1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 2 00:00:42,792 --> 00:00:44,294 8 NĂM TRƯỚC 3 00:00:46,921 --> 00:00:48,298 Chúng ta hãy chia tay đi. 4 00:00:51,926 --> 00:00:53,803 Cái gì? Tại sao bạn nói rằng? 5 00:00:54,304 --> 00:00:55,513 Nó là gì? 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,556 Tại sao đột nhiên? 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 KHÔNG. Tôi đã suy nghĩ về nó trong một thời gian dài. 8 00:01:01,436 --> 00:01:03,438 Tôi cũng phải đi du học. 9 00:01:05,356 --> 00:01:08,943 Đúng, nhưng chúng tôi quyết định đi du học cùng nhau. 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 Chúng tôi về nhà xin phép bố mẹ. 11 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 Sam-dal, có chuyện gì vậy? 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,122 Có chuyện gì đã xảy ra à? Nó là gì? 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 Chúng ta hãy chia tay đi. 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,002 Tại sao bạn đi du học? 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,800 Tôi không thích bạn nữa. 16 00:01:33,176 --> 00:01:34,010 Cái gì? 17 00:01:34,093 --> 00:01:35,970 Tôi không cần bạn nữa. 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 Chúng ta hãy chia tay đi. 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,186 Đợi một chút. Cái này là cái gì? Bạn đang giỡn hả? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 Tại sao chúng ta lại đột ngột chia tay? 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 - Chúng ta hãy chia tay. - Chào. 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 Cho Sam-dal! 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,703 Này, Sam-dal! Nghiêm túc mà nói, tại sao bạn lại như thế này? 24 00:02:00,787 --> 00:02:03,123 Tôi đã nói là tôi không cần anh nữa! 25 00:02:03,206 --> 00:02:04,165 Này, Cho Sam-dal! 26 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 Tại sao bạn lại đóng gói? 27 00:02:37,115 --> 00:02:38,825 Bạn mới đến cách đây vài ngày. 28 00:02:38,908 --> 00:02:40,368 Bố, con phải... 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,453 đã đi đủ lâu rồi. 30 00:02:46,499 --> 00:02:47,917 Vậy nghi lễ của mẹ bạn như thế nào? 31 00:02:50,461 --> 00:02:51,796 Bạn sẽ bỏ lỡ nó chứ? 32 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 Cái gì? 33 00:03:09,856 --> 00:03:12,734 Tôi rời đi sau nghi lễ. Hãy nói về nó một lần nữa. 34 00:03:12,817 --> 00:03:14,485 Không, tôi không muốn chia tay. 35 00:03:14,569 --> 00:03:16,487 Sam-dal, làm ơn. 36 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 Đừng hẹn hò với anh ấy. 37 00:03:25,747 --> 00:03:27,874 - Cái gì? - Đừng hẹn hò với cô gái đó. 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,168 Đủ rôi. 39 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 Dù bầu trời có chia đôi 40 00:03:35,924 --> 00:03:37,967 Bố sẽ không chấp nhận Sam-dal. 41 00:03:39,093 --> 00:03:40,929 Bố… 42 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 Đừng như thế này. 43 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 Tôi tưởng các bạn sắp chia tay 44 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 nếu bố cho phép. 45 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 Tuy nhiên, cái gì? Du học? 46 00:03:50,813 --> 00:03:51,731 Với nó? 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,027 Khi về anh có lấy vợ không? 48 00:03:56,110 --> 00:03:57,070 Ồ, Benar. 49 00:03:59,614 --> 00:04:00,990 Tôi sẽ cưới Sam-dal. 50 00:04:02,867 --> 00:04:05,912 Bố biết Sam-dal là bạn tâm giao của tôi. 51 00:04:05,995 --> 00:04:10,333 Bạn không nghĩ đến người mẹ tội nghiệp của mình sao? 52 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 Vì thế? 53 00:04:12,543 --> 00:04:16,089 Bạn không thấy bố đã kiềm chế việc đốt nhà của họ sao? 54 00:04:17,090 --> 00:04:20,009 sau khi họ làm tổn thương trái tim của bố suốt mười năm? 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Dừng lại đi bố! 56 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Đã mười năm rồi. 57 00:04:26,849 --> 00:04:27,976 Của? 58 00:04:28,059 --> 00:04:29,602 Tại sao bố vẫn như vậy? 59 00:04:29,686 --> 00:04:31,271 Một trăm năm cũng sẽ như vậy! 60 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Tôi sẽ không tha thứ cho Ko Mi-ja. 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Cái này. 62 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 Tại sao bạn lại đi ra ngoài? 63 00:04:50,081 --> 00:04:54,961 Tôi chỉ để thức ăn ở đây cho nghi lễ thôi. 64 00:04:55,962 --> 00:04:57,547 Hãy quay lại. Mời vào. 65 00:04:57,630 --> 00:04:58,798 Tôi đã bảo đừng đến mà! 66 00:05:00,008 --> 00:05:01,259 Sao cậu dám tới đây? 67 00:05:01,801 --> 00:05:03,553 Bạn có biết hôm nay là ngày gì không? 68 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 Bạn có nghĩ rằng bạn có thể hành động như thể không có chuyện gì xảy ra không? 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 Tôi đã nói đừng đến. 70 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 Tôi đã nói đừng liên lạc với chúng tôi! 71 00:05:12,729 --> 00:05:15,481 Bố, vào đi. 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,610 Đừng nghĩ rằng tôi sẽ tha thứ cho bạn trước khi tôi chết. 73 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 Anh đã lấy đi mạng sống của vợ tôi. 74 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 Và đối với Yong-pil, 75 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 cậu đã cướp đi mạng sống của mẹ anh ấy. Bạn không hối hận sao? 76 00:05:26,451 --> 00:05:30,038 Vậy thì sao? Bây giờ anh sẽ lấy con trai tôi à? 77 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 Đi ra khỏi nhà tôi! 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,791 Bố ơi, làm ơn dừng lại đi! 79 00:05:33,875 --> 00:05:34,959 Bạn cũng đã nghe thấy nó! 80 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Cha sẽ không tha thứ cho gia đình mình! 81 00:05:39,964 --> 00:05:43,009 Nếu bạn muốn thấy điều này mãi mãi, hãy đi đi. 82 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 Nó không quan trọng. Để anh ta. 83 00:06:21,380 --> 00:06:22,548 Mẹ ơi, mẹ bị sao vậy? 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,008 Có chuyện gì vậy, thưa cô? 85 00:06:24,092 --> 00:06:25,927 Mẹ! Có chuyện gì vậy, thưa bà? 86 00:06:27,095 --> 00:06:29,764 Máy tính quản lý khí tượng 87 00:06:29,847 --> 00:06:31,849 sản xuất 150.000 trang mỗi ngày. 88 00:06:31,933 --> 00:06:33,810 Trong tất cả những kịch bản đó, 89 00:06:33,893 --> 00:06:36,604 Các quyết định được đưa ra phụ thuộc vào con người. 90 00:06:36,687 --> 00:06:38,147 Xin chào? Mẹ. 91 00:06:38,773 --> 00:06:39,941 Hào quang. 92 00:06:40,024 --> 00:06:41,567 Một số bất tỉnh. 93 00:06:44,529 --> 00:06:46,322 SAM-DAL CHÚNG TÔI CHIA SẺ... 94 00:06:46,405 --> 00:06:48,074 Yong-pil 95 00:06:48,991 --> 00:06:51,244 Yong-pil, tôi không thể làm được việc này. 96 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Tôi không nghĩ mình có thể làm được, Yong-Pil. 97 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 Cho Yong-pil. 98 00:06:57,750 --> 00:07:00,253 Yong-pil, ra ngoài đi. 99 00:07:01,420 --> 00:07:03,965 Đôi khi, chúng ta đưa ra những quyết định đúng đắn. 100 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 Chúng ta hãy chia tay đi. 101 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 Tôi không cần bạn. 102 00:07:10,471 --> 00:07:13,432 Đôi khi, chúng ta đưa ra những quyết định sai lầm. 103 00:07:44,714 --> 00:07:46,257 Yong-pil! 104 00:07:49,302 --> 00:07:51,220 Ngày tôi nhìn thấy mẹ tôi đau lòng... 105 00:07:52,680 --> 00:07:53,556 Yong-pil! 106 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 …Tôi nghĩ mọi người sẽ hạnh phúc 107 00:07:55,725 --> 00:07:57,560 giá như tôi đau khổ. 108 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Tuy nhiên… 109 00:08:03,024 --> 00:08:04,650 Tôi không thể đoán trước 110 00:08:06,444 --> 00:08:07,778 biến lớn nhất. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Anh ngã về phía sau! 112 00:08:11,657 --> 00:08:12,658 Yong-pil ở phía sau! 113 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 - Yong-pil ở phía sau! - Yong-pil! 114 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 - Có dakgalbi trên đầu anh ấy! - Chính xác! 115 00:08:30,384 --> 00:08:33,262 SAM-DAL 116 00:08:56,285 --> 00:08:59,121 Bạn muốn biết tại sao tôi không quay lại Jeju? 117 00:08:59,205 --> 00:09:02,708 Bạn muốn biết lý do tôi không đến Jeju? 118 00:09:03,751 --> 00:09:06,045 Tôi đã cố gắng rất nhiều để quên em. 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,422 Tôi đã cố gắng xóa bạn khỏi trí nhớ của tôi. 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,011 Tại sao bạn cứ lo lắng cho tôi? 121 00:09:15,846 --> 00:09:17,640 Tại sao bạn cứ hỏi về tình trạng của tôi? 122 00:09:18,599 --> 00:09:21,060 và chăm sóc tôi? 123 00:09:22,103 --> 00:09:23,354 Tại sao bạn lại giữ... 124 00:09:25,273 --> 00:09:27,066 làm tôi rung động? 125 00:09:30,903 --> 00:09:33,531 Nếu tôi thực sự trông cậy vào bạn thì sao? 126 00:09:35,324 --> 00:09:37,785 Bạn cũng đau khổ như tôi. 127 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 tôi đã ngã 128 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 bởi biến đó một lần nữa. 129 00:09:50,006 --> 00:09:54,135 TẬP 10 BIẾN KHÔNG DỰ ĐOÁN 130 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 TÚI RÁC 131 00:10:20,870 --> 00:10:22,371 Chào. 132 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Bạn chết. 133 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Eun U. 134 00:10:29,128 --> 00:10:30,046 Thật đau buồn. 135 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 136 00:10:32,381 --> 00:10:36,302 Đưa anh ta đi và giết anh ta. Tôi sẽ thưởng cho bạn. 137 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 Hãy để tôi vứt nó đi. 138 00:10:37,845 --> 00:10:38,763 Nó không quan trọng. 139 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Tuy nhiên, khi tôi quay lại, 140 00:10:40,973 --> 00:10:42,308 đảm bảo rằng anh ta đã chết. 141 00:10:43,809 --> 00:10:45,561 Hãy chắc chắn rằng không ai biết. 142 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 - Chúc ngủ ngon, thưa bà. - Cho đến khi tìm thấy. 143 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Thật đau buồn. 144 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Cái này là cái gì? 145 00:11:29,730 --> 00:11:31,607 Chúa ơi, đầu tôi đau quá. 146 00:11:39,407 --> 00:11:40,574 Cái gì? Tại sao tôi lại ở đây? 147 00:11:42,910 --> 00:11:44,120 Vương Cảnh Phàm. 148 00:11:46,080 --> 00:11:47,832 Bạn đã làm gì ngày hôm qua? 149 00:11:49,083 --> 00:11:50,292 Tôi làm gì? 150 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Tôi không nhớ gì cả. 151 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 Tốt đấy. 152 00:11:57,716 --> 00:11:58,676 tốt đấy 153 00:11:58,759 --> 00:12:00,136 Tôi không nhớ gì cả. 154 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 Tốt hơn là như vậy. 155 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Chào. 156 00:12:14,733 --> 00:12:15,734 Cha Eun U. 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 Thật đau buồn. Bạn điên à? 158 00:12:18,904 --> 00:12:20,072 Cậu không về nhà à? 159 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 Bạn có muốn bị vợ mắng không? 160 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Hey, thức dậy đi. 161 00:12:24,368 --> 00:12:25,244 Chào. 162 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 Bạn có bị đuổi ra ngoài không? 163 00:12:27,872 --> 00:12:28,956 Cái gì? 164 00:12:30,791 --> 00:12:32,126 Chết tiệt. Nó là gì? 165 00:12:32,877 --> 00:12:34,837 - Không may. - Cậu đang làm gì ở đây? 166 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 Tôi bị đuổi ra khỏi nhà. 167 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 Anh không có vợ để đuổi anh đi. 168 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 Bạn… 169 00:12:45,097 --> 00:12:46,140 Bạn co bỏ chạy không? 170 00:12:46,223 --> 00:12:48,934 Tại sao tôi lại bỏ nhà đi ở tuổi này? 171 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Tôi có thể ở một mình. 172 00:12:50,895 --> 00:12:52,021 Sự khác biệt là gì? 173 00:12:52,104 --> 00:12:55,566 Chúng ta không thể bị đuổi học ở tuổi này. Nó là gì? 174 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 Thật đau buồn. 175 00:13:44,073 --> 00:13:46,367 Bạn không cần biết, bạn không thể biết. 176 00:13:46,450 --> 00:13:48,661 Nó sẽ không giúp tôi nếu bạn biết. 177 00:13:48,744 --> 00:13:50,704 Bạn sẽ tiết lộ nó. 178 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 Tôi đã bao giờ tiết lộ điều gì đó khi nào chưa? 179 00:13:57,545 --> 00:13:59,171 Hôm qua tôi đã tiết lộ điều gì đó? 180 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 Mấy giờ? 181 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Tôi đã tiết lộ 182 00:14:04,385 --> 00:14:07,221 rằng bạn vẫn yêu Sam-dal? 183 00:14:10,391 --> 00:14:11,725 Tôi bị điên. 184 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 Sam-dal tôi nói với bạn nhé? 185 00:14:14,436 --> 00:14:16,355 Tôi nên làm gì? 186 00:14:17,022 --> 00:14:18,941 Tôi cứ ngỡ tất cả chỉ là một giấc mơ. 187 00:14:19,024 --> 00:14:22,486 Đừng cố nói chuyện với Sam-dal như thế nữa. 188 00:14:23,112 --> 00:14:28,450 Hoặc tôi sẽ nói với mẹ bạn rằng bạn lấy 300.000 won từ hộp tiền mỗi tháng. 189 00:14:29,410 --> 00:14:32,079 Lẽ ra anh nên giết tôi. Cứ giết tôi đi. 190 00:14:32,162 --> 00:14:34,498 Ôi cái cổ của tôi. 191 00:14:35,040 --> 00:14:38,252 Tuy nhiên, nói thế cũng không có gì lạ phải không? 192 00:14:39,086 --> 00:14:40,129 Đúng rồi. 193 00:14:40,713 --> 00:14:42,631 Bạn vẫn thích Sam-dal. Vâng đúng? 194 00:14:42,715 --> 00:14:45,134 Bạn sẽ lý luận và phủ nhận nó? 195 00:14:45,217 --> 00:14:46,385 Tôi thích cô ấy. Vì thế? 196 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 Có đúng không? 197 00:14:48,095 --> 00:14:49,346 Ồ, Benar. 198 00:14:50,055 --> 00:14:52,349 Tôi đã luôn thích anh ấy ngay từ đầu. 199 00:14:52,433 --> 00:14:53,726 Vì thế? Vậy thì sao? 200 00:14:54,226 --> 00:14:55,853 Tại sao bạn đột nhiên thành thật? 201 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 Khi tôi nói bạn đau đầu gối vì tình yêu, 202 00:14:58,272 --> 00:15:00,774 bạn cười tôi. Nó là gì? 203 00:15:00,858 --> 00:15:05,029 Đó là vì cái miệng của bạn chẳng giúp được gì cho tôi cả. 204 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Nếu có ai nói với Sam-dal rằng tôi thích anh ấy, phải không? 205 00:15:09,450 --> 00:15:10,659 Không phải như thế? 206 00:15:10,743 --> 00:15:11,702 Phải? 207 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 Thật đau buồn. 208 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Đó là vì tôi đang lo lắng. 209 00:15:16,457 --> 00:15:17,917 - Tôi lo lắng… - Yong-pil? 210 00:15:18,542 --> 00:15:19,793 Tại sao nó lại xuất hiện từ đó? 211 00:15:19,877 --> 00:15:21,003 Cậu không về nhà à? 212 00:15:21,086 --> 00:15:23,589 Man-su, hãy để tôi ở lại đây tạm thời. 213 00:15:23,672 --> 00:15:25,799 Kyung-tae sẽ trả tiền cho việc đó. 214 00:15:25,883 --> 00:15:27,134 Cái gì? 215 00:15:27,217 --> 00:15:30,638 Tại sao anh ta lại quét nó? Bạn chỉ nên lấy nó. 216 00:15:30,721 --> 00:15:32,014 Bạn có để ý đến hóa đơn không? 217 00:15:32,097 --> 00:15:33,515 Chào, cái này. 218 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 - Bạn! - Cái này dành cho mẹ. 219 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 Ai đó? Eun-u lại bị đuổi ra ngoài nữa à? 220 00:15:40,856 --> 00:15:42,691 Không, đó là Yong-pil. 221 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Đêm qua anh ấy đã ngủ ở đây. 222 00:15:44,193 --> 00:15:45,694 Yong-pil? 223 00:15:48,739 --> 00:15:52,326 Tại sao anh ấy lại ngủ ở đây? Anh ấy ở một mình à? 224 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 Cả hai. 225 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 Hai người? 226 00:15:58,040 --> 00:15:59,708 Tại sao? Tôi và cô ấy! 227 00:16:01,585 --> 00:16:02,628 Bạn? 228 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 Còn Sam-dal thì sao? Anh ấy đã đi đâu? 229 00:16:18,686 --> 00:16:19,520 Cái quái gì vậy? 230 00:16:20,646 --> 00:16:22,564 Tại sao tôi lại ở đây? 231 00:16:23,232 --> 00:16:25,567 Đau bụng. 232 00:16:25,651 --> 00:16:26,735 Ôi cái đầu của tôi. 233 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Hôm qua, 234 00:16:36,203 --> 00:16:37,538 với Kyungtae 235 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 thì Eun U… 236 00:16:39,081 --> 00:16:40,708 - Ai là kẻ biến thái? - Thật đau buồn. 237 00:16:40,791 --> 00:16:42,084 Cửa hàng tạp hóa… 238 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 Cho Sam-dal. Si polos Cho Yong-pil… 239 00:16:44,420 --> 00:16:45,629 Mẹ của bạn… Thụy Sĩ. 240 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 Bạn say quá rồi. 241 00:16:53,804 --> 00:16:54,680 Bạn có ổn không? 242 00:16:54,763 --> 00:16:57,891 Tại sao mẹ lại hy sinh ước mơ của mình cho mẹ? 243 00:16:57,975 --> 00:17:00,811 và ở lại đây? Tại sao? 244 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Tại sao làm điều đó? 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,648 Bạn phải kiểm soát bản thân. 246 00:17:05,357 --> 00:17:06,316 Chờ đợi. 247 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 Dừng tại đó? 248 00:17:10,654 --> 00:17:12,031 Một cách bất ngờ? 249 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Chuyện gì đã xảy ra thế? 250 00:17:14,992 --> 00:17:17,327 Ôi, đầu tôi đau quá. 251 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 Thế là đủ rồi. Đầu tôi đau quá. 252 00:17:19,955 --> 00:17:21,749 Ôi cái đầu của tôi. 253 00:17:25,210 --> 00:17:28,213 Bạn muốn biết tại sao tôi không quay lại Jeju? 254 00:17:28,297 --> 00:17:31,550 Bạn muốn biết lý do tôi không đến Jeju? 255 00:17:35,054 --> 00:17:37,097 Tôi đã nói gì cơ? 256 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 Cho Sam-dal, anh vừa nói gì thế? 257 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 Ghi nhớ nó trong tâm trí. Nhanh. 258 00:17:42,227 --> 00:17:43,771 Bạn đã nói gì nữa? 259 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 Nhanh lên, hãy nhớ ngay! 260 00:17:45,981 --> 00:17:48,692 Tôi đã nói gì với anh ấy? 261 00:18:31,568 --> 00:18:35,781 Tuy nhiên, tại sao bạn lại ở đây? Lần đầu tiên bạn chiến đấu với cha mình 262 00:18:35,864 --> 00:18:38,408 và thậm chí còn thừa nhận cậu thích Sam-dal. 263 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 Chắc chắn đã có chuyện gì đó lớn xảy ra nên cậu mới kì lạ thế này. 264 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Có lẽ tôi sẽ chết. 265 00:18:44,206 --> 00:18:45,332 Bạn muốn chết? 266 00:18:45,457 --> 00:18:48,418 Tại sao? Tôi không thể khác thường được à? 267 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 Tôi có nên kìm lại và giả vờ như không sao không? 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Đó có phải là định mệnh của tôi không? 269 00:18:53,048 --> 00:18:54,424 Bạn đang nói về cái gì vậy? 270 00:18:54,925 --> 00:18:56,718 Tất cả các bạn đang phát điên à? 271 00:18:56,802 --> 00:18:58,137 Mọi người đều trở nên kỳ lạ. 272 00:18:58,220 --> 00:19:01,014 - Có chuyện gì với bạn vậy? - Cậu còn nói về ai nữa? 273 00:19:01,098 --> 00:19:02,307 Tất nhiên là cô Sang-do. 274 00:19:02,391 --> 00:19:04,560 Anh ấy khó chịu với mọi điều tôi nói. 275 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Một vài ngày trước, 276 00:19:05,686 --> 00:19:09,148 anh ấy mắng chúng tôi vì đã nói rằng mối quan hệ của bạn và Sam-dal rất đặc biệt, 277 00:19:09,231 --> 00:19:10,607 rồi bỏ đi trong cơn tức giận. 278 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 Chúa ơi, cái gì… 279 00:19:12,442 --> 00:19:13,402 Thật đau buồn. 280 00:19:13,485 --> 00:19:14,361 Chờ đợi! 281 00:19:16,113 --> 00:19:19,616 Lần cuối cùng. Trên sân thượng này, 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,453 Bạn và Sam-dal tức giận và tuyên bố chỉ là bạn bè. Chính xác? 283 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 Chờ đợi. Là anh ấy... 284 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 Anh ấy có ghen tị với bạn không? 285 00:19:29,001 --> 00:19:31,837 Chính xác. Anh ấy khó chịu khi chúng tôi nói về các bạn. Chào. 286 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Yong-pil 287 00:19:36,300 --> 00:19:38,468 Anh ấy ghen tị vì bạn đã lấy Sam-dal. 288 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 Điều này là điên! Ôi Chúa ơi, Kyungtae! 289 00:19:41,471 --> 00:19:44,099 Bạn có đang nghĩ về điều này khi đang say rượu không? Thật điên rồ. 290 00:19:44,183 --> 00:19:47,728 Bạn luôn tập thể dục với Sang-do trước khi Sam-dal về nhà. 291 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 Tại sao bạn không làm điều đó nữa? 292 00:19:50,189 --> 00:19:51,398 Tại sao dừng lại? 293 00:19:51,481 --> 00:19:52,608 - Ra khỏi. - Tại sao? 294 00:19:52,691 --> 00:19:53,567 Bạn. 295 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Nhanh lên và đi làm việc đi. 296 00:19:54,735 --> 00:19:56,987 - Ngày mai bắt đầu làm lại nhé. - Đi ra ngoài. 297 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 - Làm việc đó vào ngày mai. - Chào! 298 00:19:58,989 --> 00:20:00,240 Urus Sang-do. 299 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 - Anh ấy đang rất khó chịu. - Bạn… 300 00:20:01,867 --> 00:20:03,619 - Hiểu? - Đi ra ngoài. 301 00:20:21,386 --> 00:20:23,639 Có ai biết hôm qua tôi về nhà bằng cách nào không? 302 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 Ai đã đưa tôi tới đây? 303 00:20:26,642 --> 00:20:28,018 Làm sao mà chúng ta biết được? 304 00:20:28,810 --> 00:20:32,022 Có thể là Yong-pil, Kyung-tae, Eun-u hoặc Sang-do. 305 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 Chờ đợi. 306 00:20:33,815 --> 00:20:36,401 Ở Seoul, bạn luôn về nhà một mình. 307 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 Tại sao bạn vẫn thờ ơ ở Jeju? 308 00:20:39,613 --> 00:20:43,200 Anh cảm thấy an toàn ở đây. Anh biết sẽ có người đưa anh về nhà. 309 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Tôi… Đồ khốn! 310 00:20:45,577 --> 00:20:48,413 Ai biết. Tôi nên bắt đầu sử dụng máy ghi âm trên điện thoại của mình. 311 00:20:50,749 --> 00:20:53,126 Các cậu làm gì ở đây sớm vậy? 312 00:20:54,753 --> 00:20:57,965 Chúng tôi đồng ý để mắt tới mẹ, đảm bảo mẹ không lặn. 313 00:20:58,924 --> 00:21:01,009 - Bạn đúng rồi. - Nhìn bạn kìa. 314 00:21:01,093 --> 00:21:03,553 - Tôi phải suy nghĩ rõ ràng. - Anh ta điên rồi. 315 00:21:04,304 --> 00:21:06,807 Tại sao bạn phải được giám sát? 316 00:21:07,432 --> 00:21:09,518 Mẹ, tại sao mẹ lại đến đó? 317 00:21:09,601 --> 00:21:10,435 KHÔNG. 318 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 - Mẹ… - Không. 319 00:21:11,436 --> 00:21:12,604 Đừng cố gắng lặn! 320 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 Chúng tôi nghiêm túc! 321 00:21:16,316 --> 00:21:17,401 Nghiêm túc về cái gì? 322 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 Tụi mày điên hết rồi. 323 00:21:21,113 --> 00:21:22,990 Bộ đồ lặn của mẹ đâu? 324 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 Cái này! 325 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 Mẹ luôn làm thế này à? 326 00:21:28,787 --> 00:21:33,250 Khi bố và Yong-pil cố gắng ngăn cản mẹ, bạn có làm theo ý mình không? 327 00:21:33,333 --> 00:21:35,294 Hãy nghĩ đến những người đang lo lắng cho Mẹ. 328 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 Đây là công việc và cơ thể của mẹ. 329 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 Mẹ quyết định phải làm gì. 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,634 Bạn phớt lờ mẹ và đi đến Seoul. 331 00:21:45,304 --> 00:21:48,890 Điều đó khác với điều này. 332 00:21:49,474 --> 00:21:51,393 Đó là vì thái độ của mẹ như thế này... 333 00:21:51,476 --> 00:21:53,812 - Vì mẹ cứ diễn hoài... - Im đi! 334 00:21:53,895 --> 00:21:56,440 Tặng mẹ một bộ đồ lặn. Bạn đang trốn ở đâu? 335 00:21:56,523 --> 00:21:59,693 Tại sao chúng ta giấu nó? Đó có phải là đôi cánh thần tiên không? 336 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Mẹ vẫn lặn mà không có nó. 337 00:22:02,112 --> 00:22:04,156 Không phải là không muốn, mà là không thể. 338 00:22:04,865 --> 00:22:07,075 Làm thế nào bạn có thể lặn mà không có bộ đồ lặn? 339 00:22:07,159 --> 00:22:08,035 Được rồi. 340 00:22:08,744 --> 00:22:12,122 Đúng rồi. Không thể lặn mà không có bộ đồ lặn. 341 00:22:12,205 --> 00:22:13,081 - Benar. - Ừ. 342 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 Đừng đưa nó cho mẹ. 343 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Tôi không biết ai đã giấu nó, nhưng nó tốt. 344 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 Đây là gì… 345 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 Hãy trả lại nó nhanh chóng! 346 00:22:20,630 --> 00:22:21,840 Ẩn ở đâu? 347 00:22:21,923 --> 00:22:23,008 - Ai biết. - KHÔNG. 348 00:22:23,091 --> 00:22:24,468 - Ai biết. - Tôi không biết. 349 00:22:24,551 --> 00:22:25,469 - Ai biết. - Các bạn… 350 00:22:25,552 --> 00:22:27,179 - Mẹ đuổi con ra ngoài! - Đừng! 351 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Tôi không biết! 352 00:22:28,555 --> 00:22:29,639 Mẹ ơi, chúng con không biết! 353 00:22:38,398 --> 00:22:42,235 Vậy là Haenyeo Namdal-ri không thể lặn được nữa? 354 00:22:42,319 --> 00:22:43,612 Dĩ nhiên là không. 355 00:22:43,695 --> 00:22:47,616 Họ sẽ biến bờ biển thành con đường dẫn đến công viên giải trí. 356 00:22:47,699 --> 00:22:48,950 Thật đau buồn. 357 00:22:49,743 --> 00:22:52,704 Chắc họ chán lắm. Họ kiếm sống bằng cách nào? 358 00:22:52,788 --> 00:22:54,623 Tôi chắc chắn họ kiếm được rất nhiều tiền. 359 00:22:54,706 --> 00:22:58,877 Ông cho biết số tiền bồi thường lớn đến mức có thể hỗ trợ toàn bộ Namdal-ri. 360 00:22:59,461 --> 00:23:02,172 Tuy nhiên, tôi vẫn thích lặn hơn. 361 00:23:02,756 --> 00:23:05,634 Mọi người đều biết nó đang hủy hoại đại dương. 362 00:23:06,551 --> 00:23:10,847 Nếu họ trả cho bạn hàng trăm triệu won, bạn vẫn sẽ lặn chứ? 363 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Cái gì? 364 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 Thật đau buồn. 365 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Tôi sẽ dừng lại! 366 00:23:16,853 --> 00:23:18,271 Khi nào họ sẽ trả tiền cho tôi? 367 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 Họ muốn chuyển đến Samdal-ri? 368 00:23:20,273 --> 00:23:22,275 Tôi sẽ nghỉ việc nếu được trả nhiều như vậy. 369 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 Tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì nếu nó lớn đến thế. 370 00:23:24,611 --> 00:23:25,570 Đúng vậy. 371 00:23:28,490 --> 00:23:29,324 Cái gì? 372 00:23:31,034 --> 00:23:33,328 Bạn có xác định được tin đồn nào được lan truyền không? 373 00:23:37,290 --> 00:23:39,876 Thực ra tôi đã thấy một điều phi thường, 374 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 Cái gì? 375 00:23:41,294 --> 00:23:42,420 Cái gì? 376 00:23:44,297 --> 00:23:46,258 Hôm qua, Yong-pil và Sam-dal… 377 00:23:46,341 --> 00:23:47,801 Cố lên! 378 00:23:47,884 --> 00:23:50,262 Đừng nói về họ nữa. 379 00:23:50,345 --> 00:23:53,807 Bà. Tôi bị ốm. Lại muốn chọc giận anh nữa à? 380 00:23:54,891 --> 00:23:57,435 Được rồi, tôi sẽ giữ im lặng. 381 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 Tôi giữ nó cho riêng mình. 382 00:24:00,105 --> 00:24:02,691 Công viên giải trí được xây dựng ở Namdal-ri. 383 00:24:02,774 --> 00:24:04,860 Đừng hy vọng nhiều. 384 00:24:05,986 --> 00:24:08,572 Họ có thể quyết định xây dựng ở đây. 385 00:24:08,655 --> 00:24:10,240 Ai biết? 386 00:24:10,323 --> 00:24:13,285 Quên đi. Cứ đưa hết tiền cho Namdal-ri! 387 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Đi nào. 388 00:24:19,541 --> 00:24:20,917 Thật đau buồn. 389 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 - Mẹ. - Mẹ ơi, làm ơn. 390 00:24:27,215 --> 00:24:28,592 - Chúng con... - Mẹ. 391 00:24:29,467 --> 00:24:30,510 Cố lên! 392 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 Chúng tôi đã đến nơi. 393 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Cái gì? 394 00:24:35,432 --> 00:24:36,433 Chính xác. 395 00:24:39,144 --> 00:24:42,105 KHU GIẢI TRÍ NAMDAL-RI ĐƯỢC TẤT CẢ CÔNG DÂN HỖ TRỢ 396 00:24:44,441 --> 00:24:45,692 Đây là cuộc họp cuối cùng, thưa ngài. 397 00:24:46,359 --> 00:24:48,486 Bạn không thể rời đi mà không đồng ý lại. 398 00:24:48,570 --> 00:24:49,529 Ông Kô. 399 00:24:50,197 --> 00:24:51,948 Hôm qua tôi đã có lý do. 400 00:24:52,616 --> 00:24:54,284 Tôi đã cho thấy nó. Cái này. 401 00:24:55,785 --> 00:24:57,913 "Tử vi cho Bảo Bình. 402 00:24:57,996 --> 00:25:02,626 Sao Thủy tạo thành một góc xấu với Sao Thổ." 403 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 Vân vân. Cái này. Cụ thể đã nêu, 404 00:25:05,170 --> 00:25:08,089 "Trì hoãn ký bất kỳ hợp đồng hoặc tài liệu nào." 405 00:25:08,798 --> 00:25:09,716 Bạn cũng thấy điều đó. 406 00:25:09,799 --> 00:25:12,010 Vận may của bạn rất tốt, bạn có thể đồng ý. 407 00:25:12,093 --> 00:25:14,596 - Đội pháp lý đang đợi. - Tốt. 408 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 Tuy nhiên… 409 00:25:21,728 --> 00:25:26,024 Sau này tôi có quay lại Seoul không? 410 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Đúng, thưa ngài. 411 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 Chuyến bay lúc 18h. 412 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 Tại sao? 413 00:25:29,778 --> 00:25:32,989 Lịch trình của bạn trống sau cuộc họp ngày hôm nay. 414 00:25:33,073 --> 00:25:34,074 Ý tôi là, 415 00:25:35,116 --> 00:25:36,910 lên máy bay vào bữa tối? 416 00:25:37,661 --> 00:25:39,913 Máy bay cũng bay trong bữa tối. 417 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 Không may. 418 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 Không có thức ăn trên các chuyến bay nội địa. Tôi sẽ đói. 419 00:25:45,752 --> 00:25:46,878 Có gì sai với nó? 420 00:25:49,464 --> 00:25:51,508 Cảm ơn bạn đã hợp tác của bạn. 421 00:25:51,591 --> 00:25:54,219 Nhóm pháp lý sẽ liên hệ với bạn về hợp đồng. 422 00:25:54,302 --> 00:25:56,846 Chúng tôi mới là người cảm ơn bạn. 423 00:25:56,930 --> 00:26:00,892 Cảm ơn bạn đã chọn Namdal-ri. 424 00:26:00,976 --> 00:26:05,272 Chúng tôi sẽ tiếp tục hỗ trợ các công viên giải trí của Tập đoàn Hoa Kỳ. 425 00:26:06,731 --> 00:26:07,565 Cảm ơn. 426 00:26:08,149 --> 00:26:09,818 Bạn có quay lại Seoul không? 427 00:26:11,069 --> 00:26:12,612 Cảm ơn sự giúp đỡ của bạn. 428 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Cái gì? 429 00:26:15,156 --> 00:26:16,950 Chủ tịch Jeon, anh vẫn còn trẻ. 430 00:26:17,033 --> 00:26:19,119 Bạn có quan tâm đến việc tái hôn không? 431 00:26:20,662 --> 00:26:21,788 Tốt… 432 00:26:21,871 --> 00:26:24,582 Bạn không biết gì cả. 433 00:26:25,292 --> 00:26:29,087 Cuộc hôn nhân của cô thật khó khăn. Tại sao anh ấy lại muốn trải qua điều đó một lần nữa? 434 00:26:29,170 --> 00:26:31,548 Chắc hẳn anh ấy đã gặp rất nhiều khó khăn. 435 00:26:31,631 --> 00:26:34,509 Bạn có ý gì khi nói đối mặt với khó khăn? 436 00:26:34,592 --> 00:26:37,387 Thật đau buồn. Chúng tôi biết khá rõ về Jin-dal. 437 00:26:37,470 --> 00:26:40,181 Mọi người trên đảo Jeju đều biết anh ấy. 438 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 Ngay cả khi còn nhỏ, mỗi lần khó chịu, anh ấy đều đập vỡ thứ gì đó. 439 00:26:44,227 --> 00:26:45,729 Tên là gì? Chính xác. 440 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 Máy đấm bốc. 441 00:26:47,188 --> 00:26:50,025 Mẹ anh phải trả tiền mua tất cả các máy tập đấm bốc. 442 00:26:51,192 --> 00:26:53,945 Chính xác. Chủ tịch Jeon có thể chịu đựng được vì anh ấy tốt bụng. 443 00:26:54,029 --> 00:26:55,613 Mọi người ở Jeju sẽ đồng ý. 444 00:26:55,697 --> 00:26:58,033 Đúng rồi. 445 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 Chủ tịch Jeon giống như một thiên thần vậy. 446 00:27:00,535 --> 00:27:03,413 Jin-dal không ly dị cô ấy. 447 00:27:03,496 --> 00:27:05,123 Anh ta là người đã bỏ rơi Jin-dal. 448 00:27:05,206 --> 00:27:08,209 Chủ tịch Jeon, mọi người ở đây đều biết. 449 00:27:08,293 --> 00:27:09,753 - Đừng lo lắng. - Chính xác. 450 00:27:09,836 --> 00:27:10,879 Anh ấy xứng đáng với nó! 451 00:27:12,005 --> 00:27:12,964 Thật đau buồn! 452 00:27:13,048 --> 00:27:15,050 Chào! 453 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 "Anh ấy xứng đáng với điều đó"? 454 00:27:24,601 --> 00:27:25,810 Thật đau buồn. 455 00:27:26,853 --> 00:27:28,229 Bạn biết gì? 456 00:27:28,313 --> 00:27:31,816 Bạn nghĩ bạn biết Cho Jin-dal như tôi à? 457 00:27:31,900 --> 00:27:33,360 - Thưa ông... - Để tôi đi. 458 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Người bị vứt bỏ 459 00:27:35,945 --> 00:27:39,741 là tôi, Jeon Dae-yeong. 460 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 Của? 461 00:27:41,159 --> 00:27:42,869 Anh ấy đã bỏ rơi tôi! 462 00:27:42,952 --> 00:27:45,497 Tôi có nên cho anh ấy xem tờ giấy ly hôn anh ấy đã gửi không? 463 00:27:46,956 --> 00:27:48,833 Bạn không biết gì về điều đó. 464 00:27:49,709 --> 00:27:54,005 Cô ấy đã trải qua rất nhiều điều một mình và cuối cùng đã ly hôn. 465 00:27:54,089 --> 00:27:57,842 Bạn nói anh ấy đáng bị tôi bỏ rơi? 466 00:27:57,926 --> 00:28:00,428 Tại sao bạn giận dữ? 467 00:28:00,512 --> 00:28:02,597 Đó không phải là điều chúng tôi muốn nói. 468 00:28:02,680 --> 00:28:05,433 Bạn là hàng xóm và bạn bè! 469 00:28:06,393 --> 00:28:12,232 Các bạn sao có thể tệ hơn người yêu cũ mà anh ấy đã ly hôn? 470 00:28:13,400 --> 00:28:17,362 Nói sau lưng anh ấy vì anh ấy không có ở đây… Chết tiệt. 471 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 - Anh Ko! - Ồ! 472 00:28:20,156 --> 00:28:21,658 Tôi không thể kinh doanh ở đây. 473 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 - Tốt. - Tôi từ chối hợp tác! 474 00:28:24,244 --> 00:28:27,372 - Cái gì? - Tôi sẽ không đồng ý với hợp đồng này! 475 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 - Thưa ông... - Ông biết không? 476 00:28:28,623 --> 00:28:31,084 Anh ấy thật ngầu khi đánh vào máy chơi quyền anh. 477 00:28:31,167 --> 00:28:32,293 Bạn chỉ không biết. 478 00:28:33,294 --> 00:28:35,130 - Chủ tịch Jeon! - Thật đau buồn. 479 00:28:37,966 --> 00:28:40,135 Thế vừa nãy ý cậu là sao? 480 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 Còn khuôn mặt già đi nhanh chóng của tôi thì sao? 481 00:28:43,555 --> 00:28:46,850 Không may. Bạn dám coi thường vẻ ngoài của tôi trong khi mỉm cười? 482 00:28:46,933 --> 00:28:48,017 Thật đau buồn. 483 00:28:50,812 --> 00:28:51,646 Tốt… 484 00:28:52,188 --> 00:28:53,022 TÔI… 485 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Xin lỗi. 486 00:28:54,023 --> 00:28:55,650 Chủ tịch Jeon! 487 00:28:56,526 --> 00:28:57,652 - Thật đau buồn. - Bạn… 488 00:28:58,862 --> 00:29:00,113 Ngứa. 489 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 Tai tôi ngứa ngáy. 490 00:29:02,615 --> 00:29:04,242 "Tốt cho chứng loạn nhịp tim." 491 00:29:07,912 --> 00:29:10,582 Tại sao anh ấy im lặng? 492 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Tuy nhiên, 493 00:29:14,461 --> 00:29:16,004 anh ấy luôn lắng nghe tôi. 494 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 Vâng, chúng ta sẽ thấy. 495 00:29:19,007 --> 00:29:20,049 "Aritmia." 496 00:29:28,057 --> 00:29:31,644 Anh ấy có đi làm không? 497 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Không may. 498 00:29:38,485 --> 00:29:40,820 Điều này khiến tôi điên mất. 499 00:29:42,739 --> 00:29:44,157 Tôi có nên liên lạc với anh ấy không? 500 00:29:44,240 --> 00:29:47,160 Không, ít nhất tôi cũng nên biết mình đang nói gì. 501 00:29:52,874 --> 00:29:54,125 Điều đó rõ ràng! 502 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 Chắc tôi đã nói hết rồi. 503 00:29:57,086 --> 00:30:01,466 Ý tôi là, ngoài anh ấy ra, còn lý do nào khác mà tôi không quay lại Jeju? 504 00:30:03,051 --> 00:30:04,052 Thật đau buồn. 505 00:30:22,529 --> 00:30:27,116 Cho Sam-dal, anh điên rồi! 506 00:30:30,995 --> 00:30:31,996 Cái gì? 507 00:30:40,421 --> 00:30:41,422 Hào quang? 508 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Lấy làm tiếc? 509 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 Tôi? 510 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Anh ấy và bố anh ấy đã cãi nhau à? 511 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Baek-ho, sao chép. 512 00:30:56,855 --> 00:30:58,815 Anh ta quá vui mừng đến nỗi bị ném ra ngoài. 513 00:30:58,898 --> 00:31:00,149 Bạn có muốn một cốc không? 514 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 Được rồi. 515 00:31:03,361 --> 00:31:06,614 Anh ta trông quá hạnh phúc để giả vờ. 516 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 - Đúng. - Anh ấy đang tới. Cố lên. 517 00:31:08,992 --> 00:31:09,826 Đúng. 518 00:31:12,704 --> 00:31:15,540 Tại sao họ lại đi như vậy? 519 00:31:18,418 --> 00:31:19,377 Hãy xem nào. 520 00:31:31,723 --> 00:31:32,682 Cho Yong-pil. 521 00:31:33,308 --> 00:31:34,726 Ủy viên đã hỏi bạn. 522 00:31:39,397 --> 00:31:41,065 Nhà khí tượng học Cho Yong-pil. 523 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Vâng, Pak? 524 00:31:43,192 --> 00:31:45,778 Có tin tốt và tin xấu cho bạn. 525 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 Bạn muốn cái nào đầu tiên? 526 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 Tôi chỉ muốn tin tốt. 527 00:31:52,827 --> 00:31:54,579 Ủy viên… 528 00:31:56,581 --> 00:31:59,584 đã gọi cho tôi và nói rằng anh ấy sẽ xem xét văn phòng của chúng tôi 529 00:31:59,667 --> 00:32:01,669 có quyền đưa ra cảnh báo thời tiết 530 00:32:02,295 --> 00:32:04,005 với một tâm trí cởi mở. 531 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Rất? 532 00:32:05,089 --> 00:32:07,008 Chúng ta có thể đưa ra cảnh báo thời tiết không? 533 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 Bắt đầu từ khi nào? 534 00:32:08,009 --> 00:32:09,385 Anh ấy sẽ xem xét. 535 00:32:09,969 --> 00:32:12,555 - Cái gì? - Tại sao đột nhiên? 536 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Lý do nào khác? 537 00:32:13,890 --> 00:32:17,977 Một nhà dự báo thời tiết ngu ngốc đã thực hiện 19 cuộc gọi. 538 00:32:18,061 --> 00:32:24,525 Anh ta đã thực hiện 19 cuộc gọi khiếu nại trực tiếp tới ủy viên. 539 00:32:24,609 --> 00:32:26,778 Cái gì? Đi thẳng đến ủy viên? 540 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Người điên nào… 541 00:32:35,745 --> 00:32:37,580 Hãy suy nghĩ về nó một cách cẩn thận. 542 00:32:37,664 --> 00:32:39,707 Nếu chúng ta đợi con số tăng lên, 543 00:32:39,791 --> 00:32:42,418 hơn thế nữa, đang chờ được phê duyệt, 544 00:32:42,502 --> 00:32:44,170 nhiều tai nạn sẽ xảy ra. 545 00:32:44,253 --> 00:32:49,300 Ủy viên, tôi đã sống ở Jeju gần 40 năm. 546 00:32:49,384 --> 00:32:52,679 Tôi có thể biết chỉ bằng cách nhìn vào biển. Rõ ràng là vậy. 547 00:32:52,762 --> 00:32:55,014 "Ngày mai sẽ có bão." 548 00:32:55,098 --> 00:32:58,476 "Trời sẽ mưa trong mười phút nữa." 549 00:32:58,559 --> 00:33:00,103 Tôi có thể kể. 550 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Ai có thể đưa ra cảnh báo thời tiết như vậy? 551 00:33:02,605 --> 00:33:05,984 Thành thật mà nói, Ủy viên, bạn có thể nhìn thấy đường chân trời của Jeju từ Seoul không? 552 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Hào quang? 553 00:33:07,235 --> 00:33:08,444 Xin chào, Ủy viên? 554 00:33:09,445 --> 00:33:11,614 Ủy viên, ông có nghe tôi nói không? Xin chào? 555 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 Đồ ngốc. 556 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 Đúng như dự đoán, anh ấy quá bình tĩnh. 557 00:33:17,412 --> 00:33:18,830 Có người suýt chết. 558 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Điều đó có thể đã được ngăn chặn nếu cảnh báo thời tiết mà chúng tôi gửi được chấp thuận. 559 00:33:23,376 --> 00:33:26,129 Cảm ơn sự kiên trì của bạn, Weatherman Cho, 560 00:33:26,212 --> 00:33:30,008 Tôi trở nên thân thiết với ủy viên. 561 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 Hiện nay… 562 00:33:35,430 --> 00:33:36,723 Các tin xấu. 563 00:33:40,518 --> 00:33:42,395 Chờ đợi. Tại sao… 564 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 Tại sao tôi lại bị xử lý kỷ luật? 565 00:33:45,148 --> 00:33:47,775 Tôi đã bị phạt vì thực hiện một số cuộc gọi? 566 00:33:47,859 --> 00:33:51,696 Nếu vậy, đừng đưa số điện thoại của anh ấy lên trang web. 567 00:33:51,779 --> 00:33:54,323 Anh ấy đặt nó ở đó và nói rằng anh ấy có thể liên lạc được. 568 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 Tôi đã nói gì sai sao? 569 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 Xin lỗi, tôi không thể chấp nhận điều này. 570 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 Chào. Câm miệng. 571 00:34:00,580 --> 00:34:01,748 Đọc cẩn thận. 572 00:34:02,707 --> 00:34:03,624 Tốt… 573 00:34:03,708 --> 00:34:06,210 Vắng mặt không có sự cho phép của văn phòng 574 00:34:06,294 --> 00:34:07,336 “Vắng mặt…” 575 00:34:09,505 --> 00:34:11,674 Họ đưa anh đến Bệnh viện Đại học Halla. 576 00:34:12,884 --> 00:34:14,010 Này, luôn có sức mạnh… 577 00:34:15,553 --> 00:34:16,888 Cuộc gọi điểm danh… 578 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Vắng mặt không có sự cho phép. 579 00:34:19,265 --> 00:34:20,516 Đó là một lời cảnh báo. 580 00:34:21,476 --> 00:34:24,020 Dừng dự đoán của bạn bắt đầu từ hôm nay 581 00:34:24,854 --> 00:34:26,272 và đến Dịch vụ thời tiết. 582 00:34:26,355 --> 00:34:27,982 Không phải tôi… 583 00:34:37,492 --> 00:34:38,659 Cảm ơn. 584 00:34:39,619 --> 00:34:42,246 Bạn đã được chọn là nhiếp ảnh gia của năm 585 00:34:42,330 --> 00:34:44,207 cho Triển lãm Thời tiết Jeju. 586 00:34:44,290 --> 00:34:46,042 Tại sao nó phải là ngày hôm nay? 587 00:34:47,502 --> 00:34:49,754 Đợi đã, Yong-pil ở Ban Dự báo. 588 00:34:50,838 --> 00:34:52,465 Chắc là tầng khác. 589 00:34:53,466 --> 00:34:55,635 Tôi sẽ không gặp anh ấy. 590 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 Chắc chắn là không gặp được anh ta. 591 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Thật đau buồn! 592 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Thật đau buồn! 593 00:35:11,067 --> 00:35:13,277 Tại sao bạn ở đây? 594 00:35:14,737 --> 00:35:15,738 Tôi? 595 00:35:16,531 --> 00:35:20,326 Tôi ở đây để pha cà phê ngon cho bạn. 596 00:35:23,329 --> 00:35:26,415 Lần này có rất nhiều ứng viên tốt phải không? 597 00:35:26,499 --> 00:35:27,542 - Chính xác. - Thì đây. 598 00:35:27,625 --> 00:35:30,878 Anh ấy đã chụp ảnh cô ấy ở trường trung học. Nó bị mất nét nhưng góc chụp rất tuyệt. 599 00:35:30,962 --> 00:35:34,006 Bạn không quay lại làm việc à? 600 00:35:36,467 --> 00:35:38,845 Đúng vậy, đã đến lúc phải quay lại làm việc. 601 00:35:38,928 --> 00:35:40,429 Đã đến giờ họp. 602 00:35:40,513 --> 00:35:41,639 - Tôi đi. - Đúng. 603 00:35:41,722 --> 00:35:43,850 - Nhà khí tượng học Cho Yong-pil. - Đúng? 604 00:35:43,933 --> 00:35:45,059 Bạn đi đâu? 605 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 Bạn phải thay đổi nó. 606 00:35:49,647 --> 00:35:52,275 Đúng rồi, máy lọc nước. 607 00:35:52,358 --> 00:35:53,693 Tôi quên mất. 608 00:35:53,776 --> 00:35:54,735 Tôi phải thay đổi. 609 00:35:54,819 --> 00:35:56,779 Người dân ở đây uống rất nhiều nước. 610 00:35:57,321 --> 00:36:00,408 Anh ta đã bị trừng phạt và chuyển đến bộ phận này. 611 00:36:00,491 --> 00:36:02,201 - Anh ta bị trừng phạt à? - Đúng. 612 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 Tác phẩm bạn gửi nhận được nhiều phiếu bầu nhất, 613 00:36:07,415 --> 00:36:10,042 Vậy là bạn đã được chọn là nhiếp ảnh gia của năm. 614 00:36:12,086 --> 00:36:16,591 Tuy nhiên, tôi không hiểu làm thế nào cái này được chọn. 615 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 Nó không tập trung và chụp khá kém. 616 00:36:21,012 --> 00:36:25,141 Có lẽ vì là kiểu cũ nên bức ảnh này khác với những bức ảnh khác. 617 00:36:25,224 --> 00:36:27,310 Được rồi. Tôi hiểu. 618 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 Đối với các cuộc triển lãm, 619 00:36:29,103 --> 00:36:32,273 Bạn có thể chụp ảnh thời tiết hoặc thiên nhiên của Jeju. 620 00:36:32,356 --> 00:36:35,902 Tôi sinh ra và lớn lên ở Jeju nên khá quen thuộc với cảnh vật này. 621 00:36:35,985 --> 00:36:39,030 Tuy nhiên, tôi có thể lấy thông tin về thời tiết không? 622 00:36:39,113 --> 00:36:40,156 Đừng lo lắng. 623 00:36:40,239 --> 00:36:44,785 Thông thường, nhiếp ảnh gia không đến từ Jeju nên chúng tôi ghép anh ấy với một người địa phương. 624 00:36:45,870 --> 00:36:47,288 Liệu tôi có được ghép đôi không? 625 00:36:47,371 --> 00:36:50,666 Đúng. Anh ấy sẽ đưa bạn và chỉ cho bạn những nơi ẩn giấu. 626 00:36:50,750 --> 00:36:53,002 Anh ấy sẽ hướng dẫn trong buổi chụp ảnh. 627 00:36:53,085 --> 00:36:54,337 Có đúng không? 628 00:36:54,837 --> 00:36:57,715 Thật tốt khi có một người như thế. 629 00:36:58,424 --> 00:36:59,759 Người dự báo thời tiết Cho Yong-pil? 630 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Của? 631 00:37:04,555 --> 00:37:05,389 Của… 632 00:37:06,933 --> 00:37:07,767 Thật đau buồn. 633 00:37:14,690 --> 00:37:15,733 Xin chào, Sam-dal. 634 00:37:16,317 --> 00:37:17,985 Tại sao bạn ghét điều này? 635 00:37:18,069 --> 00:37:19,862 Tôi không ghét nó. 636 00:37:19,946 --> 00:37:23,449 Không ai ở Jeju biết chụp ảnh ở đâu tốt bằng tôi. 637 00:37:23,532 --> 00:37:25,660 Bạn thậm chí không có xe hơi ở Jeju. 638 00:37:25,743 --> 00:37:28,579 Tôi có thể thuê một chiếc xe hơi. 639 00:37:28,663 --> 00:37:30,748 Tôi cũng đến từ Jeju phải không? 640 00:37:30,831 --> 00:37:32,500 Tôi cũng biết tất cả các địa điểm chụp ảnh. 641 00:37:32,583 --> 00:37:33,417 Không sao đâu. 642 00:37:33,501 --> 00:37:35,127 Vị trí từ 20 năm trước 643 00:37:35,211 --> 00:37:38,005 đã được tái phát triển thành một điểm thu hút khách du lịch, 644 00:37:38,089 --> 00:37:40,132 bây giờ nó đầy người. 645 00:37:41,384 --> 00:37:42,551 Liệu có thể… 646 00:37:45,638 --> 00:37:48,516 Chẳng lẽ là do chuyện ngày hôm qua sao? 647 00:37:50,351 --> 00:37:51,769 Hôm qua? Ý anh là gì? 648 00:37:53,896 --> 00:37:56,649 Chuyện gì đã xảy ra vào ngày hôm qua? 649 00:38:39,275 --> 00:38:41,068 Cậu không nhớ gì à? 650 00:38:41,152 --> 00:38:44,196 Này, đừng hỏi nữa. Tôi thực sự không nhớ. 651 00:38:44,613 --> 00:38:45,698 Bạn thực sự có thể... 652 00:38:46,490 --> 00:38:48,326 quên đi? 653 00:38:48,409 --> 00:38:50,202 Bạn có chắc là mình không nhớ gì không? 654 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 Tại sao? Tôi đã nói điều gì đó kỳ lạ à? 655 00:38:54,749 --> 00:38:56,792 Phải? Đó chắc chắn là sự thật. 656 00:38:56,876 --> 00:38:59,545 Dù đó là gì đi nữa, hãy quên những gì tôi đã nói đi. 657 00:38:59,628 --> 00:39:01,339 Đó chỉ là cuộc trò chuyện không mạch lạc. 658 00:39:01,464 --> 00:39:02,381 - Trò chuyện à? - Đúng. 659 00:39:02,506 --> 00:39:04,592 Tôi chỉ nói chuyện khi tôi say. 660 00:39:04,675 --> 00:39:06,052 Tôi nghĩ tôi điên mất. 661 00:39:06,135 --> 00:39:08,012 Tôi thường uống trong khi ghi âm. 662 00:39:08,095 --> 00:39:11,724 Tôi cứ phun ra những thứ mà tôi không nhớ nổi. 663 00:39:11,807 --> 00:39:13,934 Bạn thực sự không nhớ gì cả? 664 00:39:14,018 --> 00:39:15,895 Là… 665 00:39:16,395 --> 00:39:18,939 Bạn không nhớ điều gì à? 666 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 Tốt… 667 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 Tôi đã uống rượu với Kyung-tae và Eun-u ở đây… 668 00:39:24,779 --> 00:39:26,238 Vì thế? 669 00:39:26,322 --> 00:39:28,157 Rồi tôi gặp em... 670 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 Của? 671 00:39:30,368 --> 00:39:32,495 Sau đó, tôi không nhớ gì cả. 672 00:39:33,120 --> 00:39:35,456 Bạn... bạn đã gặp tôi, 673 00:39:35,539 --> 00:39:37,708 thế thì bạn không nhớ nữa à? 674 00:39:38,793 --> 00:39:39,835 Vì thế… 675 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 Không thể nào. 676 00:39:41,921 --> 00:39:44,757 - Anh... - Đừng! Tôi không muốn nghe! 677 00:39:44,840 --> 00:39:46,258 Thật vớ vẩn. 678 00:39:46,342 --> 00:39:48,469 Không có ý nghĩa. Hiểu? 679 00:39:48,552 --> 00:39:50,054 Chờ đợi. Hãy nhìn vào mắt tôi. 680 00:39:51,055 --> 00:39:53,015 - Cái gì? - Hãy thành thật đi. Bạn nhớ, phải không? 681 00:39:53,974 --> 00:39:56,143 Không, tôi nghiêm túc đấy. 682 00:39:56,227 --> 00:39:58,479 - Thật sự. - Tôi nghĩ bạn đang nói dối. 683 00:39:58,562 --> 00:40:01,232 - Chắc chắn là anh nhớ. - Này, Sang-do! 684 00:40:01,315 --> 00:40:02,942 Cậu đang làm gì ở đây? 685 00:40:03,025 --> 00:40:04,902 Chỉ trò chuyện thôi. 686 00:40:04,985 --> 00:40:08,406 Dù sao thì tôi cũng không cần cộng sự. Tôi có thể tự mình làm lấy. 687 00:40:08,489 --> 00:40:10,699 - Tạm biệt. - Này đợi đã… 688 00:40:16,288 --> 00:40:17,832 - Chào. - Hải. 689 00:40:24,380 --> 00:40:25,506 Nó thực sự đã xảy ra. 690 00:40:28,217 --> 00:40:31,387 Sam-dal, anh điên thật rồi. 691 00:40:33,973 --> 00:40:35,975 Tôi có nên hỏi lại những gì tôi đã nói hôm qua không? 692 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 KHÔNG. 693 00:40:40,646 --> 00:40:42,773 KHÔNG. 694 00:40:49,196 --> 00:40:50,197 Cảm ơn. 695 00:40:56,287 --> 00:40:57,288 Cảm thấy có tội? 696 00:40:57,371 --> 00:40:58,706 Cái gì? Về cái gì? 697 00:40:58,789 --> 00:41:00,416 Bạn có cảm thấy có lỗi với tôi không? 698 00:41:02,418 --> 00:41:05,379 Bạn đã nói là đừng cảm thấy tội lỗi. Tại sao bạn như thế? 699 00:41:05,463 --> 00:41:07,756 Tôi không cảm thấy có lỗi với bạn. 700 00:41:09,341 --> 00:41:10,551 Quên đi. 701 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 Điều này thật khó xử. 702 00:41:11,844 --> 00:41:15,347 Tại sao tôi lại cảm thấy khó xử với bạn? 703 00:41:15,431 --> 00:41:17,641 Tại sao lại phải lúng túng? Điều này thật kỳ lạ. 704 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Điều này làm tôi khó chịu. 705 00:41:21,145 --> 00:41:23,522 Bạn đã nói bạn không cần phải lo lắng. 706 00:41:25,232 --> 00:41:27,401 Bạn đa hiểu chưa? Không thể nào. 707 00:41:28,027 --> 00:41:29,612 Đây là gì? 708 00:41:29,695 --> 00:41:30,738 Sự trả thù? 709 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 Của. 710 00:41:40,414 --> 00:41:41,332 Yong-pil 711 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Của. 712 00:41:43,501 --> 00:41:45,586 Tôi cũng không ngừng thích Sam-dal. 713 00:41:46,879 --> 00:41:50,257 Lần này tôi không muốn phải hối hận. 714 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 Tôi sẽ không cảm thấy tội lỗi 715 00:41:55,596 --> 00:41:56,931 hoặc làm bạn lo lắng. 716 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Tôi làm theo trái tim mình. 717 00:42:00,351 --> 00:42:01,352 Sang-do… 718 00:42:03,604 --> 00:42:04,813 Bạn có vẻ tự tin. 719 00:42:05,523 --> 00:42:06,899 Đây có phải là một lời tuyên chiến? 720 00:42:07,608 --> 00:42:08,609 Của. 721 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Tốt nhất là bạn cũng nên làm điều đó. 722 00:42:17,618 --> 00:42:19,828 TRÒ CHƠI TRƯỚC KHI YÊU 723 00:42:19,912 --> 00:42:23,624 Này, Hae-dal. Lẽ ra anh nên gọi cho chúng tôi khi anh đến đây. 724 00:42:23,707 --> 00:42:25,543 Bạn nghĩ anh ấy có thời gian không? 725 00:42:25,626 --> 00:42:27,753 Sao họ dám tiết lộ gia đình của họ quá. 726 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Điều đó rất lạ. 727 00:42:29,088 --> 00:42:30,297 Đúng vậy. 728 00:42:30,381 --> 00:42:31,423 Chúc mừng. 729 00:42:31,507 --> 00:42:32,424 Thật đau buồn. 730 00:42:36,804 --> 00:42:39,473 Anh ấy nói họ cảm thấy tiếc cho Ha-yul, v.v. 731 00:42:39,557 --> 00:42:42,184 Họ không biết gì và nói chuyện nặc danh. 732 00:42:42,268 --> 00:42:44,562 Tôi chắc chắn họ không dám nói chuyện trực tiếp. 733 00:42:44,645 --> 00:42:46,272 Này, đừng trả lời họ. 734 00:42:46,355 --> 00:42:49,275 Họ chỉ ném bụi bẩn ở đây và ở đó. 735 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 - Thật kinh tởm. - Cố lên! 736 00:42:51,485 --> 00:42:52,570 Thật kinh tởm. 737 00:42:52,653 --> 00:42:53,779 - Chúc mừng. - Đúng. 738 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Xin lỗi. 739 00:42:58,117 --> 00:43:02,746 Tôi và bạn bè ngồi ở bàn đó. Bạn có muốn tham gia không? 740 00:43:04,790 --> 00:43:06,584 - Chúng tôi không thể. - Tất nhiên rồi. 741 00:43:06,667 --> 00:43:08,419 - Được rồi. - Được rồi. Đồng ý? 742 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 - Tôi sẽ trở lại ngay. - Tốt. 743 00:43:11,338 --> 00:43:12,256 Chờ đợi. 744 00:43:13,048 --> 00:43:14,800 Thật đau buồn. Bạn chắc hẳn là điên rồi. 745 00:43:15,593 --> 00:43:17,886 Uống rượu với đàn ông? Tôi không thích điều đó. 746 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 Hãy nhìn xung quanh bạn, Bạn ơi. 747 00:43:19,763 --> 00:43:23,726 Đây là quán bar dành cho người độc thân nổi tiếng nhất trên đảo Jeju. 748 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 Thật vớ vẩn. 749 00:43:25,561 --> 00:43:26,895 tôi có thể ngồi đây được không 750 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 Có bao nhiêu bạn ở đó? 751 00:43:28,647 --> 00:43:30,149 Cả hai chúng ta. 752 00:43:30,232 --> 00:43:31,483 Các bạn! 753 00:43:31,567 --> 00:43:34,320 Tại sao tôi lại bị đưa đến một nơi như thế này? Thật đau buồn! 754 00:43:34,403 --> 00:43:37,156 Tôi có con. Tôi đi. 755 00:43:37,239 --> 00:43:39,241 - Nghiêm túc. - Cố lên! 756 00:43:40,075 --> 00:43:42,328 Bạn luôn đến các câu lạc bộ ở Seoul. 757 00:43:43,329 --> 00:43:45,164 Tôi vừa khiêu vũ trong câu lạc bộ. 758 00:43:45,247 --> 00:43:48,709 Được rồi. Ít nhất, hãy ở lại đây lâu hơn một chút. 759 00:43:48,792 --> 00:43:50,794 Chúng tôi sẽ không nói rằng bạn có con. 760 00:43:50,878 --> 00:43:53,881 Hơn nữa, bạn không có bạn trai hay chồng. 761 00:43:53,964 --> 00:43:56,175 Vậy vấn đề là gì vậy, Hae-dal? 762 00:43:56,258 --> 00:43:57,968 Cố lên! 763 00:43:58,052 --> 00:44:00,346 Không tôi ghét nó. Thật đáng ghét. 764 00:44:00,429 --> 00:44:02,306 - Tôi đi. - Chờ đợi. Chỉ một giờ thôi. 765 00:44:02,389 --> 00:44:04,642 - Cậu chỉ cần ngồi xuống thôi. - Tôi không thích nó. 766 00:44:04,767 --> 00:44:05,601 Đừng đẩy. 767 00:44:05,684 --> 00:44:07,353 - Cái bàn hẹp. - Thật đau buồn! 768 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 - Muốn chuyển sang bàn khác? - Đúng. 769 00:44:15,861 --> 00:44:17,321 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 770 00:44:24,161 --> 00:44:27,873 Anh ấy đã trốn ở Jeju nhiều năm nên tôi muốn làm anh ấy vui lên. 771 00:44:27,956 --> 00:44:29,750 Ý anh là gì? Bạn đang đi nghỉ ở đây. 772 00:44:29,833 --> 00:44:33,170 Vậy bạn làm việc cho một công ty lớn và bạn là người quản lý tài chính? 773 00:44:33,253 --> 00:44:34,380 Của. 774 00:44:34,713 --> 00:44:35,631 Thật tuyệt. 775 00:44:35,714 --> 00:44:38,926 Bạn cũng đang tìm việc phải không? Bạn sẽ được tuyển dụng sớm. 776 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 Bạn có khỏe không? 777 00:44:40,969 --> 00:44:42,513 - Nghề nghiệp của bạn là gì? - TÔI? 778 00:44:43,138 --> 00:44:46,016 Tôi làm việc tại Tập đoàn cá heo Jeju. 779 00:44:46,100 --> 00:44:47,184 Rất? 780 00:44:47,810 --> 00:44:49,395 Đó không phải là công việc tình nguyện sao? 781 00:44:49,478 --> 00:44:51,146 Chính xác! 782 00:44:51,855 --> 00:44:54,274 Anh theo học tại một trường đại học danh tiếng. 783 00:44:54,358 --> 00:44:56,068 Tuy nhiên, đột nhiên anh ấy thích cá heo 784 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 và ở đây 9 năm để bảo vệ cá heo. 785 00:44:59,321 --> 00:45:01,865 Tiền lương cũng không lớn. 786 00:45:01,949 --> 00:45:05,244 Mọi người đều cố gắng tìm một công việc và mức lương tốt hơn. 787 00:45:05,327 --> 00:45:07,413 Làm những việc kiếm tiền. 788 00:45:07,496 --> 00:45:09,289 - Chào. - Chỉ cần quên nó. 789 00:45:09,373 --> 00:45:10,958 Còn bạn thì sao, Hae-dal? 790 00:45:11,542 --> 00:45:12,918 - TÔI? - Đúng. 791 00:45:13,001 --> 00:45:14,586 - Tôi chăm sóc bọn trẻ. - Cái gì? 792 00:45:16,296 --> 00:45:18,757 Chắc bạn là giáo viên mầm non. 793 00:45:18,841 --> 00:45:20,259 Anh ấy nói đó là một công việc khó khăn. 794 00:45:20,342 --> 00:45:22,261 - Không, con gái tôi... - Cháu gái của cô ấy! 795 00:45:23,470 --> 00:45:26,306 Ở nhà ông có một đứa cháu trai. 796 00:45:27,391 --> 00:45:29,601 Anh ấy chăm sóc cháu trai của mình. 797 00:45:29,726 --> 00:45:32,396 - Cháu trai? - Sao cậu không tìm việc làm? 798 00:45:34,064 --> 00:45:36,483 Đôi khi tôi làm việc bán thời gian. 799 00:45:36,567 --> 00:45:40,112 Tuy nhiên, chúng tôi đã gần 30 tuổi. Bạn nên bắt đầu tìm kiếm một công việc. 800 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 Bạn không thể chỉ chăm sóc cháu trai của bạn. 801 00:45:42,698 --> 00:45:44,533 Chúng ta phải sử dụng thời gian của mình thật tốt 802 00:45:44,616 --> 00:45:48,287 để cải thiện cuộc sống và môi trường khi chúng ta ở độ tuổi 30 và 40. 803 00:45:49,288 --> 00:45:50,581 - Bạn biết gì... - Này. 804 00:45:51,206 --> 00:45:53,667 Cuộc sống không phải là về tiền, phải không? 805 00:45:55,002 --> 00:45:58,422 Nhiều điều tốt đẹp trong cuộc sống không thể mua được, đồ khốn nạn cổ hủ! 806 00:46:02,926 --> 00:46:04,928 Tha thứ cho tôi. 807 00:46:05,012 --> 00:46:06,889 Anh ấy gọi bạn là người cổ hủ thật buồn cười. 808 00:46:07,764 --> 00:46:10,767 Này, tôi còn quá trẻ để trở nên lỗi thời. 809 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Không chỉ người già mới hành động lỗi thời. 810 00:46:13,812 --> 00:46:16,607 Những người như bạn, những người muốn ý kiến ​​của mình được tuân theo, 811 00:46:16,690 --> 00:46:20,027 và cảm thấy đúng về mọi thứ. Cái đó gọi là lỗi thời! 812 00:46:21,153 --> 00:46:22,488 Chúng ta sẽ nâng ly chúc mừng lần nữa nhé? 813 00:46:23,155 --> 00:46:25,491 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 814 00:46:25,574 --> 00:46:27,659 Nếu hợp đồng vườn có vấn đề, 815 00:46:27,743 --> 00:46:30,621 Chủ tịch nói rằng bạn không cần phải quay lại Seoul. 816 00:46:31,205 --> 00:46:34,166 Đó là lý do tại sao tôi không lên máy bay. 817 00:46:34,249 --> 00:46:35,751 Sau đó! 818 00:46:36,668 --> 00:46:38,712 Bạn không bận tâm về điều đó chứ? 819 00:46:38,795 --> 00:46:41,965 Họ nói xấu sau lưng anh ấy 820 00:46:42,049 --> 00:46:45,052 như thể anh ta là một tên côn đồ. 821 00:46:45,135 --> 00:46:48,430 Anh ấy nói rằng anh ấy xứng đáng bị bỏ rơi. Thật đau buồn. 822 00:46:48,514 --> 00:46:51,433 Rồi với tôi, họ nói tôi trông già. 823 00:46:52,142 --> 00:46:53,977 Họ không lịch sự. 824 00:46:55,062 --> 00:46:56,480 "Cảm ơn sự giúp đỡ của bạn." 825 00:46:58,106 --> 00:46:59,483 Bạn đang nói về cái gì vậy? 826 00:46:59,566 --> 00:47:01,527 Họ không nói bạn trông già. 827 00:47:01,610 --> 00:47:04,613 Họ cảm ơn bạn bằng ngôn ngữ tiêu chuẩn. 828 00:47:06,573 --> 00:47:07,491 Cái gì? 829 00:47:08,158 --> 00:47:10,911 - Nghĩa là cảm ơn phải không? - Đúng. 830 00:47:12,579 --> 00:47:15,165 Tại sao ngôn ngữ lại khó đến vậy? 831 00:47:15,249 --> 00:47:16,083 Thật đau buồn. 832 00:47:16,833 --> 00:47:17,960 Tùy bạn. 833 00:47:18,043 --> 00:47:20,712 Yêu cầu nhóm lập kế hoạch thay đổi kế hoạch công viên giải trí. 834 00:47:21,421 --> 00:47:24,967 Namdal-ri không phải là thành phố duy nhất ở Jeju. 835 00:47:25,050 --> 00:47:26,426 Chúng ta có thể đi đâu khác? 836 00:47:27,719 --> 00:47:28,929 Ở đó. 837 00:47:29,012 --> 00:47:29,888 Ở đó. 838 00:47:30,806 --> 00:47:33,016 Ở đó? Ở đâu? 839 00:47:33,100 --> 00:47:35,561 Ôi trời, đó. 840 00:47:36,770 --> 00:47:37,980 Chờ đợi… 841 00:47:38,063 --> 00:47:39,022 Đừng nói… 842 00:47:39,106 --> 00:47:40,190 Vâng, ở đó. 843 00:47:41,233 --> 00:47:44,194 Nơi bạn nghĩ đến. Ở đó. 844 00:47:49,116 --> 00:47:50,117 Đây. 845 00:47:50,200 --> 00:47:52,160 SAMDAL RI 846 00:48:17,811 --> 00:48:19,771 CỬA HÀNG THỰC PHẨM MUJUR 847 00:48:24,067 --> 00:48:25,444 Đi nào. 848 00:48:26,486 --> 00:48:27,487 Cố lên. 849 00:48:41,710 --> 00:48:43,962 Anh ấy rất bướng bỉnh. 850 00:48:44,046 --> 00:48:46,340 Tôi đã bảo là tôi sẽ đón bạn mà. 851 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Cái gì… 852 00:49:22,417 --> 00:49:24,836 Cái gì? Chào! 853 00:49:29,675 --> 00:49:31,051 Ra ngoài ngay. 854 00:49:32,219 --> 00:49:33,553 Bạn không phải làm việc à? 855 00:49:33,679 --> 00:49:35,430 Chính xác. Đây là công việc của tôi. 856 00:49:35,514 --> 00:49:37,683 Tại sao bạn cứ làm gián đoạn công việc của tôi? 857 00:49:37,766 --> 00:49:39,976 Cứ coi như tôi không có ở đây. 858 00:49:40,060 --> 00:49:41,311 Giả vờ như tôi vô hình. 859 00:49:41,395 --> 00:49:42,396 Cố lên. 860 00:49:45,190 --> 00:49:46,358 Tôi sẽ im lặng. 861 00:49:55,701 --> 00:49:59,496 Tại sao chiếc ghế này rung lắc và phát ra tiếng động? 862 00:50:02,999 --> 00:50:04,876 Lái xe cẩn thận. 863 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 Chờ đợi. 864 00:50:13,760 --> 00:50:14,928 Bạn đã mua gì? 865 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 Tôi đã mua đồ ăn nhẹ và các thứ. 866 00:50:17,514 --> 00:50:19,975 Trời ạ. Người vô hình có thể nói chuyện. 867 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 Khi bạn uống... 868 00:50:23,520 --> 00:50:26,231 Nghe. Tôi không muốn nói về nó! 869 00:50:26,940 --> 00:50:28,817 Bạn đang nói chuyện với một con người vô hình. 870 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Chúng ta đi nhé, thưa cô? 871 00:50:41,121 --> 00:50:45,333 Cảm giác thật tuyệt khi được lái xe trở lại sau một thời gian dài. 872 00:50:45,417 --> 00:50:47,836 Không có ùn tắc giao thông nào cả. 873 00:50:47,919 --> 00:50:51,131 Nếu đây là Seoul, sẽ mất 30 phút lái xe 10 km. 874 00:50:51,214 --> 00:50:53,759 Chỉ 30 phút thôi à? Chắc chắn là lâu hơn. 875 00:50:53,842 --> 00:50:55,177 Bạn không nhớ sao? 876 00:50:55,260 --> 00:50:57,471 Trong kỳ World Cup 2010, 877 00:50:57,554 --> 00:51:01,057 chúng tôi sẽ đến Jongno để ăn mừng trên đường phố với những người hâm mộ khác! 878 00:51:01,141 --> 00:51:02,517 - Tôi nhớ. - Chúng ta bị mắc kẹt 879 00:51:02,601 --> 00:51:04,394 - Đúng. - trên xe buýt cả ngày. 880 00:51:04,478 --> 00:51:05,604 Tôi chắc chắn nhớ. 881 00:51:05,687 --> 00:51:08,607 Chúng tôi không đến được nên chúng tôi về nhà và xem ở nhà. 882 00:51:08,690 --> 00:51:12,861 Đúng, ngày hôm đó chúng tôi là Ác mộng Đỏ chứ không phải Quỷ đỏ. Rất tệ. 883 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 Vâng, thật là một cơn ác mộng. 884 00:51:39,429 --> 00:51:43,642 Hãy nhớ nói với họ rằng ngày mai tôi không cần bạn hướng dẫn tôi. 885 00:51:44,392 --> 00:51:48,605 Dù đi xa lâu rồi nhưng tôi vẫn nhớ những địa điểm chụp ảnh đẹp. 886 00:51:48,688 --> 00:51:50,607 Tôi đã đi khắp nơi để chụp ảnh. 887 00:51:50,690 --> 00:51:53,318 Những nơi chúng ta từng đến vẫn chưa đủ. 888 00:51:53,401 --> 00:51:54,653 Ý tôi là, 889 00:51:56,071 --> 00:51:57,948 bạn ghét đến thế à? 890 00:51:59,574 --> 00:52:00,659 ở bên tôi không? 891 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 Tốt… 892 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 Ý tôi là… 893 00:52:05,997 --> 00:52:09,251 Hãy tưởng tượng mọi người sẽ nói gì nếu chúng tôi ở cùng nhau. 894 00:52:09,334 --> 00:52:13,171 Họ nghĩ chúng tôi lại ở bên nhau chỉ vì chúng tôi đã đến Seoul một lần. 895 00:52:14,464 --> 00:52:18,552 Cuối cùng, tôi đã từng tự mình đi đến nhiều địa điểm để chụp ảnh. 896 00:52:18,635 --> 00:52:22,681 Nếu nhìn quanh, tôi có thể tìm thấy ít nhất một vị trí tốt. 897 00:52:42,742 --> 00:52:43,577 Chờ đợi. 898 00:52:45,453 --> 00:52:49,875 Nó giống như trường vũ trụ ở Jeonghan-ri. 899 00:52:49,958 --> 00:52:51,084 Xin lỗi? 900 00:52:51,710 --> 00:52:52,711 Một khoảnh khắc. 901 00:52:53,795 --> 00:52:55,171 Đây là cơm của bạn. 902 00:52:55,255 --> 00:52:56,923 - Cảm ơn. - Ăn ngon miệng nhé. 903 00:52:57,007 --> 00:52:58,049 Thật đau buồn. 904 00:52:59,509 --> 00:53:01,636 Bức ảnh này là tốt. 905 00:53:01,720 --> 00:53:03,054 - Tốt nhỉ? - Chính xác. 906 00:53:03,972 --> 00:53:05,682 Điều này rất hay. 907 00:53:07,142 --> 00:53:09,394 Xin chào. Bạn có thích đồ ăn không? 908 00:53:09,477 --> 00:53:10,770 Thơm ngon. 909 00:53:10,854 --> 00:53:13,189 Chắc bạn là nhiếp ảnh gia phải không? 910 00:53:13,899 --> 00:53:16,776 Xin lỗi, nhưng tôi có một câu hỏi. 911 00:53:16,860 --> 00:53:18,486 Bạn tôi đã chụp bức ảnh này. 912 00:53:18,570 --> 00:53:20,280 Bạn có biết nơi này là? 913 00:53:21,031 --> 00:53:23,033 Tại sao bạn không hỏi bạn bè của bạn? 914 00:53:23,116 --> 00:53:27,662 Vấn đề là anh ấy đã ngừng chụp ảnh. 915 00:53:28,288 --> 00:53:31,291 Tôi nghĩ nếu tôi mời anh ấy đến đây, anh ấy sẽ muốn chụp thêm ảnh. 916 00:53:31,374 --> 00:53:34,002 Chúa ơi, tình bạn thực sự. 917 00:53:34,085 --> 00:53:35,128 Hãy để tôi xem. 918 00:53:36,046 --> 00:53:37,589 Chỗ này? 919 00:53:38,340 --> 00:53:39,758 Chúng tôi đến đây thường xuyên. 920 00:53:39,841 --> 00:53:41,760 Bây giờ không thể chụp ảnh ở đây. 921 00:53:42,552 --> 00:53:44,220 Cái gì? Tại sao? 922 00:53:48,892 --> 00:53:50,852 Thật đau buồn. 923 00:53:53,521 --> 00:53:55,523 Làm sao họ biết nơi này? 924 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Tôi nói thế? 925 00:53:57,567 --> 00:53:59,778 Tất cả những nơi bí mật của chúng ta khi chúng ta còn trẻ 926 00:53:59,861 --> 00:54:02,405 bây giờ nó là một địa điểm du lịch. Mọi người biết. 927 00:54:02,489 --> 00:54:05,867 Làm sao họ biết được một vùng xa xôi như vậy? 928 00:54:05,951 --> 00:54:08,662 Tất nhiên là họ tìm hiểu trên internet. 929 00:54:09,955 --> 00:54:12,499 Tuy nhiên, đây từng là nơi bí mật của tôi. 930 00:54:12,582 --> 00:54:14,751 Chụp ảnh ở khu vực đó. 931 00:54:14,834 --> 00:54:15,877 Nó trông rất tốt. 932 00:54:15,961 --> 00:54:19,297 Dù máy ảnh của tôi ở góc nào thì mọi người vẫn sẽ bước vào. 933 00:54:20,674 --> 00:54:22,050 Hủy bỏ. 934 00:54:22,133 --> 00:54:23,677 Tuy nhiên… 935 00:54:30,517 --> 00:54:31,685 Bạn có biết nơi này? 936 00:54:31,768 --> 00:54:33,019 Đây là nơi đó phải không? 937 00:54:33,770 --> 00:54:35,855 Dường như là vậy. 938 00:54:35,939 --> 00:54:37,440 Nơi này là ở đâu? 939 00:54:37,524 --> 00:54:39,859 - Nơi đó... - Vâng? 940 00:54:39,943 --> 00:54:41,653 Đó là khu nghỉ dưỡng Mado. 941 00:54:43,071 --> 00:54:44,030 Cái gì? 942 00:54:45,115 --> 00:54:47,409 Làm thế nào đây có thể là một khu nghỉ mát? 943 00:54:54,249 --> 00:54:55,625 Tôi đã nói gì cơ? 944 00:54:56,292 --> 00:54:58,003 Đáng lẽ bạn phải nghe tôi nói. 945 00:54:58,086 --> 00:55:01,006 Đã mười năm kể từ khi khu nghỉ dưỡng này được xây dựng. 946 00:55:06,177 --> 00:55:09,389 Điều gì đã xảy ra ở đây trong 18 năm qua? 947 00:55:09,472 --> 00:55:12,726 Hòn đảo này có rất nhiều khách du lịch và các điểm tham quan du lịch. 948 00:55:12,809 --> 00:55:14,436 Hòn đảo này đã bị phá hủy. 949 00:55:14,519 --> 00:55:16,604 Xem chừng ngôn ngữ của bạn. 950 00:55:16,688 --> 00:55:19,441 Thật tốt nếu có nhiều khách du lịch. 951 00:55:19,524 --> 00:55:22,777 Toàn bộ Jeju có phải là một nơi xa xôi như vậy không? 952 00:55:22,861 --> 00:55:24,070 Thật đau buồn. 953 00:55:24,654 --> 00:55:27,699 Tại sao bạn đến đây? Nơi này không tốt. 954 00:55:27,782 --> 00:55:29,951 Ý anh là gì? Có một địa điểm. 955 00:55:30,035 --> 00:55:33,913 Không phải là một địa điểm cho một khu nghỉ mát hoặc điểm thu hút khách du lịch. Cố lên. 956 00:55:33,997 --> 00:55:36,541 Không có ở đó. 957 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 Ở đó. Nhanh lên. 958 00:55:44,299 --> 00:55:46,301 Mọi người cũng biết nơi này à? 959 00:55:51,723 --> 00:55:54,601 Đây sẽ là vũ khí bí mật của tôi. 960 00:55:56,728 --> 00:55:58,730 Tôi đã nói gì cơ? 961 00:56:01,566 --> 00:56:02,567 Bạn có khó chịu không? 962 00:56:04,944 --> 00:56:06,196 Tôi không buồn. 963 00:56:07,363 --> 00:56:08,656 Tôi cũng đã thay đổi. 964 00:56:08,740 --> 00:56:12,160 Tôi tham lam nếu tôi muốn nơi này giữ nguyên như cũ. 965 00:56:13,661 --> 00:56:15,955 Chúa ơi, tôi chắc chắn bây giờ mọi thứ đã thay đổi. 966 00:56:18,500 --> 00:56:20,502 Có lẽ có một điều không hề thay đổi. 967 00:56:28,301 --> 00:56:29,469 Cố lên. 968 00:56:34,265 --> 00:56:36,684 - Đó không phải là Cho Eun Hye sao? - Cho Eun Hye? 969 00:56:36,768 --> 00:56:38,144 Nhiếp ảnh gia bắt nạt đó? 970 00:56:38,228 --> 00:56:39,437 Itu Cho Eun Hye. 971 00:56:40,605 --> 00:56:44,275 Liệu anh ấy có vui vẻ ở Jeju sau những gì anh ấy đã làm không? 972 00:56:44,359 --> 00:56:46,486 Thật đau buồn. Anh ta không có lương tâm. 973 00:56:47,529 --> 00:56:48,530 Này, xin lỗi. 974 00:56:49,197 --> 00:56:51,866 - Sao anh lại nói thế... - Thôi kệ đi. Cố lên. 975 00:56:58,123 --> 00:56:58,957 Xin lỗi. 976 00:56:59,707 --> 00:57:00,542 Của? 977 00:57:00,625 --> 00:57:03,711 Bạn có thể vui lòng nhấn nút được không? 978 00:57:04,671 --> 00:57:05,797 Tôi? 979 00:57:05,880 --> 00:57:08,007 Chúng tôi ở đây chỉ có hai chúng tôi. 980 00:57:08,091 --> 00:57:09,717 Bạn có thể giúp chúng tôi chụp ảnh được không? 981 00:57:13,304 --> 00:57:14,347 Của… 982 00:57:15,140 --> 00:57:16,516 Tất nhiên rồi. Tại sao không? 983 00:57:16,599 --> 00:57:18,101 - Cảm ơn. - Không có gì. 984 00:57:35,618 --> 00:57:39,080 Khuôn mặt của bạn không rõ ràng vì nó tiếp xúc với ánh sáng mặt trời. 985 00:57:39,164 --> 00:57:40,206 Bạn có thể đứng ở đây được không? 986 00:57:40,290 --> 00:57:41,291 Được rồi. 987 00:57:46,963 --> 00:57:48,798 Được rồi. Tôi sẽ chụp ảnh. 988 00:57:54,304 --> 00:57:55,221 Tốt… 989 00:57:59,350 --> 00:58:04,147 Tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu hai người đối mặt với nhau. 990 00:58:04,230 --> 00:58:06,107 Bạn muốn thử nó? 991 00:58:06,191 --> 00:58:08,318 Có lẽ nên cười một chút? 992 00:58:08,401 --> 00:58:10,153 Hãy thử mỉm cười rộng rãi. 993 00:58:10,236 --> 00:58:12,780 Tôi sẽ lấy hai phiên bản. 994 00:58:12,864 --> 00:58:13,865 - Được rồi. - Được rồi. 995 00:58:14,365 --> 00:58:15,450 Được rồi. 996 00:58:15,992 --> 00:58:17,243 Nụ cười. 997 00:58:19,496 --> 00:58:21,039 Cười thầm. 998 00:58:21,122 --> 00:58:23,291 - Cười thầm. - Cười thầm. 999 00:58:23,374 --> 00:58:24,417 Tốt. 1000 00:58:27,212 --> 00:58:29,214 Cảm ơn. 1001 00:58:31,508 --> 00:58:32,383 Đặc biệt. 1002 00:58:33,218 --> 00:58:35,011 Những bức ảnh rất đẹp! 1003 00:58:35,094 --> 00:58:36,513 Xin lỗi. 1004 00:58:37,180 --> 00:58:41,017 Xin lỗi, bạn có thể vui lòng chụp ảnh cho chúng tôi được không? 1005 00:58:41,643 --> 00:58:42,977 Chúng tôi cũng đến một mình. 1006 00:58:48,733 --> 00:58:51,236 Được rồi, tôi sẽ giúp. 1007 00:59:06,584 --> 00:59:07,919 Bạn đang làm gì thế? 1008 00:59:08,002 --> 00:59:10,505 Đang chờ Kyungtae. Tại sao bạn ở đây? 1009 00:59:10,588 --> 00:59:11,923 Tôi cần mua thứ gì đó. 1010 00:59:12,006 --> 00:59:13,007 Một khoảnh khắc. 1011 00:59:14,676 --> 00:59:15,927 Bạn có biết nơi này? 1012 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 Tôi không biết. 1013 00:59:20,848 --> 00:59:22,267 Không may. 1014 00:59:22,350 --> 00:59:25,436 Đây không phải là bức ảnh Sam-dal chụp đầu tiên sao? 1015 00:59:25,520 --> 00:59:27,146 Tại sao nó lại thuộc về bạn? 1016 00:59:27,230 --> 00:59:29,816 Tôi muốn đưa anh ấy đến đó để chụp ảnh. 1017 00:59:30,858 --> 00:59:31,859 Đây là đâu? 1018 00:59:34,279 --> 00:59:35,154 Sang-do. 1019 00:59:36,447 --> 00:59:37,448 Bạn có phải 1020 00:59:38,449 --> 00:59:39,784 vẫn thích Sam-dal à? 1021 00:59:46,040 --> 00:59:46,874 Cho đến khi tìm thấy. 1022 00:59:53,840 --> 00:59:55,717 - Ai biết. - Tôi không biết? 1023 00:59:58,136 --> 00:59:59,512 Đợi đã, bạn đang đi đâu thế? 1024 01:00:00,847 --> 01:00:02,098 Đi với chúng tôi. 1025 01:00:02,724 --> 01:00:03,558 Bạn đi đâu? 1026 01:00:03,641 --> 01:00:06,227 Họ muốn xây dựng một nhà máy điện khác. 1027 01:00:06,311 --> 01:00:07,937 Chúng tôi đã tổ chức một cuộc họp. 1028 01:00:08,021 --> 01:00:09,188 Chúng ta phải dừng nó lại. 1029 01:00:09,272 --> 01:00:11,441 Các quan chức cũng đã đến. 1030 01:00:11,524 --> 01:00:13,151 Lần này sự việc rất nghiêm trọng. 1031 01:00:13,234 --> 01:00:17,238 Nếu họ tỉnh dậy ở đây lần nữa, chẳng phải chúng ta sẽ nhận được phần thưởng sao? 1032 01:00:17,322 --> 01:00:20,366 Mẹ nên không cần phải lặn. Điều đó không tuyệt vời sao? 1033 01:00:20,450 --> 01:00:22,035 Đừng nói chuyện bất cẩn! 1034 01:00:22,702 --> 01:00:26,247 Ít nhất chúng ta phải thắng về số lượng. Đừng bình luận, hãy theo dõi chúng tôi. 1035 01:00:26,331 --> 01:00:27,999 Vâng, mẹ bạn nói đúng. 1036 01:00:28,082 --> 01:00:31,878 Chúng ta cần càng nhiều người càng tốt nếu muốn chiến đấu với họ. 1037 01:00:35,298 --> 01:00:37,508 Tại sao chúng ta cũng phải đi? 1038 01:00:37,592 --> 01:00:38,760 - Chúng tôi đi? - Đúng. 1039 01:00:38,843 --> 01:00:39,844 Cái này. 1040 01:00:40,595 --> 01:00:41,596 Thật đau buồn. 1041 01:00:42,221 --> 01:00:44,223 Lẽ ra anh ấy phải đến. 1042 01:00:45,850 --> 01:00:47,644 Tại sao bà Tại sao bạn vẫn chưa đến? 1043 01:00:47,727 --> 01:00:50,313 Ai biết. Điều này thật tệ. 1044 01:00:50,396 --> 01:00:52,440 Anh ấy đây rồi! 1045 01:01:02,575 --> 01:01:04,369 - Chào ngài! - Chào ngài! 1046 01:01:06,996 --> 01:01:08,581 Bạn… 1047 01:01:14,671 --> 01:01:16,631 Tại sao lại có nhiều xe xếp hàng như vậy? 1048 01:01:23,179 --> 01:01:24,681 Bà. Ko, cậu phải đi thôi. 1049 01:01:24,764 --> 01:01:26,057 Ý anh là gì? 1050 01:01:26,140 --> 01:01:27,100 Biến đi. 1051 01:01:28,768 --> 01:01:31,813 Kế hoạch lần này của bạn ở thành phố của chúng tôi là gì? 1052 01:01:36,734 --> 01:01:37,568 Cái gì? 1053 01:01:37,652 --> 01:01:38,736 Biến đi. 1054 01:01:39,529 --> 01:01:40,405 Tại sao lại là họ? 1055 01:01:58,464 --> 01:02:01,801 Thật đau buồn. Tôi không thể chụp ảnh cho chính mình. 1056 01:02:02,844 --> 01:02:06,806 Bạn nói vậy nhưng bạn không thực sự khó chịu đúng không? 1057 01:02:07,306 --> 01:02:09,559 Bạn không có ý định chụp ảnh. 1058 01:02:09,642 --> 01:02:11,227 Bạn đã không mang theo máy ảnh của bạn. 1059 01:02:11,310 --> 01:02:13,896 Đừng lố bịch. Tại sao tôi không mang theo máy ảnh? 1060 01:02:18,317 --> 01:02:21,446 Hoàng hôn ở Jeju rất đẹp. 1061 01:02:22,113 --> 01:02:23,865 - Này, dừng xe lại! - Tại sao? 1062 01:02:23,948 --> 01:02:25,032 - Dừng lại. - Tại sao? 1063 01:02:25,116 --> 01:02:27,034 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Kéo qua. 1064 01:02:27,118 --> 01:02:28,119 Không có ở đó. Đây. 1065 01:02:28,202 --> 01:02:29,287 Bạn đang quay lại phải không? 1066 01:02:42,550 --> 01:02:44,510 Bầu trời hôm nay rất đẹp. 1067 01:02:44,594 --> 01:02:47,013 Đã lâu rồi tôi chưa được nhìn thấy bầu trời như thế này. 1068 01:02:49,223 --> 01:02:50,308 Đợi đã, máy ảnh của tôi. 1069 01:02:51,309 --> 01:02:53,644 Tôi tưởng bạn không mang nó theo. Bạn đã mang theo một cái chưa? 1070 01:02:55,646 --> 01:02:57,273 - Bạn co một may quay phim. - Đúng. 1071 01:03:05,948 --> 01:03:08,159 Cho Sam-dal. Anh ấy đã sử dụng cái này. 1072 01:03:08,242 --> 01:03:09,452 Chỉ một phát thôi. 1073 01:03:21,172 --> 01:03:22,924 Chào. 1074 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 Đây là tất cả những gì còn lại? 1075 01:03:24,926 --> 01:03:27,094 Tôi không nghĩ cái này sẽ bán được. 1076 01:03:27,178 --> 01:03:28,971 Có ai mua máy ảnh này chưa? 1077 01:03:29,055 --> 01:03:31,098 - Giờ thì nó phổ biến rồi. - Thật sự? 1078 01:03:31,182 --> 01:03:34,352 Con gái thứ hai của bà. Ko và Sang-do đã mua nó ngày hôm nay. 1079 01:03:34,435 --> 01:03:35,603 Sang-do? 1080 01:03:35,728 --> 01:03:38,272 Nào, trả lời điện thoại đi, Sam-dal. 1081 01:04:45,214 --> 01:04:46,549 Bạn đúng rồi. 1082 01:04:47,425 --> 01:04:49,093 Một cái gì đó đã không thay đổi. 1083 01:04:52,013 --> 01:04:53,180 Ý tôi là bầu trời. 1084 01:04:54,265 --> 01:04:55,516 Nhìn kìa? 1085 01:04:55,600 --> 01:04:57,935 Có những thứ không thay đổi theo thời gian. 1086 01:04:58,019 --> 01:04:58,936 Giống tôi? 1087 01:05:01,063 --> 01:05:02,356 Ý anh là gì? 1088 01:05:03,232 --> 01:05:05,985 Có nhiều máy ảnh của bạn đắt tiền và tốt phải không? 1089 01:05:06,694 --> 01:05:08,154 Tại sao sử dụng dùng một lần? 1090 01:05:10,072 --> 01:05:12,783 Bạn có biết biệt danh của tôi trong ngành này là gì không? 1091 01:05:13,659 --> 01:05:14,785 "Chỉ cần một phát." 1092 01:05:14,869 --> 01:05:16,662 Tôi không chụp những bức ảnh không cần thiết. 1093 01:05:16,746 --> 01:05:19,165 Đó là điều đã giúp tôi trở nên nổi tiếng ngay từ đầu. 1094 01:05:22,418 --> 01:05:24,253 Vì vậy, chiếc máy ảnh này đã giúp bạn được bảo vệ. 1095 01:05:25,129 --> 01:05:25,963 Của. 1096 01:05:26,047 --> 01:05:26,923 Bạn nhớ? 1097 01:05:27,006 --> 01:05:29,926 Khi tôi học cấp ba, mẹ tôi không mua cho tôi chiếc máy ảnh. 1098 01:05:30,009 --> 01:05:32,511 Tôi đã tiết kiệm từ tiền tiêu vặt của mình và sử dụng nó. 1099 01:05:32,595 --> 01:05:34,931 Mỗi bức ảnh đều được chụp cẩn thận. 1100 01:05:35,014 --> 01:05:37,975 Lúc đó tôi đã học được rằng đừng dễ dàng nhấn bật lửa. 1101 01:05:39,310 --> 01:05:42,229 Khi tôi nhìn lại, đó là một thói quen tốt. 1102 01:05:42,897 --> 01:05:46,067 Thà không chụp ảnh còn hơn xóa nó sau này. 1103 01:05:47,068 --> 01:05:48,069 Tuy nhiên… 1104 01:05:50,655 --> 01:05:52,907 ảnh đã chụp và xóa 1105 01:05:54,909 --> 01:05:58,579 có thể hữu ích cho người khác, phải không? 1106 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 Giống như ký ức của bạn. 1107 01:06:08,673 --> 01:06:10,800 Tại sao bạn cứ nhắc mãi… 1108 01:06:11,676 --> 01:06:12,677 Được rồi. 1109 01:06:13,427 --> 01:06:14,679 Hãy lắng nghe. 1110 01:06:14,762 --> 01:06:16,722 Ngày hôm đó tôi đã nói gì? 1111 01:06:16,806 --> 01:06:17,974 Cái gì? 1112 01:06:20,893 --> 01:06:21,727 Bạn thú nhận. 1113 01:06:25,147 --> 01:06:26,315 Cái gì… 1114 01:06:27,024 --> 01:06:28,401 Cái gì? 1115 01:06:29,068 --> 01:06:30,486 Chào. 1116 01:06:30,569 --> 01:06:34,073 Thật vớ vẩn! 1117 01:06:34,156 --> 01:06:35,783 Tôi nói vẫn thích cậu à? 1118 01:06:36,450 --> 01:06:39,495 Trời ạ, chắc tôi điên mất! 1119 01:06:39,578 --> 01:06:41,163 - Cái đó... - Bạn nói. 1120 01:06:43,666 --> 01:06:44,834 Bạn nói bạn thích tôi. 1121 01:06:47,795 --> 01:06:49,046 Tôi cũng nói tôi thích bạn. 1122 01:07:00,558 --> 01:07:01,892 Tại sao… 1123 01:07:03,477 --> 01:07:05,354 Chúng tôi phải đi. Cố lên. 1124 01:08:10,586 --> 01:08:13,214 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 1125 01:08:13,297 --> 01:08:14,590 PHẦN kết 1126 01:08:14,715 --> 01:08:16,425 NĂM 2008 1127 01:08:18,385 --> 01:08:19,804 Sang-do, bạn đã đến rồi! 1128 01:08:19,887 --> 01:08:22,348 Sang-do, hãy cẩn thận khi xuống xe. 1129 01:08:22,431 --> 01:08:23,974 - Đừng dừng lại nhầm chỗ. - Nhanh. 1130 01:08:24,058 --> 01:08:25,434 Bạn có thể bị lạc. 1131 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 Anh ấy không ngu ngốc. Nhanh lên, đồ ăn nguội rồi. 1132 01:08:27,812 --> 01:08:28,896 - Nhanh! - Đúng? 1133 01:08:28,979 --> 01:08:30,272 Được rồi, đợi tôi. 1134 01:08:30,356 --> 01:08:31,565 Tôi gần tới rồi. 1135 01:08:55,297 --> 01:08:57,883 Cho Sam-dal, tôi thích bạn. 1136 01:09:11,689 --> 01:09:14,692 Có chuyện gì với bạn vậy? Tại sao lại cứ nắm tay nhau thế? 1137 01:09:14,775 --> 01:09:16,902 Bạn sẽ bị phát ban. Nhìn họ kìa. 1138 01:09:17,444 --> 01:09:19,363 Tôi gần như đã gọi cảnh sát. 1139 01:09:19,446 --> 01:09:21,866 Nếu thấy phiền thì hãy tìm bạn trai đi. 1140 01:09:23,659 --> 01:09:25,369 Biến lớn nhất… 1141 01:09:27,454 --> 01:09:28,706 mà tôi không thể đoán trước được. 1142 01:10:03,824 --> 01:10:05,784 Này, Cho Sam-dal! Chờ đợi. 1143 01:10:05,868 --> 01:10:07,536 Tại sao bạn chạy? 1144 01:10:07,620 --> 01:10:10,581 Đừng tiếp cận tôi một cách bí mật nữa. 1145 01:10:10,664 --> 01:10:13,500 - Bạn đi đâu? - Sao cậu cứ hồi hộp thế? 1146 01:10:13,584 --> 01:10:15,377 Đội của Jomnyeo đã đến. 1147 01:10:15,461 --> 01:10:17,087 Tại sao đội Jomnyeo lại đến? 1148 01:10:17,171 --> 01:10:18,631 Đây là một mớ hỗn độn. 1149 01:10:20,049 --> 01:10:21,884 Tại sao tôi lại là mục tiêu duy nhất? 1150 01:10:21,967 --> 01:10:23,636 Tại sao người yêu cũ lại tệ hơn? 1151 01:10:23,719 --> 01:10:24,887 Chúng tôi không bao giờ quên. 1152 01:10:25,971 --> 01:10:27,097 Lý do chúng tôi chia tay. 1153 01:10:27,181 --> 01:10:28,140 Tôi có thể… 1154 01:10:28,224 --> 01:10:30,309 khiến bạn run rẩy hơn? 1155 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 Vì thế… 1156 01:10:31,852 --> 01:10:33,812 Em có thể dựa vào anh. 1157 01:10:36,732 --> 01:10:39,693 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti