:03:57,737 Jangan buat begini, Eun-ji! 62 00:03:58,696 --> 00:04:00,198 Mari kita bercakap mengenainya. ya? 63 00:04:00,281 --> 00:04:03,368 Eun-ju. Abang... 64 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 - Awak minta maaf kepadanya? - Awak mengaku awak salah? 65 00:04:06,579 --> 00:04:08,248 Tinggalkan kami komen. 66 00:04:14,379 --> 00:04:18,091 Keadaan Bang stabil, tetapi pihak hospital mendakwa dia... 67 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 Di manakah Hospital? 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,888 Saya fikir anda berdua bergaduh kerana dia bermain-main dengan teman wanita anda. 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 Mengapa dia menggunakan rakaman itu? 70 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 Sukar untuk dipercayai. 71 00:04:33,564 --> 00:04:35,942 Ayuh, Sam-dal. Jom pergi hospital. 72 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 Bangun! 73 00:04:38,611 --> 00:04:39,696 Ayuh. 74 00:04:41,531 --> 00:04:44,033 Apa yang anda akan lakukan jika anda berada di sana? 75 00:04:45,285 --> 00:04:46,869 malang! 76 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Apa yang berlaku kepada anda? Jangan berlebih-lebihan. 77 00:04:56,921 --> 00:04:58,548 Mengapa anda bertindak balas secara berlebihan? 78 00:04:58,631 --> 00:04:59,924 Berlebihan? 79 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Adakah anda fikir saya boleh tenang dalam keadaan ini? 80 00:05:03,594 --> 00:05:06,431 Cho Jin-dal, abang kepada jurugambar, 81 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 bercerai dengan Jeon Dae-yeong, Pengarah Kumpulan AS pada 2019. 82 00:05:11,102 --> 00:05:15,315 Bekas menantunya mendedahkan bahawa keluarga kaya itu menyalahgunakan kuasa mereka. 83 00:05:15,398 --> 00:05:18,401 - Adiknya berkuasa… - Jangan bawa keluarga. 84 00:05:18,484 --> 00:05:20,111 Beranikah identiti saya didedahkan? 85 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 Kenapa nama penuh saya disebut? 86 00:05:22,196 --> 00:05:23,781 Sam-dal, beritahu saya jalannya. 87 00:05:24,782 --> 00:05:27,410 Lebih baik kita diam saja buat masa ini, okay? 88 00:05:27,493 --> 00:05:30,330 Sam-dal, bangun. Hei, jangan putus asa sangat. 89 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 Ayuh. Bangun. 90 00:05:32,498 --> 00:05:35,168 Netizen tahu adik bongsunya adalah ibu tunggal. 91 00:05:35,251 --> 00:05:38,796 - Dia berumur 29 tahun, anak perempuannya berumur 9 tahun. - Keluarga dalam masalah. 92 00:05:38,880 --> 00:05:40,548 Saya risau dengan masa depan anak. 93 00:05:40,631 --> 00:05:41,716 Saya bukan ibu tunggal! 94 00:05:41,799 --> 00:05:44,802 Beraninya awak bercakap tentang anak perempuan saya! 95 00:05:46,054 --> 00:05:48,681 - Di manakah Hospital? Ayuh. - Awak kata jangan berlebihan. 96 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 Bagaimana saya tidak boleh berlebihan? 97 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 Bertenang. Biar saya fikir. 98 00:05:55,855 --> 00:05:56,981 malang. 99 00:06:02,570 --> 00:06:06,699 Nn. Cho, kurasa wartawan tahu alamatmu. Mereka sedang ke sana. 100 00:06:06,783 --> 00:06:08,493 - Tidak! - Kenapa? 101 00:06:08,576 --> 00:06:10,244 Mereka datang ke sini. 102 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 - Para wartawan. - Apa? 103 00:06:20,546 --> 00:06:21,464 Nn. Cho! 104 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Apa yang berlaku? 105 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 Alamat rumah kami bocor juga? 106 00:06:28,054 --> 00:06:30,640 Mengapa negara ini tidak menghormati privasi? 107 00:06:30,723 --> 00:06:32,266 Apa yang patut kita buat? 108 00:06:32,350 --> 00:06:35,311 Apa yang patut kita buat? Ini akan mengambil masa yang lama. 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 Saya tidak kisah. Saya akan lari. 110 00:06:37,605 --> 00:06:38,856 Hey! 111 00:06:38,940 --> 00:06:41,400 Mereka tahu siapa saya. Saya ikut awak. 112 00:06:41,484 --> 00:06:44,403 Awak akan tinggalkan saya dan Ha-yul? Awak gila? 113 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 - Awak bekerja. - Saya tidak kisah. 114 00:06:46,405 --> 00:06:49,075 Baik! Jom semua pergi sama-sama. 115 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 - Mengemas. - Baiklah, mari kita pergi. 116 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 - Hey. - Cha Ha-yul! 117 00:06:52,703 --> 00:06:53,746 Bangun… Tunggu. 118 00:06:53,830 --> 00:06:55,998 Apa itu? 119 00:06:56,082 --> 00:06:59,544 Ke mana kita harus pergi? 120 00:07:02,839 --> 00:07:03,798 Nah… 121 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 TAHNIAH ATAS KERJA BARU ANDA 122 00:07:28,114 --> 00:07:31,117 Apa tak ada pilihan selain berpaling? 123 00:07:31,659 --> 00:07:34,370 Saya simpan kenangan itu 124 00:07:35,037 --> 00:07:36,205 Saya tinggal… 125 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 Musim Mona Lisa 126 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 …penuh penyesalan 127 00:07:46,257 --> 00:07:52,054 Tak boleh ke awak terima cinta saya? 128 00:08:06,235 --> 00:08:07,278 Saya fikir awak sibuk. 129 00:08:07,361 --> 00:08:09,238 Nampak tak? Saya terharu. 130 00:08:09,322 --> 00:08:11,324 Saya perlu bekerja. Bantu saya membawanya. 131 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 Itulah yang saya maksudkan. 132 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 Mengapa anda menyanyi pada setiap perayaan kerana mengetahui anda sibuk? 133 00:08:17,413 --> 00:08:20,416 - Anda seorang penjawat awam. - Anda benar-benar kolot. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Ini dipanggil alter ego. 135 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 diri yang lain. 136 00:08:24,212 --> 00:08:27,423 Saya Cho Yong-pil, kebanggaan Jeju. Itu alter ego saya. 137 00:08:27,507 --> 00:08:28,549 - Alter ego? - Ya. 138 00:08:30,009 --> 00:08:32,887 Saya faham. Siapa yang naik ke mezbah? 139 00:08:36,849 --> 00:08:39,143 Lupakan ia. Mengapa bersusah payah menjelaskan. 140 00:08:40,019 --> 00:08:41,103 - Malang. - Lupakan ia. 141 00:08:41,187 --> 00:08:42,563 apa yang awak cakap ni? 142 00:08:46,317 --> 00:08:47,527 - Hey. - Apa? 143 00:08:47,610 --> 00:08:50,404 By the way, kenapa awak pergi ke tanah besar? 144 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Siapa yang beri tahu? 145 00:08:51,656 --> 00:08:53,699 Seseorang melihat anda di lapangan terbang. 146 00:08:53,783 --> 00:08:56,118 Kenapa awak pergi ke sana? Adakah anda akan ke Seoul? 147 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 Saya tidak mempunyai sebab untuk pergi ke Seoul. 148 00:09:00,039 --> 00:09:03,459 Saya hanya akan ke lapangan terbang untuk bertemu seseorang. 149 00:09:03,543 --> 00:09:05,503 Melangkah ke tepi. 150 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 - Anda hanya akan ke lapangan terbang? - Ya. 151 00:09:07,463 --> 00:09:08,422 Ya ampun… 152 00:09:10,174 --> 00:09:12,343 Mengapa anda terdengar sangat kecewa? 153 00:09:12,426 --> 00:09:16,389 Awak buat seolah-olah saya patut pergi ke tanah besar. 154 00:09:16,472 --> 00:09:18,808 Tidak, sama sekali tidak. Saya maksudkan… 155 00:09:18,891 --> 00:09:21,352 Saya fikir mungkin anda bertemu seseorang. 156 00:09:21,435 --> 00:09:24,855 Siapa yang akan saya temui di Seoul? 157 00:09:26,274 --> 00:09:27,108 Yong-pil! 158 00:09:27,191 --> 00:09:28,192 Daripada? 159 00:09:28,776 --> 00:09:31,737 Tidak boleh buat satu lagu lagi. Saya perlu bekerja. 160 00:09:31,821 --> 00:09:33,322 - Bukan itu. - Jadi? 161 00:09:33,406 --> 00:09:34,365 Bagaimana dengan esok? 162 00:09:34,448 --> 00:09:36,784 Esok awak ada festival lagi di sini? 163 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 Tidak. Maksud saya, adakah esok akan hujan? 164 00:09:39,453 --> 00:09:42,123 - Saya perlu menyembur racun perosak. - Hujan? Seketika. 165 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Betul. 166 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 Ia tidak akan hujan. 167 00:09:49,839 --> 00:09:51,299 - Apa? - Anda boleh menyembur. 168 00:09:51,382 --> 00:09:52,633 - Sungguh? - Ya. 169 00:09:52,717 --> 00:09:54,093 - Baiklah. - Sampai jumpa. 170 00:09:54,176 --> 00:09:57,013 - Jumpa awak. - Hei, Semua! Saya akan pergi! 171 00:09:57,888 --> 00:09:58,848 - Dah! - Dah! 172 00:09:58,931 --> 00:10:00,016 Kembali! 173 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 Hei, Eun-u. 174 00:10:11,360 --> 00:10:12,194 Apa? 175 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Hubungi Sam-dal jika anda bimbang tentang dia. 176 00:10:17,450 --> 00:10:19,118 Jangan risau tentang saya. 177 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Saya tidak berasa cemas. 178 00:10:30,087 --> 00:10:31,380 Saya tidak mempunyai nombornya. 179 00:10:46,479 --> 00:10:47,480 Maaf. 180 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 Kesedihan yang baik. Apakah ini? 181 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Kesedihan yang baik. 182 00:11:03,162 --> 00:11:04,747 Hey! 183 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 Hei, berhenti! 184 00:11:08,709 --> 00:11:10,169 Ke mana dia pergi? 185 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 Yong-pil, adakah anda melihat ini? 186 00:11:13,172 --> 00:11:16,175 - Turunkan tingkap anda. Sudahkah engkau lihat ia? - Ayuh. 187 00:11:16,258 --> 00:11:19,220 Ok, sudah selesai? Wartawan memilih gambar yang buruk. 188 00:11:19,303 --> 00:11:20,262 Ini kelihatan buruk. 189 00:11:20,346 --> 00:11:22,848 Gulung tingkap anda. Cepat, turunkan. 190 00:11:22,932 --> 00:11:25,059 Turun… Awak nak keluar? Keluar. 191 00:11:25,142 --> 00:11:27,144 Bagaimana sekarang? Apa yang kamu mahu? 192 00:11:27,228 --> 00:11:29,105 - Awak tak baca ke? - Baca apa? 193 00:11:29,188 --> 00:11:30,314 Soal Cho Sam-dal. 194 00:11:31,440 --> 00:11:35,403 Dia berkata dia menyalahgunakan kuasanya ke atas pelajarnya. Ada rakaman. 195 00:11:35,486 --> 00:11:37,863 Dia benar-benar melakukan ini? Adakah anda tahu fakta? 196 00:11:39,907 --> 00:11:40,950 Gyeong-tae… 197 00:11:41,033 --> 00:11:42,910 Adakah dia benar-benar melakukannya? Adakah awak tahu? 198 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Jika anda tidak tahu, saya juga tidak tahu. sukar dipercayai. 199 00:11:47,832 --> 00:11:48,833 Sudahlah. 200 00:11:49,583 --> 00:11:51,043 Adakah awak tahu? 201 00:11:51,127 --> 00:11:53,879 Anda tidak mempunyai etika. 202 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 Aku? 203 00:11:55,131 --> 00:11:56,090 Atau adab. 204 00:11:56,173 --> 00:11:57,842 - Saya? - Awak juga tidak bijak. 205 00:11:59,009 --> 00:12:00,010 Cuma… 206 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 Hey. Mula-mula awak kawan dia, lepas tu awak jadi bekas dia. 207 00:12:06,475 --> 00:12:08,477 - Awak tak risau ke? - Jaga pintu pagar! 208 00:12:08,561 --> 00:12:10,396 Bagaimana jika ada yang datang? 209 00:12:10,479 --> 00:12:12,898 Ia terbuka, Sial! Saya menonton! 210 00:12:12,982 --> 00:12:14,984 Siapa dia untuk mengawal cara saya bekerja? 211 00:12:16,277 --> 00:12:18,154 Apa yang berlaku? 212 00:12:19,864 --> 00:12:21,240 Mungkin saya patut telefon. 213 00:12:42,761 --> 00:12:45,681 DAKWAAN JURUGAMBAR CHO EUN-HYE SALAH KUASA 214 00:13:03,157 --> 00:13:06,035 CADANGAN PELANTIKAN PEKERJA PENTADBIRAN METEOROLOGI KOREA 215 00:13:10,414 --> 00:13:12,041 Adakah anda mahu memberontak? 216 00:13:12,541 --> 00:13:16,295 Awak suruh saya buang. Tiba-tiba awak berubah fikiran? 217 00:13:17,796 --> 00:13:19,173 apa yang awak cakap ni? 218 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Aku… 219 00:13:21,926 --> 00:13:23,802 Pada kadar ini, saya akan pergi. 220 00:13:23,886 --> 00:13:25,221 - Kesedihan yang baik. - Ya? 221 00:13:27,723 --> 00:13:29,183 Bilakah saya harus pergi? 222 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 Bolehkah saya berpindah ke Seoul dengan segera jika saya mahu? 223 00:13:32,269 --> 00:13:34,980 Betul ke? Adakah anda telah berubah fikiran? 224 00:13:35,564 --> 00:13:36,607 Hey! 225 00:13:37,149 --> 00:13:40,194 Anda boleh pergi ke sana pagi esok jika anda mahu. 226 00:13:40,277 --> 00:13:44,240 Awak berkeras mahu tinggal di sini. Kenapa awak berubah fikiran? 227 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 Saya tidak berkata saya akan pergi. 228 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 Ia hanya satu soalan. 229 00:13:53,791 --> 00:13:54,833 Itu perumpamaan. 230 00:13:56,126 --> 00:13:57,461 Adakah dia mahu pergi atau tidak? 231 00:13:58,754 --> 00:14:02,132 Tidakkah ada seseorang di Seoul yang dia cuba elakkan? 232 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 dua. 233 00:14:41,088 --> 00:14:42,381 Ini menyegarkan! 234 00:14:42,464 --> 00:14:45,050 Apa yang kita boleh pasti ialah! 235 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 Seronok dapat balik kampung. 236 00:14:47,219 --> 00:14:48,345 - Menyenangkan. - Ya? 237 00:14:48,429 --> 00:14:50,014 - Ini adalah terbaik. - Duduk. 238 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Ya, Bu. 239 00:14:55,603 --> 00:14:58,522 Anda tidak pernah melawat kami, walaupun pada hari cuti. 240 00:14:59,773 --> 00:15:01,650 Kenapa kamu datang tiba-tiba? 241 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 Begini, Nenek… 242 00:15:12,161 --> 00:15:14,997 Mereka baru sahaja datang untuk berehat. 243 00:15:15,956 --> 00:15:17,333 Ha-yul juga sedang bercuti. 244 00:15:17,416 --> 00:15:18,584 - Ya! - Ya! 245 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Ha-yul sedang bercuti. 246 00:15:20,252 --> 00:15:22,046 Ya, ayah betul, ibu. 247 00:15:22,129 --> 00:15:24,214 Ha-yul rindukan atuk dan neneknya. 248 00:15:24,298 --> 00:15:26,342 - Kami memutuskan untuk melawat. - Ya. 249 00:15:26,425 --> 00:15:28,928 Mak, jom. 250 00:15:29,011 --> 00:15:31,764 Apakah jenis ibu yang bertanya mengapa anaknya melawat? 251 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 Saya tahu. Ibu bukan main. 252 00:15:34,058 --> 00:15:34,892 Kesedihan yang baik. 253 00:15:34,975 --> 00:15:37,269 Sangat betul. Mereka di sini untuk melawat. 254 00:15:39,521 --> 00:15:45,611 Namun, ayah tidak faham mengapa kamu mempunyai begitu banyak beg pakaian. 255 00:15:50,699 --> 00:15:52,534 Saya rasa anda semua pergi. 256 00:15:53,077 --> 00:15:54,244 - Ya! - Betul! 257 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 - Betul! - Kita semua sedang bercuti! 258 00:15:56,372 --> 00:15:57,539 - Betul! - Betul! 259 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 Apabila saya melihat beg pakaian awak, ibu... 260 00:15:59,750 --> 00:16:01,293 Apa namanya, ya? 261 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Itu… 262 00:16:03,712 --> 00:16:06,382 - Apabila anda melihatnya dalam mimpi. - Rendezvous? 263 00:16:10,219 --> 00:16:12,304 - Namanya "dejavu". - Benar. 264 00:16:13,889 --> 00:16:15,224 Begitulah rasanya. 265 00:16:18,435 --> 00:16:20,521 Entah kenapa rasa tak sedap hati. 266 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 Ini adalah… 267 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Saya mengandung! 268 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Ibu dan ayah. 269 00:16:42,543 --> 00:16:43,377 Saya sudah bercerai. 270 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Semua beg pakaian itu dibawa balik… 271 00:16:55,097 --> 00:16:56,265 Apakah perkataan yang betul? 272 00:16:56,348 --> 00:16:57,307 "Trauma", Nenek. 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 Daripada. Trauma. 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Anda menyerang seseorang lagi? 275 00:17:10,320 --> 00:17:11,822 Mak, jom! 276 00:17:11,905 --> 00:17:13,282 Adakah anda hamil lagi? 277 00:17:13,365 --> 00:17:15,367 Jom puan. 278 00:17:16,368 --> 00:17:17,661 Kau… 279 00:17:18,704 --> 00:17:19,913 Adakah kerjaya anda gagal? 280 00:17:22,124 --> 00:17:23,292 Apa… 281 00:17:23,375 --> 00:17:25,377 apa yang awak cakap ni? 282 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 Jom puan. 283 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 WHO? 284 00:17:29,965 --> 00:17:32,051 Siapa yang bersalah sekarang? 285 00:17:32,134 --> 00:17:33,927 Ayuh, katakan! WHO? 286 00:17:49,985 --> 00:17:51,320 Apa? 287 00:17:51,403 --> 00:17:54,364 Apa kena dengan ayah ni? Ayah mesti diam! 288 00:17:56,408 --> 00:18:00,913 Dia mendisiplinkan pelajarnya? Apa yang dia buat sebenarnya? Pukul? 289 00:18:01,580 --> 00:18:05,334 Sudah tentu tidak. Tidak mendisiplinkan, tetapi dia berkata... 290 00:18:07,961 --> 00:18:09,379 dia menyalahgunakan kuasa. 291 00:18:11,256 --> 00:18:13,258 Itu salah. Mereka hanya bertengkar. 292 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 Dia terpaksa berhujah, mengakui bahawa dia tidak salah. 293 00:18:15,385 --> 00:18:19,014 Sudah. Dia memberikan pendapatnya dan mengaku tidak bersalah. 294 00:18:19,098 --> 00:18:20,516 - Jadi? - Gagal. 295 00:18:21,308 --> 00:18:23,894 Satu cerita menutup sisinya, tetapi tidak diendahkan. 296 00:18:24,728 --> 00:18:25,604 Bagaimana mungkin? 297 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 Orang ramai tidak peduli tentang itu. 298 00:18:28,107 --> 00:18:30,609 Mereka lebih suka memburukkan jurugambar yang berjaya 299 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 yang sok berkuasa. 300 00:18:32,402 --> 00:18:35,114 Mereka percaya apa yang mereka suka. 301 00:18:36,281 --> 00:18:38,742 kenapa? Ayah tak faham. 302 00:18:38,826 --> 00:18:41,161 Sam-Dal tak bersalah, kenapa dikritik? 303 00:18:41,787 --> 00:18:43,872 Mereka perlu menyiasat perkara ini. 304 00:18:43,956 --> 00:18:45,916 Adakah penduduk bandar ini sembrono? 305 00:18:45,999 --> 00:18:47,334 Bukan begitu. 306 00:18:47,417 --> 00:18:51,547 Orang dalam industri mengelakkannya demi reputasi mereka. 307 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 Dia telah bekerja keras untuk menjadi seorang jurugambar. 308 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 Jangan beritahu ibu anda tentang perkara ini. 309 00:19:03,267 --> 00:19:04,101 Sudah tentu. 310 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 Ibu kamu boleh jatuh sakit lagi jika dia tahu. 311 00:19:07,437 --> 00:19:09,606 "Lagi"? Apa maksud Ayah? 312 00:19:14,278 --> 00:19:16,071 Maksud Ayah, Ibu akan syok. 313 00:19:42,556 --> 00:19:43,765 awak buat apa? 314 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Awak terkejutkan saya. 315 00:19:47,936 --> 00:19:50,230 Apa yang anda bercakap tentang anak-anak? 316 00:19:50,814 --> 00:19:52,232 Hanya saya… 317 00:19:52,316 --> 00:19:54,610 Saya hanya membantu mereka membersihkan. 318 00:19:54,693 --> 00:19:55,986 Apa kata mereka? 319 00:19:57,029 --> 00:19:59,573 Salah siapa yang buat mereka kembali? 320 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 saya pun tak tahu. 321 00:20:02,201 --> 00:20:05,913 Biarkanlah. Mesti susah hidup di tanah besar. 322 00:20:50,958 --> 00:20:52,209 Apa itu? 323 00:20:55,629 --> 00:20:56,880 Apa? 324 00:20:56,964 --> 00:20:58,257 Adakah itu sampah? 325 00:20:59,716 --> 00:21:04,012 malang. Siapa keparat yang membuang sampah sembarangan? 326 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 Saya akan membuangnya sendiri. 327 00:21:17,484 --> 00:21:18,944 Hey! 328 00:21:19,027 --> 00:21:21,488 Habiskan dahulu. Jangan buang-buang bir. 329 00:21:21,571 --> 00:21:23,282 Kesedihan yang baik. 330 00:21:25,409 --> 00:21:27,327 Tengok? Masih banyak lagi. 331 00:21:29,037 --> 00:21:31,373 Banyak artikel mengatakan salah guna kuasa, 332 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 tetapi hanya ada satu penjelasan yang saya ada. 333 00:21:33,333 --> 00:21:37,254 Betul. Anda sepatutnya memberitahu dia bahawa dia sedang bermain-main dengan teman wanita anda. 334 00:21:37,337 --> 00:21:38,755 Kenapa tak beri tahu? 335 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 Saya tidak mahu. 336 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 - Kerana kebanggaan saya. - Dengar. 337 00:21:44,094 --> 00:21:47,806 - Kebanggaan anda tidak penting sekarang. - Kenapa beritahu ayah? 338 00:21:47,889 --> 00:21:50,475 Hanya ayah yang boleh membela kita di hadapan Ibu. 339 00:21:51,143 --> 00:21:53,395 Kalau saya tahu kenapa awak ada di sini... 340 00:21:55,397 --> 00:21:58,108 dia akan memakai seluar ketat lagi. 341 00:21:58,191 --> 00:21:59,526 Sedih! Tidak. 342 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 Itu tak boleh terjadi. Tidak. 343 00:22:05,198 --> 00:22:08,785 Aku kasihan kepada Sam-dal, tetapi Ny. Ko pasti kebingungan. 344 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 Adakah dia akan memakai seluar ketatnya lagi? 345 00:22:12,414 --> 00:22:16,418 Dia memakainya apabila Jin-dal bercerai dan selepas Hae-dal mengandung. 346 00:22:16,501 --> 00:22:19,338 Dia akan berlari-lari dengan memakai seluar ketat. 347 00:22:19,421 --> 00:22:20,672 Anda betul. 348 00:22:20,756 --> 00:22:23,258 Tiga Adik Berhantu Samdal-ri 349 00:22:23,342 --> 00:22:29,014 selalu sibuk buat onar sampai Mrs. Ko tidak boleh bertenang. 350 00:22:29,723 --> 00:22:32,100 Hei, Man-su. Sudah tiba masanya untuk anda berehat. 351 00:22:32,184 --> 00:22:33,560 Kenapa awak selalu bekerja? 352 00:22:33,643 --> 00:22:36,855 Bekerja untuk orang lain tidak mudah. Saya perlukan gaji saya. 353 00:22:36,938 --> 00:22:39,608 Ayuh, mudah sahaja. 354 00:22:39,691 --> 00:22:43,779 Anda harus berehat apabila bos tiada dan berbual dengan kami. Jom, duduk. 355 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 Walau bagaimanapun, anda adalah anak bos. 356 00:22:46,865 --> 00:22:49,493 Saya anak dia, bukan bos dia. Kami tidak biasa. 357 00:22:49,576 --> 00:22:50,786 Duduk dan berehat. 358 00:22:50,869 --> 00:22:53,038 Di sini, dapatkan makanan ringan. makan. 359 00:22:53,121 --> 00:22:55,373 Minum ini juga. 360 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 Rileks sahaja. 361 00:22:59,586 --> 00:23:02,005 By the way, "Tiga Adik Berhantu"? 362 00:23:02,631 --> 00:23:03,548 Siapakah mereka? 363 00:23:03,632 --> 00:23:07,052 Mungkin tak pernah jumpa sebab baru pindah tahun lepas. 364 00:23:07,135 --> 00:23:08,386 awak tak tahu. 365 00:23:09,304 --> 00:23:14,142 Mereka terkenal di kawasan ini. 366 00:23:15,018 --> 00:23:20,232 Tiga Adik Berhantu. 367 00:23:29,658 --> 00:23:30,617 Si Kuat. 368 00:23:38,416 --> 00:23:39,960 Ya Gila. 369 00:23:42,629 --> 00:23:43,839 Si Lancang. 370 00:23:47,592 --> 00:23:49,052 Si Kuat adalah yang sulung. 371 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 Dia menarik perhatian sejak bayi. 372 00:23:51,471 --> 00:23:53,723 Kononnya dia makan pakai sudu 373 00:23:53,807 --> 00:23:56,685 manakala kanak-kanak lain masih minum dari botol. 374 00:23:59,146 --> 00:24:02,524 Tidak kira umur atau jantinanya, dia akan menjadi lebih kuat. 375 00:24:02,607 --> 00:24:05,277 - Dia mengawal seluruh Jeju. - Maafkan saya. 376 00:24:05,360 --> 00:24:07,195 Kesedihan yang baik. Saya minta maaf. 377 00:24:07,279 --> 00:24:08,989 - Kesedihan yang baik. - Bukan mereka, puan. 378 00:24:13,451 --> 00:24:17,914 Semua mesin permainan tinju di Samdal-ri, malah seluruh Jeju, 379 00:24:17,998 --> 00:24:19,541 mempunyai amaran yang sama. 380 00:24:19,624 --> 00:24:21,334 CHO JIN-DAL DILARANG BERMAIN 381 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 anak perempuan kedua, 382 00:24:33,680 --> 00:24:34,806 ya Gila. 383 00:24:36,975 --> 00:24:38,643 Sam-dal, maaf. 384 00:24:39,769 --> 00:24:41,271 Matilah awak. 385 00:24:41,813 --> 00:24:44,649 Dia ni perangai. 386 00:24:45,275 --> 00:24:49,779 Dia akan menjadi gila dan menyeksa orang yang mengganggunya sehingga dia puas. 387 00:24:51,072 --> 00:24:53,450 MILIK CHO SAM-DAL YANG BACA AKAN MATI 388 00:24:58,622 --> 00:25:00,081 Saya memberitahu anda untuk tidak membacanya. 389 00:25:01,416 --> 00:25:03,168 Aku tak akan menulis diari lagi! 390 00:25:03,251 --> 00:25:05,420 - Sedih! - Saya hanya akan mengoyakkannya! 391 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 Mengapa anda membaca? 392 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 Si Lancang. 393 00:25:10,300 --> 00:25:13,637 Bolehkah anda pergi ke kedai itu dan membeli saya makgeolli? 394 00:25:13,720 --> 00:25:15,096 Beli sendiri makanan ringan juga. 395 00:25:15,847 --> 00:25:18,308 Adakah ini polis? 396 00:25:18,975 --> 00:25:24,314 Ada seorang lelaki di sini yang meminta kanak-kanak membelikannya alkohol. 397 00:25:24,397 --> 00:25:25,941 Hei, nak! 398 00:25:26,024 --> 00:25:27,067 Itu tidak betul. 399 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 Kesedihan yang baik. Maafkan saya. 400 00:25:28,276 --> 00:25:29,945 - Anda boleh pergi. - Perempuan itu… 401 00:25:30,028 --> 00:25:32,447 - Jumpa awak. - …tidak kira jika anda sudah tua. 402 00:25:32,530 --> 00:25:34,032 Dia ada peraturannya sendiri. 403 00:25:34,115 --> 00:25:35,116 Bagaimana? 404 00:25:37,535 --> 00:25:38,620 Mengejutkan, bukan? 405 00:25:38,703 --> 00:25:42,958 Kawasan yang satu ini hidup dalam ketakutan kerana tiga beradik ini. 406 00:25:43,667 --> 00:25:46,586 - Oleh itu, "Tiga Adik Berhantu". - Jadi. 407 00:25:48,296 --> 00:25:49,673 Di mana mereka sekarang? 408 00:25:49,756 --> 00:25:52,509 - Apa? - Anda tidak akan bertemu mereka di sini. 409 00:25:52,592 --> 00:25:54,803 Mereka hidup selesa di tanah besar. 410 00:25:54,886 --> 00:25:57,639 Tidak benar. Jin-dal dan Hae-dal bermasalah. 411 00:25:57,722 --> 00:25:59,057 Kini lihat Sam-dal. 412 00:25:59,140 --> 00:26:02,394 Walau bagaimanapun, mereka mesti baik-baik saja jika mereka tidak kembali ke Jeju. 413 00:26:02,477 --> 00:26:04,771 Awak dan saya gagal di Seoul dan kembali. 414 00:26:05,730 --> 00:26:08,233 Hanya mereka yang berjaya di sana. 415 00:26:08,316 --> 00:26:09,609 betul tu. 416 00:26:09,693 --> 00:26:12,445 Saya rasa mereka baik-baik saja jika mereka masih di Seoul. 417 00:26:56,990 --> 00:26:59,200 KEBANGGAAN SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL AKAN DATANG! 418 00:27:01,911 --> 00:27:03,455 Apa yang anda lihat? 419 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Bilakah mereka pergi? 420 00:27:07,083 --> 00:27:09,961 Mereka baru datang semalam. Jangan terlalu kuat. 421 00:27:11,171 --> 00:27:12,047 Apa? 422 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Yong-pil masih di rumah? 423 00:27:16,009 --> 00:27:18,428 kenapa? Adakah anda bimbang tentang dia bertemu Yong-pil? 424 00:27:18,511 --> 00:27:21,639 Dia tinggal di seberang jalan. Pasti mereka bertemu. 425 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Sam-dal bodoh. 426 00:27:25,352 --> 00:27:28,980 Saya tertanya-tanya apakah jenis orang yang kalah dengan teman lelakinya sehingga dia pulang ke rumah. 427 00:27:30,482 --> 00:27:33,443 - Apa? - Semua orang pulang kerana Sam-dal. 428 00:27:34,444 --> 00:27:35,820 macam mana awak tahu? 429 00:27:36,488 --> 00:27:39,407 Dia berpisah dengan teman wanitanya. 430 00:27:40,575 --> 00:27:45,538 Dia masih tidak boleh memilih lelaki yang betul pada usia itu? 431 00:27:48,208 --> 00:27:49,751 Soalan yang baik. 432 00:27:50,627 --> 00:27:52,712 Dia mesti terluka. 433 00:27:53,296 --> 00:27:54,506 Jangan benci dia. 434 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 Saya tidak pernah membenci anak perempuan saya. 435 00:27:58,676 --> 00:28:00,887 Lagi pula, dia yang paling normal. 436 00:28:03,014 --> 00:28:04,432 Bangun, Semua! 437 00:28:06,017 --> 00:28:07,268 Bangun dan makan… 438 00:28:19,447 --> 00:28:20,573 Awak tak guna... 439 00:28:22,909 --> 00:28:24,202 Cho Sam-dal! 440 00:28:25,412 --> 00:28:28,581 Apa? kenapa? Apa itu? 441 00:28:28,665 --> 00:28:30,875 - Awak ke sini untuk mabuk? - Ibu! 442 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 - Adakah benar? - Sakit! 443 00:28:32,001 --> 00:28:33,711 Berapa banyak tin yang anda minum? 444 00:28:33,795 --> 00:28:36,756 - Ibu! - Adakah anda minum semua ini sendiri? 445 00:28:36,840 --> 00:28:40,260 Jin-dal dan Hae-dal juga minum. Bukan aku yang habiskan. 446 00:28:41,845 --> 00:28:44,097 - Dia bermimpi. - Kami tidak minum. 447 00:28:44,180 --> 00:28:46,474 Awak minum. Beraninya awak! 448 00:28:46,558 --> 00:28:48,476 - Lepaskan! - Aku minum semua? 449 00:28:48,560 --> 00:28:50,895 - Aku bilang lepaskan! - Lepaskan! 450 00:28:50,979 --> 00:28:53,982 Korang memang gila! 451 00:28:55,400 --> 00:28:57,193 - Ibu! - Ibu! 452 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 - Ibu! - Anda bukan kanak-kanak lagi! 453 00:29:00,488 --> 00:29:02,323 - Kamu semua gila. - Ibu! 454 00:29:02,949 --> 00:29:05,410 - Mengapa ia begitu kuat? - Kenapa awak ada di sini? 455 00:29:05,493 --> 00:29:06,828 Dengar, Bu! 456 00:29:06,911 --> 00:29:08,288 Dengarlah. 457 00:29:08,371 --> 00:29:09,998 Dengar, Bu. 458 00:29:11,708 --> 00:29:12,876 Selesai. 459 00:29:14,043 --> 00:29:15,587 Ada yang bertengkar di luar? 460 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Sangat bising. 461 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 Mungkin anjing menyalak. 462 00:29:20,008 --> 00:29:22,343 Baik. Ini sarapan ayah. 463 00:29:26,598 --> 00:29:28,933 Makanan ini nampak familiar. 464 00:29:31,102 --> 00:29:33,229 Adakah ini makanan yang ayah masak semalam? 465 00:29:33,313 --> 00:29:35,231 Hidangan yang disertakan adalah sama. 466 00:29:35,315 --> 00:29:38,568 Mengapa Bapa sangat curiga dengan anaknya sendiri? 467 00:29:38,651 --> 00:29:41,404 Lihat ini. Mengapa hidangan ini biasa? 468 00:29:42,155 --> 00:29:45,950 Ayah masak cendawan tumis semalam, tapi ini... 469 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Ini cendawan tumis pedas. 470 00:29:48,578 --> 00:29:50,455 Ya betul? Lihat ini. 471 00:29:51,039 --> 00:29:54,417 Bijan. Lauk ayah tak ada, tapi masakan aku ada. 472 00:29:55,293 --> 00:29:58,004 Anda hanya masukkan serbuk cili dan masak lagi. 473 00:29:58,671 --> 00:30:00,215 Jangan malas apabila tiba giliran anda. 474 00:30:00,298 --> 00:30:03,092 Mengapa ayah sangat cerewet tentang sarapan pagi? 475 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Jangan cerewet. Makan saja. Ia lazat. 476 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 Kesedihan yang baik. 477 00:30:11,726 --> 00:30:14,062 Bilakah anda tidak bertugas bulan ini? 478 00:30:14,145 --> 00:30:15,021 Kenapa? 479 00:30:15,605 --> 00:30:18,566 Ayah nak ada masa ayah dan anak yang istimewa? 480 00:30:18,650 --> 00:30:22,320 Anak perempuan sulung ketua kampung nelayan itu sudah berusia 28 tahun. 481 00:30:22,403 --> 00:30:24,155 Dia seorang guru sekolah rendah. 482 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 Dia seorang guru. 483 00:30:26,908 --> 00:30:30,119 Tidak. Saya tidak suka guru. Saya alah kepada mereka. 484 00:30:30,870 --> 00:30:33,122 Sejak kecil, mereka menjadikan saya 485 00:30:33,206 --> 00:30:36,543 letih dan mengantuk, dan saya takut dibaling dengan kapur. 486 00:30:36,626 --> 00:30:38,670 Jadi, awak tidak akan berkahwin? 487 00:30:38,753 --> 00:30:41,089 Bagaimana jika ayah baru berkahwin? 488 00:30:42,632 --> 00:30:46,469 Ayah, bagaimana dengan janitor di pejabat saya? 489 00:30:46,553 --> 00:30:47,846 Dia cantik sekali. 490 00:30:47,929 --> 00:30:50,098 Kenapa cakap dengan ayah macam tu? 491 00:30:50,181 --> 00:30:51,099 Kesedihan yang baik. 492 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Hei, Sang… 493 00:31:06,906 --> 00:31:08,533 Awak tak guna. 494 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 Orang pelik. 495 00:31:16,165 --> 00:31:17,208 Biar saya lihat. 496 00:31:17,292 --> 00:31:19,460 Di mana? 497 00:31:30,138 --> 00:31:31,055 Hei, Bu Sang-do! 498 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 Dia tidak mempunyai etika. 499 00:31:38,646 --> 00:31:42,400 Dia mungkin tidak mempunyai etika, tetapi dia mempunyai kekayaan. Dia kaya. 500 00:31:42,483 --> 00:31:44,068 Dia OKB. 501 00:31:44,152 --> 00:31:45,820 - OKB. - Di mana kita? 502 00:31:45,904 --> 00:31:47,739 Kaki menunjukkan sama ada mereka pasangan jiwa. 503 00:31:47,822 --> 00:31:49,240 Takdir, bukan kaki. 504 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 Nasib membawa Yong-pil dan Sam-dal bersama. 505 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Mereka sangat rapat untuk 30 tahun pertama. 506 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 - Terlalu laju? - Tidak. 507 00:31:57,624 --> 00:32:00,752 Mereka jatuh cinta. Lelaki dan wanita dewasa tidak boleh berkawan. 508 00:32:00,835 --> 00:32:02,754 Jadi, kawan menjadi kekasih? 509 00:32:02,837 --> 00:32:04,631 Ya, itulah yang berlaku. 510 00:32:05,465 --> 00:32:07,967 Apabila Sam-dal pergi ke Seoul untuk meneruskan kerjaya, 511 00:32:08,051 --> 00:32:10,261 Yong-pil mengikutinya kerana bimbang. 512 00:32:10,345 --> 00:32:12,680 Ketika itulah mereka jatuh cinta. 513 00:32:12,764 --> 00:32:15,850 Pasangan gila itu akan sentiasa diingati. 514 00:32:17,101 --> 00:32:19,520 Dari kawan kepada kekasih. Luar biasa. 515 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 - Apa? - Mereka tidak lagi bersama? 516 00:32:23,775 --> 00:32:24,984 Mereka berpisah. 517 00:32:25,818 --> 00:32:28,529 Sam-dal studi di luar negeri dan mencampakkannya. 518 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Pada masa itu, Yong-pil… 519 00:32:31,449 --> 00:32:34,744 Dia seperti zombi dahulu. 520 00:32:34,827 --> 00:32:37,455 - Apa? - Zombi. Dia seperti zombi. 521 00:32:37,538 --> 00:32:39,624 zombi. 522 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Mungkin dahulu dia patah hati. 523 00:32:44,796 --> 00:32:46,130 "Tua"? 524 00:32:46,214 --> 00:32:49,175 "Dahulu"? Kau kira sudah dia lupakan? 525 00:32:49,258 --> 00:32:52,762 Sudah lapan tahun dia tidak berkawan dengan seorang wanita. 526 00:32:52,845 --> 00:32:54,389 Walaupun dia kacak. Kamu bodoh. 527 00:32:54,472 --> 00:32:56,099 Lapan tahun? 528 00:32:56,766 --> 00:32:58,810 Dia masih sayangkan dia? 529 00:32:58,893 --> 00:33:00,853 Macam mana saya nak tahu perasaan dia? 530 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 - Kenapa awak marah saya? - Maafkan saya. 531 00:33:04,732 --> 00:33:07,485 Aku kasihan kepada Yong-pil. 532 00:33:07,568 --> 00:33:09,779 Saya rasa lebih menyesal. Bilakah kita selesai? 533 00:33:09,862 --> 00:33:12,657 Anda sepatutnya menghantarnya tepat pada masanya. 534 00:33:22,166 --> 00:33:23,876 Supercar di luar bandar? 535 00:33:24,961 --> 00:33:25,837 Cepat. 536 00:33:29,048 --> 00:33:30,174 Serius! 537 00:33:30,258 --> 00:33:32,969 Sedih! Inilah sebabnya saya tidak suka pulang ke rumah. 538 00:33:33,052 --> 00:33:34,637 Kami tidak sesuai untuk kerja manual. 539 00:33:34,721 --> 00:33:36,264 Kami perlu bekerja setiap kali pulang ke rumah. 540 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 Ini sangat panas, Ibu! 541 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 Diam. 542 00:33:45,648 --> 00:33:48,860 Puan. Ko, awak kena adil dan buat kami semua bekerja. 543 00:33:48,943 --> 00:33:51,738 Kenapa Sam-dal dikecualikan? 544 00:33:52,405 --> 00:33:53,239 Aduh, sakit! 545 00:33:54,198 --> 00:33:55,783 ibu. saya… 546 00:33:55,867 --> 00:33:56,701 The. Ko. 547 00:33:56,784 --> 00:33:58,036 - Kami… - Sam-dal. 548 00:33:58,119 --> 00:33:59,203 Daripada? 549 00:33:59,287 --> 00:34:01,205 Anda perlu tinggal di rumah. 550 00:34:01,831 --> 00:34:04,792 Jiran akan menganggap anda pulang kerana gagal. 551 00:34:05,626 --> 00:34:06,544 Baik! 552 00:34:06,627 --> 00:34:08,046 - Ibu, itu tidak adil. - Ibu, saya… 553 00:34:08,129 --> 00:34:09,714 - Saya akan menjaga Ha-yul. - Tidak mungkin… 554 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 - Ibu, saya... - Ibu! 555 00:34:11,424 --> 00:34:13,217 - Dia... - Tunggu. Datang sini. 556 00:34:13,301 --> 00:34:16,387 Adakah itu jelas. Mama tak nak dia jumpa Yong-pil. 557 00:34:18,306 --> 00:34:20,641 Betul. Jangan biarkan. 558 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 By the way, 559 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 kenapa Yong-pil putus dengan dia? 560 00:34:25,855 --> 00:34:26,856 Dia gila. 561 00:34:26,939 --> 00:34:28,816 Siapa yang tahu? Mungkin bosan. 562 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 Sam-dal sukar untuk menerimanya. 563 00:34:33,905 --> 00:34:35,740 Syukur dia belajar di luar negara. 564 00:34:35,823 --> 00:34:36,866 Jika tetap di sini, 565 00:34:38,618 --> 00:34:40,328 dia tidak mempunyai harapan. 566 00:34:41,829 --> 00:34:45,917 Sam-dal dapat melupakannya hanya kerana dia dibuang dengan kejam. 567 00:34:46,709 --> 00:34:48,211 betul tu. 568 00:34:48,294 --> 00:34:52,048 Lebih mudah melupakan orang yang mencampakkan daripada dicampakkan. 569 00:34:52,131 --> 00:34:53,091 - Betul. - Betul. 570 00:35:03,351 --> 00:35:05,019 SEJARAH CHO DALAM KONTROVERSI 571 00:35:07,480 --> 00:35:09,941 Mereka pandai mengarang cerita. 572 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 Wanita yang haus kuasa. mati saja. 573 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Awak bunuh diri saja. 574 00:35:15,029 --> 00:35:17,532 Pameran bangsat itu? Nasib baik gagal. 575 00:35:17,615 --> 00:35:19,534 Cho Eun-hye, kenapa dia masih hidup? 576 00:35:25,790 --> 00:35:27,375 Ini menjengkelkan. 577 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Adakah ini benar? 578 00:35:35,591 --> 00:35:37,009 malang. 579 00:35:40,805 --> 00:35:41,931 CHEON CHUNG-GI 580 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Saya sangat marah! 581 00:35:50,815 --> 00:35:53,317 Panas! Panas sekali! 582 00:35:54,777 --> 00:35:55,945 malang. 583 00:35:57,071 --> 00:35:58,156 malang. 584 00:36:03,161 --> 00:36:05,454 Serius… 585 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 Apa yang terjadi? 586 00:36:36,736 --> 00:36:38,571 Mungkin bateri lemah? 587 00:36:39,280 --> 00:36:40,907 Biar saya lihat. 588 00:36:40,990 --> 00:36:42,033 Ini dia. 589 00:36:45,912 --> 00:36:46,954 saya dah jumpa. 590 00:36:56,255 --> 00:36:57,298 Di mana dia? 591 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 Apa? 592 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Dia sepatutnya pulang ke rumah kerana dia tidak menyelam. 593 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 Di mana, ya? 594 00:37:06,724 --> 00:37:09,101 SIJIL TANAH 595 00:37:12,605 --> 00:37:13,773 malang. 596 00:37:16,150 --> 00:37:19,320 Tunggu. Ia sepatutnya berada di sekitar sini. 597 00:37:22,073 --> 00:37:24,450 Di mana bateri? 598 00:37:24,533 --> 00:37:25,618 malang. 599 00:37:27,203 --> 00:37:28,412 awak kat mana? 600 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 Ibu! 601 00:37:40,716 --> 00:37:42,093 Bu, pelampungmu di dalam? 602 00:37:42,718 --> 00:37:44,053 Di manakah anda menyimpannya? 603 00:37:44,136 --> 00:37:45,346 Cho Yong-pil? 604 00:37:45,972 --> 00:37:47,556 Sedang apa dia di sini? 605 00:37:47,640 --> 00:37:48,474 Celaka. 606 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 ini. 607 00:37:50,226 --> 00:37:51,435 Saya masuk ke dalam. 608 00:37:53,062 --> 00:37:55,106 Kenapa dia masuk ke sini? 609 00:37:55,940 --> 00:37:57,900 - Ibu. - Apa patut saya buat? 610 00:37:57,984 --> 00:37:58,859 The. Ko. 611 00:38:05,116 --> 00:38:07,410 Ternyata awak ada di rumah. 612 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 ini. 613 00:38:10,538 --> 00:38:12,581 Atau Tn. beri? Tn. beri? 614 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 Tn. beri? 615 00:38:16,043 --> 00:38:16,877 ini. 616 00:38:16,961 --> 00:38:18,170 Pelampungmu… 617 00:38:21,966 --> 00:38:23,050 Apakah ini? 618 00:38:38,399 --> 00:38:39,358 Apakah ini? 619 00:38:42,069 --> 00:38:42,945 apa kejadahnya… 620 00:38:51,787 --> 00:38:53,372 Ayuh. Kenapa ia tersekat? 621 00:38:55,166 --> 00:38:57,793 Apa… Apakah ini? 622 00:38:58,377 --> 00:39:00,254 Saya tahu ada seseorang di dalam. 623 00:39:00,338 --> 00:39:01,964 Siapakah itu? Katakanlah. 624 00:39:02,048 --> 00:39:04,675 - Ini membuatkan saya gila. - Jangan main-main! Buka! 625 00:39:04,759 --> 00:39:07,428 Ayuh. Jangan bergurau dan buka. 626 00:39:07,511 --> 00:39:09,680 Saya di sini kerana pelampung... 627 00:39:20,608 --> 00:39:21,609 Apa itu? 628 00:39:22,360 --> 00:39:23,736 Apa? 629 00:39:23,819 --> 00:39:25,071 faham. 630 00:39:29,992 --> 00:39:31,702 Awak nak pergi mana, Gyeong-tae? 631 00:39:33,412 --> 00:39:34,747 Berikan saya itu. 632 00:39:34,830 --> 00:39:35,915 Awak jaga kedai. 633 00:39:39,001 --> 00:39:40,753 - Cepat! - Saya ikut! 634 00:39:40,836 --> 00:39:41,837 malang. 635 00:39:48,803 --> 00:39:51,514 Aku suruh kau tutup pintu pagar depan. 636 00:39:52,973 --> 00:39:54,350 Ini membuat saya gila. 637 00:39:57,103 --> 00:39:59,605 Kenapa saya bersembunyi? Saya tak buat salah pun. 638 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 betul tu. Saya akan keluar. 639 00:40:05,694 --> 00:40:08,030 Mereka pasti akan bertemu sekurang-kurangnya sekali. 640 00:40:08,114 --> 00:40:09,156 Apa yang patut kita buat? 641 00:40:09,240 --> 00:40:12,159 Bagaimana? Rumah kami berdekatan, tidak dapat dielakkan. 642 00:40:13,077 --> 00:40:16,080 Mudah-mudahan dia akan menjadi cantik apabila mereka bertemu. 643 00:40:16,747 --> 00:40:17,957 Jangan jadikan ia hodoh. 644 00:40:18,541 --> 00:40:20,751 Dia tidak suka lagi. 645 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Itu bukan masalah. 646 00:40:21,919 --> 00:40:22,962 Hey. 647 00:40:23,045 --> 00:40:26,090 Dia mencampakkannya. Dia harus dibuat menyesal. 648 00:40:29,677 --> 00:40:31,053 Apa yang salah dengan saya? 649 00:40:35,349 --> 00:40:37,685 Saya kelihatan buruk. 650 00:40:43,941 --> 00:40:46,152 Saya tahu awak ada di sana, awak pencuri. 651 00:40:46,235 --> 00:40:48,696 Awak tertangkap, bangsat. 652 00:40:48,779 --> 00:40:50,030 Awak tak guna. 653 00:40:50,114 --> 00:40:51,615 malang. bangsat. 654 00:40:51,699 --> 00:40:53,492 Buka. 655 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 - Dia ada kunci? - Kenapa awak tak boleh? 656 00:40:55,870 --> 00:40:58,539 Beraninya awak merompak En. kenapa? 657 00:41:02,334 --> 00:41:04,170 Saya akan menangkap awak, bangsat. 658 00:41:07,548 --> 00:41:08,716 Astaga, awak kuat. 659 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Ayuh! 660 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Buka. 661 00:41:16,599 --> 00:41:19,685 Pergilah, keparat gila! 662 00:41:28,444 --> 00:41:29,695 siapa awak 663 00:41:29,778 --> 00:41:30,988 Saya kata, siapa... 664 00:41:48,339 --> 00:41:49,173 Kita putus sahaja. 665 00:41:51,342 --> 00:41:52,593 Saya tak suka awak lagi. 666 00:41:53,385 --> 00:41:54,762 Saya tak perlukan awak lagi. 667 00:41:55,304 --> 00:41:56,305 Kita putus sahaja. 668 00:41:57,890 --> 00:41:59,767 Kenapa kami tiba-tiba berpisah? 669 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 Cho Sam-dal! 670 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 Kita putus sahaja. 671 00:42:20,663 --> 00:42:21,747 Saya tak perlukan awak. 672 00:42:22,665 --> 00:42:25,751 Yong-pil, boleh awak keluar? Tolong? 673 00:42:32,258 --> 00:42:34,760 Saya tidak boleh melakukan ini, Yong-pil. 674 00:42:35,970 --> 00:42:39,014 Bawa saya kembali, Yong-pil. 675 00:43:01,287 --> 00:43:02,871 Lama tak berjumpa. 676 00:43:07,418 --> 00:43:09,211 Namun, kenapa awak ada di sini? 677 00:43:10,421 --> 00:43:11,672 Ini rumah saya. 678 00:43:13,007 --> 00:43:13,882 Anda betul. 679 00:43:17,177 --> 00:43:20,097 - Keluar, bangsat! - Diam! Pencuri akan melarikan diri! 680 00:43:20,180 --> 00:43:22,850 Ada yang datang lagi? Kau menyuruh mereka datang? 681 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 ya. Ia adalah Eun-u dan Gyeong-tae. 682 00:43:28,022 --> 00:43:29,982 Mengapa mereka datang ke sini? 683 00:43:30,065 --> 00:43:30,899 ini… 684 00:43:32,818 --> 00:43:34,403 Ini memalukan. 685 00:43:34,486 --> 00:43:36,488 Saya tidak mahu berjumpa sesiapa. 686 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 Pandang saya. Saya kacau. 687 00:43:39,241 --> 00:43:40,993 Ini sangat memalukan. 688 00:43:44,788 --> 00:43:47,124 Mengapa ini berlaku kepada saya? 689 00:44:14,193 --> 00:44:15,861 Teruskan begitu. 690 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Saya akan menghalau mereka keluar. 691 00:44:24,036 --> 00:44:26,622 - Awak kat mana? Keluar! - Tunjukkan diri kamu! 692 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 - Kesedihan yang baik. - Dimanakah dia? 693 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 - Tidak. - Apa maksud awak? 694 00:44:30,542 --> 00:44:32,628 - Dia pergi. Pergi. - Dia mengancam awak? 695 00:44:32,711 --> 00:44:34,129 - Biar saya uruskan. - Keluar. 696 00:44:34,213 --> 00:44:37,466 - Dia sudah tiada, kamu pergi! - Awak tidak cukup kuat. 697 00:44:37,549 --> 00:44:39,176 - Jangan tipu. - Pergi. 698 00:44:39,259 --> 00:44:40,177 - Mana dia? - Pergi. 699 00:44:40,260 --> 00:44:41,512 Apa itu? 700 00:44:44,765 --> 00:44:46,892 - Pergilah. - Kami pergi. 701 00:44:46,975 --> 00:44:48,894 - Saya akan bercakap dengannya. - Hey. 702 00:44:48,977 --> 00:44:50,562 - Saya nampak sesuatu. - Tidak. 703 00:44:50,646 --> 00:44:53,065 - Anda tidak boleh menanggungnya, ya? - Itu sahaja, pergi. 704 00:44:53,148 --> 00:44:55,192 - Pergi. - Biar saya jumpa dia. 705 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 Apa masalah awak? 706 00:44:56,527 --> 00:44:58,779 - Awak tahu saya pakar dalam hal ini. - Ada sesuatu. 707 00:44:58,862 --> 00:45:00,155 - Tidak. - Kamu bertiga. 708 00:45:00,239 --> 00:45:02,199 Apa khabar? 709 00:45:02,282 --> 00:45:03,700 - Hello. - Ibu, sikapnya pelik. 710 00:45:03,784 --> 00:45:05,160 Tengok dia. 711 00:45:05,244 --> 00:45:06,703 - Hello, puan. - Hai. 712 00:45:07,329 --> 00:45:09,790 Lihat Gyeong-tae. Dia tidak bekerja. 713 00:45:09,873 --> 00:45:11,291 - Apa? - Awak panggil dia. 714 00:45:15,587 --> 00:45:17,464 - Adakah kuasa masih hidup? - Rumah Ny. gula. 715 00:45:17,548 --> 00:45:18,966 - Ada makanan. - Tunggu. 716 00:45:19,049 --> 00:45:20,884 - Apa? - Tidak boleh. 717 00:45:20,968 --> 00:45:22,219 - Maksud saya... - Apa? 718 00:45:22,302 --> 00:45:25,597 Itu sahaja, Puan. Ko tiada di rumah. 719 00:45:25,681 --> 00:45:26,640 Tiada sesiapa. 720 00:45:26,723 --> 00:45:27,599 Sungguh? 721 00:45:29,184 --> 00:45:30,686 Adakah dia berada di dalam kebun oren? 722 00:45:31,311 --> 00:45:32,855 - Saya simpan di dalam. - Tunggu! 723 00:45:32,938 --> 00:45:34,148 Apa? 724 00:45:34,231 --> 00:45:36,233 Setelah memikirkannya, 725 00:45:36,316 --> 00:45:39,194 rumah menghadap ke selatan. 726 00:45:39,278 --> 00:45:42,489 Makanan akan cepat rosak nanti. Membazir. 727 00:45:42,573 --> 00:45:44,032 Balik lagi petang. 728 00:45:45,033 --> 00:45:46,201 Anda betul. 729 00:45:46,869 --> 00:45:49,788 Rumah sentiasa hangat pada masa tahun ini, 730 00:45:49,872 --> 00:45:51,415 - walaupun pada musim sejuk. - Ya. 731 00:45:51,498 --> 00:45:55,085 Betul. Saya rasa saya akan singgah lagi pada waktu petang. 732 00:45:55,169 --> 00:45:56,128 - Dah. - Dah. 733 00:45:56,211 --> 00:45:58,464 - Jumpa puan. - Kedai masih berkawal. 734 00:45:58,547 --> 00:46:01,216 - Ada Man-su. - Yong-pil! Eun-u! 735 00:46:01,800 --> 00:46:02,634 Sampai jumpa. 736 00:46:03,218 --> 00:46:04,636 - Sampai jumpa. - Bu. 737 00:46:06,305 --> 00:46:07,890 - Kelakuan awak pelik. - Kenapa? 738 00:46:07,973 --> 00:46:11,560 Awak kata ada pencuri, kami datang, sekarang awak kata dia sudah tiada. 739 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Saya datang bekerja. Apa yang berlaku? 740 00:46:14,396 --> 00:46:15,814 Saya menjaga anak di rumah. 741 00:46:17,065 --> 00:46:17,941 Tiada sesiapa. 742 00:46:18,025 --> 00:46:18,859 Apa? 743 00:46:18,942 --> 00:46:20,694 Saya fikir ada pencuri, 744 00:46:22,321 --> 00:46:23,197 tetapi tak ada. 745 00:46:23,280 --> 00:46:24,531 Apa? Jangan main-main. 746 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 - Mari lihat. - Betul. 747 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 - Tunggu! Tidak ada pencuri. - Awak kata… 748 00:46:28,619 --> 00:46:30,329 Kenapa awak tak percaya? 749 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 Adakah anda menjaga anak? Adakah anda membersihkan kedai? 750 00:46:33,415 --> 00:46:34,833 Balik kerja awak. 751 00:46:34,917 --> 00:46:36,001 - Walau bagaimanapun... - Pergi. 752 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 - Astaga. - Dah. 753 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 - Walau bagaimanapun, kita... - Ya ampun, pergi. 754 00:46:39,630 --> 00:46:40,964 - Pergi. - Awak gila. 755 00:46:41,048 --> 00:46:43,133 - Dia gila. - Dia menyuruh datang. 756 00:46:43,217 --> 00:46:45,552 - Berhati-hati. - Anda berkata ia adalah kecemasan. 757 00:46:45,636 --> 00:46:47,346 - Saya hubungi awak kemudian. - Kesedihan yang baik. 758 00:46:48,138 --> 00:46:49,139 Sampai jumpa. 759 00:47:35,602 --> 00:47:36,478 Kau… 760 00:47:40,023 --> 00:47:41,316 Anda tidak begitu teruk. 761 00:47:42,234 --> 00:47:43,277 jangan risau. 762 00:48:18,437 --> 00:48:21,398 Yong-pil, awak sangat teruk... 763 00:48:22,566 --> 00:48:23,567 Kenapa awak… 764 00:48:25,694 --> 00:48:27,696 Mengapa engkau berbuat demikian? 765 00:48:30,240 --> 00:48:31,283 Yang rugi. 766 00:48:55,474 --> 00:48:56,308 Halo. 767 00:48:56,391 --> 00:48:59,436 Fotografer itu dari Jeju. Si gila kuasa yang membunuh. 768 00:48:59,519 --> 00:49:01,396 - Katanya tak benar. - Sekali lagi. 769 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 Sudah tentu, itu benar. Adakah anda menjangkakan dia mengakui tuduhan itu? 770 00:49:04,775 --> 00:49:06,026 Itu jelas. 771 00:49:06,109 --> 00:49:07,611 Dia wanita jahat. 772 00:49:07,694 --> 00:49:09,738 - Hei. - Ya? 773 00:49:09,821 --> 00:49:11,573 Nampak tak? 774 00:49:11,657 --> 00:49:12,824 Awak tak bayar. 775 00:49:12,908 --> 00:49:14,993 Kenapa awak lari tanpa bayar? 776 00:49:15,577 --> 00:49:16,745 Siapa tahu. 777 00:49:17,746 --> 00:49:20,165 - Saya tidak lari. - Sudah tentu anda menyelinap. 778 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Orang yang ingin menunggang adalah percuma 779 00:49:22,000 --> 00:49:24,378 jelas tidak mahu mengaku dia tidak membayar. 780 00:49:24,920 --> 00:49:26,505 Apakah masalah anda? 781 00:49:30,634 --> 00:49:33,220 Sam-dal menafikannya. Kenapa dia tidak percaya? 782 00:49:33,303 --> 00:49:35,138 Dia tidak membunuh sesiapa pun. 783 00:49:35,222 --> 00:49:36,973 Dia kena jaga... 784 00:49:44,815 --> 00:49:45,857 - Malang! - Sedih! 785 00:49:45,941 --> 00:49:47,901 Awak terkejutkan saya! Belakang saya! 786 00:49:47,984 --> 00:49:49,069 Awak terkejutkan saya. 787 00:49:49,152 --> 00:49:50,737 awak nampak macam hantu. 788 00:49:50,821 --> 00:49:54,282 Saya hanya akan minum air. Serius. 789 00:49:54,366 --> 00:49:57,369 Hei, awak nak pergi mana? 790 00:49:57,452 --> 00:49:58,578 Hai Sam… 791 00:49:58,662 --> 00:49:59,871 Cho Sam-dal. 792 00:49:59,955 --> 00:50:01,748 Saya sangat terkejut. Tunggu. 793 00:50:35,991 --> 00:50:37,951 SANGDO POPULAR 794 00:50:53,133 --> 00:50:55,177 - Sang-do! 795 00:50:56,011 --> 00:50:59,055 Sukar untuk bertemu Sang-do. 796 00:50:59,139 --> 00:51:00,807 Dia sibuk dengan restorannya. 797 00:51:00,891 --> 00:51:04,311 Sekurang-kurangnya kita tahu dia hidup dari deruman enjin keretanya. 798 00:51:04,394 --> 00:51:06,104 Dia hanya mencari perhatian. 799 00:51:06,188 --> 00:51:09,065 Ini luar bandar. Siapa yang terpesona dengan kereta super? 800 00:51:09,149 --> 00:51:11,067 Dia menunjuk-nunjuk sebab dia OKB. 801 00:51:11,151 --> 00:51:13,195 Yong-pil pun gila. 802 00:51:13,278 --> 00:51:15,280 Kenapa kita tidak mempunyai kawan biasa? 803 00:51:15,363 --> 00:51:17,824 Sudah tentu. Kami ada Sam-dal. 804 00:51:17,908 --> 00:51:20,243 Cuma dia yang normal di antara kita berlima. 805 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 Betul. Kenapa awak marah? 806 00:51:24,831 --> 00:51:26,208 Adakah anda telah menghubunginya? 807 00:51:26,958 --> 00:51:27,793 Belum lagi. 808 00:51:28,752 --> 00:51:32,005 Saya tidak boleh melakukannya. 809 00:51:32,088 --> 00:51:33,632 Dia sentiasa sombong. 810 00:51:33,715 --> 00:51:37,093 Saya tidak mahu menyakiti perasaannya dengan menghubunginya. 811 00:51:37,177 --> 00:51:38,929 Saya benar-benar tidak boleh. 812 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Anda tidak mempunyai nombornya. 813 00:51:46,895 --> 00:51:48,063 betul tu. 814 00:51:48,146 --> 00:51:49,022 Saya tidak mempunyai. 815 00:51:49,105 --> 00:51:50,232 Kamu bodoh. 816 00:51:53,485 --> 00:51:55,278 Ayuh. Tiada badan di sini. 817 00:51:55,362 --> 00:51:56,863 Jom ke sana. 818 00:51:57,656 --> 00:51:59,115 Pergi. Saya akan terangkan. 819 00:51:59,199 --> 00:52:01,451 - Cepat! - Saya akan jelaskan, pergi. 820 00:52:17,259 --> 00:52:18,635 Bau laut... 821 00:52:22,097 --> 00:52:23,181 saya benci. 822 00:52:39,364 --> 00:52:41,199 Ia cukup! 823 00:52:48,915 --> 00:52:51,293 Cik. Cho, adakah artikel ini benar? 824 00:52:51,376 --> 00:52:52,836 Mengapa engkau berbuat demikian? 825 00:52:52,919 --> 00:52:56,590 Aku kasihan kepadamu. Anak masa kini mengerikan. Hati-hati. 826 00:52:56,673 --> 00:52:59,050 Adakah benar? Adakah anda menyalahgunakan kuasa anda? 827 00:53:00,677 --> 00:53:02,637 Kasihan awak, Eun-hye. 828 00:53:04,014 --> 00:53:06,224 Tiada siapa yang mahu tahu tentang anda. 829 00:53:12,272 --> 00:53:14,608 Saya tidak percaya dia cuba membunuh diri. 830 00:53:18,153 --> 00:53:20,405 Kesedihan yang baik. Anda menjengkelkan, bukan? 831 00:53:20,488 --> 00:53:22,365 Jangan salahkan saya. 832 00:53:22,449 --> 00:53:25,535 Ia hanya peluang jika anda sudah bersedia. Jika tidak, ia adalah risiko. 833 00:53:25,619 --> 00:53:26,912 Awak belum bersedia. 834 00:53:26,995 --> 00:53:28,872 Siapa awak untuk memutuskan itu untuk saya? 835 00:53:28,955 --> 00:53:30,498 Anda rasa anda sudah bersedia? 836 00:53:30,582 --> 00:53:34,336 Adakah anda pernah terjebak dalam tahi? Anda kecewa apabila anda menyedarinya. 837 00:53:34,419 --> 00:53:37,547 Walau bagaimanapun, anda mengabaikannya. Anda membersihkannya dan teruskan. 838 00:53:38,340 --> 00:53:40,342 Begitulah kamu pada saya. Kotoran. 839 00:53:49,017 --> 00:53:51,186 BOLEH KITA BERCAKAP? INI TIDAK BENAR 840 00:53:51,269 --> 00:53:53,480 EUN-JU, TOLONG NAIKKAN KENAPA AWAK MACAM NI? 841 00:53:53,563 --> 00:53:55,690 OK, MAAF SILA JAWAB TELEFON 842 00:54:04,699 --> 00:54:05,951 Adakah anda benar-benar... 843 00:54:08,286 --> 00:54:10,246 adakah itu kerana saya? 844 00:54:32,352 --> 00:54:35,897 MENGgali DILARANG DI WAKTU MALAM DI LOKASI KAMPUNG NElayan 845 00:54:35,981 --> 00:54:39,275 DILARANG MENANGKAP SEBARANG MAKANAN MARITURAL 846 00:54:53,498 --> 00:54:55,458 Oh, hello, Ny. Ko. 847 00:55:00,380 --> 00:55:02,590 Sila cuba ini. 848 00:55:02,674 --> 00:55:03,842 Kesedihan yang baik. 849 00:55:03,925 --> 00:55:05,343 Datang ke sini, semua orang. 850 00:55:05,427 --> 00:55:06,636 Datang ke sini, semua orang! 851 00:55:07,012 --> 00:55:08,972 - Cepat! - Ayuh! 852 00:55:13,893 --> 00:55:15,520 Adakah ramai yang datang? 853 00:55:15,603 --> 00:55:17,605 Sudah tentu. 854 00:55:17,689 --> 00:55:20,400 Setakat ini enam kumpulan. 855 00:55:20,483 --> 00:55:21,526 Kesedihan yang baik. 856 00:55:21,609 --> 00:55:24,571 Saya rasa mereka datang ke Jeju untuk bercuti. 857 00:55:25,780 --> 00:55:27,657 - Baik. - Mereka boleh datang jika mau. 858 00:55:27,741 --> 00:55:30,160 Akan kupukul dengan kail ini. 859 00:55:32,287 --> 00:55:34,372 Anda akan membunuh mereka. 860 00:55:34,456 --> 00:55:37,792 Anda akan berada di belakang bar sebelum anda mengetahuinya. 861 00:55:41,838 --> 00:55:43,840 Baik. Mari makan. 862 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 Terima kasih atas kerja keras anda. 863 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 Ayuh. Anda bekerja paling keras. 864 00:55:49,512 --> 00:55:52,849 Kita bergantian berjaga setiap dua hari, 865 00:55:52,932 --> 00:55:56,144 tetapi pasti repot bawa makanan setiap hari seperti ini. 866 00:55:56,227 --> 00:56:00,440 Jangan risau tentang saya dan fokus untuk melindungi mata pencarian kami. 867 00:56:00,523 --> 00:56:01,816 - Ya, Bu! - Ya, Bu! 868 00:56:03,443 --> 00:56:07,822 By the way, saya gembira melihat Mrs. Ko tersenyum. 869 00:56:07,906 --> 00:56:13,244 Saya takut dia melakukan marathon ketat lagi. 870 00:56:13,328 --> 00:56:14,621 Saya sangat risau. 871 00:56:16,498 --> 00:56:17,791 Apa maksud awak? 872 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 Kenapa saya buat begitu? 873 00:56:21,252 --> 00:56:22,212 Apa? 874 00:56:23,505 --> 00:56:24,631 Apa? 875 00:56:25,715 --> 00:56:26,883 Baik. 876 00:56:26,966 --> 00:56:29,177 Pernahkah anda melihat Jin-dal dan Hae-dal? 877 00:56:29,260 --> 00:56:32,430 Mereka hanya berkunjung kerana Ha-yul sedang bercuti. 878 00:56:32,514 --> 00:56:35,183 Tidak, kita bercakap tentang Sam-dal. 879 00:56:35,266 --> 00:56:37,519 Ini agak serius dari apa yang saya dengar. 880 00:56:40,313 --> 00:56:41,481 Apa maksud awak? 881 00:56:41,564 --> 00:56:44,150 Tidakkah anda tahu apa yang berlaku? 882 00:56:44,734 --> 00:56:47,862 Sam-dal menyalahgunakan kuasa ke atas pelajarnya 883 00:56:47,946 --> 00:56:49,906 dan ia menyebabkan kekecohan. 884 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Apa? 885 00:56:53,535 --> 00:56:56,454 Kesedihan yang baik. Saya rasa dia benar-benar tidak tahu. 886 00:56:57,163 --> 00:56:58,164 Adakah benar? 887 00:57:00,917 --> 00:57:02,252 Apa yang kita buat? 888 00:57:02,335 --> 00:57:04,420 Mengapa anda membincangkan perkara itu? 889 00:57:24,315 --> 00:57:27,735 Apa aku terlalu keras kepadanya? 890 00:57:35,410 --> 00:57:38,371 Air ini sangat dalam. 891 00:59:03,414 --> 00:59:04,958 Yong-pil! 892 00:59:37,156 --> 00:59:39,784 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 893 00:59:39,867 --> 00:59:42,412 EPILOG 894 00:59:42,495 --> 00:59:44,289 - Kita ambil yang ini? - Ini? 895 00:59:44,372 --> 00:59:45,331 ini. 896 00:59:46,916 --> 00:59:49,877 KEDAI MUJUR 897 01:00:02,849 --> 01:00:04,267 TEMAN SEJIWA 898 01:00:04,350 --> 01:00:05,476 Soulmates lagi? 899 01:00:05,560 --> 01:00:06,686 Daripada. 900 01:00:06,769 --> 01:00:09,606 Saya perlu menabung untuk kapal terbang ke tanah besar. 901 01:00:10,189 --> 01:00:12,692 Ini adalah makanan ringan terbaik yang boleh kita beli. 902 01:00:12,775 --> 01:00:13,776 Baik. 903 01:00:14,944 --> 01:00:17,905 Gula-gula ini pastinya dinamakan sempena nama anda. 904 01:00:21,784 --> 01:00:22,702 ini. 905 01:00:23,369 --> 01:00:25,204 Bolehkah saya mempunyai rasa "jiwa" sila? 906 01:00:25,288 --> 01:00:26,539 Saya lebih suka strawberi. 907 01:00:26,623 --> 01:00:28,750 Hei, saya lebih tua. 908 01:00:28,833 --> 01:00:31,169 Itulah sebabnya anda adalah "separuh" dan saya adalah "jiwa." 909 01:00:31,878 --> 01:00:34,255 Namun, kami sekelas. 910 01:00:34,339 --> 01:00:35,923 Rakan sekelas kami sebaya. 911 01:00:36,007 --> 01:00:37,383 Itu tidak betul. 912 01:00:37,467 --> 01:00:39,594 Gwang-sik dan Gwang-tae kembar. 913 01:00:39,677 --> 01:00:41,971 - Apa yang Gwang-tae panggil dia? - Abang. 914 01:00:42,055 --> 01:00:45,350 Betul. Gwang-sik lebih tua kerana dia dilahirkan dua minit lebih awal. 915 01:00:45,433 --> 01:00:47,560 Saya dilahirkan lima minit sebelum awak. 916 01:00:48,394 --> 01:00:49,479 Baik. 917 01:00:49,562 --> 01:00:51,522 Faham? Sekarang ambil ini. 918 01:00:51,606 --> 01:00:52,607 Terima kasih. 919 01:00:54,692 --> 01:00:56,402 Lebah! 920 01:01:01,157 --> 01:01:02,158 Lari! 921 01:01:03,785 --> 01:01:05,244 - Tunggu! - Lari! 922 01:01:11,542 --> 01:01:12,543 Pergi! 923 01:01:15,004 --> 01:01:16,005 Apa patut saya buat? 924 01:01:28,142 --> 01:01:31,396 Yong-pil, awak patut lari juga. 925 01:01:31,979 --> 01:01:33,064 Anda telah disengat. 926 01:01:34,941 --> 01:01:36,275 Saya baik. 927 01:01:36,359 --> 01:01:39,445 Mengapa tidak berlari seperti mereka? 928 01:01:41,030 --> 01:01:42,031 Kerana… 929 01:01:43,157 --> 01:01:45,827 Saya tak boleh tinggalkan awak. 930 01:01:55,002 --> 01:01:58,005 JURUFOTO CHO EUN-HYE 931 01:02:19,402 --> 01:02:23,072 "ORANGKU" PAMERAN YANG MENGGAMBARKAN 15 TAHUN SANG FOTOGRAFER 932 01:02:39,130 --> 01:02:40,757 - Maafkan saya. - Ya? 933 01:02:41,799 --> 01:02:43,760 Pameran ini dibatalkan. 934 01:02:43,843 --> 01:02:45,011 Kau tak boleh kemari. 935 01:02:48,055 --> 01:02:49,682 Baik. Maafkan saya. 936 01:02:56,439 --> 01:02:58,691 Maafkan saya. 937 01:03:01,652 --> 01:03:04,989 Selalunya pelawat tulis nama kan? 938 01:03:05,072 --> 01:03:06,157 Betul. 939 01:03:06,824 --> 01:03:08,826 Apakah buku itu? 940 01:03:08,910 --> 01:03:09,827 Daripada. 941 01:03:10,453 --> 01:03:11,412 Boleh aku… 942 01:03:12,997 --> 01:03:14,457 tulis nama saya di sana? 943 01:03:15,082 --> 01:03:19,128 Kami akan membuangnya kerana pameran itu dibatalkan. 944 01:03:19,212 --> 01:03:20,505 Namun begitu, masih… 945 01:03:21,589 --> 01:03:24,926 Sekurang-kurangnya dia ada seorang pelawat. 946 01:03:25,760 --> 01:03:26,761 Nah… 947 01:03:36,479 --> 01:03:41,943 UNTUK YONG-PIL 948 01:03:46,739 --> 01:03:50,451 MAJALAH PARIS JELAJAH DUNIA CHO EUN-HYE, JURUGAMBAR PERTAMA 2023 949 01:03:50,535 --> 01:03:52,829 15 TAHUN CHO EUN-HYE ORANGKU 950 01:04:24,694 --> 01:04:28,197 - Sam-dal! - Saya suruh dia simpan rahsia saya! 951 01:04:28,322 --> 01:04:30,283 - Hey! - Mungkin Sam-dal sudah ada di sini 952 01:04:30,366 --> 01:04:31,909 dan sedang bersembunyi. 953 01:04:31,993 --> 01:04:33,786 Apa itu? 954 01:04:34,829 --> 01:04:36,330 Orang tu dah balik. 955 01:04:36,414 --> 01:04:38,833 Bukan itu sebabnya. 956 01:04:39,458 --> 01:04:41,419 Itu kerana dia marah. 957 01:04:41,502 --> 01:04:42,336 Sayang! 958 01:04:42,461 --> 01:04:44,005 Anda akan pergi ke Sam-dal, bukan? 959 01:04:44,088 --> 01:04:45,214 - Awak jumpa dia? - Ya. 960 01:04:45,339 --> 01:04:47,216 Siapakah itu? siapa awak 961 01:04:47,300 --> 01:04:49,927 Adakah artikel itu betul? Sam-dal sungguh... 962 01:04:50,011 --> 01:04:51,512 Bagaimana jika Sam-dal kembali… 963 01:04:51,596 --> 01:04:54,599 Saya gembira anda gembira saya gagal. 964 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 Ini hanyalah salah faham. 965 01:04:55,933 --> 01:04:57,935 Salah faham apa? 966 01:05:00,813 --> 01:05:03,774 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti