1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 2 00:00:44,210 --> 00:00:45,045 Adakah anda bersedia? 3 00:00:45,795 --> 00:00:46,796 Gyeong-tae. 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,299 Jangan menjadi pengecut dan tak melompat lagi. 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,552 Anda perlu boleh terbang jika anda mahu menjadi seorang wira. 6 00:00:52,635 --> 00:00:55,638 Dia benar. Lagi pula, kita itu Power Rangers. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 Masa untuk pergi. 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,518 Yong-pil, mainkan muzik. 9 00:01:08,568 --> 00:01:09,527 mana muzik? 10 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 OK, saya akan mengubahnya. 11 00:01:15,909 --> 00:01:17,869 Mulakan! Ayuh! 12 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 SAYA NAMPAK AWAK 13 00:02:57,927 --> 00:03:03,850 EPISOD 5 14 00:03:14,569 --> 00:03:15,653 Awak salah. 15 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 Dia bukan teman lelaki saya. 16 00:03:17,947 --> 00:03:19,991 Ya, saya berbohong. Jadi apa? 17 00:03:21,618 --> 00:03:22,952 Kenapa awak tipu saya? 18 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Kerana saya malu. Apa sekarang? 19 00:03:27,665 --> 00:03:29,334 Saya malu. 20 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Saya sepatutnya bertemu lelaki yang lebih baik daripada awak. 21 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 Walau bagaimanapun, saya bertemu dengan seorang yang kalah dan kembali ke sini. 22 00:03:38,384 --> 00:03:39,469 Jadi, saya berbohong. 23 00:03:45,141 --> 00:03:47,685 Berpuas hati? Adakah anda berasa lebih baik? 24 00:03:53,650 --> 00:03:54,817 Hey tunggu. 25 00:04:00,531 --> 00:04:03,159 Kenapa awak jeling saya macam tu? Seram. 26 00:04:04,160 --> 00:04:06,621 Anda tidak boleh pergi begitu sahaja. 27 00:04:06,704 --> 00:04:08,915 Awak tidak berubah sedikit pun. 28 00:04:08,998 --> 00:04:12,627 Apa? Patutkah saya berjabat tangan dengan awak? Apa yang kamu mahu saya buat? 29 00:04:12,710 --> 00:04:14,087 Maksud saya ialah… 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Saya terfikir tentang itu semasa saya berjalan ke sini. 31 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Namun, ada sesuatu 32 00:04:24,639 --> 00:04:26,015 yang saya tidak faham. 33 00:04:26,641 --> 00:04:27,475 Apa itu? 34 00:04:28,434 --> 00:04:29,852 Kenapa awak malu? 35 00:04:31,771 --> 00:04:32,605 Apa? 36 00:04:32,689 --> 00:04:35,650 Siapa yang mengambil berat tentang penampilan anda? 37 00:04:38,069 --> 00:04:39,445 Awak mengejek saya? 38 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Tidak, saya hanya bercakap benar. 39 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 Bukan awak yang menipu. 40 00:04:45,451 --> 00:04:49,372 Lelaki itu, Chung-gi atau sesiapa sahaja dia. Anda tidak tahu dia seorang yang bodoh. 41 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 Permainan asas… 42 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 Bajingan itu yang menipu awak dan mengkhianati awak. 43 00:04:58,840 --> 00:05:00,008 Saya maksudkan, 44 00:05:01,175 --> 00:05:02,427 anda adalah mangsa. 45 00:05:04,095 --> 00:05:07,390 Jadi, anda tidak perlu malu. Mangsa tidak perlu malu. 46 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Awak yang terluka. 47 00:05:10,518 --> 00:05:13,146 Mereka yang patut dimalukan, bukan kamu. 48 00:05:15,565 --> 00:05:18,234 Saya tidak bermaksud bahawa saya malu di hadapan orang lain. 49 00:05:22,655 --> 00:05:23,906 Lupakanlah. 50 00:05:23,990 --> 00:05:26,159 Apa itu? Katakan apa yang ada dalam fikiran anda. 51 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Biar saya bertanya. 52 00:05:29,162 --> 00:05:32,540 Kenapa awak peduli jika saya terus berkencan dengan penipu 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 atau tidak boleh melupakannya? 54 00:05:45,011 --> 00:05:45,845 Saya adalah kawan awak. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Atau saya rasa… 56 00:05:51,601 --> 00:05:52,852 saya seseorang... 57 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 siapa yang lebih mengenali awak daripada itu. 58 00:06:00,151 --> 00:06:01,319 Terpulang kepada anda. 59 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 malang. 60 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 Saya bekas awak! 61 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Aku… 62 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 bekas teman lelaki anda. 63 00:06:30,389 --> 00:06:31,390 Sangat betul. 64 00:06:32,517 --> 00:06:33,976 Itu sebabnya memalukan. 65 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 Kesedihan yang baik. 66 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Apa yang saya... 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,123 malang. 68 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 Kamu bodoh. 69 00:07:13,432 --> 00:07:15,184 Saya di rumah. 70 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Apa yang berlaku kepada anda? 71 00:07:19,605 --> 00:07:20,690 Daripada… 72 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 Kenapa awak… 73 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Kami berjuang sebagai kawan. 74 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 Saya tahu seluruh bandar akan bercakap tentang kita. 75 00:07:26,779 --> 00:07:29,699 Namun, tiada apa yang berlaku. Ia tidak bermakna apa-apa. 76 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 bergaduh? Dengan siapa? 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,664 Tidakkah anda berbau? 78 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Daripada. 79 00:07:39,375 --> 00:07:41,669 Rendam baju, mak basuh pakai tangan. 80 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 Baik. 81 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 DADAH 82 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 Kesedihan yang baik. 83 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 Saya sudah meneka. 84 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 Jangan beri tahu mereka soal belajar di luar negeri. 85 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 Anda mempunyai masa untuk berehat. Awak boleh cakap. 86 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Saya pelajar terbaik dalam jurusan saya. 87 00:08:51,822 --> 00:08:54,158 Kenapa saya seorang sahaja yang tidak boleh ke luar negara? 88 00:08:55,034 --> 00:08:57,411 Tunggu saja, saya akan buat duit dan pergi. 89 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Baik. Saya tahu awak boleh. 90 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 Mari sapu salap. ini. 91 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 Kenapa dia baling sudu ke arah saya semasa saya bercakap? 92 00:09:06,045 --> 00:09:09,131 Kerana anda sedang makan. 93 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 Ayuh. Anda tahu bagaimana dia. 94 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 Di sini. Saya meletakkannya pada awak. 95 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 - Saya sangat kecewa. - Datang sini. 96 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 - Sakit! - Maafkan saya. 97 00:09:23,437 --> 00:09:25,273 Matlamat ibu anda adalah tepat. 98 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Senyum. Ayuh. 99 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 Anda cantik apabila anda tersenyum. Jangan berkerut dahi. 100 00:10:08,816 --> 00:10:12,695 Kenapa saya perlu memanggil diri saya bekas dia pada masa itu? 101 00:10:16,991 --> 00:10:22,913 Namun, dia mahu memaafkan teman wanitanya yang curang dan saya perlu diam sahaja? 102 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 Orang asing pun pasti menghalangnya. 103 00:10:27,376 --> 00:10:31,297 Kami sekurang-kurangnya lebih rapat daripada orang yang tidak dikenali. 104 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 Aku tak boleh… 105 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 malang. 106 00:12:10,938 --> 00:12:14,024 Hey. Adakah anda gembira dengan teman lelaki yang baik itu? 107 00:12:14,108 --> 00:12:16,318 Seberapa baik sikapnya? Dia bukan seorang yang kalah? 108 00:12:16,402 --> 00:12:18,028 Siapa yang mengambil berat tentang penampilan anda? 109 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 Saya bekas awak! 110 00:12:27,037 --> 00:12:27,955 Kamu bodoh. 111 00:12:28,622 --> 00:12:29,498 Gila. 112 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Keluar. 113 00:12:36,422 --> 00:12:39,884 Kami memberitahu anda untuk menjauhkan diri, adakah anda melawan rumpai laut? 114 00:12:39,967 --> 00:12:42,470 Apa yang akan anda lakukan sekarang? 115 00:12:42,553 --> 00:12:45,473 Semua orang mesti membincangkan anda malam tadi semasa makan malam. 116 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 Ya, sekurang-kurangnya sebulan. 117 00:12:48,517 --> 00:12:50,728 Saya dengar Yong-pil tahu awak berbohong. 118 00:12:50,811 --> 00:12:53,189 Jangan ganggu aku! malang! 119 00:12:53,772 --> 00:12:55,900 Anda tidak sepatutnya berbohong pada awalnya. 120 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 Adakah anda masih suka dia? 121 00:12:59,820 --> 00:13:00,654 Awak gila? 122 00:13:00,738 --> 00:13:04,909 Apa? Tidak, kan? Mengapa anda malu dan berbohong? 123 00:13:04,992 --> 00:13:07,703 Hei, walaupun dia lupa atau tidak suka, ia memalukan. 124 00:13:07,786 --> 00:13:11,790 Walaupun Sam-dal bertemu dengan seorang lelaki yang dia hampir terlupa dia pernah dating, 125 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 jika lelaki itu tahu keadaan itu, Sam-dal akan malu. 126 00:13:14,251 --> 00:13:17,004 "Saya sangat malu! Kehidupan saya yang miskin!" 127 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 Adakah anda semua menikmati ini? 128 00:13:19,548 --> 00:13:21,342 - Awak bajingan... - Keluar. 129 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 - Keluar! - Saya pergi! 130 00:13:22,843 --> 00:13:25,513 - Saya pergi! - Keluar! 131 00:13:25,596 --> 00:13:29,683 Saya pergi! Saya risaukan dia. ya? bukan awak juga? 132 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 - Biar. - Kami bimbang. 133 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Gosh, punk itu. 134 00:13:32,520 --> 00:13:33,437 Sam-dal! 135 00:13:33,521 --> 00:13:36,649 Selagi berada di sini, jangan pernah keluar rumah! 136 00:13:37,608 --> 00:13:38,943 Anda akan memalukan diri sendiri. 137 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Apa itu? 138 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 Mengapa anda mempunyai ini? 139 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 Ibu juga polis trafik? 140 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 "Saya ibu awak." 141 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Pergi. 142 00:14:02,383 --> 00:14:03,259 Aku? 143 00:14:06,679 --> 00:14:07,513 Pergi ke mana? 144 00:14:41,922 --> 00:14:43,549 Ada apa dengannya? 145 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 GALERI SAMDAL-RI 146 00:15:20,002 --> 00:15:21,211 Sedang apa dia di sini? 147 00:15:37,102 --> 00:15:38,896 Mulhoe menyegarkan untuk anda. 148 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 Dihantar dari restoran popular yang beratur panjang? 149 00:15:42,900 --> 00:15:44,068 Kami sangat bersyukur. 150 00:15:44,151 --> 00:15:46,445 Jika orang tidak boleh memesan makanan kita, 151 00:15:46,528 --> 00:15:49,490 tiada gunanya menjadi popular. Nikmati. 152 00:15:51,325 --> 00:15:54,286 Cepatlah dimakan. Itu cepat meleleh. 153 00:15:56,664 --> 00:16:00,042 Betul, mulhoe tidak sepatutnya cair. 154 00:16:00,834 --> 00:16:02,503 Dia pun baik kepada hidangannya. 155 00:16:03,212 --> 00:16:06,966 Dia mempunyai tubuh yang baik, kacak, perwatakan dan kekayaan. 156 00:16:07,549 --> 00:16:08,842 Dia lelaki idaman. 157 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 Saya harap dia risaukan hati saya yang cair 158 00:16:33,659 --> 00:16:37,663 KISAH DUA MI-JA, DUA HAENYO, DUA WANITA 159 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Apa yang anda lakukan di galeri suci ini? 160 00:16:53,095 --> 00:16:54,680 Awak nampak selesa. 161 00:16:56,265 --> 00:16:59,727 - Adakah anda membayar yuran masuk? - Tidak, saya tidak sepatutnya membayar. 162 00:16:59,810 --> 00:17:03,522 Mereka memaparkan gambar ibu saya, lebih-lebih lagi di kawasan utama. 163 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 Jujur sahaja. 164 00:17:05,357 --> 00:17:06,984 Sebelum saya minta royalti, 165 00:17:07,067 --> 00:17:10,696 Saya sepatutnya dilayan sebagai VIP seumur hidup. 166 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 apa yang awak cakap ni? 167 00:17:13,532 --> 00:17:17,119 Saya selalu mengatakan ini, tetapi ibu anda dan Puan. Ko nampak cantik. 168 00:17:17,202 --> 00:17:19,329 Sudah tentu. Saya seperti mereka. 169 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 Semua orang sudah tahu bahawa mereka cantik. 170 00:17:23,333 --> 00:17:25,294 Seperti gambar dua orang, ya? 171 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 Namun, lihat dengan lebih teliti. 172 00:17:28,005 --> 00:17:31,133 Tengok. Satu dua tiga empat. 173 00:17:31,216 --> 00:17:32,968 Terdapat empat orang dalam foto itu. 174 00:17:33,969 --> 00:17:36,055 Sam-dal dan aku ada di kandungan mereka. 175 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Jadi, walaupun anda tidak dapat melihat saya, 176 00:17:38,932 --> 00:17:41,894 Saya juga mempunyai hak publisiti untuk foto itu. 177 00:17:42,770 --> 00:17:43,896 Itulah yang saya maksudkan. 178 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 Walau bagaimanapun, anda tidak kelihatan. Adakah anda benar-benar lulus dari kolej? 179 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 Anda betul. 180 00:17:48,442 --> 00:17:51,862 Awak ni pandai sikit dari saya walaupun awak tak masuk kolej. 181 00:17:51,945 --> 00:17:56,158 Saya lebih bijak daripada awak. Saya tidak mempunyai wang untuk kolej. 182 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 Anda kaya sekarang, jadi bayangkan jika anda pergi ke kolej juga. 183 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 By the way, 184 00:18:03,957 --> 00:18:05,834 bukankah luar biasa 185 00:18:05,918 --> 00:18:10,214 Bagaimanakah kedua-dua wanita berusia 27 tahun ini menyelam di laut semasa mengandung? 186 00:18:29,983 --> 00:18:31,276 Apa yang berlaku semalam? 187 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 Apa maksud awak? 188 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Katanya kau dan Sam-dal bertengkar. 189 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Semua orang bercakap mengenainya. 190 00:18:40,119 --> 00:18:42,329 Ia tidak serius. 191 00:18:42,412 --> 00:18:43,622 Kami selalu bergaduh 192 00:18:44,289 --> 00:18:45,833 sejak kita kecil lagi. 193 00:18:46,542 --> 00:18:48,335 Namun, semuanya telah berubah. 194 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 Tidakkah ia tidak selesa untuk bertemu dengannya? 195 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 Patut kah saya? 196 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 Tidak. 197 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Tiada apa yang berubah dan saya tidak kekok. 198 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Saya bersyukur. 199 00:19:09,606 --> 00:19:10,649 Apa yang awak kata? 200 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 Awak pasti awak risaukan saya? 201 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 Terpulang kepada anda. jumpa awak. 202 00:19:37,134 --> 00:19:37,968 Apa itu? 203 00:19:38,051 --> 00:19:40,888 Ia di pintu. Ini jelas kepada Makcik. 204 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 Dalam rumah ni cuma makcik ada ketul di kepala. 205 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 DADAH 206 00:20:00,449 --> 00:20:01,450 Kenapa dua? 207 00:20:10,876 --> 00:20:13,837 Cik. Cho, wartawan ini sedang menonton media sosial anda, 208 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 tulis artikel lain. 209 00:20:15,088 --> 00:20:16,840 Dia sangat jahat. 210 00:20:16,924 --> 00:20:19,593 GAMBAR LAMA CHO EUN-HYE! BERCITA-CITA, SECARA RAHSIA PEMBULI 211 00:20:21,136 --> 00:20:23,222 Saya sangat muak dengan ini. 212 00:20:24,348 --> 00:20:26,225 Anda menggali melalui media sosial saya? 213 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 WARTAWAN AN KANG-HYUN 214 00:20:31,605 --> 00:20:33,565 TIDAK SUKA 215 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 saya tak suka. 216 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 Persetan. 217 00:20:46,245 --> 00:20:48,121 Adakah anda pasti anda tidak salah dengar? 218 00:20:48,205 --> 00:20:51,208 Saya tidak makan tiga kali sehari dengan sia-sia. 219 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 Apabila mereka membersihkan, 220 00:20:53,961 --> 00:20:57,673 kata Sam-dal Yong-pil mencampakkan dia, dan kata Yong Pil sebaliknya. 221 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 Mereka terus berdebat. 222 00:20:59,299 --> 00:21:01,551 Sungguh kacau. 223 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 Jadi? Siapa yang mencampakkan siapa? 224 00:21:04,179 --> 00:21:05,514 Siapa tahu. 225 00:21:05,597 --> 00:21:09,184 Bagaimana saya tahu sesuatu yang mereka tidak ingat? 226 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 Maksudmu Sam-dal mungkin dicampakkan Yong-pil sebelum ke luar negeri 227 00:21:13,605 --> 00:21:15,524 dan bukan sebaliknya? 228 00:21:15,607 --> 00:21:16,441 Sangat betul. 229 00:21:17,234 --> 00:21:20,779 Apa maknanya selama ini Yong-pil berbohong 230 00:21:21,613 --> 00:21:23,365 soal dia dicampakkan? 231 00:21:23,448 --> 00:21:24,324 Sedih! 232 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 - Dia tidak kata dia dibuang. - Anda betul. 233 00:21:28,996 --> 00:21:31,623 Dia tidak perlu mengatakannya. 234 00:21:31,707 --> 00:21:34,584 Jelas dari riak wajahnya. 235 00:21:34,710 --> 00:21:37,254 Seperti watak utama lelaki dalam kisah cinta yang tragis. 236 00:21:37,879 --> 00:21:41,550 Jika dia hanya berpura-pura, dia layak menerima anugerah lakonan. 237 00:21:41,633 --> 00:21:44,636 Sungguh menakjubkan lakonan. 238 00:21:45,429 --> 00:21:48,015 - Benar. - Siapa yang mencampakkan siapa? 239 00:21:52,102 --> 00:21:56,023 Korang seronok sangat bergosip tentang pasangan yang sudah lama putus cinta. 240 00:21:56,106 --> 00:21:58,191 Mengapa anda ingin tahu? 241 00:21:58,275 --> 00:21:59,776 Saya maksudkan, 242 00:21:59,860 --> 00:22:04,906 kisah cinta mereka lebih menarik dari orang lain. 243 00:22:04,990 --> 00:22:07,492 Mereka lahir di hari yang sama. 244 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 Mereka sering bertengkar. 245 00:22:09,411 --> 00:22:11,830 Kemudian, mereka menjadi gila antara satu sama lain. 246 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Mereka berpisah dan salah seorang daripada mereka sangat sedih. 247 00:22:14,958 --> 00:22:17,794 Mereka membalikkan Samdal-ri. 248 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Bukan mereka yang lakukan itu. 249 00:22:20,505 --> 00:22:22,799 Salahkan pada lidah gosip anda. 250 00:22:23,884 --> 00:22:24,843 Adakah benar? 251 00:22:25,719 --> 00:22:30,265 Kami kira Sam-dal lebih memilih karier daripada cinta 252 00:22:30,348 --> 00:22:32,893 dan meninggalkan orang miskin itu. 253 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 Jika tidak begitu, kami mahu menyokongnya. 254 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 -Benar. - Ya. 255 00:22:38,273 --> 00:22:40,942 Anda tahu siapa yang membuang siapa? 256 00:22:41,026 --> 00:22:44,488 Tidak, sebelum itu, apa sebabnya mereka putus? 257 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 Ya, kenapa putus cinta? 258 00:22:47,491 --> 00:22:48,575 Mana kutahu. 259 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Cukup! 260 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Itu sudah lama! 261 00:22:51,828 --> 00:22:53,789 Jom bersihkan dasar laut. 262 00:22:53,872 --> 00:22:54,748 - Baiklah. 263 00:22:54,831 --> 00:22:56,041 Sial, Ny. Ko. 264 00:22:56,124 --> 00:22:57,417 Tunggu kami! 265 00:22:59,711 --> 00:23:02,380 Dia tak tahu, tetapi kenapa dia kesal? 266 00:23:02,464 --> 00:23:03,757 Saya fikir begitu. 267 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Saya benar-benar ingin tahu. 268 00:23:08,929 --> 00:23:09,846 sangat ingin tahu. 269 00:23:10,680 --> 00:23:11,932 Hati-hati di bawah sana. 270 00:23:12,557 --> 00:23:13,975 - Baiklah! - Baik! 271 00:23:20,690 --> 00:23:23,401 Kenapa di atas sana senyap? 272 00:23:23,485 --> 00:23:26,613 Bukankah haenyeo Namdal-ri turut membersihkan dasar laut? 273 00:23:27,322 --> 00:23:31,535 Mereka sibuk dengan taman hiburan atau apa sahaja. 274 00:23:31,618 --> 00:23:34,371 Mereka tidak dapat menangkap banyak dalam air 275 00:23:34,454 --> 00:23:37,707 sejak loji janakuasa dibina di laut. 276 00:23:37,791 --> 00:23:40,585 Jadi, mereka cari nafkah dengan menjual tanah. 277 00:23:41,253 --> 00:23:43,797 Bukan senang nak tukar kerja macam tu. 278 00:23:43,880 --> 00:23:47,384 Orang dari Namdal-ri sangat menjengkelkan, siapa peduli? 279 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Bukan saya! 280 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 Saya juga tidak. 281 00:23:49,803 --> 00:23:51,179 Ayuh! 282 00:23:59,187 --> 00:24:02,149 PEMBANGUNAN TAMAN TEMA KAMI ADALAH PASTI 283 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Itu dia. 284 00:24:19,708 --> 00:24:20,834 Ambil gambar. 285 00:24:23,503 --> 00:24:25,297 Dia sedang keluar. 286 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 Pergi dari jalan saya. 287 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 Melangkah ke tepi. 288 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Hello, Presiden Jeon. 289 00:24:29,843 --> 00:24:33,096 Kesedihan yang baik. Terima kasih kerana datang ke tempat yang sederhana ini, tuan! 290 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 - Sama-sama. - Terima kasih. 291 00:24:35,140 --> 00:24:39,394 Kini syarikat itu membuka kunci masa depan! Kumpulan AS! 292 00:24:42,856 --> 00:24:44,065 - Berikan kepadanya. - Ya 293 00:24:44,149 --> 00:24:45,609 Terima kasih. 294 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Terima kasih. 295 00:24:49,112 --> 00:24:53,074 Taman hiburan kami akan dibina di sini. Sudah tentu saya perlu datang. 296 00:24:53,158 --> 00:24:53,992 Kesedihan yang baik. 297 00:24:54,784 --> 00:24:57,245 Terima kasih atas sambutan hangat. 298 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Kini, seperti kata orang-orang, 299 00:24:59,497 --> 00:25:03,001 "Namdal-ri sangat cantik." 300 00:25:03,084 --> 00:25:05,545 - Ayuh! - Ayuh! 301 00:25:09,716 --> 00:25:11,134 Tuan, kemarilah. 302 00:25:11,218 --> 00:25:12,385 - Ayuh. - Baik tuan. 303 00:25:13,470 --> 00:25:15,263 - Hati-hati, tuan. - Terima kasih. 304 00:25:25,690 --> 00:25:29,027 Baik. Sekarang presiden AS telah tiba, 305 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 kita akan mulakan 306 00:25:31,238 --> 00:25:36,660 Majlis menandatangani penubuhan Taman Hiburan AS di Namdal-ri! 307 00:25:39,120 --> 00:25:41,164 Baik. Semua orang, tolong bertenang. 308 00:25:41,248 --> 00:25:42,832 Sebelum kita mulakan, 309 00:25:42,916 --> 00:25:48,463 kami akan bersulang dengan alkohol yang kami sediakan. 310 00:25:48,546 --> 00:25:49,381 Bawa ke sini. 311 00:25:49,464 --> 00:25:50,298 Baik. 312 00:25:50,882 --> 00:25:52,217 Terima kasih, En. Jeon. 313 00:25:53,093 --> 00:25:53,927 Minum, tuan. 314 00:25:54,511 --> 00:25:56,596 - Datang sekarang. - Baik. 315 00:26:06,690 --> 00:26:09,734 Baiklah, semua orang. sedia? 316 00:26:09,818 --> 00:26:11,695 Apabila saya berkata "Cheers," ikuti. 317 00:26:11,778 --> 00:26:12,946 Baik. 318 00:26:13,029 --> 00:26:16,408 Tahniah kepada pembinaan Taman Tema AS! 319 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 - Ceria! - Ceria! 320 00:26:23,748 --> 00:26:26,042 Ketua kampung kita memang terbaik! 321 00:26:29,504 --> 00:26:31,131 Untuk menemani minuman anda, 322 00:26:31,214 --> 00:26:36,011 kami mempunyai gamat karang, makanan yang jarang ditemui oleh haenyeo kami . 323 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Apa itu? 324 00:26:44,644 --> 00:26:45,979 Sedih! 325 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Apa itu? 326 00:26:48,064 --> 00:26:50,066 Apa kejadahnya? 327 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Ia hanya gamat karang. 328 00:26:51,901 --> 00:26:52,777 Namun, kenapa… 329 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 Ini makanan yang jarang ditemui... 330 00:26:58,283 --> 00:26:59,534 sakit! 331 00:26:59,617 --> 00:27:00,618 Apa… 332 00:27:00,702 --> 00:27:01,661 Sedih! 333 00:27:01,745 --> 00:27:03,204 - Tunggu! - Pak! 334 00:27:03,288 --> 00:27:05,498 - Jangan ambil gambar! - Setiausaha Ko! 335 00:27:05,582 --> 00:27:07,292 Jangan ambil gambarnya! 336 00:27:08,209 --> 00:27:09,419 Berhenti! 337 00:27:09,502 --> 00:27:11,254 Ayuh! 338 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 DALAM PEMBINAAN 339 00:27:25,185 --> 00:27:26,686 Sukar untuk dipercayai. 340 00:27:28,271 --> 00:27:29,397 Ibu gila? 341 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Saya maksudkan… 342 00:27:32,233 --> 00:27:34,444 Mengapa saya perlu melakukan ini? 343 00:27:34,527 --> 00:27:38,323 Tiba-tiba ibu dipanggil untuk bekerja. Kita kena bersihkan dasar laut. 344 00:27:38,406 --> 00:27:41,618 - Awak kata awak akan buat apa yang ibu mahu. - Betul. 345 00:27:42,952 --> 00:27:44,496 Kecuali berjumpa jiran. 346 00:27:45,205 --> 00:27:47,457 Jadi, saya rasa saya tidak boleh melakukan ini. 347 00:27:47,540 --> 00:27:50,126 Mereka mahu melihat saya di tengah jalan. 348 00:27:50,210 --> 00:27:52,295 Mereka mempunyai mata. 349 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Namdal menunggang. 350 00:27:58,885 --> 00:28:00,220 Ia di Namdal-ri. 351 00:28:04,015 --> 00:28:05,934 Kenapa kerja part time di kampung lain? 352 00:28:06,017 --> 00:28:08,269 Berapa banyak pekerjaan yang dia ada? 353 00:28:08,353 --> 00:28:09,687 Biarkan kereta itu berlalu! 354 00:28:15,193 --> 00:28:17,195 Saya sibuk! Kenapa awak menghalang jalan? 355 00:28:19,364 --> 00:28:21,991 Saya sangat sibuk juga! 356 00:28:29,916 --> 00:28:31,835 JEON DAE-YEONG TAKUT DENGAN TIMUN KARANG 357 00:28:33,503 --> 00:28:35,839 Mereka tak pernah melihat ada yang jatuh? 358 00:28:35,922 --> 00:28:38,425 Adakah ini berbaloi untuk ditulis? 359 00:28:38,508 --> 00:28:39,551 Dan secepat ini? 360 00:28:40,093 --> 00:28:43,096 Mereka juga pantas memberikan nama panggilan kepada anda. 361 00:28:44,055 --> 00:28:45,140 "Dae-yeong Ceroboh". 362 00:28:45,223 --> 00:28:46,391 Apa? 363 00:28:46,474 --> 00:28:47,559 "Dae-yeong Ceroboh"? 364 00:28:50,520 --> 00:28:53,690 Adakah mereka fikir kita kawan atau apa? 365 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Mengapa mereka memberi saya nama panggilan? 366 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 Apa yang mereka tulis tentang taman hiburan? 367 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 Terima kasih kepada Careless Dae-yeong, 368 00:29:04,159 --> 00:29:05,577 artikel itu terkubur. 369 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Yang Melulu... Alamak. 370 00:29:09,330 --> 00:29:11,124 malang! Cuai… 371 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 Ayah saya akan membunuh saya. 372 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 AYAH 373 00:29:24,846 --> 00:29:26,139 Berhentikan kereta! 374 00:29:26,931 --> 00:29:28,057 - Berhenti! - Ayuh! 375 00:29:29,142 --> 00:29:30,226 Dengar, Fuck. 376 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 Saya tahu awak telah mencuri wang cukai kami. 377 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 Mengapa kamu menggali jalan yang sempit ini sedangkan jalan raya sibuk? 378 00:29:35,982 --> 00:29:39,235 Mungkin sebab jalan sempit. Cuba pertimbangkan. 379 00:29:39,861 --> 00:29:42,113 Apa yang awak kata? 380 00:29:42,197 --> 00:29:44,115 Jangan bertindak, wanita tua! 381 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 Kau yang bertingkah lebih dahulu. 382 00:29:46,743 --> 00:29:51,790 Kemudian, hanya ibu saya yang boleh memanggil saya keparat, keparat. 383 00:29:52,707 --> 00:29:54,083 Saya tidak percaya… "Bajingan"? 384 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 "Bajingan"? 385 00:29:55,376 --> 00:29:56,294 Awak gila… 386 00:29:56,377 --> 00:29:58,671 Awak tiada otak, Jalang Gila? 387 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 Apa? 388 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 "Jalang Gila"? 389 00:30:03,718 --> 00:30:07,931 Bajingan yang menjengkelkan ini. Berani awak kutuk saya? 390 00:30:08,014 --> 00:30:11,434 Saya mahu hidup dengan aman. Awak rasa awak seorang sahaja yang boleh mengutuk? 391 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Beraninya awak bergaduh dengan saya, keparat. 392 00:30:16,523 --> 00:30:18,107 Jangan biarkan saya memberi anda pelajaran! 393 00:30:18,191 --> 00:30:19,859 Saya akan mencungkil mata anda dan bermain dengan mereka, 394 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 kemudian saya tarik lidah awak jadikan permaidani merah, 395 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 awak tak guna! 396 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Awak gila? 397 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 - Hanya berjalan. - Kenapa? 398 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Kau. 399 00:30:30,328 --> 00:30:35,208 Saya akan mengubah awak menjadi debu dan membiarkan angin membawa awak, Bajingan! 400 00:30:35,291 --> 00:30:37,001 - Pergi sahaja! - Kenapa? 401 00:30:38,086 --> 00:30:40,380 Itu Cho Jin-dal dari Geng Rosebay! 402 00:30:40,463 --> 00:30:41,631 - Geng Rosebay? - Tolong! 403 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 - Apa? - Malang. 404 00:30:43,049 --> 00:30:46,177 Saya bertemu dengan ramai orang bodoh yang menjengkelkan hari ini. 405 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 Kenapa… 406 00:30:48,304 --> 00:30:51,099 Apa lihat-lihat, Bodoh? 407 00:30:51,182 --> 00:30:53,476 Keluar. Saya kata keluar, keparat... 408 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Keluar dari kereta. 409 00:30:54,936 --> 00:30:56,187 - Jalan! - Baik! 410 00:30:56,271 --> 00:30:58,857 - Apa masalah kamu berdua? - Saya kata keluar! 411 00:30:58,940 --> 00:31:00,233 Keluar dari kereta! 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,776 - Anda sudah selesai! - Jalan! 413 00:31:01,860 --> 00:31:03,027 Hei, hentikan kereta. 414 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 Berhenti! 415 00:31:04,445 --> 00:31:05,405 Berhentikan kereta! 416 00:31:05,488 --> 00:31:07,657 awak nak pergi mana? Hey! Berhentikan kereta. 417 00:31:07,740 --> 00:31:08,575 Keluar! 418 00:31:08,658 --> 00:31:09,617 awak dengar tak? 419 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Berhenti! 420 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Berhenti, keparat! 421 00:31:33,141 --> 00:31:36,060 Berhenti, Bangsat! 422 00:31:38,187 --> 00:31:39,063 Apa yang awak kata? 423 00:31:39,731 --> 00:31:42,525 Hidangan sampingan ibuku bau? 424 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 Adakah anda sudah tua dan masih cerewet tentang makanan? 425 00:31:45,945 --> 00:31:48,281 Awak tak guna! 426 00:32:01,002 --> 00:32:04,464 Berhenti, Bangsat! 427 00:32:19,395 --> 00:32:22,607 Bukankah masih terlalu pagi untuk minum? 428 00:32:22,690 --> 00:32:23,566 awak kat mana? 429 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 Dalam longkang. 430 00:32:29,113 --> 00:32:33,034 Beli banyak alkohol. Saya perlu mabuk. 431 00:32:34,410 --> 00:32:35,703 Apa yang berlaku kepada anda? 432 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 Anda boleh minum di rumah. Kenapa awak ada di sana? 433 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Saya boleh berjumpa dengannya di jalanan. Itu bahaya. 434 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Namun, kenapa dia berada di sini? 435 00:32:48,758 --> 00:32:51,344 Sungguh, kenapa dia ada di sini? 436 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 Siapa tahu. 437 00:32:56,140 --> 00:32:58,893 Apa yang dia cakap? Kenapa siapa di sini? 438 00:33:00,103 --> 00:33:01,187 Kesedihan yang baik. 439 00:33:05,024 --> 00:33:05,858 Apa? 440 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Kenapa… 441 00:33:08,653 --> 00:33:10,571 Kenapa kereta itu ada di sini? 442 00:33:11,322 --> 00:33:12,490 Ya ampun, itu Lambo… 443 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 Apa kereta ini buat di sini? 444 00:33:15,952 --> 00:33:18,579 Kenapa pemiliknya berada di kawasan terpencil? 445 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Kau? 446 00:33:25,670 --> 00:33:26,713 Hello, Sam-dal. 447 00:33:28,047 --> 00:33:29,132 Hey! 448 00:33:29,215 --> 00:33:30,133 Keluar! 449 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Keluar dari situ! 450 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 Kenapa awak main-main dengan kereta mahal ni? 451 00:33:37,348 --> 00:33:38,558 ini? 452 00:33:38,641 --> 00:33:40,226 - Itu... - Adakah anda tahu berapa harganya? 453 00:33:40,309 --> 00:33:41,853 Bagaimana jika pemiliknya melihat? 454 00:33:41,936 --> 00:33:44,188 Jika apa-apa berlaku, anda dalam masalah. 455 00:33:44,272 --> 00:33:47,150 Anda perlu menghargainya dari jauh. ya? 456 00:33:47,900 --> 00:33:49,444 Aku tak boleh menyentuhnya? 457 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 Anda akan menghadapi masalah. 458 00:33:51,654 --> 00:33:53,781 - Kenapa? Biar saya sentuh. - Hey! 459 00:33:53,865 --> 00:33:56,617 Anda mungkin tidak tahu kerana anda tidak melihatnya. 460 00:33:56,701 --> 00:33:59,495 Walau bagaimanapun, model ini jarang berlaku walaupun di Cheongdam. 461 00:33:59,579 --> 00:34:02,707 Anda sepatutnya tahu untuk tidak menyentuhnya. Awak bukan kanak-kanak. 462 00:34:04,000 --> 00:34:05,209 - Hei. - Ya? 463 00:34:05,293 --> 00:34:06,461 awak buat apa? 464 00:34:06,544 --> 00:34:07,503 mungkin. 465 00:34:08,379 --> 00:34:10,256 Adakah kereta ini benar-benar jarang? 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,426 Ini lebih daripada jarang berlaku. 467 00:34:14,135 --> 00:34:15,595 Kesedihan yang baik. 468 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Bolehkah saya memandu kereta seperti ini? 469 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 Jadi? 470 00:34:22,852 --> 00:34:24,145 Cuba bawa ke mana-mana. 471 00:34:26,689 --> 00:34:28,274 Adakah anda mengusik saya sekarang? 472 00:34:28,357 --> 00:34:29,817 Saya serius. 473 00:34:31,694 --> 00:34:33,571 Mari pancainya dari senarai hajat anda. 474 00:34:37,241 --> 00:34:38,076 Apa? 475 00:34:39,577 --> 00:34:41,579 Itu milik awak? 476 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 tidak… 477 00:34:46,918 --> 00:34:48,461 Mustahil! 478 00:35:00,098 --> 00:35:01,808 Teruskan! 479 00:35:03,392 --> 00:35:06,687 Hei, bahaya! Duduk betul-betul! 480 00:35:07,438 --> 00:35:11,776 Saya dengar restoran anda berjaya. Ini hebat, Sang-do! 481 00:35:11,859 --> 00:35:13,486 Adakah anda anak yang sama 482 00:35:13,569 --> 00:35:15,822 siapa yang tak cukup duit nak beli susu? 483 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 Ini luar biasa! 484 00:35:17,323 --> 00:35:19,951 Awak fikir saya akan miskin selamanya? 485 00:35:20,034 --> 00:35:23,663 Hei, jangan lupa. Saya sentiasa melayan awak dengan baik. 486 00:35:23,746 --> 00:35:24,872 Mungkin sudah, kan? 487 00:35:24,956 --> 00:35:27,583 Betul. Awak selalu beri saya susu awak. 488 00:35:27,667 --> 00:35:31,712 Betul ke? Jangan lupa bahawa saya menjaga anda dengan baik! 489 00:35:31,796 --> 00:35:33,840 Walau bagaimanapun, anda sentiasa memberi saya susu biasa. 490 00:35:33,923 --> 00:35:35,299 Saya lebih suka susu coklat. 491 00:35:35,383 --> 00:35:38,302 Hei, susu biasa lebih sihat untuk anda. 492 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Terpulang kepada anda. Ini luar biasa! 493 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 Injak gas, Sang-do! 494 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 Rasa macam nak terbang! 495 00:35:49,730 --> 00:35:50,606 Saya telah memuat naiknya. 496 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Sebab angin kuat. Saya berkata ia telah dimuat naik. 497 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 Saya menuju ke Seoul sekarang. 498 00:36:00,116 --> 00:36:01,367 malang. 499 00:36:02,368 --> 00:36:04,537 Siapa peduli apa yang AS lakukan? 500 00:36:05,538 --> 00:36:06,581 Ini payah. 501 00:36:06,664 --> 00:36:09,625 Maksud anda jurugambar dalam berita? 502 00:36:09,709 --> 00:36:13,963 ya. Ia mengenai buli. Apa yang kucar-kacir. 503 00:36:14,046 --> 00:36:16,924 Dia adalah anak perempuan kedua pemimpin haenyeo Samdal-ri. 504 00:36:17,008 --> 00:36:20,052 Adakah benar? Saya mendengar tiga anak perempuan itu kembali. 505 00:36:20,136 --> 00:36:23,556 Mereka pasti melarikan diri ke sini setelah mengalami masalah di tanah besar. 506 00:36:23,639 --> 00:36:25,057 Anda betul. 507 00:36:36,360 --> 00:36:37,612 Oh! 508 00:36:45,286 --> 00:36:48,497 Astaga, siapa sangka kawan saya akan memandu kereta seperti ini? 509 00:36:48,581 --> 00:36:50,875 Ini masih terasa mustahil, Sang-do! 510 00:36:50,958 --> 00:36:52,835 Kenapa awak datang ke sini daripada pulang ke rumah? 511 00:36:54,378 --> 00:36:56,464 Jin-dal menyuruhku belikan minuman. 512 00:36:56,547 --> 00:36:59,175 Jin-dal? Kenapa dia ada di sini? 513 00:36:59,258 --> 00:37:01,135 Siapa tahu. Dia gila. 514 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 Dia tidak boleh lebih teruk daripada awak. 515 00:37:04,305 --> 00:37:08,976 Hey! Saya masih yang paling biasa antara kami bertiga. 516 00:37:09,060 --> 00:37:11,437 Beraninya awak membandingkan saya dengan Jin-dal... 517 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Pangkalan… 518 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 Hello, Jin-dal. 519 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 Hey. 520 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Sang-do. 521 00:37:23,241 --> 00:37:25,076 - Jadi, ini kereta awak? - Ya. 522 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 - Baik. Tumpangkan saya. - Apa? 523 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Hati-hati! 524 00:37:29,956 --> 00:37:32,416 awak buat apa? Awak kata nak beli minuman. 525 00:37:32,500 --> 00:37:34,710 Ya, dan anda mengambil masa terlalu lama. 526 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 Ke sana dan bersihkan semua. 527 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 - Apa yang awak buat? Ayuh. - Apa? 528 00:37:42,134 --> 00:37:44,095 Omong-omong, boleh naikkan atapnya? 529 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 Apa? Awak nak saya tutup? 530 00:37:46,264 --> 00:37:49,016 Tidak jangan. Mari kita pergi. 531 00:37:49,100 --> 00:37:50,142 Ayuh. 532 00:37:50,226 --> 00:37:51,143 Bagaimana pula ini? 533 00:37:56,148 --> 00:37:58,192 Kenapa awak tutup kepala? 534 00:37:58,943 --> 00:38:00,069 Jangan ganggu aku. 535 00:38:01,112 --> 00:38:02,029 Apa… 536 00:38:03,322 --> 00:38:04,949 apa awak… 537 00:38:05,700 --> 00:38:06,742 Baik. Dah, Sang-do. 538 00:38:06,826 --> 00:38:07,743 Ayuh. 539 00:38:14,125 --> 00:38:17,461 Apa yang salah dengan dia? Dia sudah gila. 540 00:38:19,547 --> 00:38:21,716 Dia minum semua ini sendiri? 541 00:38:22,633 --> 00:38:25,428 Awak gila. 542 00:38:42,611 --> 00:38:45,364 Kenapa pemandangan sangat cantik? 543 00:39:14,393 --> 00:39:17,063 Anda benar-benar tidak bimbang, bukan? 544 00:39:20,775 --> 00:39:22,818 Walau bagaimanapun, 545 00:39:22,902 --> 00:39:26,739 Anda akan menjadi gila jika anda tidak mahu alkohol dengan pemandangan ini. 546 00:39:27,698 --> 00:39:29,784 Walau bagaimanapun, minum sebanyak ini juga gila. 547 00:39:30,368 --> 00:39:31,911 Apa yang kamu mahu? 548 00:39:31,994 --> 00:39:34,121 Saya dah beritahu awak semalam. 549 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 - Saya bekas... - Bagaimana awak tahu saya di sini? 550 00:39:37,416 --> 00:39:38,751 Ia sebenarnya sangat pelik. 551 00:39:38,834 --> 00:39:40,419 Awak sentiasa jumpa awak. 552 00:39:42,171 --> 00:39:44,298 Tidak ada yang pelik tentang itu. 553 00:39:44,840 --> 00:39:46,467 Bagaimana anda fikir saya tahu? 554 00:39:46,550 --> 00:39:49,261 Saya sedang memandu di jalan raya dan nampak awak. 555 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Sebaik sahaja saya melihat awak. 556 00:39:52,681 --> 00:39:54,433 Awak fikir saya mengintai awak? 557 00:39:55,059 --> 00:39:56,519 Kalau macam itu, 558 00:39:56,602 --> 00:39:58,396 semua orang di sini adalah stalker. 559 00:39:58,479 --> 00:39:59,855 Kejiranan ini sangat kecil 560 00:39:59,939 --> 00:40:02,483 sehingga kita berjumpa lagi dan lagi. 561 00:40:02,566 --> 00:40:04,693 Saya rasa awak betul. 562 00:40:11,367 --> 00:40:12,493 By the way… 563 00:40:16,372 --> 00:40:17,581 apabila anda berkata 564 00:40:18,582 --> 00:40:21,252 awak malu, apa maksud awak... 565 00:40:26,382 --> 00:40:27,341 di hadapan saya? 566 00:40:32,638 --> 00:40:36,308 Saya patut bagi awak hadiah sebab awak faham akhirnya. 567 00:40:38,519 --> 00:40:39,770 Sila pergi. 568 00:40:41,522 --> 00:40:42,606 Adakah anda mahu saya pergi? 569 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Saya baru datang. 570 00:40:45,734 --> 00:40:46,777 Saya tinggal di sini. 571 00:40:51,031 --> 00:40:52,032 Adakah awak tahu? 572 00:40:54,368 --> 00:40:56,537 Awak tak patut malu depan saya. 573 00:41:00,833 --> 00:41:01,959 Cuba pertimbangkan. 574 00:41:02,042 --> 00:41:05,671 Bilakah Cho Sam-dal yang hebat pernah dimalukan di hadapan saya? 575 00:41:06,797 --> 00:41:10,634 Anda tidak peduli apa-apa. Anda sentiasa melakukan apa yang anda mahu. 576 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Awak terus jadi orang itu dengan saya. 577 00:41:14,555 --> 00:41:16,432 Awak boleh buat apa yang awak suka. 578 00:41:19,685 --> 00:41:22,229 Yong-pil, awak kenal saya? 579 00:41:22,313 --> 00:41:23,314 Daripada. 580 00:41:24,190 --> 00:41:26,400 Awak rasa awak tahu segala-galanya tentang saya? 581 00:41:27,026 --> 00:41:29,195 Saya kenal awak 30 tahun. 582 00:41:29,278 --> 00:41:30,821 Tiada siapa yang lebih mengenali awak. 583 00:41:30,905 --> 00:41:32,281 Apakah rupa saya pada usia 30 tahun? 584 00:41:32,364 --> 00:41:34,200 Siapa teman lelaki saya pada usia 31 tahun? 585 00:41:34,283 --> 00:41:36,285 Apa yang terlintas di fikiran saya pada usia 32 tahun? 586 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 Adakah awak tahu? 587 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 Itu… 588 00:41:41,415 --> 00:41:43,792 Lapan tahun, saya mempunyai empat teman lelaki yang berbeza 589 00:41:43,876 --> 00:41:45,127 dan gaji saya meningkat secara drastik. 590 00:41:45,211 --> 00:41:48,464 Cuba teka apa yang berlaku apabila teman lelaki dan wang anda meningkat. 591 00:41:52,259 --> 00:41:53,344 Awak berubah. 592 00:41:54,178 --> 00:41:55,387 Manusia berubah. 593 00:41:56,472 --> 00:41:58,516 Berpura-pura tidak seperti saya biasanya? 594 00:41:58,599 --> 00:42:00,976 Tidak, ia sebahagian daripada saya. Jadi… 595 00:42:04,146 --> 00:42:06,524 Jangan berlagak seperti anda tahu segala-galanya tentang saya. 596 00:42:32,591 --> 00:42:33,592 malang. 597 00:42:39,682 --> 00:42:41,100 Kenapa saya… 598 00:42:41,183 --> 00:42:42,768 malang. 599 00:42:48,607 --> 00:42:49,817 Adakah anda pulang, Yong-pil? 600 00:42:54,822 --> 00:42:55,656 Hey. 601 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 Apa itu? 602 00:42:58,784 --> 00:43:00,828 - Awak dah makan malam? - Ya. 603 00:43:02,079 --> 00:43:03,080 Baik. 604 00:43:38,657 --> 00:43:39,867 "Saya Mi-ja." 605 00:43:40,826 --> 00:43:42,494 "Untuk Pan-sik." 606 00:43:43,245 --> 00:43:44,455 "Untuk Pan-sik". 607 00:43:47,124 --> 00:43:49,627 Saya rasa ini mesti rumah Cho Eun-hye. 608 00:44:05,684 --> 00:44:07,019 Kesedihan yang baik. 609 00:44:07,603 --> 00:44:09,605 - Apa yang awak buat? - Cik. Cho. 610 00:44:12,149 --> 00:44:14,777 - Cik. Cho… - Hei. Kenapa awak ada di sini? 611 00:44:14,860 --> 00:44:16,362 Nn. Cho! 612 00:44:18,197 --> 00:44:19,323 siapa awak 613 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 Nn. Cho! 614 00:44:21,575 --> 00:44:23,619 Saya An Kang-hyun dari Index Daily. 615 00:44:23,702 --> 00:44:26,955 Saya datang sini dari jauh, macam mana dengan temuduga? 616 00:44:27,039 --> 00:44:29,124 Dia tidak mahu ditemuduga! 617 00:44:29,208 --> 00:44:30,292 Wartawan tidak melakukan ini. 618 00:44:30,376 --> 00:44:33,420 Anda tidak boleh menceroboh masuk ke rumah seseorang dan mengambil gambar. 619 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Berikan saya foto anda. 620 00:44:34,421 --> 00:44:36,382 - Apakah masalah anda? - Keluarkan semua. 621 00:44:36,465 --> 00:44:37,591 Hei, Yong-pil. 622 00:44:39,843 --> 00:44:41,387 siapa awak Wartawan? 623 00:44:41,470 --> 00:44:43,138 Siapa yang suruh kemari? 624 00:44:43,222 --> 00:44:45,099 siapa awak Kawan Cho Eun-hye? 625 00:44:45,182 --> 00:44:46,350 Jawab soalan saya. 626 00:44:46,433 --> 00:44:48,894 Berikan saya kamera anda. Padamkan foto itu. 627 00:44:48,977 --> 00:44:51,563 Kesedihan yang baik. Pada kadar ini, anda boleh memukul wartawan. 628 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Saya akan kembali lain kali. 629 00:45:01,865 --> 00:45:03,117 Adakah dia akan kembali? 630 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - Berhenti, keparat! - Hey. 631 00:45:06,703 --> 00:45:07,996 - Bertenang. - Persetan. 632 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Jadi bagaimana jika ia seorang wartawan? 633 00:45:10,332 --> 00:45:11,875 anak kecik! 634 00:45:13,210 --> 00:45:16,713 Saya ada berita besar. Saya akan maklumkan nanti. 635 00:45:18,924 --> 00:45:20,717 Dia bukan dari sini. 636 00:45:20,801 --> 00:45:22,261 Ada yang janggal dengan dia. 637 00:45:22,344 --> 00:45:24,805 Saya telah memuat naik artikel tentang Kumpulan AS. 638 00:45:24,888 --> 00:45:28,058 Kenapa awak asyik suruh saya tutup? 639 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 Saya meletakkan telefon. 640 00:45:30,310 --> 00:45:32,062 - Anda mesti seorang wartawan. - Sedih! 641 00:45:32,146 --> 00:45:33,814 Ya ampun, maafkan aku. 642 00:45:34,356 --> 00:45:37,401 Anda mesti datang ke sini untuk taman hiburan di Namdal-ri. 643 00:45:37,484 --> 00:45:38,777 - Ya. - Apakah ini? 644 00:45:38,861 --> 00:45:41,572 - Tunggu... - Ia mesti kamera yang digunakan oleh wartawan. 645 00:45:41,655 --> 00:45:44,032 Ia sangat gelap. Terdapat banyak habuk... 646 00:45:44,116 --> 00:45:45,909 Jangan sentuh. Tidak boleh. 647 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 Sungguh? 648 00:45:48,412 --> 00:45:51,915 Sekarang ada wartawan datang ke kampung ini berkat taman hiburan. 649 00:45:51,999 --> 00:45:54,460 Ini bagus. Saya tidak pernah berjumpa dengan wartawan. 650 00:45:55,127 --> 00:45:55,961 Betul. 651 00:45:56,044 --> 00:45:58,589 Saya tahu awak dari Seoul masa saya nampak awak. 652 00:45:58,672 --> 00:46:00,048 Hei, Cha Eun-u! 653 00:46:04,803 --> 00:46:08,182 Wartawan ini datang membuat liputan di taman hiburan di Namdal-ri. 654 00:46:08,265 --> 00:46:09,725 Datang sini. Cepat. 655 00:46:11,059 --> 00:46:13,270 Siapakah nama bangsat itu lagi? 656 00:46:13,937 --> 00:46:14,771 Sebuah… 657 00:46:15,564 --> 00:46:16,482 Sebuah… 658 00:46:17,274 --> 00:46:19,693 Kang-hyun? 659 00:46:20,944 --> 00:46:21,862 Sebuah… 660 00:46:23,447 --> 00:46:24,448 Biar saya lihat. 661 00:46:25,449 --> 00:46:26,450 Ini adalah benar? 662 00:46:26,533 --> 00:46:27,784 "Indeks Harian." 663 00:46:29,786 --> 00:46:31,163 Betul dia cakap. 664 00:46:32,414 --> 00:46:33,749 Secara jujurnya. 665 00:46:33,832 --> 00:46:38,045 Samdal-ri jauh lebih baik untuk bangun taman hiburan daripada Namdal-ri. 666 00:46:38,128 --> 00:46:42,508 Warna air mereka telah berubah sejak loji janakuasa itu dibina. 667 00:46:42,591 --> 00:46:47,638 Perairan Samdal-ri adalah lambang laut zamrud Jeju, bukan? 668 00:46:47,721 --> 00:46:48,722 Sangat betul. 669 00:46:48,805 --> 00:46:50,682 Lebih baik berkunjung ke sini 670 00:46:50,766 --> 00:46:53,894 - kerana kawasan ini belum dibangunkan. - Betul. 671 00:46:54,478 --> 00:46:55,479 Adakah kamu dari sini? 672 00:46:55,562 --> 00:46:57,314 - Kesedihan yang baik. - Kesedihan yang baik. 673 00:46:57,397 --> 00:46:59,066 Kami dilahirkan dan dibesarkan di sini. 674 00:46:59,149 --> 00:47:02,194 Jika ya, anda pasti semua tentang tempat ini. 675 00:47:02,277 --> 00:47:05,572 Sudah tentu. 676 00:47:05,656 --> 00:47:08,492 Tanya apa sahaja. Saya pasti ada jawapannya. 677 00:47:08,575 --> 00:47:09,535 Baik. 678 00:47:10,160 --> 00:47:11,578 - Kemudian... - Ya? 679 00:47:13,080 --> 00:47:15,082 Anda mesti mengenali Cho Eun-hye dengan rapat? 680 00:47:16,124 --> 00:47:17,000 Apa? 681 00:47:18,168 --> 00:47:21,964 Jurugambar yang menyalahgunakan kuasa dan hampir membunuh pelajarnya. 682 00:47:23,173 --> 00:47:28,095 Saya datang ke rumahnya, tetapi kawannya menghalau saya keluar. 683 00:47:29,888 --> 00:47:32,849 Ibunya adalah ketua haenyeo. Awak kenal dia, kan? 684 00:47:35,102 --> 00:47:36,603 Ya! 685 00:47:37,229 --> 00:47:38,981 Dia tiada di sini. 686 00:47:39,773 --> 00:47:40,691 Dia kembali. 687 00:47:41,942 --> 00:47:42,943 Ke Jeju. 688 00:47:44,027 --> 00:47:46,363 Saya juga mengambil gambarnya. Apa maksud awak? 689 00:47:53,078 --> 00:47:56,206 Ada wartawan licik yang lepas. Waspadalah. 690 00:47:58,834 --> 00:48:00,544 Tengok? Ini Cho Eun-hye. 691 00:48:01,753 --> 00:48:02,879 Itu dia. 692 00:48:03,505 --> 00:48:04,423 Tengok. 693 00:48:13,390 --> 00:48:15,475 Jadi, awaklah yang licik. 694 00:48:16,560 --> 00:48:18,478 - Apa? - Awak tak guna! 695 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Hey! 696 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Hei, Gyeong-tae! 697 00:48:21,273 --> 00:48:24,151 Kenapa awak rosakkan kamera, bodoh? 698 00:48:24,234 --> 00:48:27,154 Jangan injak itu, Cha Eun-u! 699 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 malang. 700 00:48:30,741 --> 00:48:32,284 Mana dia tahu aku ada di sini? 701 00:48:32,367 --> 00:48:34,453 malang. 702 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 The. Ko! 703 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 The. Ko. 704 00:48:39,041 --> 00:48:41,710 - Hello. - Sam-dal ada di sini. 705 00:48:41,793 --> 00:48:42,836 Apa itu? 706 00:48:43,462 --> 00:48:44,963 Sesuatu berlaku? 707 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Daripada… 708 00:48:47,090 --> 00:48:49,635 Sam-dal, jangan ke mana-mana. 709 00:48:49,718 --> 00:48:52,012 Ada wartawan membuat liputan Namdal-ri 710 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 bergaduh dengan Gyeong-tae dan Eun-u. 711 00:48:54,306 --> 00:48:56,016 Mereka berada di balai polis Samdal. 712 00:48:56,099 --> 00:48:57,017 Apa? 713 00:48:57,809 --> 00:49:00,812 Dia akan memaksa temu duga jika dia melihat anda. 714 00:49:01,897 --> 00:49:02,814 Tunggu. 715 00:49:02,898 --> 00:49:06,568 Kenapa awak ada di sini? Bukankah anda sepatutnya menjadi balai polis? 716 00:49:06,652 --> 00:49:09,488 kenapa? Itu hanya akan memalukan saya. 717 00:49:09,571 --> 00:49:14,034 Namun, pasti ada sebab Gyeong-tae bergaduh. 718 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 Jom, awak kenal dia. 719 00:49:16,870 --> 00:49:19,873 Dia tidak perlukan alasan untuk bertindak seperti itu. 720 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Awak faham? Duduk rumah, okay? 721 00:49:32,928 --> 00:49:35,055 BALAI POLIS SAMDAL 722 00:49:35,138 --> 00:49:37,349 Mereka gila! 723 00:49:37,432 --> 00:49:39,976 Tuan, bertenang dan terangkan apa yang berlaku. 724 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Apa lagi yang perlu dijelaskan? 725 00:49:42,729 --> 00:49:47,025 Dia tiba-tiba berkata aku licik dan menghancurkan kamera! 726 00:49:47,109 --> 00:49:48,402 Kenapa kuhancurkan? 727 00:49:48,485 --> 00:49:50,404 Kamera itu jatuh dari tangan saya. 728 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 Saya rasa saya tidak membilas semua sabun pagi ini. 729 00:49:53,156 --> 00:49:55,784 Saya akan saman awak. Saya menelefon peguam saya. 730 00:49:55,867 --> 00:49:57,536 Tolonglah. Saya tidak takut. 731 00:49:57,619 --> 00:49:58,578 - Hei, Eun-u. - Ya? 732 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 - Peguam kami juga. - Baik. 733 00:50:03,959 --> 00:50:04,918 WHO? 734 00:50:05,711 --> 00:50:09,089 Adakah anda sudah lupa? Kami mengenali seseorang yang bekerja dalam kerajaan. 735 00:50:09,172 --> 00:50:10,382 Habislah kau, Kawan. 736 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 PEJABAT WILAYAH METEOROLOGI JEJU 737 00:50:16,221 --> 00:50:19,933 Bukan semua penjawat awam adalah penjawat awam. Ayuh. 738 00:50:20,976 --> 00:50:22,436 Adakah itu berbeza? 739 00:50:23,270 --> 00:50:24,479 kakitangan kerajaan? 740 00:50:24,563 --> 00:50:27,190 Katakanlah. Bagaimanakah anda akan menggunakan kuasa itu? 741 00:50:27,274 --> 00:50:28,525 Beritahu saya cuaca esok? 742 00:50:28,608 --> 00:50:30,193 Saya tidak akan memberitahu, anda bajingan... 743 00:50:30,277 --> 00:50:31,862 - Itu si licik, kan? - Ya. 744 00:50:31,945 --> 00:50:32,988 Kami dapat dia. 745 00:50:34,281 --> 00:50:35,949 Ini adalah kamera yang mahal. 746 00:50:36,032 --> 00:50:38,285 Anda akan disaman jika anda tidak membayar pampasan. 747 00:50:38,368 --> 00:50:41,163 Kami akan membayar pampasan. Cukuplah kan? 748 00:50:41,705 --> 00:50:45,292 ya. Selagi ia tidak disengajakan dan anda boleh membayarnya. 749 00:50:45,375 --> 00:50:46,918 Baik. Saya faham. 750 00:50:47,794 --> 00:50:49,504 Hei, adakah anda tahu berapa harganya? 751 00:50:50,714 --> 00:50:53,008 Katakan saja. Saya akan membayar pampasan. 752 00:50:53,800 --> 00:50:55,260 kenapa tak jawab? 753 00:50:55,343 --> 00:50:57,679 Saya akan memberikan anda wang. Berapa banyak? 754 00:50:57,763 --> 00:50:58,889 Adakah lidah anda terikat? 755 00:50:59,389 --> 00:51:00,599 Berapa harga ini? 756 00:51:01,308 --> 00:51:02,225 Lapan juta won. 757 00:51:04,060 --> 00:51:04,978 Lapan juta won? 758 00:51:05,771 --> 00:51:06,646 Bukan 800.000? 759 00:51:06,730 --> 00:51:09,566 Tidak. Lapan juta won. 760 00:51:12,194 --> 00:51:13,278 Lapan juta won? 761 00:51:14,404 --> 00:51:16,323 Hanya lapan juta won? Apa itu second hand? 762 00:51:17,282 --> 00:51:18,784 - Hei. - Ya? 763 00:51:18,867 --> 00:51:21,369 Betulkan saja. Saya tidak mempunyai wang. 764 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 - Pembaikan. - Tidak? 765 00:51:22,662 --> 00:51:23,747 Tidak. baiki. 766 00:51:26,374 --> 00:51:27,542 Ia adalah 40,000 won. 767 00:51:28,126 --> 00:51:30,170 - Terima kasih. - Terima kasih. 768 00:51:35,175 --> 00:51:36,176 Halo. 769 00:51:39,471 --> 00:51:42,599 Kenapa mereka bergaduh dengan wartawan? 770 00:51:42,682 --> 00:51:46,269 malang. Mereka pasti akan berkata bodoh. 771 00:51:47,354 --> 00:51:50,315 Orang-orang ini akan membunuh saya. 772 00:51:56,154 --> 00:51:57,614 malang. 773 00:51:59,866 --> 00:52:01,368 Berjaya. 774 00:52:01,451 --> 00:52:02,828 Simpan ini dahulu. 775 00:52:03,370 --> 00:52:04,871 Ia tidak sepatutnya berada di sana. 776 00:52:04,955 --> 00:52:06,790 - Ini memalukan. Tenang. - Di dalam… 777 00:52:06,873 --> 00:52:07,791 Hey. 778 00:52:08,625 --> 00:52:10,126 Anda tidak mempunyai satu, bukan? 779 00:52:10,210 --> 00:52:12,963 Saya tahu anda tidak mempunyai satu. Kamu nampak miskin. 780 00:52:13,046 --> 00:52:16,091 - Rendah... - Tiga dolar. 781 00:52:16,174 --> 00:52:18,218 - Kami ada wang. - Awak gila? 782 00:52:18,301 --> 00:52:21,179 - Saya belum dapat gaji lagi. - Bayar! Ambil duit! 783 00:52:24,933 --> 00:52:25,767 Itu dia. 784 00:52:25,851 --> 00:52:27,352 Habislah kau. 785 00:52:27,435 --> 00:52:29,020 Apa yang awak kata? Kami miskin? 786 00:52:32,190 --> 00:52:33,191 Siapakah itu? 787 00:52:34,568 --> 00:52:35,569 Ternyata ia telah dialihkan. 788 00:52:35,652 --> 00:52:36,653 - Hello. - Hello. 789 00:52:36,736 --> 00:52:38,989 - Hei, Sang-do. - Apa yang salah, Sang-do? 790 00:52:39,072 --> 00:52:41,700 Apa itu? Adakah anda mahu menghabiskan dengan minuman bersama? 791 00:52:43,159 --> 00:52:44,703 TONIK MENYEGARKAN BACHAS-F 792 00:52:45,328 --> 00:52:47,539 Hey. mana duit? 793 00:52:47,622 --> 00:52:49,791 Mengapa anda membawa itu? 794 00:52:49,875 --> 00:52:51,626 Tidak. Mengapa anda tidak berkongsi? 795 00:52:51,710 --> 00:52:53,920 Saya rasa begitulah cara anda mengendalikannya di kampung. 796 00:52:54,004 --> 00:52:56,923 Anda sangat tidak berpendidikan. sungguh. 797 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Adakah anda melihat ini? 798 00:53:18,570 --> 00:53:19,613 Kami tak miskin. 799 00:53:19,696 --> 00:53:22,324 Mengapa anda membawa begitu banyak? Lebih lapan juta. 800 00:53:22,407 --> 00:53:24,451 - Ini adalah pendapatan pagi ini. - Adakah benar? 801 00:53:25,035 --> 00:53:27,037 Baik. Inilah lapan juta anda. 802 00:53:27,120 --> 00:53:28,997 Kita nampak miskin? Ambil duit ni. 803 00:53:29,080 --> 00:53:32,042 Ambil dan jangan cuba kembali lagi. Pergi. 804 00:53:32,626 --> 00:53:34,085 Tunggu. Apakah ini? 805 00:53:35,295 --> 00:53:36,171 Pagi ini… 806 00:53:37,255 --> 00:53:38,423 Adakah anda juga terlibat dalam perkara ini? 807 00:53:39,883 --> 00:53:41,593 Akhirnya saya faham. 808 00:53:42,677 --> 00:53:44,137 Adakah anda kawan Cho Eun-hye? 809 00:53:48,350 --> 00:53:49,434 Ini kereta Sang-do. 810 00:53:50,185 --> 00:53:51,561 Dia juga ada di sini? 811 00:53:52,687 --> 00:53:55,190 Betul! Kami kawan Eun-hye! 812 00:53:55,273 --> 00:53:56,483 - Tidak. - Kenapa? 813 00:54:01,780 --> 00:54:03,490 Mereka pasti gila. 814 00:54:04,866 --> 00:54:05,700 Apa? 815 00:54:07,160 --> 00:54:10,956 Kenapa ada Yong-pil juga? 816 00:54:11,039 --> 00:54:12,248 Ayuh! 817 00:54:12,332 --> 00:54:13,541 Adakah anda melihat itu, tuan? 818 00:54:13,625 --> 00:54:15,168 Adakah anda melihat ini? 819 00:54:15,251 --> 00:54:17,963 Mereka tidak sengaja memecahkan kamera saya. 820 00:54:18,046 --> 00:54:20,966 Mereka sengaja menghalang saya daripada menulis tentang Cho Eun-hye. 821 00:54:21,049 --> 00:54:23,677 Ini adalah gangguan perniagaan. 822 00:54:23,760 --> 00:54:26,179 Mengapa ia gangguan perniagaan? 823 00:54:26,262 --> 00:54:27,847 Anda menceroboh harta persendirian 824 00:54:27,931 --> 00:54:29,641 dan mengambil gambar tanpa kebenaran! 825 00:54:29,724 --> 00:54:30,558 Awak stalker. 826 00:54:30,642 --> 00:54:32,936 Rakan anda menyalahgunakan kuasa 827 00:54:33,019 --> 00:54:34,896 dan hampir membunuh orang yang tidak bersalah! 828 00:54:35,522 --> 00:54:38,149 Kalian benar-benar bernilai tiga dolar. 829 00:54:38,233 --> 00:54:40,902 - Apa katamu? - Kenapa kau terus hina kami? 830 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Hey! 831 00:54:44,322 --> 00:54:47,075 Apa? Tiga dolar? 832 00:54:47,158 --> 00:54:50,036 Beraninya anda membandingkan Sam-dal dengan kami? 833 00:54:52,789 --> 00:54:53,623 Apa? 834 00:54:53,707 --> 00:54:55,875 Sam-dal menyalahgunakan kuasa? 835 00:54:55,959 --> 00:54:57,669 Jangan buat saya ketawa. 836 00:54:58,336 --> 00:55:00,714 Adakah anda tahu dia? tahu? 837 00:55:00,797 --> 00:55:03,591 Dia sangat berbeza daripada kita di pulau ini! 838 00:55:03,675 --> 00:55:06,302 Adakah anda tahu apa-apa tentang dia? 839 00:55:06,386 --> 00:55:08,847 Adakah anda tahu betapa kerasnya dia bekerja? 840 00:55:08,930 --> 00:55:11,433 Semua usaha dia untuk berjaya? 841 00:55:11,516 --> 00:55:13,226 Adakah anda tahu betapa hebatnya dia? 842 00:55:13,727 --> 00:55:16,146 Anda tahu itu? 843 00:55:17,939 --> 00:55:20,233 Jangan samakan dia dengan pemalas seperti kami. 844 00:55:20,942 --> 00:55:22,736 Ini sangat menghina. 845 00:55:24,946 --> 00:55:27,240 Saya tidak malas. Saya penjawat awam. 846 00:55:27,323 --> 00:55:29,826 - Saya yang patut tersinggung. - Dia gila. 847 00:55:34,205 --> 00:55:36,708 Tidak, awak tidak gila. 848 00:55:36,791 --> 00:55:37,751 Apakah masalah anda? 849 00:55:38,418 --> 00:55:39,711 Adakah anda pengikutnya? 850 00:55:40,420 --> 00:55:41,671 Adakah kamu menyembah dia? 851 00:55:41,755 --> 00:55:46,801 OK, saya akan menulis artikel hebat esok tentang wanita yang anda semua sangat puja. 852 00:55:46,885 --> 00:55:50,388 "Cho Eun-hye melarikan diri ke Jeju selepas menganiaya pelajarnya. 853 00:55:50,472 --> 00:55:53,058 Dia meminta rakannya untuk memusnahkan kamera wartawan itu." 854 00:55:53,141 --> 00:55:55,060 Astaga, itu tajuk utama luar biasa. 855 00:55:55,143 --> 00:55:55,977 Hey! 856 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Jangan tulis itu. 857 00:55:57,729 --> 00:56:00,315 Kita yang rosak. Mengapa melibatkan orang yang tidak bersalah? 858 00:56:00,398 --> 00:56:02,942 Awak jadi begini hanya kerana dia. 859 00:56:03,026 --> 00:56:05,028 Jadi, saya serang saja dia. 860 00:56:06,905 --> 00:56:08,615 Baik. Tulis tentang saya. 861 00:56:12,744 --> 00:56:14,037 Tolonglah. 862 00:56:16,623 --> 00:56:19,209 Lama tak jumpa, Sang-bong. Apa kabar? 863 00:56:19,292 --> 00:56:21,002 Apa? Ya, saya baik. 864 00:56:21,669 --> 00:56:24,422 Maaf ganggu, boleh aku laporkan beberapa kejahatan? 865 00:56:25,298 --> 00:56:26,883 Sudah tentu. 866 00:56:28,051 --> 00:56:30,762 Sesuatu menyelinap masuk ke halaman rumah saya pagi ini. 867 00:56:30,845 --> 00:56:32,222 Apakah jenis jenayah itu? 868 00:56:32,305 --> 00:56:35,600 Apa? Itu menceroboh. 869 00:56:35,683 --> 00:56:38,937 Kemudian, dia membuka peti surat saya dan mengambil gambar surat saya. 870 00:56:39,020 --> 00:56:40,438 Itu pencerobohan privasi. 871 00:56:40,522 --> 00:56:42,899 Dia mengambil gambar saya di dalam bilik saya tanpa kebenaran. 872 00:56:42,982 --> 00:56:44,734 Pelanggaran hak publisiti. 873 00:56:44,818 --> 00:56:46,611 Adakah anda merasakan penghinaan seksual? 874 00:56:46,694 --> 00:56:49,280 Saya berasa sangat malu. Saya memakai baju tidur. 875 00:56:50,073 --> 00:56:51,616 Itu serangan seksual. 876 00:56:51,699 --> 00:56:54,160 Jangan pelik. Saya hanya menjalankan kerja saya. 877 00:56:54,244 --> 00:56:55,203 Itu empat tuntutan. 878 00:56:56,204 --> 00:56:59,499 Tuan, pastikan anda menerbitkan artikel anda. 879 00:56:59,582 --> 00:57:02,377 - Saya akan mengemukakan tuntutan saya. - Tuntutan… 880 00:57:04,629 --> 00:57:05,713 Adakah anda mempunyai bukti? 881 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 ada? 882 00:57:07,715 --> 00:57:10,844 Malangnya, sesuatu telah merosakkan kad memori saya. 883 00:57:10,927 --> 00:57:12,011 Adakah anda mempunyai bukti? 884 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Tolong saman saya. 885 00:57:17,851 --> 00:57:18,685 Bukti? 886 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Bukti! 887 00:57:22,689 --> 00:57:23,898 Ini buktinya! 888 00:57:37,871 --> 00:57:39,122 - Ceria! - Ceria! 889 00:57:41,458 --> 00:57:44,085 Kita patut pukul dia. 890 00:57:44,169 --> 00:57:46,254 Saya setuju. Dia bebas dengan mudah. 891 00:57:46,963 --> 00:57:48,631 Kami terlalu baik. 892 00:57:48,715 --> 00:57:50,675 Anda hebat, Sang-do. 893 00:57:50,758 --> 00:57:52,886 Bagaimana anda mengingati rakaman perakam stereng? 894 00:57:54,721 --> 00:57:56,931 Saya rasa ini mesti rumah Cho Eun-hye. 895 00:58:09,861 --> 00:58:11,237 Ini bukti kukuh. 896 00:58:15,366 --> 00:58:17,702 Saya selalu fikir kereta itu terlalu bising, 897 00:58:17,785 --> 00:58:20,580 tetapi ternyata ia berguna. 898 00:58:20,663 --> 00:58:23,082 Anda tidak tahu betapa mahalnya keretanya... 899 00:58:23,166 --> 00:58:24,459 Lupakan. 900 00:58:24,542 --> 00:58:25,877 Saya pasti ia mahal. 901 00:58:26,586 --> 00:58:29,881 Lagi pula, semua berakhir baik berkat Sam-dal. 902 00:58:31,466 --> 00:58:32,467 Terima kasih. 903 00:58:33,092 --> 00:58:34,469 Jangan terima kasih. 904 00:58:35,386 --> 00:58:37,347 Ini berlaku kerana saya. 905 00:58:38,473 --> 00:58:39,557 Hei, Gyeong-tae. 906 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Daripada? 907 00:58:41,100 --> 00:58:42,936 Mengapa anda merenung bir anda? 908 00:58:46,814 --> 00:58:47,815 Gyeong-tae. 909 00:58:52,779 --> 00:58:53,780 Maaf. 910 00:58:55,615 --> 00:58:56,449 Apa? 911 00:58:58,618 --> 00:58:59,619 Aku… 912 00:59:01,079 --> 00:59:02,080 Saya minta maaf. 913 00:59:05,833 --> 00:59:07,752 Gyeong-tae, apa yang salah? 914 00:59:11,130 --> 00:59:12,131 Hanya saya… 915 00:59:14,259 --> 00:59:15,510 Saya rindu awak, itu sahaja. 916 00:59:18,721 --> 00:59:22,267 Saya merindui awak, jadi saya gembira dapat memiliki awak kembali. 917 00:59:23,518 --> 00:59:25,812 Saya tidak gembira dengan keadaan anda. 918 00:59:27,522 --> 00:59:29,107 Kenapa saya mahu awak gagal? 919 00:59:31,401 --> 00:59:34,904 Saya sentiasa bangga setiap kali saya membaca artikel tentang awak. 920 00:59:35,738 --> 00:59:37,198 Kenapa saya mahu awak gagal? 921 00:59:39,909 --> 00:59:42,328 Hei, kenapa awak menangis? 922 00:59:43,413 --> 00:59:45,790 Perlahan-lahan seolah-olah anda menjalani kehidupan 923 00:59:46,791 --> 00:59:49,711 berbeza dengan kita. Jadi, saya sangat sedih. 924 00:59:50,837 --> 00:59:51,921 Namun, masih, 925 00:59:52,922 --> 00:59:54,882 kami menyokong anda setiap hari. 926 00:59:56,926 --> 01:00:00,096 Hello. Nama saya Cho Eun-hye, saya seorang jurugambar baru. 927 01:00:00,179 --> 01:00:03,391 Tema untuk penggambaran musim panas Majalah X tahun ini 928 01:00:04,267 --> 01:00:06,269 - adalah cermin. - Lihat dia gugup. 929 01:00:06,352 --> 01:00:08,104 - Bibirnya bergetar. - Di set… 930 01:00:08,187 --> 01:00:09,606 - Kamera itu... - Tenang! 931 01:00:09,689 --> 01:00:11,357 Namun, kami menggunakan cermin... 932 01:00:11,441 --> 01:00:13,985 Ibu, lihat. Ini kerja gila. 933 01:00:14,068 --> 01:00:16,696 Kim Tae-hee menyebut Sam-dal. Lihatlah. 934 01:00:16,779 --> 01:00:18,323 Ayuh. Simpanlah. 935 01:00:18,406 --> 01:00:19,282 Tengok. 936 01:00:20,074 --> 01:00:22,952 Dia hanya mahu Sam-dal mengambil gambarnya. 937 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Adakah anda percaya itu? 938 01:00:25,246 --> 01:00:26,789 Bukankah Sam-dal luar biasa? 939 01:00:26,873 --> 01:00:30,543 Tenang, Asshole. Berapa kali awak minta saya bersihkan? 940 01:00:30,627 --> 01:00:32,420 - Kau pantas dipukul! - Hentikan! 941 01:00:35,673 --> 01:00:37,592 Saya ingin membeli bakul bunga terbesar. 942 01:00:37,675 --> 01:00:39,010 Yang terbesar yang anda ada. 943 01:00:39,677 --> 01:00:42,180 TAHNIAH ATAS KEJAYAAN PEMBUKAAN 3MOON, CHO EUN-HYE 944 01:00:42,680 --> 01:00:43,973 Terima kasih. 945 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 Saya berjanji saya akan berjaya. 946 01:00:50,980 --> 01:00:52,106 Terima kasih. Biarlah! 947 01:00:52,190 --> 01:00:53,566 - Selamat! - Selamat! 948 01:00:53,650 --> 01:00:55,902 - Ya, itu sahaja. - Penghantaran bunga. 949 01:00:56,736 --> 01:00:57,570 Terima kasih. 950 01:01:03,493 --> 01:01:05,870 PEMINAT NOMBOR SATU ANDA, IBU 951 01:01:06,829 --> 01:01:09,082 Anda mencapai apa yang kami tidak dapat. 952 01:01:10,124 --> 01:01:11,125 Kau… 953 01:01:12,460 --> 01:01:14,587 Anda adalah kebanggaan kami. Faham? 954 01:01:15,546 --> 01:01:16,881 Kami membuat diri kami bangga. 955 01:01:17,632 --> 01:01:18,966 Jadi, kenapa saya mahu 956 01:01:19,550 --> 01:01:21,552 adakah anda gagal? 957 01:01:22,720 --> 01:01:23,888 Saya tidak akan berbuat demikian. 958 01:01:25,598 --> 01:01:28,434 jangan menangis. Anda membuat saya sedih. 959 01:01:29,435 --> 01:01:31,104 Kesedihan yang baik. 960 01:01:36,317 --> 01:01:37,151 Terima kasih. 961 01:01:43,324 --> 01:01:45,827 Kenapa menangis, Bodoh? 962 01:01:46,494 --> 01:01:47,328 Hey. 963 01:01:48,621 --> 01:01:49,664 jangan menangis. 964 01:01:51,332 --> 01:01:53,251 Kenapa awak tiba-tiba baik? 965 01:01:54,585 --> 01:01:56,546 Jangan menangis, Bodoh. 966 01:01:59,382 --> 01:02:01,175 PEJABAT WILAYAH METEOROLOGI JEJU 967 01:02:01,259 --> 01:02:03,010 Selamat pagi! 968 01:02:03,094 --> 01:02:04,303 Sedap, selamat pagi! 969 01:02:05,096 --> 01:02:07,348 Pesuruhjaya akan menghadiri mesyuarat hari ini. 970 01:02:07,432 --> 01:02:09,183 - Saya tahu. - Awak tahu juga 971 01:02:09,267 --> 01:02:10,685 adakah anda perlu menghadiri mesyuarat? 972 01:02:10,768 --> 01:02:13,479 Saya tahu. Saya bertugas hari ini. 973 01:02:15,356 --> 01:02:16,691 Jangan gementar kerana dia. 974 01:02:16,774 --> 01:02:18,943 Jangan bersikap seperti biasa. 975 01:02:19,026 --> 01:02:20,403 Apa yang kamu cakapkan? 976 01:02:21,195 --> 01:02:22,280 Biar saya lihat. 977 01:02:23,698 --> 01:02:24,699 Apakah ini? 978 01:02:25,533 --> 01:02:27,702 Tidak, ini tidak benar. 979 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 Saya kata akan hujan. ya? 980 01:02:30,329 --> 01:02:32,206 Lihatlah ke langit. 981 01:02:32,290 --> 01:02:34,542 Tengok tu. Sangat suram. 982 01:02:34,625 --> 01:02:35,793 Benar? Suram, kan? 983 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Muka awak makin muram. Hanya diam dan pergi dengannya. 984 01:02:38,838 --> 01:02:42,550 - OK, mari kita mulakan mesyuarat. - Anda akan berdisiplin kali ini. 985 01:02:42,633 --> 01:02:43,551 Ikut saja. 986 01:02:43,634 --> 01:02:45,511 Terpulang kepada anda. Serahkan kepada saya. 987 01:02:45,595 --> 01:02:46,846 Awak... Keluar. 988 01:02:47,722 --> 01:02:48,681 - Saya akan mengambilnya. - Kenapa? 989 01:02:48,765 --> 01:02:51,225 - Jom pergi Jeju. Pakar Cuaca Cho? - Bangun. 990 01:02:51,309 --> 01:02:53,144 - Ahli Cuaca Cho Yong-pil? - Lepas! 991 01:02:53,227 --> 01:02:54,937 Ya saya di sini. 992 01:02:55,021 --> 01:02:57,648 Helo, ini Cho Yong-pil dari pejabat Jeju. 993 01:02:57,732 --> 01:03:01,360 Segala-galanya kelihatan sama sejak perbincangan kita semalam. 994 01:03:01,444 --> 01:03:02,361 Apa pendapat kamu? 995 01:03:02,445 --> 01:03:04,989 Tidak. Terdapat perbezaan yang besar. 996 01:03:05,072 --> 01:03:06,657 Apa pula kali ini? 997 01:03:06,741 --> 01:03:08,993 Jika anda melihat langit Jeju hari ini, 998 01:03:09,076 --> 01:03:11,370 anda akan melihat hujan pasti akan turun. 999 01:03:12,079 --> 01:03:15,333 Encik. Cho, kami tidak bertanya tentang pemerhatian peribadi anda. 1000 01:03:15,416 --> 01:03:17,376 Beri kami alasan saintifik. 1001 01:03:17,460 --> 01:03:20,546 Pernahkah anda melihat data pemerhatian udara atas? 1002 01:03:20,630 --> 01:03:22,673 Lihatlah. 1003 01:03:22,757 --> 01:03:26,552 Suhu takat embun di atmosfera paling rendah meningkat tiga darjah Celsius. 1004 01:03:26,636 --> 01:03:29,263 Anda tahu nombor hanyalah rujukan, bukan kebenaran. 1005 01:03:29,347 --> 01:03:30,973 Pasti akan hujan di Jeju. 1006 01:03:31,057 --> 01:03:32,558 Anda tidak pernah mendengar. 1007 01:03:32,642 --> 01:03:36,395 Maafkan saya. Pendapat kami berbeza mengenai perkara ini. 1008 01:03:38,105 --> 01:03:39,941 Ia tidak akan hujan. Itu muktamad. 1009 01:03:40,024 --> 01:03:42,151 Namun, saya kata akan hujan. 1010 01:03:42,235 --> 01:03:43,152 Hujan! 1011 01:03:44,070 --> 01:03:44,904 Apa? 1012 01:03:44,987 --> 01:03:47,281 Sekarang hujan. 1013 01:03:52,870 --> 01:03:54,831 PEJABAT WILAYAH METEOROLOGI JEJU 1014 01:04:12,515 --> 01:04:15,393 Jadi, ya, hujan di Jeju. Ia muktamad. 1015 01:04:15,476 --> 01:04:16,477 Hanya itu. 1016 01:04:17,103 --> 01:04:19,480 Kami belum selesai lagi. Duduk. 1017 01:04:28,489 --> 01:04:29,740 Hei, Yong-pil. 1018 01:04:29,824 --> 01:04:30,825 Daripada? 1019 01:04:35,413 --> 01:04:37,206 Saya pernah suka Sam-dal. 1020 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 Sangat suka. 1021 01:04:43,462 --> 01:04:45,089 Namun, kerana awak, 1022 01:04:46,048 --> 01:04:47,300 Saya tidak boleh berkata. 1023 01:04:49,802 --> 01:04:51,137 Saya benci awak. 1024 01:04:58,477 --> 01:04:59,520 Siapa dah balik? 1025 01:05:07,445 --> 01:05:08,321 Tunggu. 1026 01:05:09,196 --> 01:05:11,157 - Baiklah. - Dia berat. Hati-hati. 1027 01:05:12,366 --> 01:05:15,161 ini. Sangat berkesan untuk lebam. 1028 01:05:15,244 --> 01:05:16,245 Saya ambil. 1029 01:05:19,916 --> 01:05:20,833 Kepada kawan. 1030 01:05:22,877 --> 01:05:24,795 FARMASI SAMDAL 1031 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 DADAH 1032 01:05:38,517 --> 01:05:39,685 Kenapa dua? 1033 01:05:48,778 --> 01:05:49,820 Apa? 1034 01:05:49,904 --> 01:05:50,780 Sang-do. 1035 01:06:00,665 --> 01:06:01,791 Adakah anda bersedia? 1036 01:06:13,260 --> 01:06:15,388 Yong-pil, di mana muziknya? 1037 01:06:16,472 --> 01:06:18,683 SAYA NAMPAK AWAK 1038 01:06:19,725 --> 01:06:22,395 SAYA JUGA 1039 01:06:22,478 --> 01:06:25,564 SAYA JUMPA AWAK, SAYA JUGA 1040 01:06:27,984 --> 01:06:30,611 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 1041 01:06:58,347 --> 01:07:01,809 - Yong-pil. - Kenapa awak berlari dalam hujan? 1042 01:07:01,934 --> 01:07:03,561 Boleh aku bertanya? 1043 01:07:03,644 --> 01:07:06,522 Bagaimana anda tahu Sam-dal tidak membawa payung? 1044 01:07:06,605 --> 01:07:09,650 Adakah anda tidak akan memberitahu bahagian anda? 1045 01:07:10,276 --> 01:07:13,487 - Siapa dia? - Hanya seorang yang pelik. 1046 01:07:13,612 --> 01:07:17,199 Eun-bi, apa yang saya nampak? Saya perlu menyemak segala-galanya. 1047 01:07:17,283 --> 01:07:18,325 Pergilah ke Seoul. 1048 01:07:19,035 --> 01:07:20,578 - Kita bersama-sama. - Beraninya awak. 1049 01:07:20,661 --> 01:07:23,622 Macam mana awak boleh buat saya macam tu? Kenapa awak ada hati? 1050 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Jangan sentuh dia! 1051 01:07:27,626 --> 01:07:28,627 dah habis? 1052 01:07:30,796 --> 01:07:33,758 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti