1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 ยินดีต้อนรับสู่ซัมดาล-รี 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 น้ำก็สั่นสะเทือน 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 ความทรงจำสั่นไหว 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 หญิงสาวคนหนึ่ง 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 เต้นรำ 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 เขายังเด็กอยู่ 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 สักวันหนึ่งทะเล 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 การเป็นแม่ 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 น้ำตาของฉัน 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 เรา-ฉัน! ใครมี! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 และรอยยิ้มของฉัน 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 โอบกอดมันทั้งหมด 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 ฉันคือมหาสมุทร 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 ฉันเป็นแม่ 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 คุณให้ฉันบ้างได้ไหม? 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 ภายหลัง 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 ฉันเป็นผู้หญิง 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 ฉันเป็นแฮนยอ 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 เรื่องราวของมีจาสองคน แฮนยอสองคน และผู้หญิงสองคน 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 ตอนที่ 9 เรื่องราวของมิจาสองคน 21 00:02:32,068 --> 00:02:34,904 ปี 1981 22 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 บู มิ-จา 23 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 เธอมาจากแผ่นดินใหญ่และเพิ่งแต่งงานกับปันซิก 24 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 ลูกชายของเขาสุข 25 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 สุขจะสอนดำน้ำ ดูแลเขาให้ดี. 26 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 ปันซิกไปแผ่นดินใหญ่เพื่อขอใบขับขี่ 27 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 และกลับบ้านกับภรรยาของคุณเหรอ? 28 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 - ถูกต้อง. - ถูกต้อง. 29 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 ฉันควรใส่ชุดนี้ด้วยเหรอ? 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 ดูเหมือนแปลก 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 - ชอบยาง. - อะไร? 32 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 - ยาง? - คุณคิดว่ามันตลกเหรอ? 33 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 เฮ้ วัว 34 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 อาคุ โค มิ-จา. 35 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 มันหมายความว่าอะไร? 36 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 มิจา อย่าจับมือเขาสิ 37 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 อะไร คุณชื่อมิจาเหมือนกันเหรอ? 38 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 ใช่. ฉันก็เหมือนกัน มิจา 39 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 บู มีจา. 40 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 เอ้ย คุณจะใช้ยางได้อย่างไร? คุณไม่สามารถสัมผัสปลาหมึกยักษ์ได้ 41 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 คุณมิจา ทำไมคุณถึงทำแบบนั้น? เศร้าใจ! 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 คุณบ้าหรือเปล่า? 43 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 ดำน้ำในขณะนี้! 44 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 ดำน้ำ! 45 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 ตอนนี้! 46 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 เป็นเพราะเขาใส่ยางหรือเปล่า? เขาช้ามาก 47 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 หุบปาก. 48 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 ตอนนี้เขาอาศัยอยู่กับเราในเมืองนี้ 49 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 พยายามจะเข้ากับเขาให้ได้ 50 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 แม่ใครบอกว่าฉันจะอยู่ที่นี่ต่อไป? 51 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 ฉันจะไปแผ่นดินใหญ่ 52 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 จากนั้นฉันจะแต่งงานกับโช ยงพิล 53 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 เอ้ย ลืมโช ยองพิลไปซะ 54 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 แต่งงานกับโช ซังเต เขาคลั่งไคล้คุณ 55 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 เขาอยู่ที่นั่น 56 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 แม่ เอาน่า! 57 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 เมื่อพูดถึงเรื่องนี้ มิจามักจะพูดถึงว่าเธอชอบโช ยงพิลมากแค่ไหน 58 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 อย่างไรก็ตาม นัมจินคือเอลวิส เพรสลีย์ของเกาหลี 59 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 คุณพูดอะไร? 60 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 นา ฮุนอา อะดะลาห์ เอลวิส เพรสลีย์ ประเทศเกาหลี 61 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 - นั่นนัมจิน - เศร้าโศก. 62 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 - บนสนามสีเขียวนั้น - สนามสีเขียว 63 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 คุณหมายความว่าอย่างไร? 64 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 จักรวาลบานสะพรั่ง 65 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 นา ฮุนอา. 66 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 นา ฮุนอา ดาราดัง 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 ไม่ใช่ นั่นชื่อนัมจิน 68 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 นี้. 69 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 ฉันจะไม่เป็นเพื่อนกับคนหยาบคายและไม่สุภาพ 70 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 เข้าใจ? 71 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 คุณพูดอะไร? 72 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 คุณมาเมื่อไหร่? 73 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 คุณพูดอะไร? 74 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 นั่นคือโช ยงพิล 75 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 เขาคือเอลวิส เพรสลีย์ชาวเกาหลี 76 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 ทำไมจู่ๆถึงเป็นแบบนี้ล่ะ? 77 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 ใครจะรู้. 78 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 ยงพิลคือเอลวิส เพรสลีย์ของเกาหลีและเป็นซูเปอร์สตาร์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 79 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 บูกัน นัมจิน อาเทา นา ฮุนอา 80 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 - เขาเป็นแฟนของโช ยงพิลด้วยเหรอ? - แน่ใจ. 81 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 มีหญิงสาวคนหนึ่งเคยมอบดอกไม้ให้ฉัน 82 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 มีเพียงยงพิลเท่านั้นที่สามารถร้องเพลงที่มีระดับได้ 83 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 ชื่อทั้งหมดเป็นของเขา! 84 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 ผมของเขาสั้นและหวีอย่างเรียบร้อยราวกับใบไม้... 85 00:05:55,897 --> 00:05:58,483 ปี 1981 86 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 ยงพิล! 87 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 ไม่นะ ลงอีกแล้ว! 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 ดี! 89 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 หนึ่งสอง… 90 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 สาม. 91 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 เปิดตาของคุณ 92 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 เช่นเดียวกับผมของฉัน 93 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 เมื่อไหร่จะจับอะไรได้? 94 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 คุณกำลังทำอะไร? 95 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 ด้วยคะแนนโหวต 983 เสียง 96 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 ผู้ชนะคือโช ยงพิล! 97 00:06:44,362 --> 00:06:45,196 ปี 1982 98 00:06:45,279 --> 00:06:46,447 ยงพิลร้องไห้ 99 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 ดี. พวกที่อยู่ข้างหลังจงมองมาที่ฉัน 100 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 - มองกล้อง - ยินดีด้วย 101 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 เจ้าสาวและเจ้าบ่าวดูที่นี่ได้ไหม? 102 00:06:58,000 --> 00:06:58,918 ปี 1983 103 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 โปรด! 104 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 ฉันเอง. 105 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 ยงพิล! 106 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 อะไร 107 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 มันคืออะไร? 108 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 นี้! 109 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 นี้! 110 00:07:13,099 --> 00:07:15,852 ปี 1985 111 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 คุณสองคน… 112 00:07:25,778 --> 00:07:26,612 ปี 1986 113 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 …คุ้นเคยมาก 114 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 เหตุใดจึงคลอดบุตรด้วยกัน? 115 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 เราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป 116 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 เมื่อพวกเขาโตขึ้น 117 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 เราจะเป็นสามีภรรยากัน 118 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 ใช่มั้ยล่ะ? 119 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 คุณไม่พอใจกับความคุ้นเคยของคุณ 120 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 คุณอยากเป็นครอบครัวเหมือนกันไหม? 121 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 เศร้าโศก. 122 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 เรา-ฉัน 123 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 คุณจะเป็นสะใภ้ของฉันจริงๆเหรอ? 124 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 แล้วเราจะเป็นครอบครัว 125 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 แน่นอน. 126 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 คุณคิดว่าฉันโกหกเหรอ? 127 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 มาเป็นสะใภ้กันเถอะ 128 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 อยู่เคียงข้างลูกหลานของเรา 129 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 และปกป้องพวกเขาตลอดไป 130 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 หากพวกเขาปฏิเสธ? 131 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 พวกเขาอาจต้องการแต่งงานกับคนอื่น 132 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 ถูกตัอง. 133 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 เราต้องการสิ่งนั้น แต่บางทีลูกๆ ของเราอาจไม่ต้องการมัน 134 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 ในกรณีนั้น… 135 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 เราสามารถเป็นแม่ด้วยกันได้ 136 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 แม่ด้วยกันมั้ย? นั่นอะไร? 137 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 แม่ของยงพิลคือ บู มิจา และ โค มิจา 138 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 แม่ของซัมดาลคือโค มิจา และบู มิจา 139 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 ความสัมพันธ์นี้แข็งแกร่งกว่าการแต่งงานไม่ใช่หรือ? 140 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 คุณพูดถูก. 141 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 หากมีแม่สองคน 142 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 ถ้าฉันตายก่อน 143 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 หรือคุณก่อน 144 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 พวกเขายังมีแม่อยู่ 145 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 ถูกตัอง. 146 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 ถ้าฉันตายก่อน คุณจะอยู่กับซัมดาลไหม? 147 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 แน่นอน. 148 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 ฉันจะดูแลจินดาลด้วย 149 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 ถ้าฉันตายก่อน 150 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 อยู่กับยงพิลตลอดไป 151 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 แน่นอน. เขาเป็นลูกของฉันจริงๆ 152 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 เธอเป็นลูกสาวของฉัน 153 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 ยงพิล! 154 00:09:27,316 --> 00:09:28,317 ปี 2545 155 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 แม่อย่าทำงานหนักเกินไปนะ! 156 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 อย่าละเลยยาย.. 157 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 - เฮ้. - อะไร? 158 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 ยายเอาแต่บ่นแม่เพราะจับปลาได้น้อย 159 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 แม่ทำงานหนักเกินไป แต่กระแสน้ำแรงและอันตราย 160 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 ไม่ต้องกังวล. 161 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 มีคุณมิจาซึ่งเป็นแฮนยอที่ดีที่สุดของเชจูมาด้วย ไม่ต้องกังวล. 162 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 บู มิจา จะไม่ยอมให้โค มิจา ตกอยู่ในอันตราย 163 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 แน่นอน. ฉันรู้ว่ามัน. 164 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 บู มีจา. 165 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 มิคือใคร? 166 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 - คุณสุขภาพดีไหม? - ใช่. 167 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 เอาล่ะ ไปกันเลย 168 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 เราจะออกไปได้ทันทีที่กระแสแรงขึ้น 169 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 เศร้าโศก. ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันทำไม่ได้ 170 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 อากาศแบบนี้กระแสน้ำจะมาเร็ว 171 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 ทำไมคุณถึงดื้อ? 172 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 กลับบ้านเร็วเข้า 173 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 ใช่? มาเร็ว. 174 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 ฟังสิ่งที่เขาพูด ทะเลดูสงบแล้ว 175 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 แต่อาจกลายเป็นความรุนแรงได้ในทันที 176 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 ยังมีพรุ่งนี้เสมอ 177 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 เมื่อวานฉันก็ไม่ได้จับอะไรเลยเช่นกัน 178 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 คุณเพียงแค่กลับบ้าน 179 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 ฉันจะทำงานต่อไป 180 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 หากกระแสน้ำแย่ลง ฉันจะออกไปทันที ไป. 181 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 เศร้าโศก. 182 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 เขาดุคุณ 183 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 สวัสดีโคมิจา. 184 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 รอฉันด้วย. 185 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 เฮ้ กลับบ้านเถอะ 186 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 ออกมาเมื่อกระแสแรงขึ้น 187 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 ฉันเข้าใจ. 188 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 ฉันจะอยู่ได้ไม่นาน 189 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 ซังเต้! 190 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 รีบ! มานี่เร็ว! 191 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 อะไร เกิดอะไรขึ้น 192 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 ไปทะเลเดี๋ยวนี้! 193 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 ภรรยาของคุณ... 194 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 ภรรยาของคุณ! 195 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 ภรรยาของผม? 196 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 เมียผมทำไม... 197 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 พวกเขาพบมันแล้ว! ในน่านน้ำใกล้ซัมดาลรี 198 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 ยังไง? เขาโอเคไหม? 199 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 เขาบอกว่า "ช่วยแล้ว" ฉันคิดว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 200 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 พวกเขาพาเขาไปที่โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยฮัลลา 201 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 เฮ้มีพลังเสมอ... 202 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 เขาเริ่มต้นอีกครั้ง 203 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 คุณสามารถออกคำเตือนสภาพอากาศได้หรือไม่? 204 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 ใช่ สำนักงานใหญ่แห่งใหม่อนุมัติแล้ว ในที่สุดพวกเขาก็ขอให้เปิดเผยต่อสาธารณะ 205 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 คุณหมายความว่าอย่างไร… 206 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 ทำไมคุณถึงเหยียดหยามขนาดนี้? 207 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 เกี่ยวกับการเตือนพายุครั้งนี้ 208 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 เมื่อวานนี้ ผู้เชี่ยวชาญด้านสภาพอากาศ Cho รายงานพื้นที่และเวลา 209 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 และได้ยื่นคำเตือนสภาพอากาศ 210 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 สำนักงานใหญ่เลื่อนออกไปรอดู 211 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 หากประกาศทันเวลา... 212 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 อะไร 213 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 หึ เขาจะอารมณ์เสียอีกแล้ว 214 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 ตำรวจ 215 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 คุณจะต้องกังวลมาก 216 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 พวกคุณโอเคไหม? 217 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 เราจะโอเคได้อย่างไร? 218 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 ฉันหวังว่านาง โคสบายดีนะ 219 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 เมื่อวานเขาไปที่แนวปะการังด้วย 220 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 ทำไมเขาไม่ระวัง? 221 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 ทะเลจะเปลี่ยนไปไหมถ้าเราระวังมากขึ้น? 222 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 ทุกครั้งที่เกิดอุบัติเหตุฉันกลัวมาก 223 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 คุณคิดว่าคุณเป็นนักดำน้ำคนเดียวที่กลัวทะเลเหรอ? 224 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 ลืมมันซะ ลุกขึ้นและไปกันเถอะ 225 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 นั่นใคร? 226 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 ซังเต้คืออะไร? 227 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 ใช่แล้ว นั่นคือซังเต้ 228 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 เขาไม่ค่อยมาบริเวณพักผ่อน 229 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 - ทำไมเขาถึงมาที่นี่? - ใช่. 230 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 ที่รัก คุณกำลังทำอะไรอยู่? 231 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 มหาสมุทรอ้างสิทธิ์เหยื่อรายอื่นหรือไม่? 232 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 แม่คะ มันยังหนาวอยู่เลย ทำไมแม่ถึงมาที่นี่? 233 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 แม่จะเป็นหวัด.. 234 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 เฮ้ โอเค เขาคือซังเต้ ไม่ใช่สามีของคุณ 235 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 โช ซังเต้. 236 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 ลูกสะใภ้ของคุณ 237 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 คุณคือใคร? 238 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 ฉันไป. 239 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 เกิดอะไรขึ้น 240 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 ไม่มีเลย ไปกับมัน 241 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 ตกลง. 242 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 ฉันบอกคุณแล้วว่ามันอันตราย ทำไมคุณไม่ฟังฉัน? 243 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 แม่… เป็นยังไงบ้าง? 244 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 แล้วแม่ล่ะ? 245 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 มันไม่สำคัญ 246 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 รัศมี? 247 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 ซัมดาล คุณอยู่ไหน? แม่อยู่ไหน? 248 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 ของ… 249 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 แม่... ตอนนี้แม่กำลังไปโรงพยาบาล 250 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 พ่ออยู่กับเขา 251 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 - ซัมดาล. - รถพยาบาลมีไม่เพียงพอ... 252 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 โช ซัมดาล คุณสบายดีไหม? 253 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 - เข้มแข็งไว้. - อะไร? 254 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 ตกลง. 255 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 ซัมดาล ฟังฉันนะ 256 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 แม่จะสบายดี จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเขา 257 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 อย่ากังวลมากเกินไปและรู้สึกกดดันใช่ไหม? 258 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 ซัมดาล. เชื่อฉัน. 259 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 จะไม่มีอะไรเลวร้ายเกิดขึ้น เข้าใจ? 260 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 มันโอเค. คุณเข้าใจ? 261 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 ใช่แล้ว 262 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 แม่! แล้วเรื่องนี้ล่ะ? 263 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 แฮดัล ไม่เป็นไร 264 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 ใช้ได้. 265 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 โรคหัวใจ? 266 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 เลขที่ 267 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 เขาประสบอุบัติเหตุขณะดำน้ำ โรคหัวใจอะไร? 268 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 ฉันคิดว่าข้อมูลของคุณผิด 269 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 เลขที่ นั่นคือสิ่งที่ผมบอก 270 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 คุณพูดถูก. 271 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 เขาเป็นโรคหัวใจ 272 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 พ่อ 273 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 โรคหัวใจ? 274 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 ภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 275 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 การเต้นของหัวใจของเขา 276 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 เร็วกว่าคนอื่นๆ 277 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 ชื่ออะไร? 278 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 จู่ๆฉันก็ลืมไป 279 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 แล้วยาล่ะ? 280 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 ยา? เป็นยารักษาหัวใจของเขา 281 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 พ่อคะ โรคหัวใจนี่มันอะไรคะ? 282 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 คุณไม่สบายหรือเปล่า? 283 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 หุบปาก! 284 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 ภาวะหัวใจห้องบน 285 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 เขากำลังกินยารักษาภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 286 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 เขากินยาต้านการแข็งตัวของเลือดเป็นเวลาแปดปี 287 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 เขายังพบแพทย์โรคหัวใจที่นี่ด้วย 288 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 ชื่อของเขา... 289 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 แพทย์โรคหัวใจ ดร. คิม ฮยอนจุน. 290 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 ติดต่อ ดร. คิม ฮยองจุน ถามว่าคุณเห็นเขาไหม 291 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 - ตกลง. - เศร้าโศก. 292 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 คุณปล่อยให้เขาดำน้ำแม้ว่าเขาจะมีอาการหัวใจเต้นผิดจังหวะเหรอ? 293 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 รอ. 294 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 แล้วแม่ล่ะ? เขาสบายดี? 295 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 ใช่แล้ว สำหรับตอนนี้ 296 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 มันอาจเป็นอันตรายได้ 297 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 แต่โชคดีที่ทีมแพทย์รู้ว่าเขาเป็นโรคหัวใจ 298 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 และดูแลมันให้ดี 299 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 มาตรวจสอบ ECG กันเถอะ 300 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 และรอจนกว่าเขาจะตื่น 301 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 โอเคขอบคุณ. 302 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 - หมอ. - ใช่? 303 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 เศร้าโศก. 304 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 เราเป็นคนเดียวหรือเปล่าที่ไม่รู้ว่าแม่ป่วย? 305 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 เกิดอะไรขึ้น… 306 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 เขากินยาเป็นประจำ 307 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 นี้. 308 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 ตื่นหรือยัง? 309 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 - แม่. - รอ. 310 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 - คุณสบายดีไหม? - ขอโทษครับคุณผู้หญิง 311 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 คุณผู้หญิง ขอโทษนะ 312 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 - ขอตรวจสอบดูก่อน. - ดี. 313 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 แม่คุณได้ยินไหม? ตอนนี้คุณอยู่โรงพยาบาลแล้ว 314 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 เขามีสติ 315 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 นี้. 316 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 คุณสบายดีไหม? 317 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 นี่คือของของซัมดาล 318 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 ขอบคุณ. 319 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 เขาคงจะกังวลมาก 320 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 เขาตัวสั่นระหว่างทางไปยังจุดเกิดเหตุ 321 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 เขาพยายามไม่ร้องไห้ต่อหน้าฉัน ไม่จำเป็นต้องพูดคุยเรื่องนี้อีกต่อไป 322 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 เมื่อเรามาถึง มีคนบอกให้ออกไป จากนั้นเขาก็ทิ้งโทรศัพท์กับข้าวของไว้ข้างหลัง 323 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 แม่กลับไปนอนแล้ว 324 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 ตกลง. 325 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 ครู่หนึ่ง. นี้. 326 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 ขอบคุณ. 327 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 กลับบ้านด้วย 328 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 เราจะอยู่ที่นี่ คุณสามารถไปได้ 329 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 คุณโอเคไหม? 330 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 เศร้าโศก. 331 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 ยังไง… 332 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 นางเป็นยังไงบ้าง.. ทำไม เขาสบายดี? 333 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 ใครจะรู้. เขาเพิ่งไปส่งซัมดาล 334 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 ฉันคิดว่าเขารู้ 335 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 ฉันไม่รู้รายละเอียด 336 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 แล้วซัมดาลล่ะ? 337 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 เขาอยู่ในห้องฉุกเฉินใช่ไหม? 338 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 เฮ้ คุณจะไปไหน? 339 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 ครอบครัวของเขาทั้งหมดเศร้า 340 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 คุณจะรบกวนพวกเขา 341 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 ถูกแล้ว. 342 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 ยงพิลจะแจ้งให้คุณทราบ 343 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 ยงพิลกับพวกเขาเหรอ? 344 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 แน่นอน. เขารีบไปที่ห้องฉุกเฉิน 345 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 นั่งลง. 346 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 อย่าหักโหมจนเกินไป เพียงแค่รอ 347 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 348 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 อะไร 349 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 ฉันถือว่ามากเกินไป แต่ยงพิลไม่ล่ะ? 350 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 ฉันหมายถึง… 351 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 ความสัมพันธ์ของพวกเขามีความพิเศษ 352 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 มีอะไรพิเศษ? พวกคุณทำให้มันเป็นเช่นนั้น 353 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 เขาทำตัวแปลกๆไปตั้งแต่เมื่อวานแล้ว 354 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 ทุกครั้งที่เราพูดถึงยงพิลและซัมดาล เขาจะโกรธเรา 355 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 มันยากที่จะพูดคุยกับเขา 356 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 คุณกำลังทำอะไรอยู่ คุณซังโด? 357 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 คุณบอกว่าคุณไม่รู้ 358 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 คุณบอกว่าคุณไม่รู้อะไรเลย 359 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 แฮนยอที่หายไป... 360 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 ป่วยเป็นโรคหัวใจ 361 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 โปรดตรวจสอบการเต้นของหัวใจของเขาเมื่อคุณพบเขา 362 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 ตรวจสอบหัวใจของเขาก่อน 363 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 ฉัน… 364 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 ฉันหมายความว่าทำไม? 365 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 ซัมดาล ฉันขอโทษ ฉันไม่มีทางเลือกอื่น... 366 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 แม้ในสถานการณ์ปกติฉันก็มักจะไม่เข้าใจคุณ 367 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่เข้าใจเรื่องนี้จริงๆ 368 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 ทำไมไม่บอกฉันเมื่อฉันถาม? 369 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 แม้ว่าฉันจะดูเหมือนเด็กที่ยุ่งกับชีวิตมากเกินไป 370 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 เพื่อดูแลแม่ของเขา 371 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 และถึงแม้จะดูเหมือน 372 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 ฉันไม่ใช่ลูกสาวที่ดี 373 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 อย่างน้อยคุณก็บอกฉันได้ 374 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 ฉันเป็นลูกชายของเขา 375 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันไม่ได้บอกคุณ 376 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 - แล้ว… - แล้วไงล่ะ? 377 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 พูด. 378 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 ทำไมคุณไม่บอกฉัน? 379 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 ซัมดาลถาม? 380 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 แล้วคุณบอกเขาหรือยัง? 381 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 ฉันไม่สามารถ. 382 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 คุณขู่ฉันไม่บอกเขา 383 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 อย่างไรก็ตาม คุณผู้หญิง 384 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 ลูกของคุณไม่ควรรู้หรอกว่าแม่ของพวกเขาป่วย? 385 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 ลองนึกภาพว่าพวกเขาจะรู้สึกผิดในภายหลังอย่างไร 386 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 เอาล่ะคุณผู้หญิง 387 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 บอกฉันตอนนี้. 388 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 ลืมมันซะ 389 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 ไม่ได้บอกใคร. 390 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 นี้. 391 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 ฉันจะบอกคุณเองถ้าฉันต้องการ เข้าใจ? 392 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 ถูกต้อง. 393 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 ฉันรู้ว่าฉันควรจะบอกคุณ ฉันรู้. 394 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 อย่างไรก็ตาม นี่คือแม่ที่เรากำลังพูดถึง 395 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 ฉันไม่สามารถเพิกเฉยต่อการตัดสินใจของเขาและดำเนินการด้วยตัวเอง 396 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 อย่างไรก็ตาม. 397 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 ยังไงซะคุณก็ควรจะบอกฉันนะ 398 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 เขาไม่ควรดำน้ำ 399 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 ผู้ที่มีภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะลงน้ำ 400 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 ก็เหมือนกับการลงไปในน้ำด้วยระเบิดเวลา 401 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 ไม่มีทางหยุดมันได้ ไม่แม้แต่คุณหรือพ่อ 402 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 เขาลงน้ำทุกวันมันอันตราย 403 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 คุณคิด 404 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 เราไม่ได้พยายามที่จะห้ามมันเหรอ? 405 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 ฉันยอมรับว่าในฐานะลูกของเขา คุณมีสิทธิ์ที่จะได้รับแจ้งเกี่ยวกับอาการของเขา 406 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 ฉันเข้าใจว่าคุณโกรธ แต่คุณรู้อะไร? 407 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 สมมติว่าคุณกลับบ้านทุกวันหยุด 408 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 หรือแม้แต่ปีละครั้งเท่านั้น 409 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 จะได้รู้ว่าแม่ไม่สบาย 410 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 เลขที่ 411 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 คุณสามารถหยุดเขาไม่ให้ดำน้ำได้ 412 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 คุณไม่ได้มา 413 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณไม่รู้ 414 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 ฉันขอให้คุณตามหา Cho Sam-dal ใช่ไหม? 415 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 คุณแม่ก็เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งนั้น 416 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 ลืมมันซะ ไปกันเถอะ. 417 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 มาพบแม่... 418 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 คุณไม่รู้ว่าทำไมและเพราะใคร ฉันไม่กลับมา 419 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 รัศมี? 420 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 เลขที่ 421 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 ฉันไม่ต้องการสิ่งนั้น 422 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 เมืองนี้มีบัตรเครดิตไว้ทำอะไร? 423 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 พวกเขาขอให้ฉันทำมันต่อไป 424 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 เศร้าโศก. 425 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 กังวลแทบตายที่รอแบบนี้ 426 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 อย่างน้อยเขาก็ได้รู้ตัว นั่นหมายความว่าชีวิตของเขาไม่ตกอยู่ในอันตรายอีกต่อไป 427 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 ของ. 428 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 เศร้าโศก. 429 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 ฉันไม่รู้ว่าทำไมวันนี้ฉันถึงเอาแต่คิดถึงแม่ของยงพิล 430 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 เฮ้. 431 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 ทำไมคุณถึงเลี้ยงดูแม่ของยงพิลตอนนี้? 432 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 อย่าแปลกเลย 433 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับนาง... เกาะ. 434 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 ฉันกังวลว่าจะมีบางอย่างเกิดขึ้น 435 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 สองปีที่แล้ว ยองเอ 436 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 ต่อมาเป็นแม่ของจองซุนและยองพิลมาก่อน 437 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 เราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 438 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 ทุกครั้งที่เราพยายามที่จะลืม มหาสมุทรก็อ้างว่ามีเหยื่อเพิ่มมากขึ้น 439 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 อะไร 440 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 ฮายอล. 441 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 คุณยายและคุณแม่ของคุณจะติดต่อเราเร็วๆ นี้ 442 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 รออยู่กับพวกเขาสักพัก 443 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 ตกลง. 444 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 ในกรุงโซล เมื่อแม่และป้าของฉันกลับบ้านดึก 445 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 ฉันพักอยู่ที่บ้านของบยอล 446 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 - อ๋อ เป็นเช่นนั้นเอง - ใช่. 447 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 ฉันหมายความว่าคุณไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับฉัน 448 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 จริงป้ะ? 449 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 เขาช่างน่ารักขนาดไหน 450 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 ถึงเวลาโลมาจะออกมา ผมจะไปเที่ยวทะเลสักพัก 451 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 ตกลง. โปรด. 452 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 อย่าไปไกลเกินไป 453 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 ตกลง. 454 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 เศร้าโศก. 455 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 คุณโง่มาก 456 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 อย่าพูดแบบนั้นต่อหน้าเด็กๆ 457 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 เขาจะรู้ได้อย่างไรว่าฉันกำลังพูดถึงอะไร? 458 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 เขายังเล็กอยู่ 459 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 เศร้าโศก. 460 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 โชคไม่ดี 461 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 เขาเป็นผู้ใหญ่มากสำหรับเด็ก เขาเป็นเหมือนผู้ใหญ่ 462 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 ปลาโลมาไม่ใช่ปลา 463 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 คุณอยู่ที่นี่อีกแล้วเหรอ? 464 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 ฮายอลใช่ไหม? 465 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 ใครบอกว่าโลมาจะปรากฏตัว? 466 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 ไม่ใช่ทุกคนที่รู้ 467 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 ยายของฉัน. 468 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 คุณยายของฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับทะเล 469 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 อ้อเข้าใจแล้ว. 470 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 เขาคงจะเป็นแฮนยอ 471 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 คุณโชคดี. 472 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 ฉันอยากเป็นเพื่อนกับแฮนยอ 473 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 แล้ว. 474 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 ของ? 475 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 นัมชุนอยู่ข้างๆ โอรยองและปกป้องเขาเหมือนแม่ 476 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 ใช่ นัมชุนเป็นแม่ของโอรยง 477 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 ถ้าเป็นเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร 478 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 ถ้าจู่ๆ 479 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 นัมจุนตายเหรอ? 480 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 เกิดอะไรขึ้นกับโอรยอง ลูกชายของเขา? 481 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 ใครจะปกป้องอรยอง? 482 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 อะไร 483 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 ดังนั้น… 484 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 โลมาปากขวดฝึกการเลี้ยงดูร่วมกัน 485 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 แม่โลมาตัวอื่นจะดูแลลูกโลมา 486 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 ผู้ซึ่งสูญเสียแม่ของเขาไป 487 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 ดังนั้น. 488 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 แล้วถ้าทะเลพาคุณย่าไป 489 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 ใครจะปกป้องแม่ของฉัน? 490 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 อะไร 491 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีแม่ 492 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 เช่นเดียวกับฉัน แม่ของฉันไม่สามารถอยู่ได้โดยปราศจากคุณย่า 493 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 แล้วถ้าทะเล... 494 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 ถ้าทะเลพาคุณย่าไปล่ะ? 495 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 เกิดอะไรขึ้นกับแม่ของฉัน? 496 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 ก็พอแล้วที่รัก คุณจะหมดลมหายใจ 497 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 คุณยายคุณกลั้นหายใจใต้ทะเลได้นานขนาดนี้ได้อย่างไร? 498 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 ฉันทนไม่ไหวสิบวินาที 499 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 เป็นเพราะคุณยายแฮนยอ 500 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 คุณยายสามารถกลั้นหายใจได้นาน 501 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 เศร้าโศก. 502 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 คุณยายไม่กลัวทะเลเหรอ? 503 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 กลัว. 504 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 แน่นอนว่ากลัว 505 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 คุณยายก็กลัวทะเลเช่นกัน 506 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 คุณยายกลัวทะเลจริงหรือ? 507 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 อย่างไรก็ตาม คุณยายแฮนยอ 508 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 แฮนยอก็เป็นมนุษย์เช่นกัน 509 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 ทะเลเป็นสิ่งที่น่ากลัวที่สุดสำหรับคุณยาย 510 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 ทะเลพาแม่ยายของย่าไป 511 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 น้องสาวของคุณยาย… 512 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 และ… 513 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 ทะเลก็เอาเพื่อนเก่าของย่าไปด้วย 514 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 คุณยายกลัวเขามาก 515 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 ถ้าทะเลพาคุณย่าไปล่ะ? 516 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 แล้วแม่ของฉันในภายหลังล่ะ? 517 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 ภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 518 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 สวัสดีตอนเช้าครับเลขาโก้ 519 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 แล้ว, 520 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 ผู้อำนวยการต้องการให้คุณติดต่อดร. ชา จากโรงพยาบาลมหาวิทยาลัยฮัลลา 521 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 ทำไม 522 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 ประธาน Dae-ho แห่ง AS Electronics ซี่โครงหักและต้องเข้ารับการรักษา 523 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 คุณโก้ 524 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 เช้านี้คุณแจ้งข่าวที่น่ายินดีและน่าพอใจ 525 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 นั่นคือสิ่งที่ฉันชอบ 526 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 ซี่โครงหักกี่ซี่? 527 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 ฉันหวังว่ามันจะไม่ใช่แค่อันเดียว 528 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 แล้ว? 529 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 หุบปาก. 530 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 - กรุณาโทรหาเขา. - ไม่. ทำไม 531 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 คุณรู้ไหมว่าเขาทำให้ฉันขายหน้ากี่ครั้ง? 532 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 แค่บอกพ่อว่าฉันติดต่อเขาแล้ว 533 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 เจ้าผายลมนั่นจะไม่ตรวจดูว่าฉันได้ติดต่อเขาหรือเปล่า 534 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 คุณพูดอะไร? 535 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไรนะ? 536 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 - ผายลมเก่า? - พ่อ… 537 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 คุณกำลังทำอะไรอยู่รอบ ๆ เกาะเชจู? 538 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 คุณมันเลว. นี่คือเหตุผลว่าทำไมคุณถึงเป็นแกะดำของครอบครัว 539 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 ซื้อดอกไม้แล้วไปโรงพยาบาล! 540 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 นี้. 541 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 นี้. 542 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 ไม่มียังไม่ได้. 543 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 ความเจ็บปวด! 544 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 คุณดังมาก คนจะพูดจาไม่ดีใส่เรา 545 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 เมื่อวานแม่เกือบตาย! 546 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 แม่ไปไหนไม่ได้ แม่ต้องพักผ่อน 547 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 อะไร แม่ต้องทำเหมือนจะตายเหรอ? 548 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 แม่เริ่มป่วยมากขึ้นเมื่ออยู่ที่นี่ 549 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 แม่สามารถพักผ่อนที่บ้านได้ 550 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 แม่ไม่สบาย. 551 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 มารดาต้องรับประทานยาตลอดชีวิตเพื่อรักษาภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 552 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 มาเร็ว. 553 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 ทุกคนรับประทานยาเมื่อเข้าสู่วัยมารดา 554 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 พ่อของคยองแททานยารักษาความดันโลหิตสูง 555 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 พ่อของอึนอูกินยาลดคอเลสเตอรอล ส่วนแม่ของซังโดกินยาไทรอยด์ 556 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 ทุกคนมียากินไปตลอดชีวิต 557 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 ฉันแน่ใจว่าคนส่วนใหญ่ในวัยเดียวกับคุณต้องทนทุกข์ทรมานจากภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 558 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 มันไม่มีอะไรร้ายแรง 559 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 อย่าหักโหมจนเกินไป 560 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 แม่ได้โปรด! 561 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 ไหนบอกว่าไม่จริงจังไง? 562 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 แม่ยังคงดำน้ำต่อไป แม้ว่าเธอจะบอกว่ามันอันตรายก็ตาม 563 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 เฮ้. 564 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 แม่คะ อยู่ที่นี่สองสามวันนะ 565 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 ทำแบบทดสอบแล้วกลับบ้าน ใช่? 566 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 เศร้าโศก. 567 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันรู้จักร่างกายของคุณ! 568 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 - เอาอันนั้นมาให้ฉัน - เลขที่. 569 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 แม่ ทำไมคุณถึงเป็นแบบนี้? 570 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 - แม่. - อย่าให้เขา. 571 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 - คุณกำลังทำอะไร? - เฮ้! 572 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 ใครมี! 573 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 ครั้งนี้เพียงครั้งเดียว ฟังพวกเขา! 574 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 คุณจะไม่แพ้ถ้าคุณอยู่ที่นี่อีกสองสามวัน 575 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 คุณไม่สามารถปฏิบัติต่อร่างกายของคุณเช่นนั้นได้! 576 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 อย่าดื้อนะ เชื่อฟังลูกสาวที่นอนดึก 577 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 เพราะพวกเขากังวล! 578 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 ฟังสามีของคุณด้วย! โปรด! 579 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 ฟังเราสิ! 580 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 - นี่ไง. - นี่ไง. 581 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 - แม่. - ยกโทษให้ฉัน. 582 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 ฉันจะปิดประตู 583 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 แม้ว่าคราวที่แล้วจะสำเร็จไปบ้างก็ตาม 584 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 ดอกไม้ 585 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 คุณควรโทรไปจัดการมันให้เรียบร้อย 586 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 คุณมีความสามารถพิเศษในการทำสิ่งต่างๆ ที่ซับซ้อนครับ 587 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 ด้วยเหตุนี้คุณจึงต้องไปเยี่ยมศัตรูในโรงพยาบาลด้วยกระเช้าดอกไม้นี้ 588 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 คุณโก้ ดอกไม้ที่คุณเลือกไม่ดี 589 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 จอน แด-ยอง ขอให้หายเร็วๆ 590 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 ดอกเบญจมาศและ "หายป่วยเร็ว ๆ นี้"? 591 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 อย่างจริงจัง? นี่คืองานศพของฉันเหรอ? 592 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 คุณเป็นบ้าหลังจากการหย่าร้างหรือไม่? 593 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 เฮ้ หายไวๆนะ 594 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 หายไปเดี๋ยวนี้เลย 595 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 มาก? 596 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 อย่างไรก็ตามฉันเพิ่งมา 597 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 ฉันคิดว่าฉันจะไปเพราะคุณถาม 598 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 เจ็ดสิบ. แดโฮ. 599 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 มันเป็นแค่ซี่โครงของคุณเหรอ? ร่างกายของคุณโอเคไหม? 600 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 ทำไม 601 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 คุณหมายถึงอะไร "ทำไม"? 602 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 ในขณะที่คุณอยู่ที่นี่ 603 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 จะดีกว่าถ้าคุณมีอาการบาดเจ็บมากกว่านี้ เพื่อที่ค่ารักษาพยาบาลจะได้ไม่สูญเปล่า 604 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 - เฮ้! - ฉันบอกลา 605 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 มานี่สิ. 606 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 คุณมันบ้า. 607 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 โอ้ซี่โครงของฉัน! 608 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 เซเครทาริส โค. 609 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 คุณเห็นหน้าเขาไหม? 610 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 นี้. 611 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 หุบปาก. ยืนตัวตรง. 612 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 ยืนตรงและมองไปข้างหน้า 613 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 นายโก้. 614 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 เกาะเชจูมีขนาดเล็กมากใช่ไหม? 615 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 หรือนี่คือชะตากรรม? 616 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 มาเร็ว. 617 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 เมนเดียง บู มี-จา 618 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 แท็กซี่. 619 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 - ครับพ่อ - ใช่. 620 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 รับคุณแม่กลับบ้าน. 621 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 - ดี. - เอาล่ะ. 622 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 - ใช่. - พ่อกลับบ้านเร็ว ๆ นี้ 623 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 - เอาล่ะ. - ระวัง. 624 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 มันคือใคร? 625 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 ใครเป็นคนจ่ายค่าโรงพยาบาล? 626 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 น่าจะเป็นยงพิล 627 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 ยงพิล? 628 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 ทำไมเขาถึงจ่ายค่าโรงพยาบาลให้แม่? 629 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 อะไรตอนนี้? เพราะ… 630 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 เขาอยู่ใกล้แม่ 631 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 พวกเขาคุ้นเคยมากจากสิ่งที่ฉันเห็นเมื่อวานนี้ 632 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 แม่ครับ ได้ยินที่หมอพูดใช่ไหม? 633 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 พักผ่อนที่บ้าน. อย่าดำน้ำ. 634 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 เข้าใจ. 635 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 อย่าถือสาเบา ๆ 636 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 ฉันจริงจัง. ใช่? 637 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 ขวา? ฉันบอกคุณแล้วว่าเป็นยงพิล 638 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 อะไร ไม่ ไม่ใช่ฉัน 639 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 ทำไมคุณถึงจ่ายค่าโรงพยาบาลให้ฉัน? 640 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 ไม่ใช่ฉัน. 641 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 ให้หมายเลขบัญชีของคุณมาให้ฉัน กำลังโอนครับ. 642 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 แม่ ไม่ใช่ฉัน คุณไม่ได้ยินเหรอ? 643 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 นั่นไม่ใช่ฉัน 644 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 อาจมีบางคนทำผิดพลาดในการจ่ายค่าโรงพยาบาล 645 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 คนโง่อะไรทำแบบนั้นผิด? 646 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 จริงมาก 647 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 นั่นไม่ใช่ฉัน 648 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 - เศร้าโศก. - พวกเขายังไม่มาเหรอ? 649 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 ของ. 650 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 - เขาออกจากโรงพยาบาลแล้ว - นาง. เกาะ! 651 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 - เอ้ย! - เดอะ. เกาะ! 652 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 เศร้าใจ! 653 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 ระวัง. 654 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 คุณเป็นอย่างไร ระวัง. 655 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 นั่งที่นี่ 656 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 - ระวัง. - คุณเจ็บปวดไหม? 657 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 คุณโอเคจริงๆเหรอ? 658 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 เมื่อคืนฉันนอนไม่หลับเลย! 659 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 - อย่างไรก็ตาม ฉันยังคงรู้สึกขอบคุณ - ใช่. 660 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 - คามิ เลกา. - สำหรับ. 661 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 - เศร้าโศก. - อย่าพูดเกินจริง 662 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 ฉันสามารถดำน้ำและจับหมึกได้ห้าหรือหกตัว 663 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 - แม่อย่าล้อเล่น! - แม่! 664 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 แม่เพิ่งกลับมา 665 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 จริงมาก 666 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 พวกเขาพูดถูก 667 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 พวกเขาบอกว่าทำไม่ได้ คุณนาย... บริษัท 668 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 คุณควรพักผ่อน. 669 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 - ใช่. - ถูกต้อง. ฟังลูกสาวของคุณ 670 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 ฮายอลอยู่ไหน? 671 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 . เกาะ! 672 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 - เฮ้. - เฮ้. เศร้าโศก. 673 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 เขาสบายดี. 674 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 เศร้าโศก. 675 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 คุณเป็นอย่างไร? คุณสบายดีไหม? 676 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 คุณยังเจ็บปวดอยู่หรือเปล่า? 677 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 ฉันสบายดี. 678 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 ฮายูล คุณไม่ซนกับพวกเขาใช่ไหม? 679 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 ฉันไม่ใช่เด็กทารก ฉันแค่เงียบไป 680 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับฉัน. 681 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 ฉันสบายดี กลับไปทำงานเถอะ 682 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 พรุ่งนี้ดูดีสำหรับการดำน้ำ 683 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 - เอาล่ะ. - แม่! 684 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 - หยุดนะ! - แม่… 685 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 โอเคไม่เป็นไร. 686 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 เราสามารถดูแลเรื่องนี้ได้ 687 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 ใช่. นาง. มาพักผ่อนกันเถอะ 688 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 ฟังพวกเขา. 689 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 - ใช่แล้ว - ใช่แล้ว 690 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 เศร้าโศก. 691 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 ฉันคิดว่าแม่จะยังดำน้ำอยู่ 692 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 ถูกต้อง. 693 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 แพทย์พยายามสั่งห้ามเป็นเวลาแปดปี 694 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 แม่จะฟังเรามั้ย? 695 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 จินดาล เราควรทำอย่างไรดี? เรากำลังทำอะไรอยู่? 696 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 คุณหมายความว่าอย่างไร? เราต้องหยุดแม่ 697 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 - เศร้าโศก. - ใช่. 698 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 เราต้องหาทาง 699 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 อย่างจริงจัง. 700 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 - เฮ้ ซัมดาล - เศร้าโศก. อะไร 701 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 คุณ. 702 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 ยงพิลโยนคุณไป 703 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 ทำไมคุณถึงนำมันขึ้นมาตอนนี้? 704 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 เมื่อคุณเลิกกันเมื่อแปดปีที่แล้ว 705 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 เขาบอกว่าเขาทิ้งคุณ 706 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 ถูกตัอง. ทำไม 707 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 ฉันไม่เข้าใจ. 708 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 ตกลง. 709 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 เสียใจไหมที่ทิ้งเขาไป? 710 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 อย่างไรก็ตาม ฉันสังเกตเห็นว่า 711 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 พฤติกรรม คำพูด การกระทำของยงพิล ทั้งหมดนี้... 712 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 ทั้งหมดนี้คืออะไร? 713 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 - รัก. - โชคร้าย 714 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 คุณหมายความว่าอย่างไร? 715 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 ฉันคิดว่าเขายังชอบคุณอยู่ 716 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 - อย่าแปลก! - ได้ยิน. ลองคิดดูสิ 717 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 นับตั้งแต่ซัมดาลกลับมา เขาก็อยู่ข้างๆ เธอเสมอ 718 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 ชอนชุงกิ ไอ้สารเลวนั่น 719 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 ยงพิลคิดว่าเขาคือคนรักของคุณและสร้างปัญหา 720 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 เขาตามคุณไปที่โซล 721 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 ถ้ามันไม่ใช่ความรัก 722 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 ฉันไม่รู้ว่ามันเรียกว่าอะไร 723 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 - ฉันถูก? - ใช่. 724 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 ฉันรู้ตั้งแต่เริ่มต้น 725 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 เขาเป็นคนเดียวที่ไม่รู้ 726 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 คุณหมายความว่าอย่างไร? 727 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 ฉันแน่ใจว่ายงพิลเสียใจที่ทิ้งคุณ 728 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 ทำไม เมื่อคุณเลิกกัน 729 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 คนทิ้งก็ทุกข์มากขึ้น 730 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 อย่างไรก็ตาม เขาต้องทนทุกข์ทรมานเมื่อเขาถูกทิ้ง 731 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 มาเร็ว. อย่าเปิดแผลเก่า 732 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 เขาซุ่มซ่ามมาก! 733 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 - เลขที่! - ดูนั่นสิ? 734 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 อย่าหัวเราะ. มันไม่เจ็บ.. 735 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 ฉันสบายดี. 736 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 - ทุกอย่างปกติดี. - ฟัง. 737 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 ฉันขอโทษ. 738 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 หยุดนะ! มันไม่เจ็บปวด มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 739 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 ยังไงก็ตาม ฉันขอบคุณยงพิลนะ 740 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 เมื่อเราก่อปัญหาโดยไม่รู้อาการของแม่ 741 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 ยงพิลค้นพบโรงพยาบาลและแนะนำให้แม่รู้จักกับหมอ 742 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 ยงพิลรู้เรื่องอาการป่วยของเธอและพาเธอไปโรงพยาบาลเมื่อแปดปีที่แล้ว 743 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 - เราทุกคนล้วนมีความผิด - ใช่. 744 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 -เบนาร์. - ใช่แล้ว 745 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 ลืมมันซะ 746 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 ทั้งนี้ ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป 747 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 เรามาหาวิธีป้องกันไม่ให้แม่กลับลงทะเลกันดีกว่า ใช่? 748 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 - มาเร็ว. - ใช่. ดี. 749 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 เราต้องหาทาง ไชโย 750 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 - ไชโย! - ใช่! 751 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 เราจะให้เงินค่าขนมแม่เป็นรายเดือนไหม? 752 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 ฉันเสนอแต่แม่ปฏิเสธ 753 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 - แม่คุณไม่ต้องการที่จะ? - ทำไม? 754 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 ฉันไม่รู้. แม่เอาแต่พูดว่าฉันไม่สมควรได้รับมัน 755 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 แม่ก็พูดแบบนั้นเสมอ 756 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 ยืนยันการก่อสร้างสวนสนุกของสหรัฐฯ 757 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 เซเครทาริส โค. 758 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 ของ? 759 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 ทำไมสวนสนุกของเรา 760 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 ต้องตั้งอยู่ในนัมดัลรีถึงแม้เกาะเชจูจะใหญ่? 761 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 ใครเป็นคนตัดสินใจ? 762 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 ผมคิดว่าผู้กำกับ 763 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 ตกลง. 764 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 อย่างไรก็ตาม อาจมีสถานที่ที่ดีกว่า 765 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 เราจะกำหนดมันแบบนี้ได้ไหม? 766 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 ทำไมคุณไม่บอกฉัน? 767 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 ไม่มีทางหยุดมันได้ 768 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 มาพบแม่... 769 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 ฉันใจร้ายกับเขาใช่ไหม? 770 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 ถูกต้อง. 771 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 ฉันโกรธเขาที่ไม่บอกฉัน 772 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 การรู้สึกขอบคุณเป็นอีกเรื่องหนึ่ง 773 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 ท้ายที่สุดเขาดูแลแม่เมื่อเราไม่อยู่ 774 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 ฉันต้องบอกว่าขอบคุณ 775 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 สำหรับยงพิล 776 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 ทำไมฉันไม่ไปบ้านเขาล่ะ? 777 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 ฉันไปที่นั่นไม่ได้ ไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากไป 778 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 ใช่! ฉันไม่สามารถไปบ้านเขาได้เพราะเขา 779 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 ลืมมันซะ ฉันจะไม่ติดต่อคุณ 780 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 เฮ้ ออกมา 781 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 เศร้าใจ! 782 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 ทำไมคุณออกมาเร็วขนาดนี้? 783 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 กระแสจิต 784 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 785 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 ดังนั้น… 786 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 เพราะคุณอยู่ที่นี่... 787 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 เราคุยกันได้ไหม? 788 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 เอาล่ะไปคุยกันเถอะ 789 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 อะไร ที่ไหน… 790 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 นักอุตุนิยมวิทยาคัง. 791 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 ทำไมไม่มีลวดลายดอกไม้ลอยอยู่ใน Samdal-ri? 792 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 เป็นของแฮนยอที่ประสบอุบัติเหตุ 793 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 จริงป้ะ? 794 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 ดังนั้น. นั่นคือเหตุผลที่ยงพิลเป็นเช่นนั้น... 795 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 คุณรู้ไหมว่ารถแห่ของลีดเดอร์แฮนยอนั้นมาจากไหน? 796 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 เขาเป็นลีดเดอร์ของแฮนยอใช่ไหม? 797 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 ยงพิล ไลฟ์การ์ด 798 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 - อะไร? - อะไร? 799 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 คุณโชคอยจับตาดูทุ่นลายดอกไม้อยู่เสมอ 800 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 นั่นคือเหตุผลที่เขาได้รับการช่วยเหลืออย่างรวดเร็ว 801 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 ฉันเป็นนักอุตุนิยมวิทยาเพื่อปกป้องคนที่ฉันรัก 802 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 ไปกันเถอะ. 803 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 ลอยไม่มีรสนิยมที่ดี 804 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 ถึงกระนั้นก็สวยงามและมีเอกลักษณ์ 805 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 นี่อะไรน่ะ? 806 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 พ่อ! 807 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 เราตกลงกันว่าจะไม่แตะต้องสิ่งของของกันและกัน 808 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 ซังเต้ คุณทำงานเสร็จแล้วเหรอ? 809 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 ของ. 810 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 เป็นทุ่นที่สวยงาม 811 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 ของใคร? 812 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 มันเป็นของนิว เกาะ. 813 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 เมื่อเขาประสบอุบัติเหตุ 814 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 มันลอยไปที่ย่านนัมดาลรี ฉันอยากจะคืนมัน 815 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 มีใครใส่ชุดลอยดอกไม้บ้างไหม? 816 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 ในซัมดัลรี มีเพียงนางเท่านั้น ฉันเป็นคนใช้มัน 817 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 จนพบ! 818 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 จนกระทั่งพบว่า. 819 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 เอ้ย ยงพิล... 820 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 เขาเปลี่ยนนาง.. โก้กับลายดอกไม้ให้จับตามอง? 821 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 ฉูดฉาดเหรอ? 822 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 และมีเพียงเขาเท่านั้นที่รู้จักนาง โก้ป่วยเป็นโรคหัวใจ 823 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 เขาคงเป็นห่วงนาง ทำไมฉันถึงป่วยเมื่อดำน้ำ? 824 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 นั่นหมายความว่าเขาไม่ได้ย้ายไปโซลเพื่อนาง เกาะ. 825 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 ยงพิลยังชอบซัมดาลอยู่หรือเปล่า? 826 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 คุณล้อเล่นหรือเปล่า? คุณก็รู้คำตอบเช่นเดียวกับฉัน 827 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 คุณจะละทิ้งความฝันและอยู่ที่นี่ 828 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 เพื่อปกป้องแม่ของหญิงสาวที่คุณไม่ชอบ? 829 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 ฉันไม่แน่ใจ แต่เขาไม่ได้ผ่านมันมาแปดปีแล้ว 830 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 ยงพิลจริงๆ... 831 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 อย่างไรก็ตาม ซัมดาลคงโยนมันทิ้งไปเพราะเขาไม่ชอบมัน 832 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 อะไรตอนนี้? 833 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 ใช่ ฉันคิดว่าซัมดาลไม่ได้เกลียดยงพิล 834 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 - ย่า? - ใช่แล้ว 835 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 ทำไมพวกเขาไม่หารือเรื่องนี้? 836 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 ฉันหงุดหงิดมาก ไม่มีการพัฒนา 837 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 เศร้าโศก. 838 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 ฉันคิดว่ามีบางอย่างขัดขวางพวกเขา 839 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 แต่คุณไม่รู้ใช่ไหม? 840 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 แปลก. ตามกระแส มันควรจะอยู่ที่นี่ แต่มันไม่ได้อยู่ตรงนั้น 841 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 ไปที่ปลายอีกด้านหนึ่งกันเถอะ 842 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 หยุดตามหามันเถอะ เขาจะไม่ดำน้ำอีกต่อไป 843 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 เขาไม่ต้องการเสื้อชูชีพ 844 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 คุณทิ้งกล้องเพราะหยุดถ่ายรูปหรือเปล่า? 845 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 คุณมันบ้า? นั่นมีราคาแพงมาก ฉันเก็บมันไว้อย่างดี 846 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 จริงมาก นั่นคือทุ่นของแม่ไม่ว่าเธอจะหยุดหรือไม่ก็ตาม 847 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 ให้เขาตัดสินใจ 848 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 ไม่เช่นนั้นเขาจะวิ่งไปที่นี่และที่นั่นเริ่มตั้งแต่วันพรุ่งนี้ 849 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 ด้วยสภาพของเขา 850 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 - เฮ้… - วัว… 851 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 คุณหรือไม่… 852 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 ยังคงโกรธ? 853 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 ไม่แน่นอน มันเป็นเพียง... 854 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 ยกโทษให้ฉัน. 855 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 ฉันไม่ได้บอกคุณเกี่ยวกับสภาพ 856 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 ยกโทษให้ฉัน. 857 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 จริงๆ แล้วฉันก็คงจะโกรธมากเช่นกัน 858 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 อย่างไรก็ตาม เมื่อวานนี้ 859 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 ฉันเป็นห่วงแม่มากเกินไป 860 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 จนกระทั่งฉันพูดอะไรผิดไป 861 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 ยกโทษให้ฉัน. 862 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 อย่างไรก็ตาม… 863 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 864 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 นั่นคือสิ่งที่คุณคิด? 865 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 แน่นอน. ทำไมจะไม่ล่ะ? 866 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 คุณต้องโกรธและโทษตัวเองเพราะสิ่งที่ฉันพูด 867 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 ฉันมั่นใจ. 868 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 ขอบคุณ. 869 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 คุณรู้สึกขอบคุณใช่ไหม? 870 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 ฉันเป็นคนเดียวที่เข้าใจคุณ 871 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 เลขที่ 872 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 ขอบคุณที่อยู่เคียงข้างแม่และปกป้องเธอ 873 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 ไม่ว่าเหตุผลที่คุณไม่บอกฉัน 874 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 ฉันรู้สึกขอบคุณสำหรับการกระทำทั้งหมดของคุณ 875 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 ถ้าคุณอยู่ในตำแหน่งของฉัน... 876 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 คุณจะทำสิ่งเดียวกันนี้ถ้าแม่ของฉันป่วย 877 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 แม่ของคุณคือแม่ของฉัน 878 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 แม่ของฉันคือแม่ของคุณ 879 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 อะไร มันรู้สึกแปลกๆ บ้างไหมที่ได้ยินมันอีกครั้งหลังจากผ่านมานาน? 880 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 แต่เรามักจะได้ยินมันจนกระทั่งเราอยู่มัธยมปลาย 881 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 จริงมาก 882 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 โช ยงพิล อย่าทำแบบนั้นอีก ใช่? 883 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 ลูกสาวทั้งสามของเขากลับมาแล้ว เราจะดูแลมันตอนนี้ 884 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 คุณสามารถหยุดกังวลเรื่องนี้และดูแลครอบครัวของฉันได้ 885 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 หากยังคงเป็นเช่นนั้น... 886 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 แล้วเราจะอึดอัดใจ 887 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น? 888 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 คุณชั่วร้าย. 889 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 คุณใจร้ายมาก เศร้าโศก. 890 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 ถูกต้อง. คุณจ่ายค่าโรงพยาบาล 891 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 - นั่น... - ทำไมคุณถึงจ่ายเงิน? 892 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 นั่นไม่ใช่ฉันจริงๆ 893 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 คุณกำลังโกหก. หมายเลขบัญชีของคุณคืออะไร? 894 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 ฉันเริ่มคิดว่าฉันควรจะจ่าย 895 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 ตกลง. จ่ายคืนฉัน. 896 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 - ใช่. พูด. - จ่ายเงินคืน. 897 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 หมายเลขบัญชีของคุณ 898 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 หมายเลขบัญชีของฉัน... 899 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 ฉันจะยอมรับสิ่งนี้ ใช่ถูกต้อง? 900 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 คุณกำลังทำอะไร? ไม่ได้ล้อเล่น. 901 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 ไม่ มันเป็นของฉันแล้ว 902 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 อะไร กลับ! 903 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 อะไร คุณบอกว่าคุณต้องการที่จะจ่าย 904 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 โทรศัพท์มือถือของฉัน. กลับ. 905 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 - ฉันไม่ต้องการ. - หยุดนะ. 906 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 ฉันจะไม่คืนมัน 907 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 - คุณจะต้องเสียใจ. - เลขที่. 908 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 - คุณจะต้องเสียใจ. - ฉันจะซื้อรองเท้า 909 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 ฉันบอกคุณแล้วว่าคุณจะต้องเสียใจ 910 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 คุณควรคืนมัน 911 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 - ไปกันเถอะ. - ทำไม? 912 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 คุณได้กินไปแล้ว นี่เป็นของฉัน. 913 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 ไม่ ฉันยังไม่ได้กินเลย 914 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 - คุณกินแล้ว! - เลขที่. 915 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 นี่เป็นของฉัน. 916 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 ฉันบอกให้ปล่อยไงล่ะ? 917 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 มานี่สิ. 918 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 คุณกำลังทำอะไร? 919 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 ฉันมีคุณ! 920 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 ปล่อยฉันไป! อย่า! 921 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 ส่งมาให้ฉัน 922 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 - ให้มัน! - หยุดนะ! 923 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 ปาร์ค จีซอง ยิง.. เป้าหมาย! 924 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 เฮ้เป้าหมาย! 925 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 เป้าหมาย! 926 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 ที่นี่. 927 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 - ทำไมคุณถึงวิ่ง? ทำไม - โชคร้าย เฮ้! 928 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 นี่อะไรน่ะ? พูด. นี่อะไรน่ะ? 929 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 มันเป็นที่ชัดเจน. 930 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 มันเป็นแค่ผ้า. 931 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 ผ้า? 932 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 แค่ผ้าเหรอ? 933 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 ไม่ใช่เสื้อชูชีพโคมิจาเหรอ? 934 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 พ่อ นี่... 935 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 ทำไมคุณถึงทำลอยให้เขา? 936 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 ลืมมันซะ บรรจุ. 937 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 แพ็คตอนนี้ 938 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 สู่สำนักงานใหญ่. 939 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 ไปที่สำนักงานใหญ่ในกรุงโซล! 940 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 อะไร 941 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 “พ่อยังเกลียดเขาอยู่หรือเปล่า”? 942 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 ของ. 943 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 พ่อเกลียดเขา! 944 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 จนกระทั่งถึงวันที่ 945 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 พ่อปิดตาของเขา 946 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 วันมรณกรรมของพ่อ 947 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 พ่อจะเกลียดมัน! 948 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 เป็นเพราะพ่อเกลียดเขาหรือเปล่า... 949 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 ฉันควรจะเกลียดเขาด้วยเหรอ? 950 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 อะไร 951 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 คุณต้องเกลียดเขา 952 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 คุณก็ต้องเกลียดเขาเหมือนกัน 953 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 แม่ของคุณ... ทำไมแม่ของคุณถึงตาย? 954 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 ใครผิดที่แม่ของคุณเสียชีวิต? 955 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 แม่ไม่ได้ตายเพราะใคร! 956 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 พ่อ 957 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 แม่ไม่ได้ตายเพราะใคร พ่อรู้เรื่องนี้! 958 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 พ่อ ฉัน... 959 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 ไม่เคยเกลียดเขา 960 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 เมื่อแม่เสียชีวิตและฉันเลิกกับซัมดาล 961 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 ฉันไม่เกลียดเขา ฉันทนไม่ได้ที่จะเกลียดเขา 962 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 คุณ… 963 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 ไม่เห็นพ่อเหรอ? 964 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 ใจพ่อแตกสลายทุกครั้งที่นึกถึงวันนั้น 965 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 พ่อทำให้แม่เสียใจทุกวัน! 966 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 แล้วฉันล่ะ? 967 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 คุณคิดว่าฉันสบายดีไหม? 968 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 ฉันยังเก็บทุกอย่างไว้ที่นี่ 969 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 ฉันอดทนกับมัน ปรากฏขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า 970 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 แต่ฉันอัดทุกวัน 971 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 ฉันอดทนกับมันทุกวัน 972 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 อย่างไรก็ตามอะไร? ฉันไม่สามารถทำเช่นนี้ได้? 973 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 พ่อต้องการห้ามสิ่งนี้ด้วยเหรอ? 974 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 เศร้าโศก. 975 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 คุณ… 976 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 ได้ไหม 977 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 ยังชอบมันอยู่เหรอ? 978 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 เป็นเพราะอะไร? 979 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 เฮ้. 980 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 แปดปีแล้ว 981 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 ขวา? 982 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 เขาเก็บ Cho Sam-dal ไว้เป็นเวลาแปดปี 983 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 ในใจของเขา 984 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 เอ้ย จริงๆ 985 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 ยงพิลของพวกเรา… 986 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 ไม่ได้แสดงมันเลยแม้แต่ครั้งเดียว 987 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 คุณโง่. 988 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 เขาเป็นคนโง่ที่สุด 989 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 ทำไมคุณถึงดื่มมาก? 990 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 ความรักที่ไม่สมหวังนั้นเจ็บปวดมาก 991 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 "รักที่ไม่สมหวัง"? ไม่. 992 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 มันคือความรักก็ต่อเมื่อมองเห็นได้ 993 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 เขามองดูเธออย่างเงียบ ๆ และทนทุกข์ทรมาน 994 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 เขาซ่อนเห็น 995 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 และอกหัก นั่นไม่ใช่ความรักที่ไม่สมหวัง 996 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 อย่างไรก็ตาม, 997 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 ยงพิลไม่ได้พบกับซัมดาล 998 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 เป็นเวลาแปดปี 999 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 ทำไม 1000 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 เขาไม่ได้มาเยี่ยม 1001 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 เขาไม่ได้มาที่นี่ 1002 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 ชอบผู้หญิงที่ไม่ได้เจอมานานใช่ไหม? 1003 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 เขาเป็นคนนิสัยเสีย 1004 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 ความรักไม่จำเป็นต้องเห็น 1005 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 ผู้ชายรักด้วยใจไม่ใช่ด้วยตา 1006 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 เขาเป็นคนนิสัยเสีย ฉันมั่นใจ. 1007 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 - ใครเป็นคนในทางที่ผิด? - เศร้าโศก. 1008 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 ทำไมคุณถึงแปลกใจ? 1009 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 รอ. 1010 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 ฉันเป็นคนนิสัยเสียเหรอ? 1011 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 เลขที่ ไม่ว่า. 1012 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 - ขอแสดงความนับถือ? - ไม่. 1013 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 1014 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 - ซื้อเบียร์ - เอาล่ะ. 1015 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 ยังบ่ายอยู่เลย มีอะไรผิดปกติกับเธอ? 1016 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 เขาเมาแล้ว. 1017 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 โช ซัมดาล. 1018 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 เธอหักอกผู้ชายคนหนึ่งเป็นเวลาแปดปี 1019 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 ให้… 1020 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 คุณเมามาก คุณจะต้องเหนื่อย นอนหลับบ้าง 1021 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 นี้. 1022 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 คุณจะไปซื้อเบียร์ใช่ไหม? 1023 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 ฉันจะดื่มที่นี่ 1024 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 ฉันรู้สึกไม่สบายใจที่จะดื่มร่วมกับแม่ ฉันก็เลยดื่มกระป๋องที่นี่ 1025 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 ตกลง. 1026 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 ดังนั้น… 1027 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 - ซัมดาล. - ใช่? 1028 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 ทำไมคุณไม่กลับไปเชจูมาแปดปีแล้ว? 1029 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 คุณไม่ไปเยี่ยมพ่อแม่ของคุณ 1030 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 ของ. 1031 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 พ่อกับแม่มักจะมาโซลเพื่อนำอาหารมา 1032 01:02:00,216 --> 01:02:01,759 ถูกตัอง. 1033 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 นาง. โก้กับลุงปันซิกไปเที่ยวแผ่นดินใหญ่บ่อยๆ 1034 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 - ใช่. - ถูกตัอง. 1035 01:02:08,683 --> 01:02:12,937 ทำไมคุณถึงหยุดติดต่อเรา? 1036 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 ที่… 1037 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 ฉันไม่ได้หยุดติดต่อโดยเจตนา 1038 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 ฉันค่อนข้างยุ่งและมันก็เกิดขึ้น 1039 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 ไม่ใช่เพราะคุณไม่อยากเจอยงพิล 1040 01:02:34,083 --> 01:02:34,917 ใช่ไหม? 1041 01:02:36,294 --> 01:02:37,795 มาเร็ว. 1042 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 ทำไมฉันถึงหยุดติดต่อกับพวกคุณเพราะยงพิลล่ะ? 1043 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 - จะไม่. - ใช่ถูกต้อง? 1044 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 เพราะยงพิลเหรอ? 1045 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 ฟังนะ เพราะคุณ 1046 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 เขาเต็มใจที่จะไม่เข้าร่วมสำนักงานใหญ่และถูกกักขังอยู่ที่นี่เป็นเวลาแปดปี 1047 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 หัวใจของเขา… 1048 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 หัวใจของเขาแตกสลาย คุณก็รู้? 1049 01:03:03,112 --> 01:03:04,197 ให้ฉันพาเขาเข้านอนเถอะ 1050 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 รอ. แค่ทิ้งมันไว้ 1051 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 คุณหมายความว่าอย่างไร? 1052 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 ความภาคภูมิใจของ SAMDAL-RI! โช ยงพิล กำลังมา! 1053 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 ชาอึนอู 1054 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 เราควรทำอย่างไรกับซัมดาล? 1055 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 คยองแทพูดพล่ามอย่างไม่ต่อเนื่องกัน 1056 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 เขาพูดว่าอะไร? 1057 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 เขาบอกว่าคุณติดอยู่บนเกาะเชจูเพราะเขา 1058 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 คุณหมายถึงอะไรที่เขาถูกล็อค? 1059 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 ซี โปโลส โช ยอง-พิล 1060 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 ผู้ชายที่ชอบแต่โช ซัมดาล 1061 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 อยากปกป้องแม่ของคุณนาง เกาะ. 1062 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 เขาจึงสละความฝันของตน 1063 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 เพื่อไปสวิตเซอร์แลนด์ 1064 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 และติดอยู่ที่นี่ 1065 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 1066 01:05:16,245 --> 01:05:19,790 คุณกำลังบอกว่าเขาเสียสละความฝันเพื่อปกป้องแม่ของฉันเหรอ? 1067 01:05:20,499 --> 01:05:21,375 ดอกไม้ลอย. 1068 01:05:22,376 --> 01:05:25,004 รู้แล้วทำไมนาง.. เหตุใดจึงมีลายดอกไม้? 1069 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 ยงพิลสวมผ้าบนทุ่นของเขาเป็นเวลาแปดปี 1070 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 ทำไม 1071 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 เพื่อให้สามารถมองเห็นได้ง่ายจากกล้องของศูนย์อุตุนิยมวิทยา 1072 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 เขาเสียสละความฝันของเขาและ... 1073 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 เขาทำอย่างนั้นมาแปดปีแล้ว 1074 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 คุณโอเคไหม? 1075 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 คุณมีปัญหาอะไร? 1076 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 ทำไมคุณถึงถามแบบนั้น? 1077 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 ทำไมคุณเอาแต่ถามฉันว่าฉันโอเคไหม? 1078 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 คุณถามทำไม? 1079 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 ทำไมคุณถึงยังกังวลเกี่ยวกับฉัน? 1080 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 ทำไม… 1081 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 ทำไมคุณถึงเสียสละความฝันของคุณเพื่อแม่ของฉัน 1082 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 แล้วอยู่ที่นี่เหรอ? ทำไม 1083 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 ทำไม ทำไมคุณทำอย่างนั้น? 1084 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 คุณเมาแล้ว ควบคุมตัวเอง. เราจะพูดคุยอีกครั้งในภายหลัง 1085 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 คุณต้องควบคุมตัวเอง 1086 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 คุณ โช ยงพิล 1087 01:06:53,467 --> 01:06:55,428 คุณจะต้องตระหนัก 1088 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 คุณต้องการที่จะรู้ 1089 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 ทำไมฉันไม่กลับไปที่เชจู? 1090 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 คุณอยากรู้ไหมว่าทำไมฉันไม่ไปเชจู? 1091 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 เธอก็รู้เหตุผลที่ฉันไม่ติดต่อคยองแท อึนอู ซังโด 1092 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 และแยกตัวเองออกจากกัน? 1093 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 คุณรู้หรือไม่? 1094 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 วังกยองแท มาดื่มกันเถอะ 1095 01:07:49,106 --> 01:07:52,318 ชาอึนอูยินดีที่ได้พบพวกเขา! เพื่อนกันตลอดไป 1096 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 เลิกติดตาม 1097 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 ฉันพยายามอย่างหนักที่จะลืมคุณ 1098 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 ฉันพยายามลบคุณออกจากความทรงจำ 1099 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 ทำไมคุณถึงยังกังวลเกี่ยวกับฉัน? 1100 01:08:23,641 --> 01:08:25,309 ทำไมคุณเอาแต่ถามถึงอาการของฉัน? 1101 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 และดูแลฉันเหรอ? 1102 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 ทำไมคุณถึงเก็บ... 1103 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 ทำให้ฉันสั่น? 1104 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 นี่มันน่าอายมาก 1105 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 สวัสดี, ซัมดาล. 1106 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 คุณโอเคไหม? 1107 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 มาตามหาโช ซัมดาลตัวจริงกันเถอะ 1108 01:08:48,290 --> 01:08:49,458 อย่าแตะต้องเขา! 1109 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 โช ซัมดาล คุณสบายดีไหม? 1110 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 เชื่อฉัน. จะไม่มีอะไรเลวร้ายเกิดขึ้น 1111 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 คุณโอเคไหม? 1112 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 จะเป็นอย่างไรถ้าฉันพึ่งพาคุณจริงๆ? 1113 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 รอ. 1114 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 ยินดีต้อนรับสู่ซัมดาล-รี 1115 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 โช ซัมดาล คุณพูดอะไร? 1116 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 เป็นไปได้ไหม… 1117 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 นั่นเป็นเพราะเรื่องเมื่อวานใช่ไหม? 1118 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 มันเกิดขึ้นจริงๆ 1119 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 ฉันเห็นสิ่งพิเศษ 1120 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 - อะไร? - นั่นอะไร? 1121 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 เฮ้! 1122 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 คุณคิดเอง 1123 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 รู้จักโชจินดาลเช่นเดียวกับฉันเหรอ? 1124 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 ฉันก็ชอบ Sam-dal เหมือนกัน 1125 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 ครั้งนี้ฉันจะทำตามหัวใจของฉัน 1126 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 หยุดพบเขา 1127 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 พ่อจะไม่ยอมรับซัมดาล 1128 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 คุณระบุไว้. 1129 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 คุณบอกว่าคุณชอบฉัน 1130 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 ฉันยังบอกว่าฉันชอบคุณ 1131 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 แปลคำบรรยายโดย Farabella Fridanti