1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 2 00:00:43,418 --> 00:00:46,921 8 TAHUN LALU 3 00:01:11,362 --> 00:01:14,491 Anda pasti akan pergi jauh jika anda berhenti melanggan. 4 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 - Yang ini. - Terima kasih. 5 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 Bagaimana dengan data telefon bimbit anda? 6 00:01:19,871 --> 00:01:21,456 - Padamkan sahaja. - Baik. 7 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 MASAKAN KOREA 8 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 Adakah anda mahu duduk di sini? 9 00:02:22,767 --> 00:02:24,894 Saya tahu kamu suka makanan. 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Anda betul. 11 00:02:30,275 --> 00:02:33,528 - Apa yang anda mahu pesan? - Siapa tahu. Saya suka semua. 12 00:02:33,611 --> 00:02:37,407 Cuba sesuatu yang baru. Bagaimana pula ini? 13 00:02:45,999 --> 00:02:49,252 Maaf, saya masih ada kerja yang belum selesai. 14 00:02:49,335 --> 00:02:51,379 - Maaf. - Tunggu. 15 00:02:51,462 --> 00:02:52,714 Apa itu? 16 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 - Selamat Hari Natal! - Selamat Hari Natal! 17 00:02:59,554 --> 00:03:02,098 Ayuh. Setiap kali dia buat, memang gila. 18 00:03:02,181 --> 00:03:03,182 Sungguh? 19 00:03:04,100 --> 00:03:06,978 Apa yang anda bawa untuk Krismas? Adakah anda membawa hadiah? 20 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 Buat gila! 21 00:03:15,111 --> 00:03:17,947 Bolehkah anda menghantar saya rujukan majalah yang dihantar? 22 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 Saya akan menyemaknya tidak lama lagi. 23 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 Dah. 24 00:04:19,509 --> 00:04:22,553 Hanya apabila saya fikir saya telah lupa... 25 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 Mungkin 26 00:04:27,058 --> 00:04:29,852 Masa tu aku sangat merindui dia. 27 00:04:40,113 --> 00:04:43,950 EPISOD 7 PISAH, DENGAN CINTA 28 00:05:06,306 --> 00:05:08,516 OK, di luar lagi. 29 00:05:10,184 --> 00:05:12,937 Sepanjang hidupnya dia bekerja keras sebagai haenyeo. 30 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 Dia pasti muak dengan laut, 31 00:05:15,106 --> 00:05:17,233 jadi kenapa dia selalu berada di luar? 32 00:05:17,317 --> 00:05:20,903 Saya tidak akan melihat ke laut jika saya menjadi dia. 33 00:05:20,987 --> 00:05:22,572 Oh, benar. 34 00:05:23,156 --> 00:05:26,117 Anda masih bekerja walaupun kaki anda patah dalam cast. 35 00:05:27,160 --> 00:05:31,831 Ketika itulah suami saya menghabiskan wangnya dengan melabur di kolam air panas 36 00:05:31,914 --> 00:05:35,168 dan Gyeong-tae melarikan wang saya. 37 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Dia benar. 38 00:05:38,921 --> 00:05:43,342 Dia patah kaki apabila dia terjatuh mengejar Gyeong-tae. 39 00:05:43,426 --> 00:05:44,385 Anda betul. 40 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Terus ketawa. 41 00:05:51,559 --> 00:05:55,271 Laut adalah tempat terbaik apabila anda berada dalam kesusahan. 42 00:05:55,354 --> 00:05:59,317 Laut itu tenang, dan tiada apa yang mengganggunya. Betul? 43 00:05:59,400 --> 00:06:01,986 - Saya tidak bersetuju. - Oh saya, Puan. Ko. 44 00:06:02,070 --> 00:06:05,323 Anda masih sangat menyukai laut selepas semua yang anda lalui. 45 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Betul. - Betul. 46 00:06:06,491 --> 00:06:09,535 Tiada kerja mudah. 47 00:06:10,244 --> 00:06:14,624 Kelebihannya ialah kita tidak perlu bersara atau bersaing sesama sendiri. 48 00:06:14,707 --> 00:06:17,293 Kita dapat sebanyak kita kerja, 49 00:06:17,376 --> 00:06:19,712 dan kita masih boleh bekerja selagi kita sihat. 50 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 betul tu. 51 00:06:21,214 --> 00:06:24,217 Laut menyediakan makanan anak kita dan menyekolahkannya. 52 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 - Betul. - Betul. 53 00:06:30,973 --> 00:06:32,433 Sial, Ny. Ko. 54 00:06:32,517 --> 00:06:34,477 Yong-pil berkata teruskan menggunakannya. 55 00:06:34,560 --> 00:06:36,687 Neraka, gunakan sahaja. 56 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 Yong-pil akan sedih jika dia melihatnya. 57 00:06:38,981 --> 00:06:41,526 kenapa? Ia terlalu ketinggalan zaman. Saya perlu mengeluarkan ini. 58 00:06:42,276 --> 00:06:45,279 Dimanakah dia? Saya tidak melihatnya sejak semalam. 59 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 Yong-pil? 60 00:06:46,906 --> 00:06:48,699 Dia pergi ke tanah besar semalam. 61 00:06:48,783 --> 00:06:49,742 Cuti setengah hari. 62 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 - Apa? - Ya. 63 00:06:50,827 --> 00:06:53,412 Kenapa dia cuti setengah hari dan ke sana? 64 00:06:53,496 --> 00:06:54,372 Siapa tahu. 65 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Eun-u mendengar dari pejabat. Dia pun tak tahu kenapa. 66 00:06:57,208 --> 00:06:58,459 - Kata Eun-u? - Ya. 67 00:06:58,543 --> 00:07:01,379 Saya fikir Power Rangers tahu segala-galanya tentang satu sama lain. 68 00:07:01,462 --> 00:07:03,297 Kukira tak tahu apa-apa. 69 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Astaga, awak mengejutkan saya. Apa? 70 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 Bukan apa-apa. 71 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 saya kena pergi dulu. 72 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Selesaikan ini dan pulanglah nanti. 73 00:07:14,308 --> 00:07:15,184 Apa? 74 00:07:15,268 --> 00:07:16,936 - Kenapa awak pergi? - Puan. Ko! 75 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Apa itu? 76 00:07:29,574 --> 00:07:30,783 Sang-tae. 77 00:07:31,951 --> 00:07:34,745 Astaga, kenapa awak ada banyak bagasi? 78 00:07:34,829 --> 00:07:37,123 Kesedihan yang baik. awak nak pergi mana? 79 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 Tempat anak perempuan saya adalah di bandar. 80 00:07:38,583 --> 00:07:40,001 - Kesedihan yang baik. - Jika awak? 81 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 Bertemu doktor mata di bandar. Penglihatan saya kabur. 82 00:07:44,005 --> 00:07:46,132 Berikan saya ini. Awak tak boleh bawa dia. 83 00:07:46,215 --> 00:07:48,176 Anda akan pengsan di jalan raya. 84 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Gosh, awak sangat baik. 85 00:07:50,261 --> 00:07:51,888 Kamu terlalu baik. 86 00:07:51,971 --> 00:07:52,972 Ayuh. 87 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Jom puan. 88 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 Apa itu? 89 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 Rasanya saya perlu menaiki bas seterusnya. 90 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 - Bolehkah anda membawa ini ke kerusinya? - Baik. 91 00:08:15,828 --> 00:08:19,540 awak tak datang ke? Anda perlu menunggu lama untuk bas seterusnya. 92 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Sampai jumpa. 93 00:08:27,715 --> 00:08:29,133 Kenapa tak jalan? 94 00:08:29,217 --> 00:08:30,176 Ya, Pak. 95 00:09:11,968 --> 00:09:13,219 Jangan sentuh dia! 96 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Ayuh. 97 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 Adakah itu ibu? 98 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Ibu buat apa? 99 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Mengapa anda mempunyai itu? 100 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Sam-dal, 101 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 Adakah anda masih mencintai Yong-pil? 102 00:09:51,757 --> 00:09:54,969 Hanya mengejutkan. Mengapa anda bertanya begitu? 103 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 Kesedihan yang baik. 104 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 ini. 105 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 Adakah anda benar-benar pergi ke Seoul seorang diri? 106 00:10:03,894 --> 00:10:05,062 Aku… 107 00:10:09,734 --> 00:10:11,611 Nenek, saya lapar. 108 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Kesedihan yang baik. 109 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 - Saya juga, ibu. - Kesedihan yang baik. 110 00:10:14,530 --> 00:10:16,073 - Mari makan. - Saya mahu makan. 111 00:10:16,699 --> 00:10:18,701 - Ha-yul, basuh tangan awak. - Baik. 112 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Kesedihan yang baik. 113 00:10:41,599 --> 00:10:45,394 Dia sedang apa berkeliaran di pulau membosankan ini? 114 00:10:50,566 --> 00:10:51,817 Saya bosan. 115 00:10:53,944 --> 00:10:55,738 Anda tidak melupakannya, bukan? 116 00:11:03,287 --> 00:11:05,790 Anda belum melupakannya, Yong-pil? 117 00:11:11,337 --> 00:11:12,463 Nampak macam tu? 118 00:11:14,465 --> 00:11:15,758 Bolehkah aku menyukainya? 119 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 Saya dah lama sukakan dia. 120 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 Saya suka dia sejak kamu berdua berkencan. 121 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Malah sebelum itu. 122 00:11:37,613 --> 00:11:39,573 Saya tidak mahu memberitahu anda. 123 00:11:41,409 --> 00:11:43,160 Namun, saya rasa bersalah 124 00:11:44,745 --> 00:11:46,914 setiap kali saya berjumpa dengan awak. 125 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 Sudahlah. Kau tak perlu menjawab. 126 00:11:57,550 --> 00:12:00,428 Anda pasti keliru dan cemas sekarang. 127 00:12:00,511 --> 00:12:01,470 Sudah tentu. 128 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 Adakah saya perlu berbuat demikian? 129 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 Apalah saya 130 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 mesti rasa keliru 131 00:12:11,647 --> 00:12:12,731 dan resah? 132 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 Saya kata saya suka Sam-dal. 133 00:12:21,115 --> 00:12:22,283 Anda tidak keberatan? 134 00:12:24,577 --> 00:12:25,411 Daripada. 135 00:12:25,494 --> 00:12:26,745 Apa? 136 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 Hei, Yong-pil. 137 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Daripada? 138 00:12:35,087 --> 00:12:36,755 Saya pernah suka Sam-dal. 139 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Sangat suka. 140 00:12:43,179 --> 00:12:44,638 Namun, kerana awak, 141 00:12:45,806 --> 00:12:47,016 Saya tidak boleh berkata. 142 00:12:49,435 --> 00:12:50,769 Saya benci awak. 143 00:12:53,022 --> 00:12:54,690 Saya pernah suka Sam-dal. 144 00:12:56,275 --> 00:12:57,193 Tidak. 145 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Saya masih suka. 146 00:13:01,405 --> 00:13:03,032 Namun, kerana awak... 147 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 Hei, Bodoh. 148 00:13:13,167 --> 00:13:15,711 Awak patut jumpa doktor. 149 00:13:15,794 --> 00:13:17,046 Ini serius. 150 00:13:17,796 --> 00:13:20,424 Saya baru sahaja menonton dokumentari ini. 151 00:13:20,508 --> 00:13:23,427 Apa tajuknya? Hilang kesedaran kerana alkohol? 152 00:13:23,511 --> 00:13:27,181 Tanda-tanda awal demensia. Ia boleh menjadi punca kematian anda. 153 00:13:27,848 --> 00:13:30,476 Tunggu. Adakah saya memberitahu anda tentang ini? 154 00:13:30,559 --> 00:13:32,811 Ya, kira-kira 17… 155 00:13:32,895 --> 00:13:33,854 Tidak, tunggu. 156 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 Termasuk kali terakhir awak beritahu saya, saya dah dengar 18 kali. 157 00:13:37,733 --> 00:13:39,860 - 17 kali sudah? - Saya tidak mahu anda malu, 158 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 jadi saya cuba melupakannya. 159 00:13:41,070 --> 00:13:44,198 Namun, setiap kali saya hampir terlupa, awak bangkitkan. 160 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 Kau sungguh bodoh. 161 00:13:45,741 --> 00:13:46,784 Sedarlah. 162 00:13:49,286 --> 00:13:51,372 Saya tidak ingat memberitahunya. 163 00:13:52,831 --> 00:13:53,749 Hei, Sang-do. 164 00:14:01,924 --> 00:14:03,634 Jangan rasa bersalah… 165 00:14:06,053 --> 00:14:08,055 sebab awak sukakan seseorang. 166 00:14:09,765 --> 00:14:13,769 Anda juga tidak memerlukan kebenaran orang lain. 167 00:14:17,565 --> 00:14:19,692 Jadi, jangan rasa bersalah. 168 00:14:21,360 --> 00:14:23,070 Ia tentang perasaan. 169 00:14:23,153 --> 00:14:25,030 Ikut kata hati. 170 00:14:25,114 --> 00:14:27,908 Tak perlu berhati-hati kepadaku seakan kau mencuri. 171 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Kamu terlalu baik. 172 00:14:32,454 --> 00:14:34,081 Bagaimana saya boleh melakukannya? 173 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 Jika anda tidak melupakannya, 174 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 macam mana saya boleh suka dia? 175 00:14:41,755 --> 00:14:43,716 Itulah sebabnya saya bertanya, Yong-pil. 176 00:14:46,635 --> 00:14:48,637 Adakah anda masih suka Sam-dal? 177 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 Hai semua. 178 00:15:36,310 --> 00:15:39,521 Kenapa awak ada di luar ketika hujan begini? 179 00:15:39,605 --> 00:15:42,066 Anda harus bersembunyi di bawah bumbung. 180 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 Anda mungkin diserang selsema nanti. 181 00:15:48,489 --> 00:15:50,157 Jangan sentuh mereka. 182 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 Kenapa? 183 00:15:51,158 --> 00:15:56,038 Ibu mereka akan meninggalkan mereka jika disentuh oleh manusia. 184 00:15:56,121 --> 00:15:57,915 - Sungguh? Dia akan begitu? - Ya. 185 00:16:04,088 --> 00:16:05,506 Berapa lama kita di sini? 186 00:16:05,589 --> 00:16:08,217 dah sejam. Kaki saya sangat sakit. 187 00:16:08,300 --> 00:16:10,636 Jika kita pergi, mereka akan basah kuyup. 188 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Saya pasti akan membawa payung jika anda meramalkan cuaca dengan betul. 189 00:16:14,682 --> 00:16:16,266 Walau bagaimanapun, anda palsu. 190 00:16:16,350 --> 00:16:17,351 Apa? 191 00:16:17,434 --> 00:16:19,937 Saya belum lagi pakar cuaca, masih berlatih. 192 00:16:20,562 --> 00:16:21,647 Kesedihan yang baik. 193 00:16:21,730 --> 00:16:25,025 Tiada gunanya meramalkan cuaca di Jeju hari ini. 194 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Jelas bahawa hujan akan turun setiap hari. 195 00:16:28,988 --> 00:16:30,447 - Sungguh. - Baiklah. 196 00:16:30,531 --> 00:16:32,700 Awak sangat comel apabila anda kecewa. 197 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 Aku kasihan kepada mereka. 198 00:16:35,744 --> 00:16:38,872 Mereka masih kecil, berbahaya jika mereka diserang selsema. 199 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 Apa yang patut kita buat? 200 00:16:45,129 --> 00:16:46,338 Sangat menyegarkan! 201 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 Datang sini! Anda akan menjadi botak. 202 00:16:48,716 --> 00:16:51,260 Kami di Jeju. Hujan di sini bersih! 203 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 - Ini menarik! - Anda akan masuk angin. Datang sini. 204 00:16:58,308 --> 00:17:01,353 Jangan cium saya! Jiran boleh nampak kita! 205 00:17:04,023 --> 00:17:05,399 - Hey. - Ayuh. 206 00:17:24,251 --> 00:17:26,420 JEJU BERSINAR, MENUJU MASA DEPAN BERSAMA 207 00:17:26,503 --> 00:17:28,797 Cho Jin-dal dari Sekolah Menengah Perempuan Samdal sudah pulang? 208 00:17:28,881 --> 00:17:30,215 Cho Jin-dal Geng Rosebay? 209 00:17:30,299 --> 00:17:34,178 Ya, saya tidak boleh melupakannya. Saya menderita daripadanya. 210 00:17:34,261 --> 00:17:37,056 Ya, kerana anda membuli pelajar dari sekolahnya. 211 00:17:37,139 --> 00:17:38,057 kesedihan yang baik, 212 00:17:38,891 --> 00:17:40,017 awak tak balik rumah ke? 213 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 - Kami akan pulang. - Kami akan pulang. 214 00:17:42,978 --> 00:17:44,688 Kenapa dia balik? 215 00:17:44,772 --> 00:17:46,523 Apa maksud awak? awak tak dengar ke? 216 00:17:47,149 --> 00:17:48,692 Kerana kakaknya, Cho Eun-hye, 217 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 jurugambar terkenal yang menjadi berita baru-baru ini. 218 00:17:51,653 --> 00:17:53,906 Mereka pulang kerana kerjaya mereka merosot. 219 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 Mereka tidak boleh tinggal di Seoul. 220 00:17:57,034 --> 00:17:57,910 WHO? 221 00:17:58,744 --> 00:17:59,745 Siapa yang pulang? 222 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 Betul. Anda tinggal di Samdal-ri. Ketua Haenyeo… 223 00:18:02,998 --> 00:18:06,001 Sam… Sam-dal kembali? 224 00:18:06,085 --> 00:18:08,629 Untuk tinggal di Jeju? 225 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 Kesedihan yang baik. 226 00:18:12,633 --> 00:18:14,468 Hampir sampai. 227 00:18:15,260 --> 00:18:16,261 malang. 228 00:18:18,764 --> 00:18:22,684 Adakah anda berkata pakar cuaca? Mungkin biarkan tingkap terbuka apabila hujan. 229 00:18:31,610 --> 00:18:32,611 malang! 230 00:18:34,822 --> 00:18:35,656 sial. 231 00:18:47,000 --> 00:18:47,960 awak buat apa? 232 00:19:20,742 --> 00:19:21,910 Adakah anda bagus... 233 00:20:03,118 --> 00:20:04,578 Saya baik. 234 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 Saya tidak memerlukan salap untuk siku saya. 235 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 Adakah awak tahu? 236 00:20:09,166 --> 00:20:11,460 Jika terdapat parut kerana ini, 237 00:20:12,252 --> 00:20:13,629 ia akan kelihatan seperti… 238 00:20:14,755 --> 00:20:16,882 Ada satu cerita yang boleh saya ceritakan. 239 00:20:16,965 --> 00:20:20,302 Saya akan kagum seperti lelaki misteri dengan parut yang sejuk... 240 00:20:27,309 --> 00:20:28,185 Biar saya lihat. 241 00:20:29,102 --> 00:20:30,062 Baik. 242 00:20:34,858 --> 00:20:35,692 Jangan jadi cengeng. 243 00:20:51,625 --> 00:20:53,794 Kesilapan awak mengejutkan saya. 244 00:20:53,877 --> 00:20:55,295 Apa yang awak buat sendiri? 245 00:20:55,379 --> 00:20:59,549 Kenapa awak panjat dinding dan jenguk bilik saya? 246 00:21:00,300 --> 00:21:02,010 Ya kerana… 247 00:21:03,053 --> 00:21:06,640 Apakah jenis pakar cuaca anda? Mengapa tingkap anda terbuka apabila hujan? 248 00:21:06,723 --> 00:21:10,936 Adakah anda lupa tilam anda telah direndam pada kali terakhir anda melakukannya? 249 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Ya saya ingat. 250 00:21:12,980 --> 00:21:16,316 Tilam saya sangat bersih kerana itu. 251 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Menurutmu itu bersih? Baumu tak sedap berbulan-bulan. 252 00:21:19,569 --> 00:21:20,570 Adakah benar? 253 00:21:21,571 --> 00:21:25,867 Saya faham. Awak risau saya terhidu, jadi awak panjat dinding 254 00:21:25,951 --> 00:21:27,744 dan menjenguk ke dalam bilik saya. 255 00:21:28,245 --> 00:21:30,831 Hei, saya bukan pervert. 256 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Tingkap terbuka! 257 00:21:33,542 --> 00:21:35,460 Baik. Tetingkap. 258 00:21:35,544 --> 00:21:38,130 Ya, anda mahu menutup tingkap. 259 00:21:38,213 --> 00:21:40,340 Itulah sebabnya anda memanjat dinding 260 00:21:40,424 --> 00:21:42,509 - dan mengintip ke dalam. - Jaga mulut anda. 261 00:21:43,302 --> 00:21:47,389 Astaga, kenapa awak masih menjengkelkan? 262 00:21:47,472 --> 00:21:49,141 Tengok awak, basah kuyup. 263 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 Jangan menunjuk-nunjuk kepada orang bahawa anda pakar cuaca. 264 00:21:51,685 --> 00:21:53,562 Tiada siapa yang akan percaya ramalan anda. 265 00:21:53,645 --> 00:21:57,524 Lihat, terdapat banyak perkara yang anda abaikan tentang saya. 266 00:21:58,483 --> 00:21:59,484 Sebenarnya, 267 00:22:00,277 --> 00:22:03,030 Saya pakar cuaca terbaik di Pejabat Jeju. 268 00:22:04,448 --> 00:22:05,782 Itu ialah saya. 269 00:22:06,908 --> 00:22:08,535 Itulah kebenarannya. 270 00:22:08,618 --> 00:22:12,622 Ibu pejabat menghubungi saya beberapa kali sehari kerana mereka ingin merekrut saya. 271 00:22:12,706 --> 00:22:14,499 Ini adalah benar. Saya cukup terkenal. 272 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 Saya ingin tahu tentang itu. 273 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Semua orang mahu menyertai ibu pejabat, 274 00:22:19,129 --> 00:22:21,506 tapi saya dengar awak selalu menolak. 275 00:22:22,174 --> 00:22:24,885 kenapa? Adakah terdapat harta karun di pulau ini? 276 00:22:26,803 --> 00:22:27,637 Hey. 277 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Macam mana saya boleh rasa berjaya 278 00:22:33,560 --> 00:22:36,146 apabila saya menderita di kota yang penuh dengan orang asing? 279 00:22:37,022 --> 00:22:38,774 Naga bangkit dari sungai kecil. 280 00:22:38,857 --> 00:22:41,026 Jadilah naga di Seoul, sayalah sungai. 281 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 Sungai kecil apa? 282 00:22:45,030 --> 00:22:48,116 Sungguh bangang. 283 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Hei, hujan telah berhenti. 284 00:22:55,832 --> 00:22:57,125 Hujan tak turun lagi. 285 00:23:21,858 --> 00:23:22,859 Hei, Yong-pil. 286 00:23:23,652 --> 00:23:24,736 Daripada? 287 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 Jangan beritahu ibu saya 288 00:23:30,242 --> 00:23:33,411 kita ke Seoul bersama. 289 00:23:58,395 --> 00:24:02,149 FITTING DARI SEOUL KE JEJU 290 00:24:28,049 --> 00:24:30,051 LOG RAMALAN CUACA 291 00:24:46,026 --> 00:24:49,946 Ayuh, ayah. Kenapa awak periksa barang saya? 292 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Ini rumah ayah, bukan bilik kamu. 293 00:24:54,284 --> 00:24:56,786 Mana losyen awak? Ayah sudah tiada. 294 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 ini. 295 00:25:00,332 --> 00:25:02,584 Ini baru, ayah, simpan saja. 296 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 Hei, Yong-pil. 297 00:25:07,214 --> 00:25:08,173 Bergerak ke tengah. 298 00:25:08,256 --> 00:25:11,593 Mula semula. Ayah bercakap dengan Pengarah Han. 299 00:25:12,177 --> 00:25:14,512 Saya tidak mempunyai privasi di pejabat ini atau bandar ini. 300 00:25:14,596 --> 00:25:15,639 Saya sudah dewasa. 301 00:25:15,722 --> 00:25:18,183 Anda boleh dinaikkan pangkat jika anda berada di ibu pejabat. 302 00:25:18,266 --> 00:25:20,227 Terimalah selagi mereka menawarkan. 303 00:25:20,310 --> 00:25:22,687 Mereka akan menolak anda apabila anda sudah tua. 304 00:25:22,771 --> 00:25:25,857 Anda boleh memerhatikan cuaca di seluruh Korea dan dunia juga. 305 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 Tidak perlu menulisnya dalam buku nota anda. 306 00:25:28,693 --> 00:25:31,529 Saya hanya melukis. Hanya itu. 307 00:25:31,613 --> 00:25:33,490 Kenapa ayah mengintip bilik saya? 308 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Saya tidak akan pergi ke pusat. 309 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 kenapa? Apa itu? 310 00:25:42,666 --> 00:25:45,543 Mengapa Bapa begitu bersungguh-sungguh untuk menghantar saya ke tanah besar? 311 00:25:46,086 --> 00:25:49,714 Saya akan pergi selepas ayah berkahwin semula. 312 00:25:51,049 --> 00:25:53,718 Sekurang-kurangnya anda boleh pulang awal. 313 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Awak selalu pulang lewat malam. 314 00:26:05,146 --> 00:26:06,815 Sekarang apa lagi? 315 00:26:08,441 --> 00:26:11,069 Simpan sahaja. Tidak sesuai dengan kulit ayah. 316 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 Orang tua memerlukan sesuatu yang lebih berminyak. 317 00:26:18,451 --> 00:26:20,829 Dae-yeong? Sedih! Keluar dari jalan. 318 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 Ini gila, bukan? 319 00:26:21,997 --> 00:26:25,709 Bagaimana dia boleh berjumpa dengan presiden Kumpulan AS di Jeju? 320 00:26:25,792 --> 00:26:27,419 Saya juga tidak tahu. 321 00:26:28,420 --> 00:26:30,005 Saya akan mencari tahu. 322 00:26:30,755 --> 00:26:32,882 Dia datang ke taman hiburan Namdal-ri. 323 00:26:34,551 --> 00:26:36,136 - Kesedihan yang baik. - Apakah ini? 324 00:26:38,221 --> 00:26:39,639 Tengok muka dia. 325 00:26:39,723 --> 00:26:42,392 - Apa yang berlaku? - Dae-yeong yang malang. 326 00:26:44,519 --> 00:26:46,688 Jujur sahaja. Masalahnya ialah keluarganya. 327 00:26:46,771 --> 00:26:48,398 Dia seorang lelaki yang baik. 328 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Hei, Dae-yeong dan keluarganya tidak dapat dipisahkan. 329 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 By the way, 330 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 Kenapa awak selalu berehat di sini, bukan di ruang tamu? Keluar. 331 00:27:03,621 --> 00:27:05,498 Adakah anda mahu pergi? 332 00:27:05,582 --> 00:27:07,584 Ini dia. 333 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 awak nak pergi mana? 334 00:27:10,795 --> 00:27:12,005 Mencari Cho Sam-dal. 335 00:27:13,548 --> 00:27:14,382 Apa? 336 00:27:28,772 --> 00:27:29,856 Hei, awak nak pergi mana? 337 00:27:30,482 --> 00:27:31,316 Pergi mendaki? 338 00:27:32,359 --> 00:27:33,443 Ke Gunung Hallasan? 339 00:27:34,778 --> 00:27:35,612 Tidak. 340 00:27:36,946 --> 00:27:40,158 Saya nak cari Cho Sam-dal, bukan Cho Eun-hye. 341 00:27:41,534 --> 00:27:42,952 apa yang awak cakap ni? 342 00:27:44,120 --> 00:27:47,332 Awak suruh saya cari Cho Sam-dal, kan? 343 00:27:47,415 --> 00:27:49,376 Betul, saya berkata begitu. 344 00:27:50,168 --> 00:27:51,002 Namun… 345 00:27:51,586 --> 00:27:52,587 Jangan beritahu… 346 00:27:55,173 --> 00:27:56,674 Serius. 347 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Apa? 348 00:27:59,177 --> 00:28:00,678 Jangan beritahu 349 00:28:02,514 --> 00:28:04,182 anda akan mendapati diri anda 350 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 di Olle Line Jeju? 351 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Oh, benar. 352 00:28:10,063 --> 00:28:12,107 Di manakah saya harus mencari diri saya sendiri? 353 00:28:12,982 --> 00:28:15,443 Ke mana? 354 00:28:27,872 --> 00:28:29,958 TEMUI DIRI ANDA DI LALUAN OLLE JEJU 355 00:28:32,460 --> 00:28:35,004 "Mencari diri anda di Olle Line Jeju"? 356 00:28:36,589 --> 00:28:39,092 Sam-dal, awak mengarut. 357 00:28:39,175 --> 00:28:41,594 Awak masih bodoh seperti dulu. 358 00:28:41,678 --> 00:28:44,305 Tidak perlu pergi jauh untuk mencari dia. 359 00:28:44,389 --> 00:28:47,016 Dia ada di sini. Inilah Cho Sam-dal. 360 00:28:48,268 --> 00:28:50,019 Adakah anda fikir ini lucu? Jadi? 361 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 Awak suruh saya cari. 362 00:28:51,771 --> 00:28:53,773 Ya, itulah yang saya katakan. 363 00:28:54,649 --> 00:28:57,402 Walau bagaimanapun, saya tidak menjangkakan anda membuat masalah besar daripadanya. 364 00:28:57,485 --> 00:28:59,738 Anda kelihatan seperti anda sudah bersedia untuk mendaki Himalaya. 365 00:29:00,363 --> 00:29:01,948 Jangan ganggu saya, pergilah. 366 00:29:02,031 --> 00:29:03,158 Adakah anda memerlukan perjalanan? 367 00:29:03,241 --> 00:29:04,909 Tidak, pergilah. 368 00:29:04,993 --> 00:29:05,952 Baik. 369 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Semoga berjaya! 370 00:29:16,296 --> 00:29:17,547 Apa yang dia buat? 371 00:29:19,883 --> 00:29:22,969 Tidak mudah untuk mencari Cho Sam-dal. 372 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 Jangan rasa bersalah 373 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 sebab awak sukakan seseorang. 374 00:29:49,370 --> 00:29:51,539 Itulah sebabnya saya bertanya, Yong-pil. 375 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 Adakah anda masih suka Sam-dal? 376 00:29:59,214 --> 00:30:02,842 Atau adakah anda telah melupakan masa lalu dan menganggapnya sebagai kawan? 377 00:30:07,388 --> 00:30:09,432 Jika saya katakan saya tidak lupa, 378 00:30:10,850 --> 00:30:12,894 adakah anda akan berhenti menyukainya? tidak… 379 00:30:14,229 --> 00:30:15,522 Adakah mungkin? 380 00:30:18,399 --> 00:30:19,317 tidak… 381 00:30:20,193 --> 00:30:21,194 Tidak. 382 00:30:22,529 --> 00:30:23,947 Saya akan tetap menyukainya. 383 00:30:26,574 --> 00:30:27,951 Baiklah. 384 00:30:28,576 --> 00:30:29,953 Saya akan menjawab soalan anda. 385 00:30:31,204 --> 00:30:32,121 Bukan saya... 386 00:30:34,165 --> 00:30:35,583 tidak boleh melupakannya. 387 00:30:41,172 --> 00:30:42,298 Saya memilih untuk tidak. 388 00:30:47,554 --> 00:30:48,513 Sesungguhnya, 389 00:30:50,139 --> 00:30:51,140 Saya tidak pernah… 390 00:30:53,643 --> 00:30:55,520 cuba melupakan Sam-dal. 391 00:32:25,526 --> 00:32:26,861 Kita perlu pergi, tuan. 392 00:32:27,737 --> 00:32:29,113 Mesti dia nampak aku. 393 00:32:29,948 --> 00:32:30,782 Ya, Pak? 394 00:32:30,865 --> 00:32:32,367 Maksud saya, Jin-dal. 395 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 Apa pendapat kamu 396 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 adakah dia melihat saya hari itu? 397 00:32:41,542 --> 00:32:43,628 Maksud awak Cik. Cho? 398 00:32:45,713 --> 00:32:47,882 Jika dilihat dari sudut kepalanya… 399 00:32:49,634 --> 00:32:50,510 Dia nampak awak. 400 00:32:55,723 --> 00:32:58,101 Apakah ungkapan saya? Adakah saya kacak? 401 00:33:01,729 --> 00:33:02,605 Anda kelihatan 402 00:33:04,273 --> 00:33:05,441 takut, tuan. 403 00:33:05,525 --> 00:33:07,110 malang! 404 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 Naluri manusia benar-benar misteri. 405 00:33:16,077 --> 00:33:17,412 Apa agenda seterusnya? 406 00:33:17,495 --> 00:33:20,665 Anda boleh berehat di hotel sehingga petang, kemudian pergi ke dewan bandar... 407 00:33:20,748 --> 00:33:21,708 Dae-yeong. 408 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 Hey. 409 00:33:25,294 --> 00:33:28,423 Saya melihat anda dalam berita lagi. 410 00:33:28,506 --> 00:33:31,509 Nama panggilan sungguh. "Dae-yeong yang melulu." 411 00:33:31,592 --> 00:33:33,678 Saya mendengar wartawan dunia hiburan 412 00:33:33,761 --> 00:33:36,639 menjadi wartawan perniagaan untuk membuat liputan. 413 00:33:37,724 --> 00:33:39,600 Anda harus bersenam secara teratur. 414 00:33:39,684 --> 00:33:42,353 Kaki lelaki mesti kuat. 415 00:33:42,437 --> 00:33:43,813 Betul, awak sudah bercerai. 416 00:33:43,896 --> 00:33:46,524 Saya rasa kaki awak tak perlu kuat. Maafkan saya. 417 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 Tolong berhenti… 418 00:33:47,900 --> 00:33:51,863 Mesti pakcik risau sangat nak sampaikan perniagaan dia kepada kamu. 419 00:33:52,530 --> 00:33:54,240 Terima kasih kepada bekas isteri anda, 420 00:33:54,323 --> 00:33:56,993 satu negara tahu keluarga anda menyalahgunakan kuasa. 421 00:33:57,076 --> 00:34:01,330 Kami membelanjakan berpuluh bilion won untuk memulihkan nilai syarikat kami! 422 00:34:02,582 --> 00:34:05,084 Jeon Dae-yeong, bangun. 423 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 Atau biar kami yang uruskan syarikat. 424 00:34:07,170 --> 00:34:09,422 Anda hanya menimbulkan masalah. 425 00:34:16,262 --> 00:34:17,597 Halo. 426 00:34:18,264 --> 00:34:20,808 Saya telah belajar taekwando sejak kebelakangan ini. 427 00:34:23,603 --> 00:34:26,272 Saya banyak berlatih sehingga apabila saya marah, 428 00:34:27,523 --> 00:34:28,858 Saya secara automatik menyepak. 429 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Ya ampun, kaki awak. 430 00:34:33,613 --> 00:34:34,614 Anda perlu bersenam. 431 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Lelaki sejati mesti... 432 00:34:38,284 --> 00:34:39,160 Betul. 433 00:34:39,911 --> 00:34:42,497 Anda menggunakannya di mana-mana sahaja. betul tu. 434 00:34:43,790 --> 00:34:46,918 Apa ini, Jin-dal? Mana adab kamu? 435 00:34:47,001 --> 00:34:49,462 Kesopanan? ya. 436 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 Adab sangat penting. 437 00:34:52,590 --> 00:34:56,344 Moto saya adalah mengikut orang di hadapan saya 438 00:34:56,427 --> 00:34:59,097 dan perlakukan seperti dia perlakukan orang lain. 439 00:34:59,180 --> 00:35:05,144 Saya tidak boleh mengajar anjing bercakap, bukan? 440 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 - Anjing? - Ya. 441 00:35:06,646 --> 00:35:07,772 Oh! 442 00:35:07,855 --> 00:35:09,315 awak buat apa? Ayuh! 443 00:35:09,398 --> 00:35:11,609 - Anjing? - Awak memalukan saya! 444 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 Rasa. 445 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Sayang… 446 00:35:27,917 --> 00:35:28,918 Kemudian? 447 00:35:30,211 --> 00:35:31,212 Kemudian? 448 00:35:32,296 --> 00:35:33,381 Daripada? 449 00:35:33,464 --> 00:35:34,715 Awak okay? 450 00:35:35,716 --> 00:35:36,717 Daripada. 451 00:35:40,888 --> 00:35:44,225 Saya rasa dia menjadi bodoh selepas bercerai. 452 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Setiausaha Ko. 453 00:35:53,776 --> 00:35:55,653 Di bandar manakah dia tinggal? 454 00:35:56,737 --> 00:35:57,738 Sudal-ri? 455 00:35:57,822 --> 00:35:58,698 Hudal-ri? 456 00:36:00,658 --> 00:36:02,535 dalam… 457 00:36:02,618 --> 00:36:04,620 Betul. Samdal ride! 458 00:36:08,875 --> 00:36:09,876 Halo. 459 00:36:13,713 --> 00:36:15,047 Baiklah, Ha-yul. 460 00:36:17,008 --> 00:36:18,968 Tambah apa yang anda mahu ke dalam bakul. 461 00:36:19,051 --> 00:36:21,137 Makcik layan. 462 00:36:21,220 --> 00:36:22,889 Peristiwa apakah itu? 463 00:36:22,972 --> 00:36:25,224 Makcik tak perlukan alasan untuk melayan kamu. 464 00:36:31,397 --> 00:36:33,566 Awak kata awak tak suka bandar ni. 465 00:36:35,776 --> 00:36:40,156 Sejujurnya, Makcik juga membencinya. Sangat menjengkelkan. 466 00:36:40,239 --> 00:36:43,743 Apa yang anda lakukan apabila anda kecewa? Kedai. Faham? 467 00:36:44,493 --> 00:36:46,120 Baik. Ayuh. 468 00:36:55,129 --> 00:36:56,422 Teropong KANAK-KANAK 469 00:37:10,353 --> 00:37:12,939 Pasti ada hantu arak di rumah kami. 470 00:37:13,606 --> 00:37:17,443 Saya terus membeli alkohol, tetapi ia selalu hilang. 471 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Terdapat tiga hantu alkohol di rumah kami. 472 00:37:21,948 --> 00:37:23,699 Adakah anda sudah selesai? 473 00:37:24,575 --> 00:37:26,077 Apa yang anda pilih? Biar saya lihat. 474 00:37:27,161 --> 00:37:29,330 TONIK Mabuk Teropong KANAK-KANAK 475 00:37:30,998 --> 00:37:31,916 Teropong? 476 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Pilihan yang baik. Kanak-kanak seusia anda suka mainan ini. 477 00:37:38,756 --> 00:37:40,800 Saya tidak membeli kerana saya mahu. 478 00:37:41,467 --> 00:37:43,803 Tiada apa-apa lagi yang boleh saya beli. 479 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Makcik pun cepatlah. 480 00:37:57,191 --> 00:38:00,528 SATU ACE 481 00:38:00,611 --> 00:38:04,949 Sejauh manakah bir ini lebih baik berbanding dengan jenama lain? 482 00:38:06,409 --> 00:38:07,952 Ini mesti idea bodoh itu. 483 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 Kesedihan yang baik. 484 00:38:13,666 --> 00:38:14,583 Sedih! 485 00:38:16,794 --> 00:38:17,628 Ya ampun. 486 00:38:19,255 --> 00:38:20,256 Encik Ko. 487 00:38:21,716 --> 00:38:22,717 Apa khabar ibu? 488 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Nah… 489 00:38:27,888 --> 00:38:29,223 Bolehkah awak pulang sendirian? 490 00:38:29,307 --> 00:38:31,517 Saya tahu kawasan ini dengan baik. 491 00:38:31,600 --> 00:38:34,270 ya. Anda betul. 492 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 Sampai jumpa. 493 00:38:41,444 --> 00:38:43,779 - Sila duduk. - Baik. 494 00:38:48,242 --> 00:38:50,453 Saya lihat anda masih memboikot produk AS. 495 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 Begitulah… 496 00:38:54,123 --> 00:38:57,960 Bukankah lumrah seorang janda memboikot produk bekas mertuanya? 497 00:38:58,044 --> 00:39:00,046 Anda juga begitu semasa berkahwin. 498 00:39:12,516 --> 00:39:15,269 Gembira melihat anda sudah selesa. 499 00:39:16,812 --> 00:39:18,647 Gembira anda masih bekerja di sana. 500 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Tiada siapa yang mengganggu anda lagi, bukan? 501 00:39:21,150 --> 00:39:22,318 Terima kasih kepada puan. 502 00:39:22,985 --> 00:39:24,862 Anda memberi mereka pelajaran. 503 00:39:26,781 --> 00:39:28,282 Bila awak nak balik Jeju? 504 00:39:29,700 --> 00:39:33,079 Cara kami bertemu selepas empat tahun agak tegang, ya? 505 00:39:33,662 --> 00:39:35,373 ya. Sangat betul. 506 00:39:35,456 --> 00:39:38,167 Mesti hari tu baju aku macam tu. 507 00:39:39,210 --> 00:39:40,378 Saya kelihatan menyedihkan? 508 00:39:40,461 --> 00:39:41,295 Tidak. 509 00:39:42,213 --> 00:39:46,008 Anda sepuluh kali lebih keren daripada semasa anda berkahwin. 510 00:39:49,178 --> 00:39:50,596 Kenapa awak ada di sini? 511 00:39:54,100 --> 00:39:55,101 saya rasa bersalah 512 00:39:56,060 --> 00:39:57,520 tidak pernah menghubungi anda. 513 00:39:59,397 --> 00:40:04,318 Kami akhirnya dilayan dengan baik terima kasih kepada anda. 514 00:40:05,986 --> 00:40:06,946 Awak penyelamat. 515 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Walau bagaimanapun, kami tidak menghubungi anda kerana kami takut. 516 00:40:11,909 --> 00:40:13,035 Kami jahat. 517 00:40:15,746 --> 00:40:16,956 Apa yang saya katakan? 518 00:40:17,039 --> 00:40:19,333 Awak bukan yang jahat. 519 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Ada seseorang yang melarang anda untuk berjumpa dengan saya. 520 00:40:22,503 --> 00:40:25,464 Mengapa menyalahkan diri sendiri kerana tidak mempertaruhkan pekerjaan anda? 521 00:40:26,715 --> 00:40:30,344 Anda tidak bersalah, jangan salahkan diri sendiri. 522 00:40:31,971 --> 00:40:32,972 Saya sudah meneka. 523 00:40:33,764 --> 00:40:34,890 Awak masih sama. 524 00:40:58,998 --> 00:41:00,916 Di mana Namchun? 525 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Hai, Bu. 526 00:41:07,256 --> 00:41:08,924 Saya di pantai. 527 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Hubungi pemilik kapal 528 00:41:15,848 --> 00:41:18,809 dan bertanya apabila mereka melihat Namchun. 529 00:41:18,893 --> 00:41:22,313 Kementerian Hal Ehwal Maritim akan mencari lokasi Namchun, 530 00:41:22,396 --> 00:41:23,606 kita tunggu mereka. 531 00:41:31,405 --> 00:41:32,239 Apa? 532 00:41:32,323 --> 00:41:34,325 Tuan, boleh hantar saya ke sini? 533 00:41:44,084 --> 00:41:46,378 Saya akan melihat pantai! 534 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 Ayo, Namchun. 535 00:41:50,758 --> 00:41:52,009 SILA INPUT 500 WON 536 00:41:52,092 --> 00:41:53,093 Lima ratus won? 537 00:41:58,891 --> 00:41:59,725 Baik! 538 00:41:59,808 --> 00:42:00,851 Baik. 539 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 malang. 540 00:42:14,990 --> 00:42:16,158 Adakah anda seorang diri? 541 00:42:16,992 --> 00:42:19,787 Kemudian, Ibu akan pergi ke sana. 542 00:42:20,496 --> 00:42:21,664 Tunggu Ibu di sana. 543 00:42:27,503 --> 00:42:28,796 Sedang apa dia? 544 00:42:35,261 --> 00:42:36,428 Maafkan saya! 545 00:42:38,973 --> 00:42:40,724 Apa itu? 546 00:42:40,808 --> 00:42:42,434 Adakah anda mempunyai syiling 500 won? 547 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 Siapakah itu? 548 00:42:52,319 --> 00:42:54,071 Cuma seorang yang pelik. 549 00:42:58,075 --> 00:43:00,744 - Koin 500 won. - Ya… 550 00:43:01,245 --> 00:43:03,706 Sudah tentu. Baik. 551 00:43:03,789 --> 00:43:04,790 Seketika. 552 00:43:10,879 --> 00:43:12,673 Terima kasih banyak - banyak! 553 00:43:20,264 --> 00:43:21,265 Dia tiada di sana. 554 00:43:21,974 --> 00:43:24,310 Jom, awak kat mana? 555 00:43:25,853 --> 00:43:27,521 Ayuh. Biar saya tengok awak. 556 00:43:29,648 --> 00:43:31,984 Maafkan saya. 557 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 siapa nama awak? 558 00:43:34,987 --> 00:43:36,947 Tolong tunjukkan diri anda. 559 00:43:37,031 --> 00:43:39,074 awak dari mana? Siapa penjaga anda? 560 00:43:39,158 --> 00:43:40,284 Tolong… 561 00:43:41,910 --> 00:43:43,746 Tidakkah anda tahu nama anda? 562 00:43:43,829 --> 00:43:46,415 Atau mungkin ada tanda nama? 563 00:43:48,375 --> 00:43:50,753 Saya tidak boleh membantu jika saya tidak tahu namanya. 564 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 Anda benar-benar tidak tahu nama anda? 565 00:43:53,130 --> 00:43:54,465 Namchun! 566 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Saya melakukannya! 567 00:43:57,468 --> 00:43:59,011 Namchun sangat mahal! 568 00:43:59,094 --> 00:44:00,638 Namchun! 569 00:44:00,721 --> 00:44:02,681 - Sedih! - Nam Chun? 570 00:44:06,518 --> 00:44:08,020 Betul. 500 won. 571 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Daripada… 572 00:44:14,234 --> 00:44:17,029 - Saya tidak mempunyai wang sekarang, tetapi... - Nam-chun? 573 00:44:17,655 --> 00:44:19,114 - Apa? - Jadi, itu nama awak? 574 00:44:20,032 --> 00:44:23,452 Anda tidak sepatutnya merayau-rayau seorang diri. Sangat bahaya. 575 00:44:24,161 --> 00:44:25,871 Awak dari mana, Nam-chun? 576 00:44:26,705 --> 00:44:27,539 Aku? 577 00:44:28,374 --> 00:44:29,875 Saya dari pusat. 578 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 Baiklah, pusat. 579 00:44:33,087 --> 00:44:35,631 Baik. Bolehkah anda memberitahu saya nama pusat itu? 580 00:44:39,968 --> 00:44:41,804 PUSAT KEBAJIKAN JEJU 581 00:44:42,346 --> 00:44:43,263 Baik. 582 00:44:43,347 --> 00:44:45,349 - Maksud anda pusat jenis ini? - Ya. 583 00:44:45,432 --> 00:44:48,644 Saya akan mengetahui apa yang dekat, beritahu saya namanya. 584 00:44:49,812 --> 00:44:52,314 KUMPULAN JEJU DOLPHIN PRESIDEN GONG JI-CHAN 585 00:44:53,023 --> 00:44:56,110 "Presiden Pusat Dolphin..." 586 00:45:05,244 --> 00:45:06,954 Maafkan saya. 587 00:45:07,037 --> 00:45:10,457 Anda menjerit dan bercakap dengan diri sendiri ... 588 00:45:10,541 --> 00:45:11,667 Bercakap seorang diri? 589 00:45:11,750 --> 00:45:13,961 Adakah anda tidak melihat Namchun melompat ke sana? 590 00:45:14,044 --> 00:45:16,171 Kami tidak dapat mengesannya sejak semalam. 591 00:45:16,255 --> 00:45:18,382 Saya panik dan hilang akal. 592 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 Itu dia. 593 00:45:19,925 --> 00:45:22,886 Saya tidak tahu anda sangat menyukai ikan lumba-lumba. 594 00:45:22,970 --> 00:45:25,305 Ia mengambil masa enam tahun untuk membebaskan Namchun. 595 00:45:25,389 --> 00:45:27,516 Bukan cuma suka. Dia seperti anakku. 596 00:45:27,599 --> 00:45:30,477 Bagaimana ibu bapa boleh menjadi waras jika anak mereka hilang? 597 00:45:31,979 --> 00:45:33,564 Saya rasa awak betul. 598 00:45:33,647 --> 00:45:35,190 Lumba-lumba itu anaknya? 599 00:45:35,274 --> 00:45:37,067 Apa yang awak kata? 600 00:45:39,820 --> 00:45:41,071 Lupakan sahaja. 601 00:45:41,155 --> 00:45:42,906 Tidak. Tunggu. 602 00:45:42,990 --> 00:45:44,533 Tidak, dengar. 603 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 Saya dapat memahami ikan lumba-lumba adalah seperti kanak-kanak kepada anda. 604 00:45:47,703 --> 00:45:48,954 Sudah tentu saya boleh. 605 00:45:49,830 --> 00:45:50,664 Ha-yul! 606 00:45:52,624 --> 00:45:53,459 Budak lelaki itu… 607 00:45:55,252 --> 00:45:56,253 Kesedihan yang baik. 608 00:45:59,339 --> 00:46:00,340 Apakah ini? 609 00:46:01,133 --> 00:46:03,677 Mak cakap jangan main dengan orang pelik. 610 00:46:05,762 --> 00:46:08,307 Jadi, kenapa Ibu dengan bodoh ini? 611 00:46:09,850 --> 00:46:11,351 Biar aku perjelas, Nak. 612 00:46:11,435 --> 00:46:15,355 Jadi, dia kata awak tak boleh main dengan saya sebab saya bodoh? 613 00:46:16,398 --> 00:46:18,317 - Lihat... - Bodoh ini mahu pergi. 614 00:46:18,400 --> 00:46:20,736 Sedih! Bodoh? 615 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Tunggu. 616 00:46:21,737 --> 00:46:24,615 Saya rasa bersalah kalau awak pergi macam ni. 617 00:46:24,698 --> 00:46:28,118 Anda tidak perlu pulangkan 500 won saya. ya? 618 00:46:28,202 --> 00:46:29,453 Katakan sahaja ia genap. 619 00:46:46,929 --> 00:46:48,639 Apa yang berlaku kepada anda? Itu bahaya. 620 00:46:49,515 --> 00:46:50,516 Awak terkejutkan saya. 621 00:46:53,352 --> 00:46:54,186 Ayuh. 622 00:46:56,188 --> 00:46:57,022 Nenek! 623 00:46:59,066 --> 00:47:00,734 Jom makcik. 624 00:47:03,445 --> 00:47:04,446 Apa… 625 00:47:05,447 --> 00:47:06,573 Ha-yul. 626 00:47:07,991 --> 00:47:08,992 Ha-yul. 627 00:47:20,212 --> 00:47:23,048 Anda masih meminta pemulihan anda? 628 00:47:24,258 --> 00:47:26,843 Kenapa awak tanya? Adakah anda akan menghentikan saya? 629 00:47:27,970 --> 00:47:29,346 Kerana ia tidak akan berlaku? 630 00:47:30,347 --> 00:47:32,808 Saya tahu Kumpulan AS menghalang. 631 00:47:34,268 --> 00:47:37,813 Namun, saya tidak akan berputus asa. 632 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 Tiada sebab untuk membatalkan kelayakan saya. 633 00:47:43,110 --> 00:47:44,528 Mengapa saya harus berputus asa? 634 00:47:46,446 --> 00:47:49,741 - Anda boleh bertanya kepada En. Jeon... - Jangan. 635 00:47:49,825 --> 00:47:51,868 Jangan kau berani sebut dia. 636 00:47:51,952 --> 00:47:54,830 Jangan biarkan saya melihatnya. 637 00:48:04,631 --> 00:48:05,507 Tn. Jeon. 638 00:48:06,758 --> 00:48:07,968 Setiausaha Ko. 639 00:48:14,766 --> 00:48:16,393 Mengapa anda di sini, tuan? 640 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Apa? 641 00:48:19,813 --> 00:48:21,523 Apa… Kenapa? 642 00:48:22,983 --> 00:48:23,817 Jadi… 643 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Apakah yang telah? 644 00:48:28,238 --> 00:48:30,490 - Saya mencari awak. - Tuan? 645 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 Apa? 646 00:48:32,826 --> 00:48:33,660 Jadi… 647 00:48:35,454 --> 00:48:39,541 Saya ingin ke Kolam Air Panas Berkarbonat Sambangsan, 648 00:48:39,625 --> 00:48:41,209 tapi kereta saya tiada. 649 00:48:42,044 --> 00:48:44,379 Ia masih waktu bekerja anda, anda tahu? 650 00:48:44,463 --> 00:48:45,672 awak dari mana? 651 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 Setiausaha Ko. 652 00:48:48,925 --> 00:48:50,260 Bagaimana awak datang ke sini? 653 00:48:51,219 --> 00:48:52,054 Teksi hotel. 654 00:48:54,765 --> 00:48:56,975 Mengapa tidak menaikinya ke tempat mandi? 655 00:48:57,059 --> 00:48:58,060 Apa? 656 00:48:58,935 --> 00:49:00,395 Itu idea yang bagus. 657 00:49:00,479 --> 00:49:03,315 Kenapa saya tidak fikir begitu? 658 00:49:05,776 --> 00:49:08,320 Bolehkah awak bergerak supaya saya boleh pulang? 659 00:49:09,404 --> 00:49:11,657 ya. Sudah tentu. 660 00:49:12,491 --> 00:49:13,575 Itu bukan rumah saya. 661 00:49:16,078 --> 00:49:18,955 Jadi, bukan yang ini. Jadi… 662 00:49:19,915 --> 00:49:20,957 Biar saya lihat. 663 00:49:21,458 --> 00:49:22,376 Jadi… 664 00:49:22,459 --> 00:49:23,627 Apakah yang berbumbung merah? 665 00:49:23,710 --> 00:49:25,921 Yang ini mempunyai bumbung biru. tidak… 666 00:49:26,004 --> 00:49:27,297 Bukan yang ini. 667 00:49:27,381 --> 00:49:28,924 sayang! saya… 668 00:49:29,007 --> 00:49:29,841 "Membazir"? 669 00:49:29,925 --> 00:49:31,468 Apa yang patut saya panggil dia? 670 00:49:31,551 --> 00:49:32,719 Maafkan saya! 671 00:49:37,307 --> 00:49:38,141 Apa? 672 00:49:39,893 --> 00:49:40,727 Nah… 673 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Jadi… 674 00:49:43,438 --> 00:49:44,439 Saya hanya... 675 00:49:47,317 --> 00:49:48,485 Apa khabar? 676 00:50:13,385 --> 00:50:14,219 Dengar. 677 00:50:15,387 --> 00:50:18,890 Abang kamu akan membunuh kamu jika dia melihat kamu di sini. 678 00:50:20,726 --> 00:50:22,352 Ada banyak mata di sini. 679 00:50:36,533 --> 00:50:37,784 Setiausaha Ko, cepat. 680 00:50:42,998 --> 00:50:44,040 Cepatlah. 681 00:51:07,147 --> 00:51:09,399 Awak pulang awal hari ini, En. Cho. 682 00:51:09,483 --> 00:51:10,317 Betul. 683 00:51:10,400 --> 00:51:13,195 Mungkin kerana tiga anak perempuan awak sudah pulang, 684 00:51:13,278 --> 00:51:15,947 tapi awak nampak gembira. 685 00:51:16,490 --> 00:51:18,074 Rumah anda pasti akan ceria. 686 00:51:18,158 --> 00:51:22,537 Sama sekali tidak. Mereka adalah gangguan. Lebih mendamaikan bila hanya kami berdua. 687 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Kesedihan yang baik. 688 00:51:24,623 --> 00:51:26,625 Astaga, sekarang apa? 689 00:51:26,708 --> 00:51:30,462 Mereka semua di sini kerana Sam-dal tidak boleh pulang ke Seoul. 690 00:51:30,545 --> 00:51:34,090 Saya rasa awak tak boleh bermesra dengan isteri awak lagi. 691 00:51:34,174 --> 00:51:35,675 - Apa? - Apa? 692 00:51:35,759 --> 00:51:38,512 - Sam-dal tidak boleh sampai ke tanah besar? - Tidak. 693 00:51:38,595 --> 00:51:39,805 Kenapa? 694 00:51:39,888 --> 00:51:42,641 Bukan dia tidak boleh, tetapi dia tidak mahu. 695 00:51:42,724 --> 00:51:45,310 Dia tidak bersalah. Tiada alasan untuk tidak kembali. 696 00:51:45,936 --> 00:51:49,606 - Baiklah. - Dia ke Seoul dua hari yang lalu. 697 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Adakah benar? 698 00:51:52,317 --> 00:51:53,401 Daripada. 699 00:51:54,736 --> 00:51:55,570 Dua hari yang lalu? 700 00:51:55,654 --> 00:51:59,449 Bukankah Yong-pil juga ke daratan utama dua hari yang lalu? 701 00:51:59,533 --> 00:52:00,534 - Ya. - Ya. 702 00:52:00,617 --> 00:52:02,661 Yong-pil pergi ke Seoul dua hari lalu. 703 00:52:04,996 --> 00:52:05,997 Adakah benar? 704 00:52:08,250 --> 00:52:09,251 Halo. 705 00:52:13,004 --> 00:52:14,673 Tunggu. 706 00:52:14,798 --> 00:52:18,093 PAMERAN DAN PERTANDINGAN FOTOGRAFI CUACA JEJU 707 00:52:29,187 --> 00:52:32,357 Hei, anda hanya berminat dengan ramalan cuaca selama ini. 708 00:52:32,440 --> 00:52:34,025 Mengapa anda berminat dengan ini? 709 00:52:34,609 --> 00:52:38,154 Sebagai kakitangan Pentadbiran Meteorologi Korea, 710 00:52:38,238 --> 00:52:40,699 Saya perlu tahu apa acara pejabat saya adakan. 711 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Ini sesuai dengan Sam-dal. 712 00:52:44,077 --> 00:52:45,328 Adakah benar? 713 00:52:45,412 --> 00:52:49,541 Ibu saya melihat Sam-dal pergi dengan peralatan mendaki pagi ini. 714 00:52:49,624 --> 00:52:50,792 Pergi ke suatu tempat? 715 00:52:52,961 --> 00:52:55,338 - Boleh. - Kemana? Gunung Hallasan? 716 00:52:56,047 --> 00:52:57,632 Siapa tahu. 717 00:52:57,716 --> 00:53:00,010 Dia mahu mencari dirinya atau sesuatu. 718 00:53:00,093 --> 00:53:01,219 Apa maksud awak? 719 00:53:01,303 --> 00:53:03,763 Apakah satu-satunya cara untuk mencari diri anda di Jeju? 720 00:53:04,556 --> 00:53:05,932 Mencari diri saya… 721 00:53:07,267 --> 00:53:08,351 Jalur Olle Jeju? 722 00:53:08,435 --> 00:53:09,853 Ya, Jeju Olle Line. 723 00:53:09,936 --> 00:53:11,062 Dia pergi ke sana? 724 00:53:49,434 --> 00:53:52,270 Apa masalahnya dengan seorang gadis muda datang ke sini sendiri? 725 00:53:52,354 --> 00:53:54,314 Tidak begitu muda. Dia mesti berumur 40-an. 726 00:53:54,397 --> 00:53:55,649 Adakah anda masih bujang? 727 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Daripada. 728 00:53:56,650 --> 00:53:58,568 Adakah anda bercerai? Dimanakah suami awak? 729 00:53:59,569 --> 00:54:02,739 Bukankah perlu membuat persediaan sebelum cuba mencari diri sendiri? 730 00:54:03,323 --> 00:54:06,368 Berapa ramai orang yang mendaftar untuk program ini? 731 00:54:22,300 --> 00:54:25,637 Dia terpaksa mencari dirinya di antara orang ramai dahulu. 732 00:54:25,720 --> 00:54:26,930 Kenapa tak dihentikan? 733 00:54:29,683 --> 00:54:31,059 Ya ampun, Olle Line Jeju. 734 00:54:31,142 --> 00:54:32,936 Kenapa saya perlu berhenti? 735 00:54:33,413 --> 00:54:34,581 Apa yang berlaku kepada anda? 736 00:54:34,794 --> 00:54:36,546 Adakah awak gila? 737 00:54:39,718 --> 00:54:41,219 Anda mesti pergi dengan Sam-dal. 738 00:54:43,138 --> 00:54:46,058 Hei, dikatakan Yong-pil dan Sam-dal pergi ke Seoul bersama-sama! 739 00:54:52,814 --> 00:54:54,942 Awak pergi dengan Sam-dal... 740 00:55:09,998 --> 00:55:10,999 Sedih! 741 00:55:12,042 --> 00:55:14,753 Langit sangat indah, saya tidak mahu pulang. 742 00:55:19,800 --> 00:55:20,884 Ayuh, semua orang. 743 00:55:21,551 --> 00:55:23,053 - Matahari telah terbenam. - Ayuh. 744 00:55:23,136 --> 00:55:24,930 - Ayuh! - Ayuh. 745 00:55:25,013 --> 00:55:27,516 - Ayuh. - Baik. 746 00:55:33,480 --> 00:55:34,314 Kesedihan yang baik. 747 00:55:35,315 --> 00:55:36,400 Itulah yang berlaku. 748 00:55:36,483 --> 00:55:39,778 Adakah ini bermakna mereka berpacaran lagi? 749 00:55:39,861 --> 00:55:41,863 Tidakkah ia jelas? 750 00:55:41,947 --> 00:55:44,658 Kenapa lagi mereka pergi ke daratan utama bersama? 751 00:55:45,534 --> 00:55:48,161 Yong-pil benar-benar lelaki yang baik. 752 00:55:52,124 --> 00:55:54,126 Hello, Cik. Ko. 753 00:55:54,209 --> 00:55:56,003 Kenapa awak lambat? 754 00:55:56,086 --> 00:55:59,464 Kesedihan yang baik. Mungkin kerana hari lebih panjang, 755 00:55:59,548 --> 00:56:01,133 tapi saya selalu mengantuk. 756 00:56:02,175 --> 00:56:05,554 Saya ingin tahu Puan. Apa yang perlu dimakan semasa mengandung 757 00:56:05,637 --> 00:56:08,557 sampai melahirkan gadis yang sangat berkarisma. 758 00:56:09,766 --> 00:56:11,810 Apa yang mengarut ini? 759 00:56:11,893 --> 00:56:13,478 Ini soal Sam-dal. 760 00:56:13,562 --> 00:56:15,313 Dia berpura-pura tidak tahu. 761 00:56:16,773 --> 00:56:18,400 Kau sungguh tak tahu? 762 00:56:18,483 --> 00:56:21,862 Sam-dal dan Yong-pil kembali bersama. 763 00:56:23,155 --> 00:56:23,989 Apa? 764 00:56:25,407 --> 00:56:27,075 Siapa yang menyebarkan khabar angin itu? 765 00:56:27,868 --> 00:56:30,162 Anda tidak perlu menjerit kepada kami. 766 00:56:30,245 --> 00:56:34,124 - Mereka ke daratan utama bersama… - Memang kenapa? 767 00:56:34,207 --> 00:56:36,209 Adakah itu bermakna mereka adalah pasangan? 768 00:56:36,293 --> 00:56:38,420 Mereka tidak berpacaran! 769 00:56:39,254 --> 00:56:40,547 Jangan cakap kosong. 770 00:56:41,757 --> 00:56:44,468 Jangan cakap benda bodoh macam tu lagi. 771 00:56:45,761 --> 00:56:46,887 malang! 772 00:56:50,724 --> 00:56:51,933 Kesedihan yang baik. 773 00:56:52,017 --> 00:56:54,352 - Kenapa dia begitu emosi? - Dia marah. 774 00:56:54,853 --> 00:56:55,937 Apa yang berlaku? 775 00:56:56,021 --> 00:56:57,481 Kesedihan yang baik. 776 00:57:04,863 --> 00:57:06,198 - Ceria! - Ceria! 777 00:57:07,574 --> 00:57:08,492 Cheers! 778 00:57:23,006 --> 00:57:24,216 Ayah! 779 00:57:24,299 --> 00:57:26,009 Bercakap dengannya untuk saya! 780 00:57:26,093 --> 00:57:28,637 Bercakap dengan ibu anda. Ini bukan tentang Ayah. 781 00:57:28,720 --> 00:57:30,555 Dia tak nak jumpa aku. 782 00:57:30,639 --> 00:57:33,058 Ayah tak keluar duit pun kat sini. 783 00:57:33,141 --> 00:57:35,769 Cakap dengan dia, minta tolong dia! 784 00:57:35,852 --> 00:57:37,813 - Ambil ini! - Baiklah. 785 00:57:37,896 --> 00:57:40,857 Saya menyemak lejar ayah. Ayah banyak duit bulan lepas. 786 00:57:40,941 --> 00:57:42,442 Kami cuma balik modal. 787 00:57:42,526 --> 00:57:45,529 Ayah beri dia restoran! Bagaimana anak-anak ayah yang lain? 788 00:57:45,612 --> 00:57:48,824 - Ayah mesti beri kami wang. - Ibu bapa kita masih hidup! 789 00:57:49,991 --> 00:57:51,034 Diam, Sang-do. 790 00:57:51,118 --> 00:57:52,786 Adakah anda fikir kami mendapat banyak? 791 00:57:52,869 --> 00:57:55,747 Ia mengambil masa lapan tahun untuk memulangkan wang yang anda ambil. 792 00:57:55,831 --> 00:57:58,542 Empat tahun mengembalikan yang diambil saudara kita. 793 00:57:58,625 --> 00:58:02,337 Ibu bapa kami bekerja keras selama 12 tahun kerana hutang anda. 794 00:58:02,421 --> 00:58:04,798 Saya suruh awak diam, keparat. 795 00:58:06,383 --> 00:58:08,969 - Adakah anda tidak malu sedikit pun? - Anak jalang. 796 00:58:09,052 --> 00:58:10,178 Awak ikut saya. 797 00:58:13,473 --> 00:58:16,143 - Baiklah. - Lepaskan aku! 798 00:58:17,519 --> 00:58:20,021 Saya terlalu lembut kerana awak yang bongsu. 799 00:58:20,105 --> 00:58:20,939 sial! 800 00:58:23,984 --> 00:58:25,277 Hey! Keluar! 801 00:58:25,360 --> 00:58:27,404 Anak sial! 802 00:58:27,487 --> 00:58:29,948 Ayah akan beri wang atau tidak? 803 00:58:30,031 --> 00:58:31,783 - Ya atau tidak? - Tidak! 804 00:58:31,867 --> 00:58:33,702 Ayuh! 805 00:58:33,785 --> 00:58:34,870 Maafkan saya. 806 00:58:35,620 --> 00:58:36,955 Maafkan saya. 807 00:58:37,831 --> 00:58:39,708 - Apakah itu? - Kesedihan yang baik. 808 00:58:57,392 --> 00:58:58,393 Awak okay? 809 00:59:00,687 --> 00:59:01,688 Tidak. 810 00:59:03,356 --> 00:59:04,941 Betul. Sudah tentu tidak. 811 00:59:06,443 --> 00:59:09,362 Yeong-do memukul agak kuat, ya? 812 00:59:10,780 --> 00:59:11,781 Bukan itu. 813 00:59:12,991 --> 00:59:14,826 Saya hanya malu. 814 00:59:16,203 --> 00:59:19,289 Anda tidak perlu malu di hadapan saya. 815 00:59:22,000 --> 00:59:23,752 Mempunyai wang yang banyak 816 00:59:24,836 --> 00:59:27,297 tidak selalu baik. 817 00:59:32,761 --> 00:59:35,555 Kenapa saya selalu nampak menyedihkan di hadapan awak? 818 01:00:10,173 --> 01:00:13,593 Hey. Mulai hari ini, awak kena minum susu saya. 819 01:00:15,679 --> 01:00:16,638 Kenapa? 820 01:00:17,222 --> 01:00:18,640 Saya hanya suka susu coklat. 821 01:00:20,850 --> 01:00:22,727 Apa maksud awak? awak okay. 822 01:00:22,811 --> 01:00:25,647 Saya sentiasa bangga dengan awak. 823 01:00:25,730 --> 01:00:28,358 Saya dengar awaklah yang membantu restoran ini berkembang. 824 01:00:28,441 --> 01:00:31,236 Dulu awak miskin, saya selalu jaga awak. 825 01:00:31,319 --> 01:00:34,698 Sekarang anda mempunyai kereta super. Anda berjaya. Saya sangat bangga. 826 01:00:34,781 --> 01:00:36,408 Jadi apa masalahnya? 827 01:00:36,491 --> 01:00:38,493 Itulah masalahnya. 828 01:00:42,914 --> 01:00:45,041 Saya tak nak awak bangga dengan saya. 829 01:00:49,004 --> 01:00:50,589 Saya tidak mahu awak melayan saya. 830 01:00:53,967 --> 01:00:55,552 Saya nak ceriakan awak. 831 01:01:40,639 --> 01:01:43,683 Terasa seperti dipijak gajah. 832 01:01:47,187 --> 01:01:49,773 Jeju Olle Line itu. 833 01:02:04,204 --> 01:02:05,830 Habislah saya. 834 01:02:05,914 --> 01:02:06,956 Semua orang sakit. 835 01:03:02,679 --> 01:03:04,139 Astaga, puan. 836 01:03:04,764 --> 01:03:07,225 Mesti kaki awak sakit sangat. 837 01:03:07,308 --> 01:03:11,229 Saya takut awak akan merangkak jika kita berjumpa lagi. 838 01:03:11,312 --> 01:03:13,815 Anda tahu program Olle Path, bukan? 839 01:03:14,858 --> 01:03:16,067 awak nak pergi mana? 840 01:03:16,151 --> 01:03:19,154 - Beli ubat untuk otot saya yang kaku. - Saya membelinya. 841 01:03:24,033 --> 01:03:25,243 Jangan Ketawa! 842 01:03:26,703 --> 01:03:27,704 Ayuh. 843 01:03:29,748 --> 01:03:30,790 Minum ini juga. 844 01:03:43,303 --> 01:03:44,304 Itu benar. 845 01:03:45,722 --> 01:03:47,182 Saya nak bagi awak ni. 846 01:03:47,682 --> 01:03:48,683 - Ini. - Apa? 847 01:03:50,477 --> 01:03:51,561 Apakah ini? 848 01:03:51,644 --> 01:03:52,812 Biar saya lihat. 849 01:03:54,898 --> 01:03:57,901 Pentadbiran Meteorologi Korea mengadakan pameran foto Jeju. 850 01:03:57,984 --> 01:03:59,152 Awak kena ikut. 851 01:04:03,364 --> 01:04:05,074 Awak kata saya patut cari Cho Sam-dal. 852 01:04:06,034 --> 01:04:08,661 Saya meletakkan kamera saya apabila saya menyingkirkan Cho Eun-hye. 853 01:04:08,745 --> 01:04:10,663 Ikutlah sebagai Cho Sam-dal. 854 01:04:11,539 --> 01:04:12,749 Adakah anda sudah lupa? 855 01:04:12,832 --> 01:04:15,376 Sam-dal juga suka mengambil gambar. 856 01:04:18,087 --> 01:04:21,341 Saya meninggalkan Jeju 18 tahun yang lalu. Saya tidak lagi mengenalinya. 857 01:04:21,424 --> 01:04:24,803 Tak perlu begitu. Penanggung jawabnya akan memandumu. 858 01:04:28,848 --> 01:04:29,682 Lupakan. 859 01:04:29,766 --> 01:04:33,228 Kamera saya berada di dalam almari, sukar untuk dikeluarkan. 860 01:04:33,311 --> 01:04:35,688 Berapa dalam almari? 861 01:04:37,482 --> 01:04:38,483 sakit 862 01:04:40,235 --> 01:04:41,236 awak okay tak? 863 01:04:42,111 --> 01:04:43,112 Itu menyakitkan? 864 01:04:45,782 --> 01:04:47,617 agak curam. Nak saya tolong? 865 01:04:48,243 --> 01:04:50,119 Tidak perlu. Saya tidak cedera. 866 01:04:50,203 --> 01:04:51,037 saya pegang. 867 01:04:51,120 --> 01:04:52,997 Saya cakap tak apa. 868 01:04:53,081 --> 01:04:54,541 - Saya baik... - Saya akan tolong. 869 01:04:54,624 --> 01:04:56,876 Apa? Adakah anda di tanah besar juga? 870 01:04:57,794 --> 01:04:58,670 Kamu bertiga? 871 01:04:59,587 --> 01:05:00,547 Daripada. 872 01:05:00,630 --> 01:05:02,173 Apa? Yong-pil tak menyebutmu. 873 01:05:02,257 --> 01:05:04,884 Mengapa kamu bertiga tidak menjemput kami? 874 01:05:04,968 --> 01:05:08,805 Sangat betul. Tidak akan ada khabar angin jika orang tahu anda akan datang. 875 01:05:08,888 --> 01:05:10,139 khabar angin apa? 876 01:05:10,223 --> 01:05:12,642 terutamanya? Sam-dal dan Yong-pil berkencan lagi. 877 01:05:13,518 --> 01:05:15,603 Hei, kenapa Yong-pil tidak menyebutnya? 878 01:05:16,312 --> 01:05:17,897 Adakah ia begitu menyakitkan? Adakah benar? 879 01:05:18,398 --> 01:05:19,232 Adakah awak gembira? 880 01:05:19,315 --> 01:05:21,860 Sudah tentu tidak. Awak sangat sakit. 881 01:05:21,943 --> 01:05:23,111 Kawan saya sedang sakit. 882 01:05:23,862 --> 01:05:26,698 Saya rasa saya berasa lebih baik selepas makan ubat. 883 01:05:26,781 --> 01:05:27,866 Kita hampir sampai. 884 01:05:40,211 --> 01:05:42,213 Tidak, En. Cho. 885 01:05:42,297 --> 01:05:45,216 Tidak, saya tidak mahu. Saya tidak boleh berbuat demikian. 886 01:05:45,300 --> 01:05:46,426 Sam-dal. 887 01:05:47,510 --> 01:05:48,511 Saya tidak boleh… 888 01:05:50,430 --> 01:05:51,764 saya pun tak boleh. 889 01:05:52,849 --> 01:05:55,977 Bagaimana saya boleh tahan melihat awak, Sam-dal? 890 01:05:58,438 --> 01:06:02,025 Bagaimana saya boleh melihat anda dengan dendam ini? 891 01:06:02,692 --> 01:06:06,154 Saya tidak boleh hidup tanpa Yong-pil. 892 01:06:07,113 --> 01:06:09,991 Saya tidak boleh hidup tanpanya. 893 01:06:10,074 --> 01:06:12,577 Saya tidak boleh hidup tanpa Yong-pil. Tolong… 894 01:06:12,660 --> 01:06:15,580 Saya juga tidak boleh hidup tanpa anak saya. 895 01:06:17,040 --> 01:06:19,042 Tn. Cho, kumohon! 896 01:06:19,626 --> 01:06:21,336 Saya tidak boleh hidup tanpanya. 897 01:06:22,170 --> 01:06:24,756 Saya tidak boleh hidup tanpa Yong-pil! 898 01:07:17,850 --> 01:07:19,310 Saya tak perlukan awak lagi. 899 01:07:19,394 --> 01:07:20,603 Kita putus sahaja. 900 01:07:22,480 --> 01:07:25,149 Tunggu sebentar. Apakah ini? Adakah anda bergurau? 901 01:07:25,233 --> 01:07:26,943 Kenapa kami tiba-tiba berpisah? 902 01:07:27,026 --> 01:07:28,403 - Mari berpisah. - Hey. 903 01:07:31,489 --> 01:07:32,490 Cho Sam-dal! 904 01:07:36,244 --> 01:07:37,662 Apa awak ni 905 01:07:38,830 --> 01:07:39,998 dating lagi? 906 01:07:50,717 --> 01:07:53,386 SELAMAT DATANG KE SAMDAL-RI 907 01:07:53,469 --> 01:07:55,138 EPILOG 908 01:08:00,143 --> 01:08:03,730 8 TAHUN LALU 909 01:08:34,635 --> 01:08:35,970 "Biar saya tuangkan minuman untuk awak." 910 01:08:36,054 --> 01:08:38,848 Pinggan besi itu sangat panas, dia jatuh ke belakang. 911 01:09:12,548 --> 01:09:13,674 Untuk saya, 912 01:09:14,717 --> 01:09:16,385 lebih sukar untuk melepaskan awak 913 01:09:17,720 --> 01:09:19,472 daripada mempertahankanmu, 914 01:09:20,306 --> 01:09:21,349 membuat anda menderita. 915 01:09:55,716 --> 01:09:57,218 By the way… 916 01:09:57,301 --> 01:09:58,344 Adakah ayah 917 01:09:58,845 --> 01:09:59,720 masih benci dia? 918 01:10:00,388 --> 01:10:01,347 Sam-dal bertemu 919 01:10:01,848 --> 01:10:03,850 Ayah Yong-pil hari ini. 920 01:10:03,933 --> 01:10:04,892 Apa masalah awak? 921 01:10:05,017 --> 01:10:08,020 Saya rasa gembira. Ia membuatkan saya ingin berjumpa dengan awak lagi. 922 01:10:08,104 --> 01:10:10,731 - Adakah anda melihatnya? - Awak sudah tahu. 923 01:10:10,815 --> 01:10:12,191 Halo. 924 01:10:12,733 --> 01:10:13,651 Apa itu? 925 01:10:13,734 --> 01:10:14,610 Apa Ibu kesakitan? 926 01:10:14,735 --> 01:10:17,613 Ya ampun, awak ada pelampung yang cantik lagi. 927 01:10:17,697 --> 01:10:19,240 Di mana Ny. di mana? 928 01:10:19,365 --> 01:10:20,616 Memanggil penjaga pantai! 929 01:10:20,700 --> 01:10:21,993 - Yang. Ko! - Ada haenyeo 930 01:10:22,076 --> 01:10:23,411 hilang semasa menyelam. 931 01:10:23,536 --> 01:10:25,079 Yong-pil, awak bercakap 932 01:10:25,163 --> 01:10:26,372 tentang ibu saya? 933 01:10:29,709 --> 01:10:32,670 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti