1 00:00:36,745 --> 00:00:40,999 ยินดีต้อนรับสู่ซัมดาล-รี 2 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 มาเลย เร็วเข้า 3 00:00:55,138 --> 00:00:56,014 ตกลง. 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 - ที่ไหน? ที่นี่? - ใช่. 5 00:01:05,273 --> 00:01:07,567 - เราเกือบจะถึงที่นั่นแล้ว - เร็ว. 6 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 มาเร็ว. 7 00:01:10,528 --> 00:01:12,405 - ต้มน้ำ. - ตกลง. 8 00:01:32,175 --> 00:01:36,346 โช ยอง-พิล และ โช ซัม-ดาล เกิดในปี 1986 9 00:01:36,429 --> 00:01:37,347 สวยอะไรอย่างนี้. 10 00:01:37,430 --> 00:01:39,057 เขาไม่ใช่ผู้ชายเหรอ? 11 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 เธอเป็นผู้หญิงเหรอ? 12 00:01:41,017 --> 00:01:42,018 จริงมาก 13 00:01:42,101 --> 00:01:43,853 ฉันคิดว่าลูกสาวของพวกเขาเป็นผู้หญิง 14 00:01:43,937 --> 00:01:46,397 แต่กลับกลายเป็นเด็กผู้ชาย 15 00:01:46,481 --> 00:01:49,651 ฉันคิดว่าอันนี้เป็นนายพลและอันนี้เป็นเจ้าหญิง 16 00:01:49,734 --> 00:01:51,069 ในความเป็นจริงมันตรงกันข้าม 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,445 คุณสูญเสียความสามารถของคุณหรือไม่? 18 00:01:52,529 --> 00:01:53,863 เลขที่ 19 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 ฉันบอกตอนไหนว่าเขาเป็นเด็กผู้ชาย? 20 00:01:56,533 --> 00:01:58,451 ฉันบอกว่าเขาเป็นนายพล 21 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 ใครบอกว่านายพลต้องเป็นผู้ชาย? มีแม่ทัพหญิงด้วย 22 00:02:04,207 --> 00:02:08,044 สุจริตคนนี้รู้สึกเป็นผู้หญิงกับฉัน 23 00:02:08,128 --> 00:02:10,004 ฉันไม่คิดว่าเขาเป็นเด็กผู้ชาย 24 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 - เขากลายเป็นกบฏ - ถูกต้อง. 25 00:02:12,590 --> 00:02:15,510 มีทั้งนายพลหญิงและกบฏชาย 26 00:02:15,593 --> 00:02:17,345 คุณพูดถูก. 27 00:02:20,056 --> 00:02:22,642 พวกคุณคุ้นเคยกันดี 28 00:02:22,725 --> 00:02:25,812 - ทำไมถึงให้กำเนิดด้วยกัน? - เศร้าโศก. 29 00:02:25,895 --> 00:02:27,647 พวกเขาเป็นเหมือนฝาแฝด 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,108 จะคลอดพร้อมกันได้ยังไง? 31 00:02:30,191 --> 00:02:33,736 ถูกต้อง. นั่นไม่สามารถวางแผนได้ 32 00:02:33,820 --> 00:02:35,113 มันน่าทึ่ง. 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,868 นายพลกบฏหญิงและชายคนนี้ชื่ออะไร? 34 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 เขาคือยงพิล โช ยงพิล. 35 00:02:42,495 --> 00:02:45,123 อินี ซัมดาล. โช ซัมดาล. 36 00:02:45,206 --> 00:02:46,457 เศร้าโศก. 37 00:02:46,541 --> 00:02:51,921 คุณถูกกำหนดให้เป็นเนื้อคู่อย่างแน่นอน 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,592 คุณพูดถูก พวกเขาเข้าคู่กัน 39 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 เศร้าโศก. 40 00:03:01,723 --> 00:03:06,811 ตอนที่ 2 ประวัติศาสตร์ชิ้นส่วนวิญญาณ 41 00:03:07,854 --> 00:03:10,440 เศร้าโศก. คุณน่ารำคาญใช่ไหม? 42 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 คุณไม่พร้อม. 43 00:03:11,774 --> 00:03:13,693 นั่นคือสิ่งที่คุณเป็นเหมือนฉัน สิ่งสกปรก 44 00:03:13,776 --> 00:03:16,613 ในช่วงเวลาที่เขาดำรงตำแหน่งผู้ช่วยช่างภาพของ Cho 45 00:03:16,696 --> 00:03:20,158 บังยอมรับว่าเขาตกเป็นเหยื่อของการปฏิบัติตามอำเภอใจ 46 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 จากนั้นเขาก็พยายามฆ่าตัวตายแต่ก็รอดมาได้ 47 00:03:22,911 --> 00:03:24,454 ตอนนี้เขาพักฟื้นที่ RS. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 - นี่ โช อึนเฮ! - นี่เขา! 49 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 ยอมรับว่าลวนลามปัง? 50 00:03:31,961 --> 00:03:33,504 ไม่ ฉันไม่ได้ทำอย่างนั้น 51 00:03:33,588 --> 00:03:34,839 ทำไมคุณทำอย่างนั้น? 52 00:03:35,506 --> 00:03:37,967 คุณผิด. ฉันไม่เคยทำอย่างนั้น 53 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 ทำไมคุณถึงไปโรงพยาบาล? 54 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 ยอมรับมั้ย? 55 00:03:42,597 --> 00:03:44,766 แนนโช! 56 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 - นางสาว. โช! - คุณขอโทษแล้วหรือยัง? 57 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 - คุณไม่รู้สึกผิดเหรอ? - นางสาว. โช! 58 00:03:49,229 --> 00:03:51,356 - นางสาว. โช! - พูด! 59 00:03:51,439 --> 00:03:52,649 แนนโช! 60 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 อึนจู นี่ไม่เป็นความจริง 61 00:03:55,443 --> 00:03:57,737 อย่าทำแบบนี้อึนจี! 62 00:03:58,696 --> 00:04:00,198 มาพูดถึงมันกันดีกว่า ใช่? 63 00:04:00,281 --> 00:04:03,368 อึนจู. พี่ชาย... 64 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 - คุณขอโทษเขาเหรอ? - คุณยอมรับว่าคุณผิด? 65 00:04:06,579 --> 00:04:08,248 แสดงความคิดเห็นถึงเรา 66 00:04:14,379 --> 00:04:18,091 อาการของแบงก์คงที่แล้ว แต่โรงพยาบาลอ้างว่า... 67 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 โรงพยาบาลอยู่ที่ไหน? 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,888 ฉันคิดว่าพวกคุณทะเลาะกันเพราะเขาจีบแฟนคุณ 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 ทำไมเขาถึงใช้การบันทึกแบบนั้น? 70 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 ยากที่จะเชื่อ. 71 00:04:33,564 --> 00:04:35,942 เอาน่า ซัมดาล ไปโรงพยาบาลกันเถอะ 72 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 ตื่น! 73 00:04:38,611 --> 00:04:39,696 มาเร็ว. 74 00:04:41,531 --> 00:04:44,033 คุณจะทำอย่างไรถ้าคุณอยู่ที่นั่น? 75 00:04:45,285 --> 00:04:46,869 โชคร้าย! 76 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? อย่าพูดเกินจริง 77 00:04:56,921 --> 00:04:58,548 ทำไมคุณถึงแสดงปฏิกิริยามากเกินไป? 78 00:04:58,631 --> 00:04:59,924 มากเกินไป? 79 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 คุณคิดว่าฉันสามารถสงบในสถานการณ์นี้ได้หรือไม่? 80 00:05:03,594 --> 00:05:06,431 โช จินดัล พี่ชายของช่างภาพ 81 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 หย่ากับ Jeon Dae-yeong ผู้อำนวยการกลุ่ม US ในปี 2019 82 00:05:11,102 --> 00:05:15,315 อดีตลูกเขยเผยว่าตระกูลเศรษฐีใช้อำนาจในทางที่ผิด 83 00:05:15,398 --> 00:05:18,401 - น้องชายของเขามีอำนาจ… - อย่าพาครอบครัวมา 84 00:05:18,484 --> 00:05:20,111 ตัวตนของฉันกล้าดียังไงถึงถูกเปิดเผย? 85 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 ทำไมชื่อเต็มของฉันถึงถูกกล่าวถึง? 86 00:05:22,196 --> 00:05:23,781 ซัมดาล บอกทางหน่อยสิ 87 00:05:24,782 --> 00:05:27,410 เราควรอยู่เงียบๆ ไว้ก่อนดีกว่า โอเคไหม? 88 00:05:27,493 --> 00:05:30,330 ซัมดาล ตื่นได้แล้ว เฮ้ อย่าเพิ่งหมดหวังนะ 89 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 มาเร็ว. ลุกขึ้น. 90 00:05:32,498 --> 00:05:35,168 ชาวเน็ตรู้ว่าน้องสาวคนเล็กของเขาเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว 91 00:05:35,251 --> 00:05:38,796 - เขาอายุ 29 ปี ลูกสาวของเขาอายุ 9 ปี - ครอบครัวกำลังประสบปัญหา 92 00:05:38,880 --> 00:05:40,548 ฉันกังวลเกี่ยวกับอนาคตของเด็ก 93 00:05:40,631 --> 00:05:41,716 ฉันไม่ใช่แม่เลี้ยงเดี่ยว! 94 00:05:41,799 --> 00:05:44,802 กล้าดียังไงมาพูดถึงลูกสาวของฉัน! 95 00:05:46,054 --> 00:05:48,681 - โรงพยาบาลอยู่ที่ไหน? มาเร็ว. - คุณบอกว่าอย่าหักโหมจนเกินไป 96 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 ฉันจะไม่หักโหมจนเกินไปได้อย่างไร? 97 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 ใจเย็น ๆ. ขอคิดก่อนนะ. 98 00:05:55,855 --> 00:05:56,981 โชคไม่ดี 99 00:06:02,570 --> 00:06:06,699 นาง. โช ฉันคิดว่านักข่าวรู้ที่อยู่ของคุณ พวกเขากำลังไปที่นั่น 100 00:06:06,783 --> 00:06:08,493 - เลขที่! - ทำไม? 101 00:06:08,576 --> 00:06:10,244 พวกเขามาที่นี่ 102 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 - นักข่าว. - อะไร? 103 00:06:20,546 --> 00:06:21,464 แนนโช! 104 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 เกิดอะไรขึ้น 105 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 ที่อยู่บ้านของเราก็รั่วไหลเหมือนกันเหรอ? 106 00:06:28,054 --> 00:06:30,640 ทำไมประเทศนี้ไม่เคารพความเป็นส่วนตัว? 107 00:06:30,723 --> 00:06:32,266 เราควรทำอย่างไร? 108 00:06:32,350 --> 00:06:35,311 เราควรทำอย่างไร? การดำเนินการนี้จะใช้เวลานาน 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,522 ฉันไม่สนใจ. ฉันจะวิ่งหนี 110 00:06:37,605 --> 00:06:38,856 เฮ้! 111 00:06:38,940 --> 00:06:41,400 พวกเขารู้ว่าฉันเป็นใคร ฉันจะมากับคุณ 112 00:06:41,484 --> 00:06:44,403 คุณจะทิ้งฉันกับฮายอลเหรอ? คุณมันบ้า? 113 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 - คุณกำลังทำงานอยู่ - ฉันไม่สนใจ. 114 00:06:46,405 --> 00:06:49,075 ตกลง! ไปด้วยกันเลย 115 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 - บรรจุ. - เอาล่ะไปกันเลย 116 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 - เฮ้. - ชาฮายอล! 117 00:06:52,703 --> 00:06:53,746 ตื่นสิ...รอก่อน 118 00:06:53,830 --> 00:06:55,998 มันคืออะไร? 119 00:06:56,082 --> 00:06:59,544 เราควรไปที่ไหน? 120 00:07:02,839 --> 00:07:03,798 ดี… 121 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 ขอแสดงความยินดีกับงานใหม่ของคุณ 122 00:07:28,114 --> 00:07:31,117 ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากหันหลังกลับ? 123 00:07:31,659 --> 00:07:34,370 ฉันเก็บความทรงจำเหล่านั้นไว้ 124 00:07:35,037 --> 00:07:36,205 ฉันอาศัยอยู่… 125 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 ฤดูโมนาลิซ่า 126 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 …เต็มไปด้วยความเสียใจ 127 00:07:46,257 --> 00:07:52,054 คุณไม่ยอมรับความรักของฉันเหรอ? 128 00:08:06,235 --> 00:08:07,278 ฉันคิดว่าคุณยุ่ง 129 00:08:07,361 --> 00:08:09,238 คุณไม่เห็นเหรอ? ฉันรู้สึกหนักใจ. 130 00:08:09,322 --> 00:08:11,324 ฉันต้องทำงาน. ช่วยถือมันหน่อยสิ 131 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 นั่นคือสิ่งที่ฉันหมายถึง 132 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 ทำไมคุณถึงร้องเพลงในทุกเทศกาลทั้งที่รู้ว่างานยุ่ง? 133 00:08:17,413 --> 00:08:20,416 - คุณเป็นข้าราชการ - คุณหัวโบราณจริงๆ 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 นี่เรียกว่าการเปลี่ยนแปลงอัตตา 135 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 ตัวตนอีกคนหนึ่ง. 136 00:08:24,212 --> 00:08:27,423 ฉันชื่อโช ยงพิล ความภาคภูมิใจของเชจู นั่นคืออัตตาการเปลี่ยนแปลงของฉัน 137 00:08:27,507 --> 00:08:28,549 - เปลี่ยนอัตตา? - ใช่แล้ว 138 00:08:30,009 --> 00:08:32,887 ฉันเข้าใจ. ใครขึ้นไปบนแท่นบูชา? 139 00:08:36,849 --> 00:08:39,143 ลืมมันซะ ทำไมต้องอธิบายให้ยุ่งยาก.. 140 00:08:40,019 --> 00:08:41,103 - โชคร้าย - ลืมมันซะ. 141 00:08:41,187 --> 00:08:42,563 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 142 00:08:46,317 --> 00:08:47,527 - เฮ้. - อะไร? 143 00:08:47,610 --> 00:08:50,404 ว่าแต่ทำไมคุณถึงไปแผ่นดินใหญ่ล่ะ? 144 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 ใครบอก? 145 00:08:51,656 --> 00:08:53,699 มีคนเห็นคุณที่สนามบิน 146 00:08:53,783 --> 00:08:56,118 ทำไมคุณถึงไปที่นั่น? คุณจะไปโซลเหรอ? 147 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 ฉันไม่มีเหตุผลที่จะไปโซล 148 00:09:00,039 --> 00:09:03,459 ฉันแค่ไปสนามบินเพื่อพบใครสักคน 149 00:09:03,543 --> 00:09:05,503 หลีกทาง. 150 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 - คุณกำลังจะไปสนามบินเหรอ? - ใช่. 151 00:09:07,463 --> 00:09:08,422 พุทโธ่… 152 00:09:10,174 --> 00:09:12,343 ทำไมคุณฟังดูผิดหวังมาก? 153 00:09:12,426 --> 00:09:16,389 คุณทำให้ดูเหมือนว่าฉันควรจะไปแผ่นดินใหญ่ 154 00:09:16,472 --> 00:09:18,808 ไม่ ไม่อย่างแน่นอน ฉันหมายถึง… 155 00:09:18,891 --> 00:09:21,352 ฉันคิดว่าบางทีคุณอาจได้พบกับใครสักคน 156 00:09:21,435 --> 00:09:24,855 ฉันจะเจอใครที่โซล? 157 00:09:26,274 --> 00:09:27,108 ยงพิล! 158 00:09:27,191 --> 00:09:28,192 ของ? 159 00:09:28,776 --> 00:09:31,737 ไม่สามารถทำเพลงได้อีกเพลงหนึ่ง ฉันต้องทำงาน. 160 00:09:31,821 --> 00:09:33,322 - ไม่ว่า. - ดังนั้น? 161 00:09:33,406 --> 00:09:34,365 แล้วพรุ่งนี้ล่ะ? 162 00:09:34,448 --> 00:09:36,784 พรุ่งนี้คุณมีเทศกาลที่นี่อีกไหม? 163 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 เลขที่ ฉันหมายถึงว่าพรุ่งนี้ฝนจะตกไหม? 164 00:09:39,453 --> 00:09:42,123 - ฉันต้องฉีดยาฆ่าแมลง - ฝน? ครู่หนึ่ง. 165 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 ถูกต้อง. 166 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 ฝนจะไม่ตก 167 00:09:49,839 --> 00:09:51,299 - อะไร? - ฉีดได้เลย 168 00:09:51,382 --> 00:09:52,633 - มาก? - ใช่. 169 00:09:52,717 --> 00:09:54,093 - เอาล่ะ. - จนกระทั่งพบว่า. 170 00:09:54,176 --> 00:09:57,013 - พบกันใหม่. - เฮ้ทุกคน! ฉันกำลังจะไป! 171 00:09:57,888 --> 00:09:58,848 - ใช่! - ใช่! 172 00:09:58,931 --> 00:10:00,016 กลับ! 173 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 เฮ้ อึนอู 174 00:10:11,360 --> 00:10:12,194 อะไร 175 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 โทรหาซัมดาลถ้าคุณกังวลเรื่องเขา 176 00:10:17,450 --> 00:10:19,118 ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับฉัน. 177 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 ฉันไม่รู้สึกกังวล 178 00:10:30,087 --> 00:10:31,380 ฉันไม่มีเบอร์ของเขา 179 00:10:46,479 --> 00:10:47,480 ขอโทษ. 180 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 เศร้าโศก. นี่อะไรน่ะ? 181 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 เศร้าโศก. 182 00:11:03,162 --> 00:11:04,747 เฮ้! 183 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 เฮ้ หยุด! 184 00:11:08,709 --> 00:11:10,169 เขากำลังจะไปไหน? 185 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 ยงพิล คุณเคยเห็นสิ่งนี้ไหม? 186 00:11:13,172 --> 00:11:16,175 - เลื่อนหน้าต่างลง คุณเคยเห็นมันไหม? - มาเร็ว. 187 00:11:16,258 --> 00:11:19,220 โอเค เสร็จแล้วเหรอ? นักข่าวเลือกภาพแย่ๆ 188 00:11:19,303 --> 00:11:20,262 นี่มันดูแย่นะ 189 00:11:20,346 --> 00:11:22,848 ม้วนหน้าต่างของคุณลง รีบเอามันลงเลย 190 00:11:22,932 --> 00:11:25,059 ออกไป… คุณจะออกไปข้างนอกเหรอ? ออกไป. 191 00:11:25,142 --> 00:11:27,144 ตอนนี้อะไร? คุณต้องการอะไร? 192 00:11:27,228 --> 00:11:29,105 - คุณยังไม่ได้อ่านมันเหรอ? - อ่านอะไร? 193 00:11:29,188 --> 00:11:30,314 โซซอล โช ซัมดาล. 194 00:11:31,440 --> 00:11:35,403 เขาบอกว่าเขาใช้อำนาจเหนือนักเรียนในทางที่ผิด มีการบันทึกอยู่ 195 00:11:35,486 --> 00:11:37,863 เขาทำแบบนี้จริงๆเหรอ? คุณรู้ข้อเท็จจริงหรือไม่? 196 00:11:39,907 --> 00:11:40,950 คยองแท… 197 00:11:41,033 --> 00:11:42,910 เขาทำมันจริงๆเหรอ? คุณรู้หรือไม่? 198 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 ถ้าคุณไม่รู้ ฉันก็ก็ไม่รู้เหมือนกัน ไม่น่าเชื่อ. 199 00:11:47,832 --> 00:11:48,833 พอแล้ว. 200 00:11:49,583 --> 00:11:51,043 คุณรู้หรือไม่? 201 00:11:51,127 --> 00:11:53,879 คุณไม่มีจริยธรรม 202 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 ฉัน? 203 00:11:55,131 --> 00:11:56,090 หรือมารยาท. 204 00:11:56,173 --> 00:11:57,842 - ฉัน? - คุณไม่ฉลาดเช่นกัน 205 00:11:59,009 --> 00:12:00,010 แค่… 206 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 เฮ้. ตอนแรกคุณเป็นเพื่อนของเขา จากนั้นคุณกลายเป็นแฟนเก่าของเขา 207 00:12:06,475 --> 00:12:08,477 - คุณไม่กังวลเหรอ? - เฝ้าประตู! 208 00:12:08,561 --> 00:12:10,396 ถ้าใครมาล่ะ? 209 00:12:10,479 --> 00:12:12,898 เปิดแล้ว บ้าจริง! ฉันเฝ้ามอง! 210 00:12:12,982 --> 00:12:14,984 เขาเป็นใครที่จะมาควบคุมวิธีการทำงานของฉัน? 211 00:12:16,277 --> 00:12:18,154 เกิดอะไรขึ้น 212 00:12:19,864 --> 00:12:21,240 บางทีฉันควรจะโทรไป 213 00:12:42,761 --> 00:12:45,681 ช่างภาพ CHO EUN-HYE ถูกกล่าวหาว่าใช้อำนาจในทางที่ผิด 214 00:13:03,157 --> 00:13:06,035 ข้อเสนอการแต่งตั้งพนักงานฝ่ายบริหารอุตุนิยมวิทยาเกาหลี 215 00:13:10,414 --> 00:13:12,041 คุณต้องการที่จะกบฏ? 216 00:13:12,541 --> 00:13:16,295 คุณบอกให้ผมทิ้งมันไป จู่ๆ คุณก็เปลี่ยนใจ? 217 00:13:17,796 --> 00:13:19,173 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 218 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 ฉัน… 219 00:13:21,926 --> 00:13:23,802 ในอัตรานี้ฉันจะออกไป 220 00:13:23,886 --> 00:13:25,221 - เศร้าโศก. - ใช่? 221 00:13:27,723 --> 00:13:29,183 ฉันควรไปเมื่อไหร่? 222 00:13:29,850 --> 00:13:32,186 ฉันสามารถย้ายไปโซลได้ทันทีหากต้องการ? 223 00:13:32,269 --> 00:13:34,980 จริงหรือ คุณเปลี่ยนใจแล้วหรือยัง? 224 00:13:35,564 --> 00:13:36,607 เฮ้! 225 00:13:37,149 --> 00:13:40,194 คุณสามารถไปที่นั่นพรุ่งนี้เช้าถ้าคุณต้องการ 226 00:13:40,277 --> 00:13:44,240 คุณยืนยันที่จะอยู่ที่นี่ ทำไมคุณถึงเปลี่ยนใจ? 227 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 ฉันไม่ได้บอกว่าจะไป 228 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 มันเป็นเพียงคำถาม 229 00:13:53,791 --> 00:13:54,833 นั่นเป็นคำอุปมา 230 00:13:56,126 --> 00:13:57,461 เขาอยากไปหรือเปล่า? 231 00:13:58,754 --> 00:14:02,132 ไม่ใช่ว่ามีคนในกรุงโซลที่เขาพยายามหลีกเลี่ยงใช่ไหม? 232 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 สอง. 233 00:14:41,088 --> 00:14:42,381 แค่นี้ก็สดชื่น! 234 00:14:42,464 --> 00:14:45,050 สิ่งที่เรามั่นใจได้ก็คือ! 235 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 มันดีมากที่ได้กลับบ้าน 236 00:14:47,219 --> 00:14:48,345 - เพลิดเพลิน. - ใช่? 237 00:14:48,429 --> 00:14:50,014 - นี่คือสิ่งที่ดีที่สุด. - นั่งลง. 238 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 ครับ คุณบู 239 00:14:55,603 --> 00:14:58,522 คุณไม่เคยมาเยี่ยมเราเลยแม้แต่ในวันหยุด 240 00:14:59,773 --> 00:15:01,650 ทำไมพวกคุณถึงมากระทันหันล่ะ? 241 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 นี่ค่ะคุณยาย... 242 00:15:12,161 --> 00:15:14,997 พวกเขาเพิ่งมาพักผ่อน 243 00:15:15,956 --> 00:15:17,333 ฮายุลก็ไปเที่ยวพักผ่อนเหมือนกัน 244 00:15:17,416 --> 00:15:18,584 - เย้! - เย้! 245 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 ฮายุลอยู่ในช่วงวันหยุด 246 00:15:20,252 --> 00:15:22,046 ใช่พ่อพูดถูกแม่ 247 00:15:22,129 --> 00:15:24,214 ฮายุลคิดถึงปู่ย่าตายายของเธอ 248 00:15:24,298 --> 00:15:26,342 - เราตัดสินใจไปเที่ยว - ใช่. 249 00:15:26,425 --> 00:15:28,928 แม่ มาเลย 250 00:15:29,011 --> 00:15:31,764 แม่แบบไหนถามว่าทำไมลูกถึงมาเยี่ยม? 251 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 ฉันรู้. แม่ไม่เล่นแล้ว 252 00:15:34,058 --> 00:15:34,892 เศร้าโศก. 253 00:15:34,975 --> 00:15:37,269 จริงมาก พวกเขามาที่นี่เพื่อเยี่ยมชม 254 00:15:39,521 --> 00:15:45,611 อย่างไรก็ตาม พ่อไม่เข้าใจว่าทำไมคุณถึงมีกระเป๋าเดินทางมากมายขนาดนี้ 255 00:15:50,699 --> 00:15:52,534 ฉันเดาว่าคุณออกไปหมดแล้ว 256 00:15:53,077 --> 00:15:54,244 - ใช่! - ถูกตัอง! 257 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 - ถูกต้อง! - เราทุกคนอยู่ในช่วงวันหยุด! 258 00:15:56,372 --> 00:15:57,539 - ถูกต้อง! - ถูกต้อง! 259 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 เมื่อฉันเห็นกระเป๋าเดินทางของคุณแม่... 260 00:15:59,750 --> 00:16:01,293 มันเรียกว่าอะไรเหรอ? 261 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 ที่… 262 00:16:03,712 --> 00:16:06,382 - เมื่อคุณเห็นมันในความฝัน - นัดพบเหรอ? 263 00:16:10,219 --> 00:16:12,304 - ชื่อของมันคือ "เดจาวู" - จริง. 264 00:16:13,889 --> 00:16:15,224 นั่นคือสิ่งที่รู้สึกเหมือน 265 00:16:18,435 --> 00:16:20,521 ยังไงก็เถอะมันรู้สึกไม่เป็นที่พอใจ 266 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 นี่คือ… 267 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 ฉันท้อง! 268 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 แม่และพ่อ. 269 00:16:42,543 --> 00:16:43,377 ฉันหย่าแล้ว. 270 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 กระเป๋าเดินทางทั้งหมดถูกนำกลับมา... 271 00:16:55,097 --> 00:16:56,265 คำที่ถูกต้องคืออะไร? 272 00:16:56,348 --> 00:16:57,307 "บาดแผล", เนเน็ค. 273 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 ของ. การบาดเจ็บ 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 คุณโจมตีใครอีกแล้วเหรอ? 275 00:17:10,320 --> 00:17:11,822 แม่ เอาน่า! 276 00:17:11,905 --> 00:17:13,282 คุณกำลังตั้งครรภ์อีกครั้งหรือไม่? 277 00:17:13,365 --> 00:17:15,367 มาเลยคุณผู้หญิง 278 00:17:16,368 --> 00:17:17,661 คุณ… 279 00:17:18,704 --> 00:17:19,913 อาชีพของคุณล้มเหลวหรือไม่? 280 00:17:22,124 --> 00:17:23,292 อะไร… 281 00:17:23,375 --> 00:17:25,377 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 282 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 มาเลยคุณผู้หญิง 283 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 WHO? 284 00:17:29,965 --> 00:17:32,051 ตอนนี้ใครผิด? 285 00:17:32,134 --> 00:17:33,927 เอาล่ะพูดสิ! WHO? 286 00:17:49,985 --> 00:17:51,320 อะไร 287 00:17:51,403 --> 00:17:54,364 พ่อคนนี้มีอะไรผิดปกติ? พ่อควรหุบปาก! 288 00:17:56,408 --> 00:18:00,913 เขาลงโทษนักเรียนของเขาเหรอ? เขาทำอะไรจริงๆ? ตี? 289 00:18:01,580 --> 00:18:05,334 ไม่แน่นอน ไม่รักษาวินัย แต่เขาบอกว่า... 290 00:18:07,961 --> 00:18:09,379 เขาใช้อำนาจในทางที่ผิด 291 00:18:11,256 --> 00:18:13,258 ว่าเป็นสิ่งที่ผิด. พวกเขาแค่เถียงกัน 292 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 เขาต้องโต้เถียงยอมรับว่าเขาไม่ผิด 293 00:18:15,385 --> 00:18:19,014 เรียบร้อยแล้ว. เขาเล่าเรื่องราวด้านข้างของเขาและอ้อนวอนไม่ผิด 294 00:18:19,098 --> 00:18:20,516 - ดังนั้น? - ล้มเหลว. 295 00:18:21,308 --> 00:18:23,894 มีเรื่องหนึ่งปกคลุมด้านข้างของเขา แต่ถูกเพิกเฉย 296 00:18:24,728 --> 00:18:25,604 เป็นไปได้ยังไง? 297 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 ประชาชนไม่สนใจเรื่องนี้ 298 00:18:28,107 --> 00:18:30,609 พวกเขาชอบทำลายล้างช่างภาพที่ประสบความสำเร็จ 299 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 ใครมีพลังมาก 300 00:18:32,402 --> 00:18:35,114 พวกเขาเชื่อในสิ่งที่พวกเขาชอบ 301 00:18:36,281 --> 00:18:38,742 ทำไม พ่อไม่เข้าใจ.. 302 00:18:38,826 --> 00:18:41,161 Sam-Dal บริสุทธิ์ ทำไมถึงถูกวิพากษ์วิจารณ์? 303 00:18:41,787 --> 00:18:43,872 พวกเขาต้องสอบสวนเรื่องนี้ 304 00:18:43,956 --> 00:18:45,916 ชาวเมืองใจร้ายขนาดนี้เลยเหรอ? 305 00:18:45,999 --> 00:18:47,334 ไม่ใช่แบบนั้น 306 00:18:47,417 --> 00:18:51,547 คนในอุตสาหกรรมหลีกเลี่ยงสิ่งนี้เพื่อชื่อเสียงของตนเอง 307 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 เขาทำงานหนักเพื่อเป็นช่างภาพ 308 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 อย่าให้แม่ของคุณรู้เรื่องนี้ 309 00:19:03,267 --> 00:19:04,101 แน่นอน. 310 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 แม่ของคุณอาจล้มป่วยอีกครั้งถ้าเธอรู้ 311 00:19:07,437 --> 00:19:09,606 "มากกว่า"? คุณหมายถึงอะไรพ่อ? 312 00:19:14,278 --> 00:19:16,071 ฉันหมายถึงพ่อแม่จะตกใจ 313 00:19:42,556 --> 00:19:43,765 คุณกำลังทำอะไร? 314 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 คุณทำให้ฉันประหลาดใจ 315 00:19:47,936 --> 00:19:50,230 คุณกำลังคุยอะไรกับเด็ก ๆ ? 316 00:19:50,814 --> 00:19:52,232 ฉันคนเดียว… 317 00:19:52,316 --> 00:19:54,610 ฉันแค่ช่วยพวกเขาทำความสะอาด 318 00:19:54,693 --> 00:19:55,986 พวกเขาพูดอะไร? 319 00:19:57,029 --> 00:19:59,573 ใครทำให้พวกเขากลับมา? 320 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 321 00:20:02,201 --> 00:20:05,913 ช่างมัน. การใช้ชีวิตบนแผ่นดินใหญ่คงเป็นเรื่องยาก 322 00:20:50,958 --> 00:20:52,209 นั่นอะไร? 323 00:20:55,629 --> 00:20:56,880 อะไร 324 00:20:56,964 --> 00:20:58,257 นั่นเป็นขยะเหรอ? 325 00:20:59,716 --> 00:21:04,012 โชคไม่ดี ไอ้สารเลวที่ทิ้งขยะอย่างไม่ใส่ใจคือใคร? 326 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 ฉันจะทิ้งมันไปเอง 327 00:21:17,484 --> 00:21:18,944 เฮ้! 328 00:21:19,027 --> 00:21:21,488 ใช้จ่ายไปก่อน อย่าเสียเบียร์ 329 00:21:21,571 --> 00:21:23,282 เศร้าโศก. 330 00:21:25,409 --> 00:21:27,327 ดู? ยังมีเหลืออีกมาก 331 00:21:29,037 --> 00:21:31,373 หลายบทความบอกว่าการใช้อำนาจโดยมิชอบ 332 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 แต่มีเพียงคำอธิบายเดียวที่ฉันมี 333 00:21:33,333 --> 00:21:37,254 ถูกต้อง. คุณควรบอกเขาว่าเขากำลังจีบแฟนของคุณ 334 00:21:37,337 --> 00:21:38,755 ทำไมคุณไม่บอกฉัน? 335 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 ฉันไม่ต้องการ. 336 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 - เพราะความภาคภูมิใจของฉัน - ได้ยิน. 337 00:21:44,094 --> 00:21:47,806 - ความภาคภูมิใจของคุณไม่สำคัญแล้ว - ทำไมต้องบอกพ่อ? 338 00:21:47,889 --> 00:21:50,475 มีเพียงพ่อเท่านั้นที่สามารถปกป้องเราได้ต่อหน้าแม่ 339 00:21:51,143 --> 00:21:53,395 ถ้าฉันรู้ว่าทำไมคุณถึงมาที่นี่... 340 00:21:55,397 --> 00:21:58,108 เธอจะสวมกางเกงรัดรูปอีกครั้ง 341 00:21:58,191 --> 00:21:59,526 เศร้าใจ! เลขที่ 342 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 นั่นไม่สามารถเกิดขึ้นได้ ไม่. 343 00:22:05,198 --> 00:22:08,785 ฉันรู้สึกเสียใจกับซัมดาล แต่คุณนาย... ฉันต้องสับสน 344 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 เธอจะใส่กางเกงรัดรูปของเธออีกครั้งหรือไม่? 345 00:22:12,414 --> 00:22:16,418 เขาสวมมันตอนที่จินดัลหย่าร้างและหลังจากที่แฮดัลตั้งท้อง 346 00:22:16,501 --> 00:22:19,338 เขาจะวิ่งไปรอบๆโดยสวมกางเกงรัดรูป 347 00:22:19,421 --> 00:22:20,672 คุณพูดถูก. 348 00:22:20,756 --> 00:22:23,258 สามพี่น้องผีสิงแห่งซัมดัลรี 349 00:22:23,342 --> 00:22:29,014 มักจะยุ่งวุ่นวายจนนาง โก้ไม่สามารถสงบสติอารมณ์ได้ 350 00:22:29,723 --> 00:22:32,100 เฮ้ แมนซู ถึงเวลาที่คุณจะต้องหยุดพัก 351 00:22:32,184 --> 00:22:33,560 ทำไมคุณถึงทำงานตลอดเวลา? 352 00:22:33,643 --> 00:22:36,855 การทำงานให้คนอื่นไม่ใช่เรื่องง่าย ฉันต้องการเงินเดือนของฉัน 353 00:22:36,938 --> 00:22:39,608 เอาน่า มันง่ายเลย 354 00:22:39,691 --> 00:22:43,779 คุณควรหยุดพักเมื่อเจ้านายไม่อยู่และคุยกับเรา เอาล่ะ นั่งลง 355 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 อย่างไรก็ตาม คุณเป็นลูกของเจ้านาย 356 00:22:46,865 --> 00:22:49,493 ฉันเป็นลูกชายของเขา ไม่ใช่เจ้านายของเขา เราไม่คุ้นเคย. 357 00:22:49,576 --> 00:22:50,786 นั่งพักผ่อน 358 00:22:50,869 --> 00:22:53,038 มาทานอาหารว่างกันเถอะ กิน. 359 00:22:53,121 --> 00:22:55,373 ดื่มสิ่งนี้ด้วย 360 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 เพียงแค่ผ่อนคลาย 361 00:22:59,586 --> 00:23:02,005 ว่าแต่ “สามสาวผีสิง” เหรอ? 362 00:23:02,631 --> 00:23:03,548 พวกเขาเป็นใคร? 363 00:23:03,632 --> 00:23:07,052 บางทีคุณอาจไม่เคยเจอเพราะคุณเพิ่งย้ายเมื่อปีที่แล้ว 364 00:23:07,135 --> 00:23:08,386 คุณไม่รู้ 365 00:23:09,304 --> 00:23:14,142 พวกเขามีชื่อเสียงในพื้นที่นี้ 366 00:23:15,018 --> 00:23:20,232 สามพี่น้องผีสิง 367 00:23:29,658 --> 00:23:30,617 ผู้แข็งแกร่ง 368 00:23:38,416 --> 00:23:39,960 ครับ กิล่า. 369 00:23:42,629 --> 00:23:43,839 ศรีล้านช้าง. 370 00:23:47,592 --> 00:23:49,052 The Strong เป็นคนโต 371 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 เขาดึงดูดความสนใจมาตั้งแต่เด็ก 372 00:23:51,471 --> 00:23:53,723 ว่ากันว่าเขากินด้วยช้อน 373 00:23:53,807 --> 00:23:56,685 ในขณะที่เด็กคนอื่นๆ ยังคงดื่มจากขวด 374 00:23:59,146 --> 00:24:02,524 ไม่ว่าเธอจะอายุหรือเพศใดก็ตาม เธอก็แข็งแกร่งขึ้นมาก 375 00:24:02,607 --> 00:24:05,277 - เขาควบคุมเชจูทั้งหมด - ขออนุญาต. 376 00:24:05,360 --> 00:24:07,195 เศร้าโศก. ฉันขอโทษ. 377 00:24:07,279 --> 00:24:08,989 - เศร้าโศก. - ไม่ใช่พวกเขาครับคุณผู้หญิง 378 00:24:13,451 --> 00:24:17,914 เครื่องเกมชกมวยทุกเครื่องในซัมดัลรี แม้แต่ทั่วทั้งเกาะเชจู 379 00:24:17,998 --> 00:24:19,541 มีคำเตือนเดียวกัน 380 00:24:19,624 --> 00:24:21,334 CHO JIN-DAL ถูกห้ามไม่ให้เล่น 381 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 ลูกสาวคนที่สอง 382 00:24:33,680 --> 00:24:34,806 ใช่ กิล่า 383 00:24:36,975 --> 00:24:38,643 ซัมดาล, มาฟ. 384 00:24:39,769 --> 00:24:41,271 ตายซะ 385 00:24:41,813 --> 00:24:44,649 เขาเป็นคนเจ้าอารมณ์ 386 00:24:45,275 --> 00:24:49,779 เขาจะคลั่งไคล้และทรมานผู้ที่รบกวนเขาจนกว่าเขาจะพอใจ 387 00:24:51,072 --> 00:24:53,450 เป็นเจ้าของโดย CHO SAM-DAL ที่จะตายเพื่ออ่าน 388 00:24:58,622 --> 00:25:00,081 บอกแล้วว่าอย่าอ่าน.. 389 00:25:01,416 --> 00:25:03,168 ฉันจะไม่เขียนไดอารี่อีกต่อไป! 390 00:25:03,251 --> 00:25:05,420 - เศร้าใจ! - ฉันจะฉีกมันทิ้ง! 391 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 ทำไมคุณถึงอ่าน? 392 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 ศรีล้านช้าง. 393 00:25:10,300 --> 00:25:13,637 ไปร้านนั้นซื้อมักกอลลีให้ฉันหน่อยได้ไหม? 394 00:25:13,720 --> 00:25:15,096 ซื้อขนมให้ตัวเองด้วย 395 00:25:15,847 --> 00:25:18,308 นี่ตำรวจเหรอ? 396 00:25:18,975 --> 00:25:24,314 มีผู้ชายคนหนึ่งที่นี่ที่ขอให้เด็กๆ ซื้อเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ให้เขา 397 00:25:24,397 --> 00:25:25,941 เฮ้ ไอ้หนู! 398 00:25:26,024 --> 00:25:27,067 ที่ไม่เป็นความจริง. 399 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 เศร้าโศก. ขออนุญาต. 400 00:25:28,276 --> 00:25:29,945 - คุณไปได้. - ผู้หญิงคนนั้น… 401 00:25:30,028 --> 00:25:32,447 - พบกันใหม่. - …ไม่สำคัญว่าคุณจะแก่แค่ไหน 402 00:25:32,530 --> 00:25:34,032 เขามีกฎของเขาเอง 403 00:25:34,115 --> 00:25:35,116 ยังไง? 404 00:25:37,535 --> 00:25:38,620 น่าแปลกใจใช่มั้ย? 405 00:25:38,703 --> 00:25:42,958 พื้นที่แห่งนี้อยู่ด้วยความหวาดกลัวเพราะพี่สาวสามคนนี้ 406 00:25:43,667 --> 00:25:46,586 - ดังนั้น "สามสาวผีสิง" - ดังนั้น. 407 00:25:48,296 --> 00:25:49,673 พวกเขาอยู่ที่ไหน? 408 00:25:49,756 --> 00:25:52,509 - อะไร? - คุณจะไม่พบพวกเขาที่นี่ 409 00:25:52,592 --> 00:25:54,803 พวกเขาอาศัยอยู่อย่างสะดวกสบายบนแผ่นดินใหญ่ 410 00:25:54,886 --> 00:25:57,639 ไม่จริง. จินดัลและแฮดัลกำลังประสบปัญหา 411 00:25:57,722 --> 00:25:59,057 ตอนนี้ดูที่ซัมดาล 412 00:25:59,140 --> 00:26:02,394 อย่างไรก็ตาม พวกเขาจะต้องไม่เป็นไรหากพวกเขาไม่กลับไปที่เชจู 413 00:26:02,477 --> 00:26:04,771 คุณและฉันล้มเหลวในกรุงโซลและกลับมา 414 00:26:05,730 --> 00:26:08,233 มีเพียงพวกเขาเท่านั้นที่ประสบความสำเร็จที่นั่น 415 00:26:08,316 --> 00:26:09,609 ถูกตัอง. 416 00:26:09,693 --> 00:26:12,445 ฉันคิดว่าพวกเขาสบายดีถ้าพวกเขายังอยู่ในโซล 417 00:26:56,990 --> 00:26:59,200 ความภาคภูมิใจของ SAMDAL-RI! โช ยงพิล กำลังมา! 418 00:27:01,911 --> 00:27:03,455 สิ่งที่คุณกำลังมองหาที่? 419 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 พวกเขาจะออกเมื่อไหร่? 420 00:27:07,083 --> 00:27:09,961 พวกเขาเพิ่งมาเมื่อวานนี้ อย่าดังเกินไป 421 00:27:11,171 --> 00:27:12,047 อะไร 422 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 ยงพิลยังอยู่บ้านเหรอ? 423 00:27:16,009 --> 00:27:18,428 ทำไม คุณกังวลไหมที่เขาจะได้พบกับยงพิล? 424 00:27:18,511 --> 00:27:21,639 เขาอาศัยอยู่ฝั่งตรงข้ามถนน แน่นอนพวกเขาได้พบกัน 425 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 แซมโง่. 426 00:27:25,352 --> 00:27:28,980 ฉันสงสัยว่าแฟนของเธอเป็นคนขี้แพ้แบบไหนจนกระทั่งเขากลับมาบ้าน 427 00:27:30,482 --> 00:27:33,443 - อะไร? - ทุกคนกลับบ้านเพราะซัมดาล 428 00:27:34,444 --> 00:27:35,820 คุณรู้ได้อย่างไร? 429 00:27:36,488 --> 00:27:39,407 เขาเลิกกับแฟนสาว 430 00:27:40,575 --> 00:27:45,538 เธอยังไม่สามารถเลือกผู้ชายที่เหมาะสมในวัยนั้นได้หรือ? 431 00:27:48,208 --> 00:27:49,751 คำถามที่ดี. 432 00:27:50,627 --> 00:27:52,712 เขาจะต้องได้รับบาดเจ็บ 433 00:27:53,296 --> 00:27:54,506 อย่าเกลียดเขา 434 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 ฉันไม่เคยเกลียดลูกสาวของฉัน 435 00:27:58,676 --> 00:28:00,887 ท้ายที่สุดเขาเป็นคนปกติที่สุด 436 00:28:03,014 --> 00:28:04,432 ตื่นได้แล้วทุกคน! 437 00:28:06,017 --> 00:28:07,268 ตื่นมากินข้าว… 438 00:28:19,447 --> 00:28:20,573 คุณมันเลว... 439 00:28:22,909 --> 00:28:24,202 โช ซัมดาล! 440 00:28:25,412 --> 00:28:28,581 อะไร ทำไม มันคืออะไร? 441 00:28:28,665 --> 00:28:30,875 - คุณมาที่นี่เพื่อเมาเหรอ? - แม่! 442 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 - จริงป้ะ? - ป่วย! 443 00:28:32,001 --> 00:28:33,711 คุณดื่มไปกี่กระป๋อง? 444 00:28:33,795 --> 00:28:36,756 - แม่! - คุณดื่มทั้งหมดนี้ด้วยตัวเองเหรอ? 445 00:28:36,840 --> 00:28:40,260 จินดัลและแฮดัลก็ดื่มด้วย ฉันไม่ได้ใช้จ่ายมัน 446 00:28:41,845 --> 00:28:44,097 - เขากำลังฝัน. - เราไม่ดื่ม. 447 00:28:44,180 --> 00:28:46,474 พวกคุณดื่มเถอะ กล้าดียังไง! 448 00:28:46,558 --> 00:28:48,476 - ไปกันเถอะ! - ฉันดื่มหมดแล้วเหรอ? 449 00:28:48,560 --> 00:28:50,895 - ฉันบอกให้ปล่อย! - ไปกันเถอะ! 450 00:28:50,979 --> 00:28:53,982 พวกคุณมันบ้าไปแล้ว! 451 00:28:55,400 --> 00:28:57,193 - แม่! - แม่! 452 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 - แม่! - คุณไม่ใช่เด็กอีกต่อไป! 453 00:29:00,488 --> 00:29:02,323 - คุณบ้าไปหมดแล้ว - แม่! 454 00:29:02,949 --> 00:29:05,410 - ทำไมมันถึงแข็งแกร่งขนาดนี้? - ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 455 00:29:05,493 --> 00:29:06,828 ฟังนะแม่! 456 00:29:06,911 --> 00:29:08,288 ฟัง. 457 00:29:08,371 --> 00:29:09,998 ฟังนะคุณผู้หญิง 458 00:29:11,708 --> 00:29:12,876 ที่เสร็จเรียบร้อย. 459 00:29:14,043 --> 00:29:15,587 ข้างนอกทะเลาะกันมั้ย? 460 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 เสียงดัง. 461 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 บางทีสุนัขก็เห่า 462 00:29:20,008 --> 00:29:22,343 ตกลง. นี่คืออาหารเช้าของพ่อ 463 00:29:26,598 --> 00:29:28,933 อาหารนี้ดูคุ้นเคย 464 00:29:31,102 --> 00:29:33,229 นี่คืออาหารที่พ่อทำเมื่อวานใช่ไหม? 465 00:29:33,313 --> 00:29:35,231 เครื่องเคียงก็เหมือนกัน 466 00:29:35,315 --> 00:29:38,568 ทำไมพ่อถึงสงสัยลูกชายของตัวเองขนาดนี้? 467 00:29:38,651 --> 00:29:41,404 ดูนี่สิ. ทำไมจานนี้ถึงคุ้นเคย? 468 00:29:42,155 --> 00:29:45,950 เมื่อวานพ่อทำผัดเห็ดเผาะ แต่นี่... 469 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 นี่คือผัดเผ็ดเห็ด 470 00:29:48,578 --> 00:29:50,455 ใช่ถูกต้อง? ดูนี่สิ. 471 00:29:51,039 --> 00:29:54,417 เมล็ดงา. จานของพ่อไม่อยู่ที่นั่น แต่ของฉันอยู่ 472 00:29:55,293 --> 00:29:58,004 คุณเพียงแค่ใส่พริกป่นแล้วปรุงอีกครั้ง 473 00:29:58,671 --> 00:30:00,215 อย่าขี้เกียจเมื่อถึงตาคุณ 474 00:30:00,298 --> 00:30:03,092 ทำไมพ่อถึงจู้จี้จุกจิกเรื่องอาหารเช้า? 475 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 อย่าจุกจิก. แค่กิน. มันอร่อย. 476 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 เศร้าโศก. 477 00:30:11,726 --> 00:30:14,062 เดือนนี้คุณหยุดงานเมื่อไหร่? 478 00:30:14,145 --> 00:30:15,021 ทำไม 479 00:30:15,605 --> 00:30:18,566 พ่ออยากมีเวลาพิเศษกับพ่อลูกไหม? 480 00:30:18,650 --> 00:30:22,320 ลูกสาวคนโตของหัวหน้าหมู่บ้านชาวประมงอายุ 28 ปีแล้ว 481 00:30:22,403 --> 00:30:24,155 เขาเป็นครูโรงเรียนประถมศึกษา 482 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 เขาเป็นครู 483 00:30:26,908 --> 00:30:30,119 เลขที่ ฉันไม่ชอบครู ฉันแพ้พวกเขา 484 00:30:30,870 --> 00:30:33,122 พวกเขาทำให้ฉันตั้งแต่เด็ก 485 00:30:33,206 --> 00:30:36,543 เหนื่อยและง่วงนอนกลัวโดนชอล์กปาไป 486 00:30:36,626 --> 00:30:38,670 แล้วคุณไม่แต่งงานเหรอ? 487 00:30:38,753 --> 00:30:41,089 ถ้าพ่อเพิ่งแต่งงานล่ะ? 488 00:30:42,632 --> 00:30:46,469 พ่อ แล้วภารโรงในห้องทำงานของฉันล่ะ? 489 00:30:46,553 --> 00:30:47,846 เธอสวยมาก. 490 00:30:47,929 --> 00:30:50,098 ทำไมพูดกับพ่อแบบนั้นล่ะ? 491 00:30:50,181 --> 00:30:51,099 เศร้าโศก. 492 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 เฮ่ย ซัง... 493 00:31:06,906 --> 00:31:08,533 คุณมันเลว. 494 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 คนแปลก. 495 00:31:16,165 --> 00:31:17,208 ให้ฉันดู. 496 00:31:17,292 --> 00:31:19,460 มันอยู่ที่ไหน? 497 00:31:30,138 --> 00:31:31,055 เฮย์ บู ซังโด! 498 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 เขาไม่มีจรรยาบรรณ 499 00:31:38,646 --> 00:31:42,400 เขาอาจจะไม่มีจรรยาบรรณ แต่เขามีความมั่งคั่ง เขารวย. 500 00:31:42,483 --> 00:31:44,068 เขาโอเค 501 00:31:44,152 --> 00:31:45,820 - โอเค - เราอยู่ที่ไหน? 502 00:31:45,904 --> 00:31:47,739 เท้าแสดงให้เห็นว่าพวกเขาเป็นเนื้อคู่หรือไม่ 503 00:31:47,822 --> 00:31:49,240 โชคชะตา ไม่ใช่ขา 504 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 โชคชะตาพายงพิลและซัมดาลมาพบกัน 505 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 พวกเขาสนิทกันมากในช่วง 30 ปีแรก 506 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 - เร็วเกินไป? - เลขที่. 507 00:31:57,624 --> 00:32:00,752 พวกเขาตกหลุมรัก. ชายและหญิงที่เป็นผู้ใหญ่ไม่สามารถเป็นเพื่อนกันได้ 508 00:32:00,835 --> 00:32:02,754 แล้วเพื่อนก็กลายเป็นคู่รักเหรอ? 509 00:32:02,837 --> 00:32:04,631 ใช่นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 510 00:32:05,465 --> 00:32:07,967 เมื่อซัมดาลไปโซลเพื่อประกอบอาชีพ 511 00:32:08,051 --> 00:32:10,261 ยงพิลติดตามเขาไปด้วยความห่วงใย 512 00:32:10,345 --> 00:32:12,680 นั่นคือตอนที่พวกเขาตกหลุมรัก 513 00:32:12,764 --> 00:32:15,850 คู่บ้าคู่นั้นจะจดจำตลอดไป 514 00:32:17,101 --> 00:32:19,520 จากเพื่อนสู่คนรัก พิเศษ. 515 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 - อะไร? - พวกเขาไม่ได้อยู่ด้วยกันอีกแล้วเหรอ? 516 00:32:23,775 --> 00:32:24,984 พวกเขาเลิกกัน 517 00:32:25,818 --> 00:32:28,529 ซัมดาลศึกษาในต่างประเทศและโยนมันทิ้งไป 518 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 ตอนนั้นยงพิล... 519 00:32:31,449 --> 00:32:34,744 เมื่อก่อนเขาเป็นเหมือนซอมบี้ 520 00:32:34,827 --> 00:32:37,455 - อะไร? - ซอมบี้ เขาเหมือนซอมบี้ 521 00:32:37,538 --> 00:32:39,624 ซอมบี้ 522 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 บางทีเขาอาจจะอกหักมาก่อน 523 00:32:44,796 --> 00:32:46,130 "เก่า"? 524 00:32:46,214 --> 00:32:49,175 "ก่อน"? คุณคิดว่าเขาลืมไปแล้วเหรอ? 525 00:32:49,258 --> 00:32:52,762 เขาไม่ได้ออกเดทกับผู้หญิงคนหนึ่งมาแปดปีแล้ว 526 00:32:52,845 --> 00:32:54,389 แม้ว่าเขาจะหล่อก็ตาม คุณโง่. 527 00:32:54,472 --> 00:32:56,099 แปดปี? 528 00:32:56,766 --> 00:32:58,810 เขายังรักเธออยู่เหรอ? 529 00:32:58,893 --> 00:33:00,853 ฉันจะรู้ได้อย่างไรว่าเขารู้สึกอย่างไร? 530 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 - ทำไมคุณถึงโกรธฉัน? - ขออนุญาต. 531 00:33:04,732 --> 00:33:07,485 ฉันรู้สึกเสียใจกับยงพิล 532 00:33:07,568 --> 00:33:09,779 ฉันรู้สึกเสียใจมากขึ้น เมื่อไหร่เราจะเสร็จ? 533 00:33:09,862 --> 00:33:12,657 คุณควรจะส่งให้ตรงเวลา 534 00:33:22,166 --> 00:33:23,876 ซุปเปอร์คาร์ในชนบท? 535 00:33:24,961 --> 00:33:25,837 เร็ว. 536 00:33:29,048 --> 00:33:30,174 อย่างจริงจัง! 537 00:33:30,258 --> 00:33:32,969 เศร้าใจ! นี่คือเหตุผลที่ฉันเกลียดการกลับบ้าน 538 00:33:33,052 --> 00:33:34,637 เราไม่เหมาะกับการใช้แรงงานคน 539 00:33:34,721 --> 00:33:36,264 เราต้องทำงานทุกครั้งที่กลับบ้าน 540 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 ร้อนแรงมากแม่! 541 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 หุบปาก. 542 00:33:45,648 --> 00:33:48,860 นาง. โค คุณต้องยุติธรรม และให้พวกเราทุกคนทำงาน 543 00:33:48,943 --> 00:33:51,738 เหตุใดซัมดาลจึงถูกแยกออก? 544 00:33:52,405 --> 00:33:53,239 อุ๊ย ป่วย! 545 00:33:54,198 --> 00:33:55,783 แม่. ฉัน… 546 00:33:55,867 --> 00:33:56,701 . เกาะ. 547 00:33:56,784 --> 00:33:58,036 - เรา… - ซัมดาล 548 00:33:58,119 --> 00:33:59,203 ของ? 549 00:33:59,287 --> 00:34:01,205 คุณต้องอยู่บ้าน 550 00:34:01,831 --> 00:34:04,792 เพื่อนบ้านจะคิดว่าคุณกลับบ้านเพราะคุณล้มเหลว 551 00:34:05,626 --> 00:34:06,544 ดี! 552 00:34:06,627 --> 00:34:08,046 - แม่คะ นั่นมันไม่ยุติธรรมเลย - แม่ครับ ผม... 553 00:34:08,129 --> 00:34:09,714 - ฉันจะดูแลฮายุล - ไม่มีทาง… 554 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 - แม่ ฉัน... - แม่! 555 00:34:11,424 --> 00:34:13,217 - เขา… - เดี๋ยวก่อน มานี่สิ. 556 00:34:13,301 --> 00:34:16,387 มันเป็นที่ชัดเจน. แม่ไม่อยากให้เขาพบกับยงพิล 557 00:34:18,306 --> 00:34:20,641 ถูกต้อง. อย่าปล่อยให้. 558 00:34:22,060 --> 00:34:23,352 อนึ่ง, 559 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 ทำไมยงพิลถึงเลิกกับเธอ? 560 00:34:25,855 --> 00:34:26,856 เขาบ้า. 561 00:34:26,939 --> 00:34:28,816 ใครจะรู้? บางทีก็เบื่อ 562 00:34:30,943 --> 00:34:32,820 ซัมดาลพบว่ามันยากที่จะยอมรับ 563 00:34:33,905 --> 00:34:35,740 ขอบคุณพระเจ้าที่เขาศึกษาต่อต่างประเทศ 564 00:34:35,823 --> 00:34:36,866 ถ้าคุณอยู่ที่นี่ 565 00:34:38,618 --> 00:34:40,328 เขาไม่มีความหวัง 566 00:34:41,829 --> 00:34:45,917 ซัมดาลสามารถลืมมันได้เพียงเพราะเขาถูกทิ้งอย่างโหดร้าย 567 00:34:46,709 --> 00:34:48,211 ถูกตัอง. 568 00:34:48,294 --> 00:34:52,048 การลืมคนที่ถูกทิ้ง ง่ายกว่าการถูกทิ้ง 569 00:34:52,131 --> 00:34:53,091 - ถูกต้อง. - ถูกต้อง. 570 00:35:03,351 --> 00:35:05,019 ประวัติศาสตร์ CHO ในการโต้เถียง 571 00:35:07,480 --> 00:35:09,941 พวกเขาแต่งเรื่องเก่ง 572 00:35:11,901 --> 00:35:13,694 ผู้หญิงที่กระหายอำนาจ แค่ตาย. 573 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 คุณแค่ฆ่าตัวตาย 574 00:35:15,029 --> 00:35:17,532 นิทรรศการไอ้สารเลวนั่นเหรอ? โชคดีที่มันล้มเหลว 575 00:35:17,615 --> 00:35:19,534 โช อึนเฮ ทำไมเธอถึงยังมีชีวิตอยู่? 576 00:35:25,790 --> 00:35:27,375 นี่เป็นเรื่องที่น่าหงุดหงิด 577 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 นี่เป็นเรื่องจริงเหรอ? 578 00:35:35,591 --> 00:35:37,009 โชคไม่ดี 579 00:35:40,805 --> 00:35:41,931 ชอน ชุง-กิ 580 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 ฉันรำคาญมาก! 581 00:35:50,815 --> 00:35:53,317 ร้อน! มันร้อนมาก! 582 00:35:54,777 --> 00:35:55,945 โชคไม่ดี 583 00:35:57,071 --> 00:35:58,156 โชคไม่ดี 584 00:36:03,161 --> 00:36:05,454 อย่างจริงจัง… 585 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 เกิดอะไรขึ้น? 586 00:36:36,736 --> 00:36:38,571 บางทีแบตเตอรี่อาจเหลือน้อย? 587 00:36:39,280 --> 00:36:40,907 ให้ฉันดู. 588 00:36:40,990 --> 00:36:42,033 นี่เขา. 589 00:36:45,912 --> 00:36:46,954 ฉันได้พบมันแล้ว 590 00:36:56,255 --> 00:36:57,298 เขาอยู่ที่ไหน 591 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 อะไร 592 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 เขาควรจะกลับบ้านเพราะเขาไม่ได้ดำน้ำ 593 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 ที่ไหนฮะ? 594 00:37:06,724 --> 00:37:09,101 ใบรับรองที่ดิน 595 00:37:12,605 --> 00:37:13,773 โชคไม่ดี 596 00:37:16,150 --> 00:37:19,320 รอ. มันควรจะอยู่แถวนี้ 597 00:37:22,073 --> 00:37:24,450 แบตเตอรี่อยู่ที่ไหน? 598 00:37:24,533 --> 00:37:25,618 โชคไม่ดี 599 00:37:27,203 --> 00:37:28,412 คุณอยู่ที่ไหน 600 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 แม่! 601 00:37:40,716 --> 00:37:42,093 แม่คะ ทุ่นของคุณอยู่ข้างในหรือเปล่า? 602 00:37:42,718 --> 00:37:44,053 คุณเก็บมันไว้ที่ไหน? 603 00:37:44,136 --> 00:37:45,346 โช ยงพิล? 604 00:37:45,972 --> 00:37:47,556 เขามาทำอะไรที่นี่? 605 00:37:47,640 --> 00:37:48,474 น่าสงสาร 606 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 นี้. 607 00:37:50,226 --> 00:37:51,435 ฉันเข้าไปข้างใน 608 00:37:53,062 --> 00:37:55,106 ทำไมเขาถึงมาที่นี่? 609 00:37:55,940 --> 00:37:57,900 - แม่. - ฉันควรทำอย่างไรดี? 610 00:37:57,984 --> 00:37:58,859 . เกาะ. 611 00:38:05,116 --> 00:38:07,410 ปรากฎว่าคุณอยู่ที่บ้าน 612 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 นี้. 613 00:38:10,538 --> 00:38:12,581 อาเตา Tn. ให้? ทีเอ็น ให้? 614 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 ทีเอ็น ให้? 615 00:38:16,043 --> 00:38:16,877 นี้. 616 00:38:16,961 --> 00:38:18,170 ทุ่นของคุณ… 617 00:38:21,966 --> 00:38:23,050 นี่อะไรน่ะ? 618 00:38:38,399 --> 00:38:39,358 นี่อะไรน่ะ? 619 00:38:42,069 --> 00:38:42,945 อะไรวะ… 620 00:38:51,787 --> 00:38:53,372 มาเร็ว. ทำไมมันถึงติดล่ะ? 621 00:38:55,166 --> 00:38:57,793 อะไร… นี่คืออะไร? 622 00:38:58,377 --> 00:39:00,254 ฉันรู้ว่ามีคนอยู่ข้างใน 623 00:39:00,338 --> 00:39:01,964 นั่นใครน่ะ? พูด. 624 00:39:02,048 --> 00:39:04,675 - นี่ทำให้ฉันเป็นบ้า - อย่าล้อเล่น! เปิด! 625 00:39:04,759 --> 00:39:07,428 มาเร็ว. อย่าล้อเล่นและเปิดมัน 626 00:39:07,511 --> 00:39:09,680 ฉันมาที่นี่เพราะทุ่น... 627 00:39:20,608 --> 00:39:21,609 มันคืออะไร? 628 00:39:22,360 --> 00:39:23,736 อะไร 629 00:39:23,819 --> 00:39:25,071 เข้าใจ. 630 00:39:29,992 --> 00:39:31,702 คุณจะไปไหนคยองแท? 631 00:39:33,412 --> 00:39:34,747 ให้สิ่งนั้นแก่ฉัน 632 00:39:34,830 --> 00:39:35,915 คุณดูแลร้าน. 633 00:39:39,001 --> 00:39:40,753 - เร็ว! - ฉันจะไปด้วย! 634 00:39:40,836 --> 00:39:41,837 โชคไม่ดี 635 00:39:48,803 --> 00:39:51,514 ฉันบอกให้ปิดประตูหน้า 636 00:39:52,973 --> 00:39:54,350 นี่มันทำให้ฉันบ้า 637 00:39:57,103 --> 00:39:59,605 ทำไมฉันถึงซ่อนตัว? ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 638 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 ถูกตัอง. ฉันจะออกไป. 639 00:40:05,694 --> 00:40:08,030 พวกเขาจะพบกันอย่างน้อยหนึ่งครั้งอย่างแน่นอน 640 00:40:08,114 --> 00:40:09,156 เราควรทำอย่างไร? 641 00:40:09,240 --> 00:40:12,159 ยังไง? บ้านเราอยู่ใกล้กันหลีกเลี่ยงไม่ได้ 642 00:40:13,077 --> 00:40:16,080 หวังว่าอย่างน้อยเธอก็จะสวยเมื่อพวกเขาพบกัน 643 00:40:16,747 --> 00:40:17,957 อย่าทำให้มันน่าเกลียด 644 00:40:18,541 --> 00:40:20,751 เขาไม่ชอบมันอีกต่อไป 645 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 นั่นไม่ใช่ปัญหา. 646 00:40:21,919 --> 00:40:22,962 เฮ้. 647 00:40:23,045 --> 00:40:26,090 เขาโยนมันทิ้งไป เขาควรจะเสียใจเสียที 648 00:40:29,677 --> 00:40:31,053 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน? 649 00:40:35,349 --> 00:40:37,685 ฉันดูไม่ดี. 650 00:40:43,941 --> 00:40:46,152 ฉันรู้ว่าคุณอยู่ในนั้น คุณหัวขโมย 651 00:40:46,235 --> 00:40:48,696 ถูกจับได้แล้วไอ้สารเลว 652 00:40:48,779 --> 00:40:50,030 คุณมันเลว. 653 00:40:50,114 --> 00:40:51,615 โชคไม่ดี ไอ้สารเลว 654 00:40:51,699 --> 00:40:53,492 เปิด. 655 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 - เขามีกุญแจเหรอ? - ทำไมคุณทำไม่ได้? 656 00:40:55,870 --> 00:40:58,539 กล้าดียังไงมาปล้นนาย... ทำไม 657 00:41:02,334 --> 00:41:04,170 ฉันจะจับคุณไอ้สารเลว 658 00:41:07,548 --> 00:41:08,716 เอ้ย คุณแข็งแกร่ง 659 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 มาเร็ว! 660 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 เปิด. 661 00:41:16,599 --> 00:41:19,685 ออกไปนะไอ้บ้า! 662 00:41:28,444 --> 00:41:29,695 คุณคือใคร? 663 00:41:29,778 --> 00:41:30,988 ฉันบอกว่าใคร... 664 00:41:48,339 --> 00:41:49,173 เรามาเลิกกันเถอะ 665 00:41:51,342 --> 00:41:52,593 ฉันไม่ชอบคุณอีกต่อไป 666 00:41:53,385 --> 00:41:54,762 ฉันไม่ต้องการคุณอีกต่อไป 667 00:41:55,304 --> 00:41:56,305 เรามาเลิกกันเถอะ 668 00:41:57,890 --> 00:41:59,767 ทำไมเราถึงเลิกกันกะทันหัน? 669 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 โช ซัมดาล! 670 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 เรามาเลิกกันเถอะ 671 00:42:20,663 --> 00:42:21,747 ฉันไม่ต้องการคุณ 672 00:42:22,665 --> 00:42:25,751 ยงพิล คุณออกมาได้ไหม? โปรด? 673 00:42:32,258 --> 00:42:34,760 ฉันทำอย่างนี้ไม่ได้ ยงพิล 674 00:42:35,970 --> 00:42:39,014 พาฉันกลับหน่อย ยงพิล 675 00:43:01,287 --> 00:43:02,871 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 676 00:43:07,418 --> 00:43:09,211 อย่างไรก็ตาม ทำไมคุณถึงอยู่ที่นี่? 677 00:43:10,421 --> 00:43:11,672 นี่คือบ้านของฉัน. 678 00:43:13,007 --> 00:43:13,882 คุณพูดถูก. 679 00:43:17,177 --> 00:43:20,097 - ออกไปไอ้สารเลว! - หุบปาก! โจรจะหนีไป! 680 00:43:20,180 --> 00:43:22,850 มีใครมาอีกมั้ย? คุณบอกให้พวกเขามาเหรอ? 681 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 ใช่. อึนอูและคยองแท 682 00:43:28,022 --> 00:43:29,982 ทำไมพวกเขาถึงมาที่นี่? 683 00:43:30,065 --> 00:43:30,899 นี้… 684 00:43:32,818 --> 00:43:34,403 นี่เป็นเรื่องน่าอาย 685 00:43:34,486 --> 00:43:36,488 ฉันไม่อยากเจอใครเลย 686 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 มองฉันสิ. ฉันเป็นคนไม่เป็นระเบียบ 687 00:43:39,241 --> 00:43:40,993 นี่มันน่าอายมาก 688 00:43:44,788 --> 00:43:47,124 ทำไมสิ่งนี้ถึงเกิดขึ้นกับฉัน? 689 00:44:14,193 --> 00:44:15,861 เก็บไว้อย่างนั้น 690 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 ฉันจะเตะพวกเขาออกไป 691 00:44:24,036 --> 00:44:26,622 - คุณอยู่ที่ไหน? ออกไป! - แสดงตัวเอง! 692 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 - เศร้าโศก. - เขาอยู่ที่ไหน? 693 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 - เลขที่. - คุณหมายความว่าอย่างไร? 694 00:44:30,542 --> 00:44:32,628 - เขาไป. ไป. - เขาขู่คุณเหรอ? 695 00:44:32,711 --> 00:44:34,129 - ให้ผมจัดการมันเถอะ - ออกไป. 696 00:44:34,213 --> 00:44:37,466 - เขาไปแล้วพวกคุณไป! - คุณไม่แข็งแกร่งพอ 697 00:44:37,549 --> 00:44:39,176 - อย่าโกหก. - ไป. 698 00:44:39,259 --> 00:44:40,177 - เธออยู่ที่ไหน? - ไปให้พ้น. 699 00:44:40,260 --> 00:44:41,512 มันคืออะไร? 700 00:44:44,765 --> 00:44:46,892 - ไปให้พ้น. - พวกเราไป. 701 00:44:46,975 --> 00:44:48,894 - ฉันจะคุยกับเขา - เฮ้. 702 00:44:48,977 --> 00:44:50,562 - ฉันเห็นอะไรบางอย่าง - เลขที่. 703 00:44:50,646 --> 00:44:53,065 - คุณทนไม่ไหวใช่ไหม? - แค่นั้นแหละ ไปเถอะ 704 00:44:53,148 --> 00:44:55,192 - ไป. - ให้ฉันเห็นเขา 705 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 706 00:44:56,527 --> 00:44:58,779 - คุณก็รู้ว่าฉันเชี่ยวชาญเรื่องนี้ - มีบางสิ่ง. 707 00:44:58,862 --> 00:45:00,155 - เลขที่. - คุณสามคน 708 00:45:00,239 --> 00:45:02,199 คุณเป็นอย่างไร? 709 00:45:02,282 --> 00:45:03,700 - สวัสดี. - แม่ทัศนคติของเขาแปลก 710 00:45:03,784 --> 00:45:05,160 ดูเขาสิ 711 00:45:05,244 --> 00:45:06,703 - สวัสดีคุณผู้หญิง - สวัสดี. 712 00:45:07,329 --> 00:45:09,790 พบกับคยองแท. เขาไม่ทำงาน 713 00:45:09,873 --> 00:45:11,291 - อะไร? - คุณโทรหาเขา 714 00:45:15,587 --> 00:45:17,464 -ไฟยังเปิดอยู่ไหม? - รูมาห์ นี น้ำตาล. 715 00:45:17,548 --> 00:45:18,966 -มีอาหาร. - รอ. 716 00:45:19,049 --> 00:45:20,884 - อะไร? - ไม่ได้. 717 00:45:20,968 --> 00:45:22,219 - ฉันหมายถึง… - อะไรนะ? 718 00:45:22,302 --> 00:45:25,597 นั่นสินะ นาง... โก้ไม่อยู่บ้าน 719 00:45:25,681 --> 00:45:26,640 ไม่มีใครเลย 720 00:45:26,723 --> 00:45:27,599 มาก? 721 00:45:29,184 --> 00:45:30,686 เขาอยู่ในสวนส้มเหรอ? 722 00:45:31,311 --> 00:45:32,855 - ฉันเก็บมันไว้ข้างใน - รอ! 723 00:45:32,938 --> 00:45:34,148 อะไร 724 00:45:34,231 --> 00:45:36,233 หลังจากคิดดูแล้ว 725 00:45:36,316 --> 00:45:39,194 บ้านหันหน้าไปทางทิศใต้ 726 00:45:39,278 --> 00:45:42,489 อาหารจะเสียเร็วในภายหลัง สิ้นเปลือง. 727 00:45:42,573 --> 00:45:44,032 ค่ำๆกลับมาอีกครั้ง.. 728 00:45:45,033 --> 00:45:46,201 คุณพูดถูก. 729 00:45:46,869 --> 00:45:49,788 บ้านอบอุ่นเสมอในช่วงเวลานี้ของปี 730 00:45:49,872 --> 00:45:51,415 - แม้ในฤดูหนาว - ใช่. 731 00:45:51,498 --> 00:45:55,085 ถูกต้อง. ฉันคิดว่าฉันจะแวะมาอีกครั้งในตอนเย็น 732 00:45:55,169 --> 00:45:56,128 - ใช่. - ใช่. 733 00:45:56,211 --> 00:45:58,464 - เจอกันครับคุณผู้หญิง -ทางร้านยังมีการรักษาความปลอดภัย. 734 00:45:58,547 --> 00:46:01,216 - มีแมนซู - ยงพิล! อึนยู! 735 00:46:01,800 --> 00:46:02,634 จนกระทั่งพบว่า. 736 00:46:03,218 --> 00:46:04,636 - จนพบ.. - คุณผู้หญิง. 737 00:46:06,305 --> 00:46:07,890 - พฤติกรรมของคุณแปลก - ทำไม? 738 00:46:07,973 --> 00:46:11,560 คุณบอกว่ามีขโมย เรามา ตอนนี้คุณบอกว่าเขาไปแล้ว 739 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 ฉันมาทำงาน เกิดอะไรขึ้น 740 00:46:14,396 --> 00:46:15,814 ฉันกำลังเลี้ยงเด็กที่บ้าน 741 00:46:17,065 --> 00:46:17,941 ไม่มีใครเลย 742 00:46:18,025 --> 00:46:18,859 อะไร 743 00:46:18,942 --> 00:46:20,694 ฉันคิดว่ามีขโมย 744 00:46:22,321 --> 00:46:23,197 แต่ไม่มีเลย 745 00:46:23,280 --> 00:46:24,531 อะไร ไม่ได้ล้อเล่น. 746 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 - ลองเข้ามาดูสิ - ถูกต้อง. 747 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 - รอ! ไม่มีขโมย. - คุณบอกว่า... 748 00:46:28,619 --> 00:46:30,329 ทำไมคุณไม่เชื่อมัน? 749 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 คุณเป็นพี่เลี้ยงเด็กหรือเปล่า? คุณทำความสะอาดร้านหรือเปล่า? 750 00:46:33,415 --> 00:46:34,833 กลับไปทำงานของคุณ 751 00:46:34,917 --> 00:46:36,001 - อย่างไรก็ตาม… - ไปเถอะ 752 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 - เอ้ย - ใช่. 753 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 - อย่างไรก็ตาม พวกเรา... - โอ้พระเจ้า ไปให้พ้น 754 00:46:39,630 --> 00:46:40,964 - ไป. - คุณมันบ้า. 755 00:46:41,048 --> 00:46:43,133 - เขาบ้า. - เขาสั่งให้มา 756 00:46:43,217 --> 00:46:45,552 - ระวัง. - คุณบอกว่ามันเป็นเหตุฉุกเฉิน 757 00:46:45,636 --> 00:46:47,346 - ฉันจะโทรหาคุณในภายหลัง - เศร้าโศก. 758 00:46:48,138 --> 00:46:49,139 จนกระทั่งพบว่า. 759 00:47:35,602 --> 00:47:36,478 คุณ… 760 00:47:40,023 --> 00:47:41,316 คุณไม่ได้แย่ขนาดนั้น 761 00:47:42,234 --> 00:47:43,277 ไม่ต้องกังวล. 762 00:48:18,437 --> 00:48:21,398 ยงพิล คุณมันเลวมาก... 763 00:48:22,566 --> 00:48:23,567 ทำไมคุณ… 764 00:48:25,694 --> 00:48:27,696 ทำไมคุณทำอย่างนั้น? 765 00:48:30,240 --> 00:48:31,283 ช่างเป็นผู้แพ้ 766 00:48:55,474 --> 00:48:56,308 รัศมี 767 00:48:56,391 --> 00:48:59,436 ช่างภาพมาจากเชจู คนบ้าที่ฆ่า. 768 00:48:59,519 --> 00:49:01,396 - เขาบอกว่ามันไม่จริง. - อีกที. 769 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 แน่นอนว่ามันเป็นเรื่องจริง คุณคาดหวังให้เขายอมรับข้อกล่าวหาหรือไม่? 770 00:49:04,775 --> 00:49:06,026 นั่นชัดเจน 771 00:49:06,109 --> 00:49:07,611 เธอเป็นผู้หญิงที่ไม่ดี 772 00:49:07,694 --> 00:49:09,738 - เฮ้ - ย่า? 773 00:49:09,821 --> 00:49:11,573 คุณไม่เห็นเหรอ? 774 00:49:11,657 --> 00:49:12,824 คุณไม่ได้จ่ายเงิน 775 00:49:12,908 --> 00:49:14,993 ทำไมหนีไม่จ่ายเงิน? 776 00:49:15,577 --> 00:49:16,745 ใครจะรู้. 777 00:49:17,746 --> 00:49:20,165 - ฉันไม่ได้วิ่งหนี - แน่นอนคุณแอบ 778 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 คนอยากขี่ก็ฟรี 779 00:49:22,000 --> 00:49:24,378 เห็นได้ชัดว่าไม่อยากจะยอมรับว่าเขาไม่จ่ายเงิน 780 00:49:24,920 --> 00:49:26,505 คุณมีปัญหาอะไร? 781 00:49:30,634 --> 00:49:33,220 ซัมดาลปฏิเสธเรื่องนี้ ทำไมเขาไม่เชื่อล่ะ? 782 00:49:33,303 --> 00:49:35,138 เขาไม่ได้ฆ่าใคร 783 00:49:35,222 --> 00:49:36,973 เขาต้องดูแล... 784 00:49:44,815 --> 00:49:45,857 - โชคร้าย! - เศร้าใจ! 785 00:49:45,941 --> 00:49:47,901 คุณทำให้ฉันประหลาดใจ! หลังของฉัน! 786 00:49:47,984 --> 00:49:49,069 คุณทำให้ฉันประหลาดใจ 787 00:49:49,152 --> 00:49:50,737 คุณดูเหมือนผี 788 00:49:50,821 --> 00:49:54,282 ฉันแค่จะไปดื่มน้ำ อย่างจริงจัง. 789 00:49:54,366 --> 00:49:57,369 เฮ้ คุณจะไปไหน? 790 00:49:57,452 --> 00:49:58,578 สวัสดีแซม… 791 00:49:58,662 --> 00:49:59,871 โช ซัมดาล. 792 00:49:59,955 --> 00:50:01,748 ฉันประหลาดใจมาก. รอ. 793 00:50:35,991 --> 00:50:37,951 ซังโดยอดนิยม 794 00:50:53,133 --> 00:50:55,177 - ซังโด! - ย่า? 795 00:50:56,011 --> 00:50:59,055 มันยากที่จะพบกับซังโด 796 00:50:59,139 --> 00:51:00,807 เขายุ่งอยู่กับร้านอาหารของเขา 797 00:51:00,891 --> 00:51:04,311 อย่างน้อยเราก็รู้ว่าเขามีชีวิตอยู่จากเสียงคำรามของเครื่องยนต์รถของเขา 798 00:51:04,394 --> 00:51:06,104 เขาแค่ต้องการความสนใจ 799 00:51:06,188 --> 00:51:09,065 นี่คือชนบท ใครหลงใหลในรถซุปเปอร์คาร์? 800 00:51:09,149 --> 00:51:11,067 เขาอวดเพราะเขา OKB 801 00:51:11,151 --> 00:51:13,195 แม้แต่ยงพิลก็ยังบ้าเลย 802 00:51:13,278 --> 00:51:15,280 ทำไมเราไม่มีเพื่อนปกติล่ะ? 803 00:51:15,363 --> 00:51:17,824 แน่นอน. เรามีซัมดาล 804 00:51:17,908 --> 00:51:20,243 เขาเป็นคนธรรมดาเพียงคนเดียวในหมู่พวกเราทั้งห้าคน 805 00:51:21,453 --> 00:51:23,580 ถูกต้อง. ทำไมคุณถึงโกรธ? 806 00:51:24,831 --> 00:51:26,208 คุณได้ติดต่อกับเขาบ้างไหม? 807 00:51:26,958 --> 00:51:27,793 ยัง. 808 00:51:28,752 --> 00:51:32,005 ฉันทำไม่ได้ 809 00:51:32,088 --> 00:51:33,632 เขาเป็นคนหยิ่งอยู่เสมอ 810 00:51:33,715 --> 00:51:37,093 ฉันไม่อยากทำร้ายความรู้สึกของเขาด้วยการติดต่อกับเขา 811 00:51:37,177 --> 00:51:38,929 ฉันทำไม่ได้จริงๆ 812 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 คุณไม่มีเบอร์ของเขา 813 00:51:46,895 --> 00:51:48,063 ถูกตัอง. 814 00:51:48,146 --> 00:51:49,022 ฉันไม่มี. 815 00:51:49,105 --> 00:51:50,232 คุณโง่. 816 00:51:53,485 --> 00:51:55,278 มาเร็ว. ไม่มีศพอยู่ที่นี่ 817 00:51:55,362 --> 00:51:56,863 ไปที่นั่นกัน. 818 00:51:57,656 --> 00:51:59,115 ไป. ฉันจะอธิบาย. 819 00:51:59,199 --> 00:52:01,451 - เร็ว! - ฉันจะอธิบายไป 820 00:52:17,259 --> 00:52:18,635 กลิ่นไอทะเล... 821 00:52:22,097 --> 00:52:23,181 ฉันเกลียดมัน. 822 00:52:39,364 --> 00:52:41,199 มันเพียงพอแล้ว! 823 00:52:48,915 --> 00:52:51,293 นางสาว. โช บทความนี้จริงหรือเปล่า? 824 00:52:51,376 --> 00:52:52,836 ทำไมคุณทำอย่างนั้น? 825 00:52:52,919 --> 00:52:56,590 ผมรู้สึกเสียใจสำหรับคุณ. เด็กสมัยนี้น่ากลัวมาก ระวัง. 826 00:52:56,673 --> 00:52:59,050 จริงป้ะ? คุณกำลังใช้อำนาจในทางที่ผิดหรือเปล่า? 827 00:53:00,677 --> 00:53:02,637 น่าสงสารคุณอึนเฮ 828 00:53:04,014 --> 00:53:06,224 ไม่มีใครอยากรู้เกี่ยวกับคุณ 829 00:53:12,272 --> 00:53:14,608 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเขาพยายามฆ่าตัวตาย 830 00:53:18,153 --> 00:53:20,405 เศร้าโศก. คุณน่ารำคาญใช่ไหม? 831 00:53:20,488 --> 00:53:22,365 อย่าตำหนิฉัน 832 00:53:22,449 --> 00:53:25,535 มันเป็นเพียงโอกาสถ้าคุณพร้อม มิฉะนั้นก็มีความเสี่ยง 833 00:53:25,619 --> 00:53:26,912 คุณไม่พร้อม. 834 00:53:26,995 --> 00:53:28,872 คุณเป็นใครถึงตัดสินใจแบบนั้นให้ฉัน? 835 00:53:28,955 --> 00:53:30,498 คุณคิดว่าคุณพร้อมหรือยัง? 836 00:53:30,582 --> 00:53:34,336 คุณเคยเหยียบขี้ไหม? คุณเสียใจเมื่อรู้ตัว 837 00:53:34,419 --> 00:53:37,547 อย่างไรก็ตาม คุณเพิกเฉยต่อสิ่งนั้น คุณทำความสะอาดและเดินหน้าต่อไป 838 00:53:38,340 --> 00:53:40,342 นั่นคือสิ่งที่คุณเป็นเหมือนฉัน สิ่งสกปรก 839 00:53:49,017 --> 00:53:51,186 เราคุยกันได้ไหม? นี่ไม่เป็นความจริง 840 00:53:51,269 --> 00:53:53,480 อึนจู ช่วยบอกหน่อยสิว่าทำไมคุณถึงเป็นแบบนี้? 841 00:53:53,563 --> 00:53:55,690 โอเค ฉันขอโทษ โปรดรับโทรศัพท์ 842 00:54:04,699 --> 00:54:05,951 คุณจริงเหรอ... 843 00:54:08,286 --> 00:54:10,246 ทำแบบนั้นเพราะฉันเหรอ? 844 00:54:32,352 --> 00:54:35,897 ห้ามขุดในเวลากลางคืนในบริเวณหมู่บ้านชาวประมง 845 00:54:35,981 --> 00:54:39,275 ห้ามมิให้จับอาหารทางทะเลใดๆ 846 00:54:53,498 --> 00:54:55,458 โอ้ สวัสดี นิวยอร์ก เกาะ. 847 00:55:00,380 --> 00:55:02,590 โปรดลองสิ่งนี้ 848 00:55:02,674 --> 00:55:03,842 เศร้าโศก. 849 00:55:03,925 --> 00:55:05,343 มานี่นะทุกคน 850 00:55:05,427 --> 00:55:06,636 มานี่นะทุกคน! 851 00:55:07,012 --> 00:55:08,972 - เร็ว! - มาเร็ว! 852 00:55:13,893 --> 00:55:15,520 คนมาเยอะมั้ย? 853 00:55:15,603 --> 00:55:17,605 แน่นอน. 854 00:55:17,689 --> 00:55:20,400 จนถึงหกกลุ่ม 855 00:55:20,483 --> 00:55:21,526 เศร้าโศก. 856 00:55:21,609 --> 00:55:24,571 ฉันคิดว่าพวกเขามาเชจูเพื่อพักผ่อน 857 00:55:25,780 --> 00:55:27,657 - ดี. - พวกเขาสามารถมาได้หากต้องการ 858 00:55:27,741 --> 00:55:30,160 ฉันจะตีคุณด้วยเบ็ดนี้ 859 00:55:32,287 --> 00:55:34,372 คุณจะฆ่าพวกเขา 860 00:55:34,456 --> 00:55:37,792 คุณจะติดคุกก่อนที่คุณจะรู้ตัว 861 00:55:41,838 --> 00:55:43,840 ตกลง. มากินกันเถอะ 862 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 ขอบคุณสำหรับการทำงานหนักของคุณ 863 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 มาเร็ว. คุณทำงานหนักที่สุด 864 00:55:49,512 --> 00:55:52,849 เราผลัดกันเฝ้าทุกสองวัน 865 00:55:52,932 --> 00:55:56,144 แต่การนำอาหารแบบนี้มาทุกวันแบบนี้คงเป็นเรื่องยุ่งยากอย่างแน่นอน 866 00:55:56,227 --> 00:56:00,440 ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับฉันและมุ่งเน้นไปที่การปกป้องการดำรงชีวิตของเรา 867 00:56:00,523 --> 00:56:01,816 - เย้ บู! 868 00:56:03,443 --> 00:56:07,822 อย่างไรก็ตาม ฉันดีใจที่ได้พบนาง โก้ยิ้ม.. 869 00:56:07,906 --> 00:56:13,244 ฉันเกรงว่าเขาจะวิ่งมาราธอนแบบรัดรูปอีก 870 00:56:13,328 --> 00:56:14,621 ฉันกังวลมาก 871 00:56:16,498 --> 00:56:17,791 คุณหมายความว่าอย่างไร? 872 00:56:18,917 --> 00:56:21,169 ทำไมฉันถึงทำอย่างนั้น? 873 00:56:21,252 --> 00:56:22,212 อะไร 874 00:56:23,505 --> 00:56:24,631 อะไร 875 00:56:25,715 --> 00:56:26,883 ตกลง. 876 00:56:26,966 --> 00:56:29,177 คุณเคยเห็นจินดัลและแฮดัลบ้างไหม? 877 00:56:29,260 --> 00:56:32,430 พวกเขามาเยี่ยมเพียงเพราะฮายุลไปพักร้อน 878 00:56:32,514 --> 00:56:35,183 ไม่ เรากำลังพูดถึงซัมดาล 879 00:56:35,266 --> 00:56:37,519 นี่ค่อนข้างจริงจังจากสิ่งที่ฉันได้ยิน 880 00:56:40,313 --> 00:56:41,481 คุณหมายความว่าอย่างไร? 881 00:56:41,564 --> 00:56:44,150 ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น? 882 00:56:44,734 --> 00:56:47,862 ซัมดาลใช้อำนาจในทางมิชอบเหนือนักเรียนของเขา 883 00:56:47,946 --> 00:56:49,906 และมันทำให้เกิดความโกลาหล 884 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 อะไร 885 00:56:53,535 --> 00:56:56,454 เศร้าโศก. ฉันเดาว่าเขาไม่รู้จริงๆ 886 00:56:57,163 --> 00:56:58,164 จริงป้ะ? 887 00:57:00,917 --> 00:57:02,252 เรากำลังทำอะไรอยู่? 888 00:57:02,335 --> 00:57:04,420 ทำไมคุณถึงหารือเรื่องนั้น? 889 00:57:24,315 --> 00:57:27,735 ฉันรุนแรงกับเขาเกินไปหรือเปล่า? 890 00:57:35,410 --> 00:57:38,371 น้ำนี้ลึกมาก 891 00:59:03,414 --> 00:59:04,958 ยงพิล! 892 00:59:37,156 --> 00:59:39,784 ยินดีต้อนรับสู่ซัมดาล-รี 893 00:59:39,867 --> 00:59:42,412 บทส่งท้าย 894 00:59:42,495 --> 00:59:44,289 - เราจะเอาอันนี้ไหม? - นี้? 895 00:59:44,372 --> 00:59:45,331 นี้. 896 00:59:46,916 --> 00:59:49,877 ร้านมูเจอร์ 897 01:00:02,849 --> 01:00:04,267 เนื้อคู่ 898 01:00:04,350 --> 01:00:05,476 เนื้อคู่อีกแล้วเหรอ? 899 01:00:05,560 --> 01:00:06,686 ของ. 900 01:00:06,769 --> 01:00:09,606 ฉันต้องเก็บเงินค่าเครื่องบินไปแผ่นดินใหญ่ 901 01:00:10,189 --> 01:00:12,692 นี่คือขนมที่ดีที่สุดที่เราสามารถซื้อได้ 902 01:00:12,775 --> 01:00:13,776 ตกลง. 903 01:00:14,944 --> 01:00:17,905 ลูกอมนี้ตั้งชื่อตามคุณอย่างแน่นอน 904 01:00:21,784 --> 01:00:22,702 นี้. 905 01:00:23,369 --> 01:00:25,204 ขอชิม "วิญญาณ" หน่อยได้ไหมครับ? 906 01:00:25,288 --> 01:00:26,539 ฉันชอบสตรอเบอร์รี่ 907 01:00:26,623 --> 01:00:28,750 เฮ้ ฉันแก่กว่านะ 908 01:00:28,833 --> 01:00:31,169 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณเป็น "ครึ่ง" และฉันคือ "จิตวิญญาณ" 909 01:00:31,878 --> 01:00:34,255 อย่างไรก็ตามเราเป็นเพื่อนร่วมชั้น 910 01:00:34,339 --> 01:00:35,923 เพื่อนร่วมชั้นของเราอายุเท่ากัน 911 01:00:36,007 --> 01:00:37,383 ที่ไม่เป็นความจริง. 912 01:00:37,467 --> 01:00:39,594 กวังซิกและกวางแทเป็นฝาแฝดกัน 913 01:00:39,677 --> 01:00:41,971 - กวางแทเรียกเขาว่าอะไร? - พี่ชาย. 914 01:00:42,055 --> 01:00:45,350 ถูกต้อง. กวังซิกแก่กว่าเพราะเขาเกิดก่อนเวลาสองนาที 915 01:00:45,433 --> 01:00:47,560 ฉันเกิดก่อนคุณห้านาที 916 01:00:48,394 --> 01:00:49,479 ตกลง. 917 01:00:49,562 --> 01:00:51,522 เข้าใจ? ตอนนี้เอาสิ่งนี้ 918 01:00:51,606 --> 01:00:52,607 ขอบคุณ. 919 01:00:54,692 --> 01:00:56,402 ผึ้ง! 920 01:01:01,157 --> 01:01:02,158 วิ่ง! 921 01:01:03,785 --> 01:01:05,244 - รอ! - วิ่ง! 922 01:01:11,542 --> 01:01:12,543 ไป! 923 01:01:15,004 --> 01:01:16,005 ฉันควรทำอย่างไรดี? 924 01:01:28,142 --> 01:01:31,396 ยงพิล คุณควรวิ่งเหมือนกัน 925 01:01:31,979 --> 01:01:33,064 คุณถูกต่อย 926 01:01:34,941 --> 01:01:36,275 ฉันสบายดี. 927 01:01:36,359 --> 01:01:39,445 ทำไมไม่วิ่งเหมือนพวกเขาล่ะ? 928 01:01:41,030 --> 01:01:42,031 เพราะ… 929 01:01:43,157 --> 01:01:45,827 ฉันไม่สามารถทิ้งคุณ 930 01:01:55,002 --> 01:01:58,005 ช่างภาพ โช อึน-เฮ 931 01:02:19,402 --> 01:02:23,072 “ออรังกู” นิทรรศการที่บอกเล่าเรื่องราว 15 ปีของช่างภาพ 932 01:02:39,130 --> 01:02:40,757 - ขออนุญาต. - ใช่? 933 01:02:41,799 --> 01:02:43,760 นิทรรศการนี้ถูกยกเลิก 934 01:02:43,843 --> 01:02:45,011 คุณไม่สามารถมาที่นี่ได้ 935 01:02:48,055 --> 01:02:49,682 ดี. ยกโทษให้ฉัน. 936 01:02:56,439 --> 01:02:58,691 ขออนุญาต. 937 01:03:01,652 --> 01:03:04,989 ปกติแล้วแขกจะเขียนชื่อใช่ไหม? 938 01:03:05,072 --> 01:03:06,157 ถูกต้อง. 939 01:03:06,824 --> 01:03:08,826 หนังสือคืออะไร? 940 01:03:08,910 --> 01:03:09,827 ของ. 941 01:03:10,453 --> 01:03:11,412 ให้ฉัน… 942 01:03:12,997 --> 01:03:14,457 เขียนชื่อของฉันที่นั่นเหรอ? 943 01:03:15,082 --> 01:03:19,128 เราจะทิ้งมันไปเพราะนิทรรศการถูกยกเลิก 944 01:03:19,212 --> 01:03:20,505 อย่างไรก็ตามยังคง... 945 01:03:21,589 --> 01:03:24,926 อย่างน้อยเขาก็มีคนมาเยี่ยมคนหนึ่ง 946 01:03:25,760 --> 01:03:26,761 ดี… 947 01:03:36,479 --> 01:03:41,943 สำหรับยงพิล 948 01:03:46,739 --> 01:03:50,451 ปารีสแม็กกาซีนเวิลด์ทัวร์ โชอึนเฮ ช่างภาพคนแรกปี 2023 949 01:03:50,535 --> 01:03:52,829 15 ปี โชอึนเฮ ประชาชนของฉัน 950 01:04:24,694 --> 01:04:28,197 - ซัมดาล! - ฉันบอกให้เขาเก็บความลับไว้! 951 01:04:28,322 --> 01:04:30,283 - เฮ้! - บางทีซัมดาลอาจอยู่ที่นี่แล้ว 952 01:04:30,366 --> 01:04:31,909 และกำลังซ่อนตัวอยู่ 953 01:04:31,993 --> 01:04:33,786 นั่นอะไร? 954 01:04:34,829 --> 01:04:36,330 คนนั้นกลับมาแล้ว 955 01:04:36,414 --> 01:04:38,833 นั่นไม่ใช่เหตุผล 956 01:04:39,458 --> 01:04:41,419 เป็นเพราะเขาโกรธมาก 957 01:04:41,502 --> 01:04:42,336 ที่รัก! 958 01:04:42,461 --> 01:04:44,005 คุณจะไปซัมดาลใช่ไหม? 959 01:04:44,088 --> 01:04:45,214 - คุณพบเขาเหรอ? - ใช่. 960 01:04:45,339 --> 01:04:47,216 นั่นใครน่ะ? คุณคือใคร? 961 01:04:47,300 --> 01:04:49,927 บทความถูกต้องหรือไม่? ซัมดาลจริงๆ... 962 01:04:50,011 --> 01:04:51,512 จะเป็นอย่างไรถ้าซัมดาลกลับมา... 963 01:04:51,596 --> 01:04:54,599 ฉันดีใจที่คุณมีความสุขที่ฉันล้มเหลว 964 01:04:54,682 --> 01:04:55,850 นี่เป็นเพียงความเข้าใจผิด 965 01:04:55,933 --> 01:04:57,935 เข้าใจผิดอะไร? 966 01:05:00,813 --> 01:05:03,774 แปลคำบรรยายโดย Farabella Fridanti