1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Tuy nhiên, nếu bạn nhớ lý do, 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 Chúng ta có thể xử lý nó. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Ký ức về tình yêu của chúng ta... 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 mạnh mẽ hơn lý do chúng ta chia tay. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Tôi biết 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 dù lý do chúng ta chia tay là gì... 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 Tôi có thể xử lý mọi thứ. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Canh chừng đường đi. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Cái gì? Bạn không thích tôi nhìn bạn? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Ý tôi là… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Bạn làm tôi xấu hổ, hãy nhìn về phía trước. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Cố lên! Mong đợi. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Tại sao? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Đã lâu rồi tôi không gặp bạn, nên để bù đắp cho điều đó, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 Tôi phải nhìn chằm chằm vào bạn không ngừng nghỉ trong ba năm tới. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Cậu sẽ trượt chân và ngã đấy, đồ ngốc. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Đừng lo lắng, sẽ không đâu. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Dù có ngã thì tôi cũng không sao. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Nhân tiện, Yong-pil, đây có phải là con đường chúng ta đã leo trước đó không? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Này, chúng ta đang ở đâu thế? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Chào! 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Bạn! 24 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Ở đâu… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Anh ấy đây rồi. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Chúng tôi đã đến. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Anh ổn không? 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 KHÔNG. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Chính xác. Chắc chắn. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Tất nhiên là bạn không ổn. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Không phải tôi đã nói là quan sát đường sao? 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 Tôi đã cố gắng, tôi thực sự đã cố gắng, nhưng thôi nào. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Tại sao tôi lại mong chờ nếu bạn ở bên cạnh tôi? 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Vì thế đừng quá xinh đẹp. 35 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 Tôi bị mê hoặc bởi vẻ đẹp của bạn. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Bạn làm tôi phân tâm. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Bạn đang nói về cái gì vậy? 38 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Được rồi. Đăng nhập. 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Bạn có lẽ đang rất đói. Đi vào. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Ăn thôi. 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Đầu gối của tôi yếu và mắt cá chân của tôi bị đau. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Quên đi. Tôi không đói. 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Có vẻ như bạn đang đói. 44 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Nhanh lên. Hãy để ý đôi chân của bạn. 45 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Bất cứ ai cũng sẽ đói nếu bị lạc và lang thang trong hai giờ. 46 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Chỉ đi lên 15 phút nhưng đi xuống là hai giờ! 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Được rồi. 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 - Ăn. Bạn nói bạn đói. - Bạn… 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Được rồi. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 Ít nhất thì chúng tôi cũng đang đi chơi. 51 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Bạn không có kimci à? 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 KHÔNG. Nếu chúng tôi có nó, chúng tôi sẽ ăn nó. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Tôi có nên ăn trộm nó không? Tôi ghi nó vào hóa đơn của Kyung-tae. 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 - Không thành vấn đề. - Vì thế? 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Tuy nhiên, nó khá nhạt nhẽo nếu không có kim chi. 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Ramyeon và kimci bổ sung cho nhau. 57 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Đây là điều duy nhất có thể ngăn mẹ bạn lặn. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Hãy để tôi giúp bạn. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Ngày mai lúc 11 giờ. 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 Giới thiệu công viên giải trí Samdal-ri cho người dân. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Hãy làm việc cùng nhau. 62 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Đó là tất cả thuốc của mẹ à? 63 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Của. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Nhiều. 65 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Tôi đã tìm thấy bộ đồ lặn của anh ấy. 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul là người đang lẩn trốn. 67 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul? 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Chắc hẳn anh ấy đã nghe thấy cuộc trò chuyện của hai bà mẹ. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Anh lo lắng mẹ sẽ bị thương khi lặn 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 và giấu quần áo trong phòng. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Chào. Sam-dal có ở nhà không? 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Tại sao anh ấy vẫn chưa về nhà? 73 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Được rồi. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Sam-dal, chúng ta về nhà thôi. Tôi sẽ đưa bạn... 75 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 CỬA HÀNG THỰC PHẨM MUJUR 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Các. Ko. 77 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Từ rừng cam? 78 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 - Vâng, tôi đã đổ đầy lại giấm. - Được rồi. 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Bạn có một mình không? Tại sao lại quay lại? 80 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Tôi để quên điện thoại ở cửa hàng. 81 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Được rồi. 82 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 Nhân tiện, bọn trẻ vẫn còn ở đó à? 83 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Ai biết. 84 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Sam-dal vẫn chưa về nhà à? 85 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Chắc chắn anh ta đang lẩn trốn. Hãy xem nào. 86 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 Được rồi. 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Tôi luôn để cái này ở đây. 88 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Cái gì? 89 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 Đèn vẫn sáng. Chắc chắn họ đang ở đây. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Các cậu lại uống rượu nữa à? 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Uống rượu mỗi ngày kể từ khi có Sam-dal. 92 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, mẹ cậu sắp tới rồi! 93 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Thật đau buồn! 94 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Tôi biết họ thích nhau, 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 nhưng lại như thế này trước mặt mẹ mình? 96 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Sam-dal? 97 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Sam-dal. 98 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 Không sao đâu. 99 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Cái gì? 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Kệ nó đi. 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Cái gì? 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Các. Không! 103 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Chúa ơi. Các. Không! 104 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Anh để anh ấy ngủ ở đó à? Bạn không mang nó về nhà à? 105 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 Anh ấy đã lớn rồi. Tại sao lại đưa anh ấy về nhà khi anh ấy đang ngủ? 106 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Anh ấy sẽ ở nhà khi thức dậy. 107 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Cho đến khi tìm thấy. 108 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 TẬP 12 CHÀO MỪNG VỀ NHÀ 109 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 Trời ơi. 110 00:10:19,493 --> 00:10:20,369 Thật đau buồn. 111 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 - Thật đau buồn. - Này, bạn ổn chứ? 112 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 - Cái gì? - Cái này là cái gì? 113 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Cái gì? 114 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Chúng ta qua đêm ở đây nhé? 115 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Của. 116 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Chào! 117 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 Bạn nên đánh thức tôi dậy, không được ngủ! 118 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Chờ đợi. Mấy giờ rồi? 119 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 06:00. 120 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Nghiêm túc. 121 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Thật đau buồn. 122 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 - Còn cái này thì sao? - Nó là gì? 123 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Chuyện gì đã xảy ra thế? 124 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Chờ đợi. Ông. Man-su? 125 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Không cần phải trang trọng đâu, Sam-dal. 126 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Được rồi, Man-su. 127 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Chúng tôi vô tình ngủ quên. Hiểu? 128 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Đừng nghĩ về điều đó và đừng nói với ai. 129 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Miệng tôi bị đóng lại. Đúng? 130 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Tốt. 131 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Yong-pil, cậu ổn chứ? 132 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 - Sam-dal! - Chúa ơi! 133 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Xin chào bạn khoẻ không? 134 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Tôi ổn, nhưng tôi không chắc về mẹ bạn. 135 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Cái gì? 136 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Kết hôn vì có bầu đang là xu hướng hiện nay 137 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 nhưng đừng làm điều đó trước mặt mẹ bạn. 138 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Anh ấy có ghé qua không? 139 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Của. 140 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Yêu nhau thì vui nhưng phải xin lỗi anh ấy. 141 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Tại sao bạn lại ngủ với một người đàn ông trước mặt mẹ bạn? 142 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Bà. Ko thực sự cởi mở. 143 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Mẹ ơi, chúng con vô tình ngủ quên. Hiểu? 144 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Không có gì xảy ra giữa chúng tôi. 145 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Tôi nghiêm túc đấy! 146 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 Bạn là người lớn. Sẽ thật kỳ lạ nếu không có gì xảy ra. 147 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Đây là… 148 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Không may! 149 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Tôi ủng hộ cả hai bạn. 150 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Nghiêm túc! 151 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Yêu nhau không phải là cái tội! 152 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Tôi ở nhà. 153 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 - Cho Sam-dal. - Vâng? 154 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Bạn vừa về nhà phải không? 155 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Lần sau hãy về nhà sớm nhé. 156 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Lẽ ra mẹ phải đánh thức tôi khi tôi đến nơi ẩn náu. 157 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Gần đây, Yong-pil và tôi đang thực hiện các dự án cùng nhau. 158 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Tuy nhiên, chúng tôi bị lạc trên đường về nhà. 159 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 Chúng tôi chỉ muốn nghỉ ngơi một lúc vì mệt. 160 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Sau đó, chúng tôi ngủ thiếp đi. 161 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Vì vậy, bạn thấy gì… 162 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Chỉ cần quên nó. 163 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Bạn đang nói về cái gì vậy? Tôi không hiểu bạn đang nói về điều gì. 164 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Bạn là người lớn. 165 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Bạn không cần phải giải thích tại sao bạn lại ở bên anh ấy. 166 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Tuy nhiên… 167 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 Đó là Yong-pil. 168 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Vì thế? 169 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 Vậy nếu Yong-pil thì sao? 170 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Mẹ ơi, điều gì có thể… 171 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 nếu tôi… 172 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 thích nó? 173 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Nghe… 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Nghe này, Sang-tae… 175 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Lạ lùng. Tôi chắc chắn nó ở đây. 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Đây không phải là rác rưởi. 177 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Cho đến khi tìm thấy. 178 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Bố! 179 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Tôi đã nói với bạn đây không phải là rác. 180 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 CỬA HÀNG THỰC PHẨM MUJUR 181 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Sau đó. 182 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Cảm ơn. 183 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Ông Kô. 184 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jin-dal sẽ đến phải không? 185 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Chính xác? 186 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Vâng, anh ấy sẽ đến. 187 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Theo linh cảm của tôi, anh ấy sẽ đến. 188 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 Theo linh cảm của tôi thì không. 189 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Bạn bi quan. 190 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Nghe này, đừng lúc nào cũng tiêu cực. 191 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Sẽ là điều tích cực đối với tôi nếu anh ấy không đến. 192 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Nếu ban lãnh đạo biết về kế hoạch của công viên giải trí Samdal-ri... 193 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 Thật đau buồn! 194 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Tôi ngưỡng mộ khả năng thấy trước khủng hoảng của bạn. 195 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Vì vậy, hãy di chuyển nhanh chóng. 196 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 Bí mật. 197 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Chào. 198 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Ừm. 199 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Em yêu, em đã đến rồi! 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Tôi rất vui vì bạn đã đến. 201 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Đừng gọi tôi như thế. 202 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Tôi nghĩ chúng ta sẽ gặp nhau thường xuyên. 203 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Chuyện gì xảy ra nếu 204 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 "Em yêu"… 205 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Cũng đừng gọi tôi như vậy. 206 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Trong trường hợp đó, 207 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 "Nn. Cho"? "Jin-dal"? 208 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Hoặc… 209 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 - "Em yêu"? - Căn cứ… 210 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Nếu vậy thì còn gì nữa? 211 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Anh ấy đi đâu vậy, Pak Who? 212 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 - "Chào"? "Nghe"? - Chỉ vậy thôi. 213 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Tôi "Này" và bạn "Nghe này". 214 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Tốt. Tôi sử dụng "Này". 215 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 Không, tôi sử dụng "Nghe". 216 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Bạn sẽ sử dụng "Này". 217 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Để chúng tôi đi nhé? Cố lên. 218 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Cái gì? 219 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Chờ đợi. Xe của tôi ở phía sau. 220 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 Chúng tôi hứa sẽ làm tốt hơn lần này. 221 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Vâng, Pak. 222 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Đừng lo lắng. 223 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Ý bạn là tôi giao công việc cho Eun-ju vì lý do cá nhân? 224 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Eun Hye không có ở đó. Dự án cần một nhiếp ảnh gia mới. 225 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye? 226 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Tôi không thể yêu cầu lấy lại nó. 227 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Công chúng đã quên vụ việc rồi sao? Đây chỉ là sự nghỉ ngơi tạm thời. 228 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Bạn không thể chấp nhận anh ấy nữa. 229 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Bạn đã hoàn thành chưa? 230 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 - Đúng. - Cố lên. 231 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Đạo diễn đặt nhiều hy vọng vào dự án này. 232 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Bạn đã sẵn sàng chưa? 233 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Nó đâu rồi? 234 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Bạn có thấy hộp đựng kim chi không? 235 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Kim chi? Tôi không nhìn thấy. 236 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Bà ngoại. 237 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 Dì Sam-dal đã mang nó tới sớm hơn. 238 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Cái gì? Để làm gì? 239 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Ai biết. 240 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 Tuy nhiên, kimci vẫn chưa bị thối, 241 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 Tôi không nghĩ Dì sẽ vẩy nó lên người khác. 242 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Tại sao tôi lại lo lắng? Chỉ là kimci thôi. 243 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Tôi đã không chuẩn bị bữa trưa hay thêu thùa gì đó cho anh ấy. 244 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Tôi chỉ đưa cho anh ấy kim chi mẹ tôi làm. 245 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Tôi sẽ ăn, Kyung-tae và Eun-u cũng vậy. 246 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Chúng tôi ăn cùng nhau. 247 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Có phải nó quá trẻ con không? 248 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Điều đó là bình thường. 249 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 Chúng tôi chỉ chia sẻ thức ăn. Chỉ vậy thôi. 250 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Trời nóng. 251 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Trời nóng. 252 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 - Sam-dal! - Chúa ơi! 253 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Bạn đang làm gì dưới đó? 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Bạn đang làm gì ở đó? 255 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Tôi đang ăn tteokbokki. 256 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Hãy đến và thử nó. Nó ngon. 257 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Tại sao lại mang theo kim chi? 258 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Không sao đâu. 259 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 - Đừng nói là do chuyện hôm qua… - Ý anh là gì? 260 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Tôi không vội mang món kim chi này đến đây vì tối qua bạn đã thèm nó, được chứ? 261 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Ít nhất chúng ta nên có kimci ở đây. Chính xác? 262 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Tôi nghĩ bạn đang vội vàng. 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Hãy nhìn xem, tôi không vội vã ở đây. Tôi không phải là một đứa trẻ. 264 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Hôm qua tôi không thể thưởng thức ramyeon vì không có kimci. 265 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Đúng rồi, cái này là dành cho tôi. 266 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Tôi sẽ ăn nó. 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Bạn có định ăn ramyeon nữa không? 268 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 KHÔNG. 269 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Cái gì? Bạn không có ý nghĩa gì cả. 270 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Tôi không ép bạn ăn và bạn cũng không muốn ăn. 271 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 - Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? Chỉ cần vứt cái này đi. - Tại sao lại bị vứt đi? 272 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 Trong trường hợp đó… 273 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Chỉ dành cho bạn. 274 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Tại sao bạn lại cười? 275 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 - Đừng cười tôi. - Được rồi. 276 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Sam-dal, tôi đã bảo cậu đừng xinh đẹp quá mà. 277 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 Đừng quá ngọt ngào 278 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 và cả sự chú ý nữa. 279 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Bạn làm trái tim tôi rung động. 280 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Bạn đang nói về cái gì vậy? 281 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Này, tôi sẽ ăn kimci. 282 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Bạn không thể ăn. 283 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Tôi sẽ ăn nó. 284 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Đừng cười. 285 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Để làm gì? 286 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 - Sam-dal… - Này, Kyung-tae. 287 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Có chuyện gì vậy, Kyungtae? 288 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Đồ ngốc… 289 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Bạn đã trải nghiệm điều gì? 290 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 - TÔI? Ý anh là gì? - Nó là gì? 291 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Anh ấy đã “trải nghiệm” điều gì? 292 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Đây là gì? 293 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Chào! 294 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 295 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Đồ khốn... 296 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Thật đau buồn. 297 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Nó là gì? 298 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Nó là gì? Tại sao? 299 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 Cái này… 300 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Mẹ, chị tôi... 301 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Cái nào? 302 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Jin-dal hay Sam-dal? 303 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Đã đủ. 304 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Mẹ, mẹ không cần phải lo lắng. 305 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Đưa cho tôi. 306 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Tại sao? Tôi đã nói với bạn là không có gì cả. 307 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Đưa nó cho mẹ. 308 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 Có bài nào nữa về Sam-dal không? 309 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Mẹ bảo đưa cho! 310 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Chào! 311 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye! 312 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Đồ khốn... 313 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Sao dám gây nguy hiểm cho đứa con gái chăm chỉ của tôi? 314 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Bạn nghĩ bạn là ai? 315 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Cậu nghĩ tôi sẽ để cậu đi à? Đồ khốn! 316 00:23:03,256 --> 00:23:04,174 Vì thế? 317 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Tôi sẽ làm cho bạn nhận được gấp đôi phần thưởng. 318 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Người phụ nữ này là ai? 319 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Anh ta là ai? 320 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Tôi chắc chắn bạn sẽ bị tiêu diệt! 321 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Người phụ nữ này là ai? 322 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Mẹ hỏi! 323 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Bạn có nghĩ mình là một người tuyệt vời không? 324 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 MẸ TRỢ LÝ CHẤP NHẬN HIM! 325 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 "Mẹ của trợ lý"? 326 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 Bà ấy có phải là mẹ của Bang Eun-ju không? 327 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Của. 328 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Mẹ! 329 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …tôi có nên để nó yên không? 330 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Người phụ nữ này bị điên. 331 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Tại sao anh ta lại đánh cô gái gầy gò tội nghiệp đó? 332 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Berengsek. Anh Eun-ju. 333 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 Anh ấy là người xấu. 334 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Anh ấy sẽ bù đắp cho nó. 335 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 SÂN BAY QUỐC TẾ JEJU 336 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Nó là gì? 337 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Không phải bạn đã ghi lại điều này khi ở trong bệnh viện sao? 338 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye! 339 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Đồ khốn... 340 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Vì thế? 341 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Bạn đã tải lên cái này? 342 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Của. 343 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Tại sao tải lên bây giờ? 344 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Bởi vì tôi đang buồn chán. 345 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 TIN TỨC JEJU 346 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL ĐƯỢC CHỌN CHO TRIỂN LÃM THỜI TIẾT JEJU 347 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 Chúng tôi chỉ lắng nghe họ và phản đối nó. 348 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Chính xác. 349 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 350 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 - Jin-dal. - Chào ngài. 351 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Cậu đang làm gì ở đây? 352 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Lỡ mẹ cậu phát hiện ra thì sao? 353 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Mọi thứ, 354 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 Tôi ở đây với tư cách là cư dân của Samdal-ri. 355 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Tôi nghĩ sẽ thật tuyệt nếu có một tượng đài ở đây. 356 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Mẹ của bạn là thủ lĩnh của haenyeo. 357 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Anh ấy sẽ nổi cơn thịnh nộ nếu phát hiện ra bạn ở đây. 358 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 - Biến đi. - Nhanh. 359 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Ai quan tâm nếu anh ta nổi cơn thịnh nộ? 360 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 - Coi chừng. - Đừng như vậy. 361 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Nghe này, tốt hơn là anh ấy nên giận tôi vì chuyện này. 362 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Haenyeo không thể lặn mãi được. 363 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Bạn cũng học cách lặn để có thể giống họ, 364 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 nhưng không làm được vì khó. 365 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Đó là vì… 366 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 Đó là sự thật nhưng… 367 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Vâng đúng? Công việc thật vất vả. 368 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Tuy nhiên, sẽ không ai cần làm vậy nếu một công viên giải trí được xây dựng ở đây. 369 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Tại sao lại bỏ lỡ cơ hội này? 370 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Bạn phải suy nghĩ về nó một cách cẩn thận. Đúng? 371 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 Xây dựng công viên giải trí Hoa Kỳ ở Samdal-ri 372 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 sẽ mở ra khoảng 10.000 việc làm. 373 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Ngoài ra, khu vui chơi này cũng sẽ 374 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 một điểm thu hút khách du lịch nổi tiếng đại diện cho Samdal-ri 375 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 và sẽ giúp hồi sinh thành phố. 376 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Chỉ cần giữ nó ngắn gọn. 377 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Chuyện gì đang xảy ra ở công viên giải trí vậy? 378 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Tôi phải bón phân cho vườn cam của mình. 379 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Giải thích nhanh hơn. 380 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Được rồi thưa cô. Xin vui lòng xem slide này. 381 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 Chúng tôi sẽ xây dựng một lối đi dạo dọc bờ biển để đi dạo buổi tối 382 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 bằng cách cài đặt một tia laser. 383 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Chúng tôi đi ngủ lúc 21 giờ. 384 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Quá chói mắt để ngủ với điều này! 385 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 - Chính xác! - Mẹ già sẽ khó ngủ. 386 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 - Chính xác. - Không thể. 387 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 Chúng ta có thể thảo luận chi tiết sau để điều chỉnh ánh sáng. 388 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Ý anh là gì? Tại sao bạn cần đèn vào ban đêm? 389 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 - Rực rỡ quá. - Đây là gì? 390 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 Bạn đang giỡn hả? 391 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Tắt đèn! 392 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Nếu giờ đi ngủ của họ là 9 giờ tối, chúng tôi sẽ tắt đèn. 393 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Rốt cuộc thì ai lại đi dạo vào ban đêm? 394 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 Thưa ngài, đó là điểm thu hút về đêm. Không thể dập tắt lúc 21:00. 395 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Nếu vậy thì hãy quên nó đi. Biến nó thành một điểm thu hút ban ngày. 396 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Tốt lắm sếp. 397 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 Chúng ta sẽ thảo luận nội bộ trước. 398 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 Điểm thu hút thứ hai là Safari World. 399 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Có khoảng 50 loài động vật khác nhau 400 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 - bao gồm cả động vật hoang dã, chẳng hạn như sư tử… - Động vật hoang dã? 401 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Bạn điên à? 402 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Tôi đã xem tin tức về việc họ trốn thoát và đến thị trấn. 403 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Bạn muốn chúng tôi sợ hãi? 404 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 - Anh ấy đúng. - Không thể như thế được. 405 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Vâng, đó là lý do tại sao chúng tôi tuyển dụng những người chăm sóc động vật chuyên nghiệp 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 những người làm việc theo ca cả ngày. 407 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Mỗi lần lợn làng bên tới, ruộng của chúng tôi lại bừa bộn. 408 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 - Bây giờ thêm động vật hoang dã? - Chính xác. 409 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Đúng. Anh ấy đúng. 410 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Không có động vật hoang dã! 411 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 - Quý ngài. - Gạt nó ra. 412 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 Quá nguy hiểm. 413 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Tại sao chúng ta nhốt động vật hoang dã? 414 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Sau đó! 415 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Loại safari nào không có động vật hoang dã? 416 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Đồ ngốc. 417 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Anh ấy có thực sự muốn xây dựng một công viên giải trí không? 418 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Anh muốn xóa bỏ mọi thứ. 419 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Được rồi mọi người. Lắng nghe tôi. 420 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Sẽ không có ánh sáng chói vì đèn hướng ra biển. 421 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Không sáng sủa lắm. 422 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Thành thật mà nói, ngôi làng này về đêm quá tối. 423 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 - Chính xác. - Chẳng phải là hai năm trước sao? 424 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 Sangdo nổi tiếng bị cướp vào ban đêm? 425 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 Tại sao có camera quan sát? 426 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 Tên cướp không bị bắt vì trời quá tối. 427 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Bạn đúng rồi. 428 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 - Đó là vì nó tối đen như mực. - Đúng vậy. 429 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Sau đó là về động vật hoang dã. Sự cố trong tin tức rất hiếm. 430 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Nếu có ai đến làng của chúng tôi, hãy liên hệ với tôi. 431 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Tôi sẽ bắt nó. 432 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Bạn biết tôi mạnh mẽ mà phải không? Tôi sẽ bắt nó. 433 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Nghe. 434 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Bạn nên đưa ra giải pháp cho vấn đề chứ không nên loại bỏ mọi thứ. 435 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Ai chịu trách nhiệm? 436 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Cha tôi… 437 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Ý tôi là, Sếp. 438 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Chính xác. Lãnh đạo. 439 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Bạn nghĩ anh ấy sẽ đồng ý tham gia một chuyến đi săn không có động vật hoang dã? 440 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Bạn đã gặp rắc rối khi chuyển cái này sang Samdal-ri. 441 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Cái gì? Bạn có đang cười không? 442 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Tốt… 443 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Thấy em cố gắng giúp anh gợi lại những kỷ niệm xưa. 444 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Anh ở bên cạnh em, em yêu, và hướng dẫn em vượt qua mọi chuyện 445 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 để bố không mắng tôi, dù tôi đáng bị mắng. 446 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Bây giờ anh ấy luôn mắng tôi. 447 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Đừng gọi tôi là em yêu”. Hãy gọi tôi là "Này". 448 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Chính xác. 449 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 450 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 CHO EUN-HYE BỊ PHẠT! MẸ TRỢ LÝ CHẤP NHẬN HIM! 451 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Sao dám gây nguy hiểm cho đứa con gái chăm chỉ của tôi? 452 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Này, Sam-dal! Bạn có bị đánh không? 453 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jindal, đừng lo lắng. 454 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Không có gì. Bỏ mặc nó. 455 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Bạn có biết? 456 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Tại sao Hae-dal lại nói với mẹ? 457 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Tôi ổn, thực sự đấy. 458 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Của? 459 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Đúng. 460 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Cố lên. 461 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Tại sao chuyện này lại xảy ra vào lúc này và gây ra một mớ hỗn độn? 462 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Thật đau buồn. 463 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Bạn không ổn. 464 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Cái gì? 465 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 Mọi thứ đã trôi qua. 466 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 Vậy thì sao? Bạn vẫn bị mẹ anh ta đánh. 467 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Tại sao bạn lại đến đó một mình? Nguy hiểm. 468 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Bạn không biết ai ở đó. Bạn nên đưa ai đó đi cùng. 469 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 không thể. 470 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal sẽ gây rắc rối ở đó 471 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 và sẽ thật xấu hổ nếu trợ lý của tôi đi cùng. 472 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Tại sao cậu lại để anh ta đánh cậu? 473 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Bạn vô tội! 474 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Tại sao lại để người lạ đánh bạn? 475 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Bạn nên chiến đấu! 476 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 Lúc đó tôi choáng váng. 477 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Khi tôi nghĩ về điều đó bây giờ, 478 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 Tôi hối hận vì đã không chống trả mà thay vào đó để nó xảy ra. 479 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Đây là lần đầu tiên tôi trải nghiệm điều đó. 480 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Vì vậy, đừng gọi tôi là đồ ngốc vì tôi đã để anh ấy 481 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 hoặc tôi nên làm gì. 482 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Đừng như vậy, Yong-pil. Đúng? 483 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Điều đó làm tôi rất khó chịu. 484 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Bạn ở một mình khi chuyện đó xảy ra. 485 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Bạn chôn vùi cảm xúc và khóc một mình, đó là... 486 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Tất cả chúng ta đều cô đơn trên thế giới này. 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Bạn không cô đơn. 488 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Bạn có cha mẹ, chị gái và bạn bè của bạn. 489 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Bạn có tôi! 490 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Đây. 491 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Bây giờ bạn cũng có tôi. 492 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Bạn không cô đơn. 493 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Vì vậy, từ bây giờ, 494 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 Đừng kìm nén cảm xúc và khóc một mình. 495 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Bạn hiểu? 496 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 Đó không phải là một vấn đề lớn… 497 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Trả lời tôi. Hiểu? 498 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Tôi hiểu. 499 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Sao cậu không nói là anh ta đánh cậu? 500 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Tại sao cậu lại để anh ta đánh cậu? 501 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Lẽ ra bạn nên mời chúng tôi nếu bạn muốn có một bệnh viện! 502 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 Tôi sẽ khiến họ đền bù cho bạn. 503 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Sao họ dám chạm vào bạn! 504 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Người tải video lên chắc chắn là cố ý. 505 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Bạn… 506 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Tình hình trên mạng đã dịu xuống, giờ họ lại nói về bạn. 507 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Nhìn này. 508 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 Tình mẹ thật cảm động. 509 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 - Cảnh sảng khoái 2023. - Thích quá. 510 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Đó là sự trả thù vì đã làm tổn thương con mình. 511 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Thật đau buồn. 512 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 Người điên đó... 513 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Mẹ 514 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Cho mẹ số điện thoại của mẹ đi. 515 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Chúa ơi, mẹ. Quên đi. 516 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Ngay lập tức! 517 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Nếu không, hãy cho số của mẹ Eun-ju. 518 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Tuy nhiên… 519 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 - Sao cậu lại để anh ta làm vậy? - Mẹ. 520 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Tại sao? 521 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Cái này! 522 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Tại sao bạn hành động ngu ngốc khi bạn vô tội? 523 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Mẹ, vậy thôi. 524 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 Mẹ không cho cậu lên Seoul vì chuyện này đâu! 525 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Cho mẹ số đi. 526 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Mẹ cũng sẽ làm điều tương tự. 527 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Tôi ổn, thưa cô. 528 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 - Bạn không! - Mẹ. 529 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 - Anh không sao đâu! - Mẹ ơi, làm ơn. 530 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Chúa ơi, bạn... 531 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Chào. 532 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 Bạn gọi đây là kết quả của một cuộc khảo sát địa điểm? 533 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Tất cả đều là những địa điểm du lịch hoặc địa điểm được các nhiếp ảnh gia sử dụng. 534 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Tôi không tìm kiếm một địa điểm quen thuộc. Khám phá vị trí đặc biệt! 535 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Tôi phát ngán với thứ rác rưởi này rồi. 536 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Chờ đợi… 537 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 Chúng tôi cần có ý tưởng trước khi tìm kiếm một địa điểm phù hợp. 538 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Bạn điên à? 539 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Mặc dù bị bắt nạt nhưng bạn vẫn làm việc với Cho Eun-hye. 540 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 Tôi sống sót vì tôi nghĩ tôi có thể học hỏi từ bạn. 541 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Hóa ra bạn cũng chẳng hơn gì tôi. 542 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Bạn không có khái niệm, phải không? 543 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Đó là lý do bạn tấn công chúng tôi! 544 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Đi nào. 545 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Bạn đang làm gì thế? Đừng đi. 546 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Chúng tôi là trợ lý, không phải người trợ giúp cá nhân của bạn. 547 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Mang theo túi của riêng bạn. 548 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Cố lên. 549 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 - Bạn đi đâu? - Chào. 550 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Chào! 551 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Anh ấy không học được gì từ Eun-hye. 552 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Nghe này, cho tôi chút thời gian để giải quyết chuyện này. 553 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Hãy nghỉ ngơi đi, tôi sẽ... 554 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Cố lên. 555 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Đừng để họ đi. 556 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 Vụ nổ súng thế nào? Chúng tôi cần một trợ lý. 557 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Cho Eun-hye chết tiệt đó. 558 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Họ dám nói tên anh? 559 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun Ju... 560 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju! 561 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Chúng tôi đã thay đổi trợ lý ba lần trong tháng này. 562 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Tôi sẽ bị sa thải nếu dự án này thất bại. 563 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 Phi hành đoàn sẽ đến vào tuần tới và bạn không có khái niệm gì cả. 564 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Ngày mai chúng ta sẽ quay ở đâu? Chúng tôi chưa có một khái niệm nào. 565 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Bạn không cô đơn. 566 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Bạn có cha mẹ, chị gái và bạn bè của bạn. 567 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 Bạn có tôi! 568 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Đây. 569 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Mẹ 570 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Nó có đau không? 571 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Chắc bạn sốc lắm. 572 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 nỗi đau 573 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Tôi rất sốc 574 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 và sợ hãi. 575 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Cảm giác như tôi chỉ có một mình trên thế giới này 576 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 và không có nơi nào để tựa vào. 577 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Tôi sợ. 578 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Lẽ ra mẹ nên cấm bạn vào đất liền. 579 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Cái này? 580 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Tôi vẫn chưa nói chuyện xong. 581 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Đó là lần đầu tiên. Tôi đã từng sợ hãi. 582 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Tuy nhiên, bây giờ tôi ổn. 583 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Bây giờ có Mẹ ở bên tôi. Bên cạnh tôi. 584 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Đừng bực mình nữa. 585 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Bà đã làm cả nhà buồn lắm, thưa bà. Ko. 586 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Được rồi. 587 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 TRẠM CẢNH SÁT SAMDAL 588 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Nhìn này! 589 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 Đây rõ ràng là một cuộc tấn công! 590 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 Giữa ban ngày! 591 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Anh ta tấn công ở nơi công cộng! 592 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Đây không phải là "mắng". Đây là sự tấn công! Nhìn? 593 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Vâng, anh ấy có thể bị kiện. 594 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Họ cố tình tải lên cái này. 595 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 Khuôn mặt của Sam-dal không bị kiểm duyệt! 596 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Anh ấy đúng! Tại sao khuôn mặt của anh ấy không được kiểm duyệt? Chúng tôi có quyền công khai! 597 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Thật đau buồn! 598 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 - Mọi điều anh nói đều đúng. - Đúng. 599 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 Thật khó để tin tôi nói điều này, 600 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 nhưng tốt nhất cậu đừng làm gì cả, vì Sam-dal. 601 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 - Tại sao không? - Tại sao không? 602 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 Công chúng rõ ràng không đứng về phía Sam-dal vào lúc này. 603 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Bạn đã biết rồi. 604 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Mọi chuyện đã lắng xuống, anh có thể bình tĩnh lại một chút. 605 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Chính xác! Tình thế đang dần đi xuống thì chuyện này lại xảy ra! 606 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 - Sang-bong! - Cái gì? 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Tại sao bạn ở đây? 608 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 Tên là gì? Chúng tôi muốn báo cáo một cuộc tấn công. 609 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 CẢNH SÁT 610 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Mẹ kiếp. Cheon Chung-gi và Bang Eun-ju là những kẻ phản diện. 611 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 Lẽ ra chúng ta nên đánh bại hắn, Yong-pil. 612 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Tôi đồng ý. Mẹ kiếp. 613 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 - Anh có gặp họ không? - Vâng, khi chúng tôi đến Seoul. 614 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Hãy quay lại và phác họa khuôn mặt. Anh cũng vậy, Yong-pil. 615 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Này, trên mạng có rất nhiều ảnh của Bang Eun-ju. 616 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Rất? 617 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Cá heo đau khổ trong bể cá. 618 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Bảo vệ chúng. 619 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 THỦY THỦ ĐẠI DƯƠNG 620 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Này nhóc. Ý tôi là, Ha-yul. 621 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Thả cá heo xuống biển. 622 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 MIỄN PHÍ CÁ HEO 623 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Ha-yul, cậu thực sự muốn ở lại đây và không vào trong sao? 624 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 Đúng. Đúng như anh ấy nói, xem cá heo rất thú vị, 625 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 nhưng quan trọng hơn là bảo vệ nó. 626 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 Bạn thấy đấy, anh ấy có vẻ rất thích cá heo. 627 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 Vì vậy, tôi đã dạy anh ấy chăm sóc anh ấy đúng cách. 628 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Sau đó? 629 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Có đúng là cá heo trong bể cá có tuổi thọ ngắn hơn? 630 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Đúng vậy, cá heo có thể sống tới 40 năm ở biển. 631 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Tuy nhiên, anh ta chỉ bị giam 4 năm. 632 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Lý do là gì? 633 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Bạn sẽ cảm thấy thế nào nếu bị mắc kẹt trong một căn phòng nhỏ? 634 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Tôi sẽ bị căng thẳng. 635 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Chính xác. 636 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Cá heo phải sống ở biển. 637 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 Đặt nó trong một không gian nhỏ sẽ rất căng thẳng. 638 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Tôi hiểu. 639 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Căng thẳng là nguồn gốc của mọi bệnh tật. 640 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Cái nhìn sâu sắc của bạn rất rộng, Ha-yul. 641 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Bạn rất thông minh. 642 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Nhân tiện, chú ơi, 643 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 ai làm nó? 644 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 Điều này được thực hiện bởi các tình nguyện viên tại Trung tâm Đua xe… 645 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Bạn có muốn ghé thăm nó không? 646 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Vâng tôi muốn. 647 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Chào. 648 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Tại sao bạn lại đồng ý đến Trung tâm Cá heo? 649 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Không có gì. Anh ấy không phải là người xa lạ. 650 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Vì thế, 651 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 bạn là chủ tịch phải không? 652 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 Chắc ngài đang bận, thưa ngài. Bạn không cần phải làm điều này... 653 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Đây là công việc của tôi. 654 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 Chẳng phải chúng ta đã đồng ý nói chuyện thoải mái khi gặp nhau ở quán bar sao? 655 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Cái gì? Chúa ơi, tôi đồng ý khi nào vậy? 656 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Thưa ngài, tại sao tôi phải nói chuyện thản nhiên với ngài? 657 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Bạn điên à? Chúng tôi không phải bạn bè. 658 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Đo không phải sự thật. 659 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Thưa ông, tại sao ông lại trở thành bố của Namchun? 660 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Tôi? 661 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Bởi vì nếu không, 662 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 sẽ không có ai bảo vệ anh ta. 663 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 TRUNG TÂM CÁ HEO JEJU 664 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Nơi này đẹp và thoải mái. 665 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 Tôi không nghĩ chúng ta đang nói chuyện một cách ngẫu nhiên. 666 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 Tôi nói vậy vì bạn đề cập đến việc đi đến quán bar trước mặt anh ấy. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Nơi này từng không được quản lý. 668 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Thời điểm này trong năm tôi dọn dẹp và sắp xếp nó. 669 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Bạn tuyệt vời. 670 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 Tôi không biết điều này đã bị bỏ rơi. 671 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Không có gì là không thể đối với một người cha. 672 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Tôi là bố của Namchun. 673 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Chính xác. 674 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Lần đầu tiên bạn gặp Namchun là khi nào và như thế nào? 675 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 Năm 21 tuổi tôi làm việc ở thủy cung 676 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 trước khi đi du lịch khắp châu Âu. 677 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 Đó là cuộc gặp gỡ đầu tiên của chúng tôi. 678 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 Cái gì? Vậy lúc đó Namchun đã bị nhốt à? 679 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Của. 680 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Một hôm anh bỏ ăn 681 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 và bắt đầu đập cơ thể anh ta vào tường mỗi lần tôi vào dọn dẹp. 682 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Lúc đầu tôi tưởng anh ấy đang chơi đùa, 683 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 nhưng cuối cùng tôi đã phát hiện ra. Anh ta làm tổn thương cơ thể để tự tử. 684 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Cái gì? Cá heo có thể làm được điều đó không? 685 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Đúng. Thuật ngữ mắc kẹt và điều đó không có gì lạ ở các nước khác. 686 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Đó là lúc cá heo tự sát vì trầm cảm. 687 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 Lúc đó cô đang mang thai Oryong. 688 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Cá heo sinh ra trong bể cá có tuổi thọ ngắn. 689 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Trang Namchun tahu itu. 690 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Cô muốn chết cùng con mình hơn là sống trong cảnh bị giam cầm. 691 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Chính xác. 692 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 Đó là lúc tôi nhận ra mình là người duy nhất có thể bảo vệ Namchun. 693 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Vì thế. 694 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Tôi có thể thông cảm cho anh ấy. 695 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 Tôi không muốn! 696 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 Anh ấy là con tôi! Tại sao tôi phải bỏ con tôi? 697 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Bạn chỉ mới 21 tuổi. 698 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Anh ấy không có cha. Bạn đã nuôi dạy anh ấy như thế nào? 699 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 - Chúng ta sẽ nuôi nó. - Đó là nó! 700 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Anh ấy không có cha, 701 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 ít nhất mẹ anh ấy cũng phải ở bên cạnh anh ấy! 702 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Cha và mẹ của anh ấy là gì? 703 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Nếu tôi và con gái tôi chết đuối, 704 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 các bạn sẽ cứu tôi trước. 705 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Trên đời này không ai có thể bảo vệ anh ấy hơn tôi. 706 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Ai bảo vệ anh ấy nếu không phải tôi? 707 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul cái đó... 708 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Tôi đã nhìn thấy anh ấy khóc trên biển. 709 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Tôi không ngờ một đứa trẻ 9 tuổi lại có thể chăm chú đến thế. 710 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Cái gì… 711 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Anh ấy khóc? Tại sao? 712 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Mẹ cậu không phải là thủ lĩnh của haenyeo sao? 713 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Tôi gặp Ha-yul khi tai nạn của mẹ bạn xảy ra. 714 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Cô khóc và nói ai sẽ bảo vệ mẹ cô nếu bà cô qua đời. 715 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Cái gì? 716 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 Nếu biển cuốn mất bà tôi thì sao? 717 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Chuyện gì đã xảy ra với mẹ tôi? 718 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Anh ấy rất chu đáo. 719 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Này, tại sao bạn lại khóc? 720 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul. 721 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Tại sao mẹ lại khóc? 722 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Có điều gì làm bạn khóc không? 723 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Đó là lý do cậu giấu bộ đồ lặn của bà à? 724 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Bởi vì bạn sợ 725 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 không có ai bảo vệ mẹ nếu có chuyện gì xảy ra với mẹ? 726 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Tại sao bạn lo lắng về điều đó? 727 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Bạn nên lo lắng về những gì bạn muốn chơi 728 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 và ngày mai bạn sẽ ăn món gì. 729 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Con làm vậy vì con còn quá nhỏ để bảo vệ Mẹ! 730 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Mẹ không cần sự bảo vệ của người khác. 731 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Mẹ có người để bảo vệ. 732 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Mẹ có bạn rồi. 733 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Dù không có ai bảo vệ Mẹ, 734 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 Mẹ mạnh mẽ hơn bất cứ ai khác rất nhiều. 735 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Người có người khác bảo vệ luôn mạnh mẽ hơn. 736 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 737 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Bạn không cần phải lo lắng về điều đó. 738 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Tôi không muốn bạn lo lắng về điều đó. 739 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Mẹ, cái này... 740 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Thực sự, tôi... 741 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 742 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Bạn đến buổi thuyết trình ở công viên giải trí à? 743 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 KHÔNG. 744 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Tại sao tôi lại đến đó? 745 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, nhanh ra ngoài đi. 746 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Được rồi! Tôi đang đến! 747 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Bảo anh ta trả lại cho Namdal-ri. 748 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 Bạn đang nói về cái gì vậy? 749 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Anh bạn, cái này có mùi hôi quá. 750 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 Cái này quá nhiều đối với tôi. 751 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 - Trời ơi. - Chúa ơi. 752 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 - Tại sao chúng ta vẫn làm việc này? - Chán ghét. 753 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Đây là gì? 754 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Đây là vùng nông thôn. 755 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Tôi nghĩ chúng ta sẽ khảo sát địa điểm. Tại sao chúng tôi đến đây? 756 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 Đây là quê hương của Eun-hye. 757 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Nơi nào bạn biết? 758 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Tôi là người yêu cũ của anh ấy. Tên thật của anh ấy là Cho Sam-dal. 759 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Khi say, anh luôn nói sẽ không bao giờ quay lại Samdal-ri. 760 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Chúng ta phải tìm một địa điểm. Tại sao lại đến đây? 761 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 Chúng tôi đang làm điều đó. 762 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Bạn sẽ chọn một nơi ở đây? 763 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Của. 764 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Tôi chắc chắn có một địa điểm ẩn giấu mang lại cảm giác cổ điển ở đây. 765 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Bệnh đa xơ cứng. Cho, khái niệm cổ điển thật tuyệt vời. 766 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 - Không tệ nhỉ? - Tất nhiên rồi. 767 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Vì chủ đề là nông thôn, nếu đó là nơi bạn đến thì sao? Đảo Jeju. 768 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Quê tôi có một nơi hoài cổ. 769 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Tuy nhiên, tôi không muốn đến đó. 770 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Chào. Nếu bạn gặp anh ấy thì sao? 771 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Anh ghét quê hương của mình. 772 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Không thể nào anh ấy lại đến đây được. 773 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Tránh sang một bên. 774 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Tôi muốn đi bộ và khám phá nó. 775 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Điều này nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi. 776 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 LÝ DO BỊ LỖI CỦA EUN-JU: "TÔI MUỐN ĐƯỢC TÔN TRỌNG" 777 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Nhìn anh ấy. Anh ta trông có vẻ xấu xa. 778 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 Và bạn thật xấu xí. 779 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Tại sao mẹ ác ý với con? 780 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Mẹ, nhìn này. 781 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 Đây là Bang Eun-ju, cô gái đã khiến Sam-dal đau khổ. 782 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Cô gái xấu hư hỏng. 783 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 - Nó dùng để làm gì? - Nói với anh ta. 784 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Làm cách nào để? 785 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 - Xin chào. - Xin chào. 786 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Chúa ơi, trời nóng quá. 787 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Cái gì? 788 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Không thể nào. 789 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 Anh ấy đây rồi. 790 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Kyung-tae… 791 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Kyung-tae, ra ngoài đi. Nhanh! 792 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 Tôi đã nhặt được cái này cách đây không lâu. 793 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Được rồi. 794 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Quả thực có phần giống anh ấy. 795 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Có một cái nhìn tốt. 796 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Anh ấy trông hơi khác một chút. 797 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Phụ nữ ở Seoul đối với tôi đều giống nhau. 798 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Không có gì ngạc nhiên khi bạn vẫn còn độc thân. 799 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 Tóc của cô ấy… 800 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 - Eun-u, nhanh lên. - Đây! 801 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Tuy nhiên, tại sao anh ta lại ở đây? 802 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Anh ấy đây rồi. 803 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 Vâng đúng? Tại sao anh lại tình nguyện đến đây? 804 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Có lẽ anh ta muốn tra tấn Sam-dal. 805 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 - Cái gì? - Căn cứ… 806 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 - Này, cậu đã gọi Sang-do chưa? - Đúng. 807 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Chúng tôi sẽ tấn công họ nếu chúng tôi chắc chắn. 808 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 - Tốt. - Được rồi! 809 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Chậm. 810 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Mẹ ơi, nó đã thay đổi rồi. 811 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 - Cố lên. - Được rồi. 812 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 Họ đi. Chúng ta nên làm gì? 813 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 - Làm sao? - Chúng ta nên làm gì? 814 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Này, Cheon Chung-gi và Bang Eun-ju! 815 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 - Anh ta tấn công tôi. - Họ nói đúng. 816 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 - Họ cố tình vào hang sư tử. - Cái gì? 817 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 - Anh có dám tới đây không? - Anh là gã đó à? 818 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Sao anh quá tự tin khi đến đây! 819 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 - Họ là ai? - Tại sao bạn thích điều này? 820 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 Tại sao chúng ta lại như thế này? 821 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 Bạn có một mình không? 822 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 Tại sao lại làm vậy với Sam-dal? 823 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Này, Bang Eun Ju. 824 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Mẹ của bạn đã đánh Sam-dal yêu quý của chúng tôi ở đâu? 825 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Tôi đã nói đừng đến gần anh ấy mà. 826 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Tôi chán ngấy việc này rồi. 827 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Chào! 828 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Chạy trốn. 829 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Bắt chúng! 830 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 - Nắm lấy! - Chào! 831 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 - Dừng lại! - Trở lại! 832 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Không may. 833 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Chào. 834 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Này, Bang Eun-ju và Chung-gi đang ở đây. 835 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Tại sao họ ở đây? 836 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Tôi không biết. Chúng tôi đã mất họ. 837 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Tôi không biết họ đã làm gì. Bạn phải đến Sam-dal ngay bây giờ. 838 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Được rồi. 839 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, anh ở đâu? 840 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Rất? 841 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Im đi. Đừng đi đâu cả. 842 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Sẽ có sớm. 843 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Có chuyện gì với cô ấy vậy? 844 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Ôi! Giấm này có mùi rất khó chịu. Tôi chóng mặt. 845 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Mùi giấm nồng nặc sẽ xua đuổi chim. 846 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Mẹ nói đúng. 847 00:53:03,013 --> 00:53:03,930 Thật đau buồn. 848 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Không có gì hiệu quả bằng giấm. 849 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Này, tôi đang ở trong vườn. 850 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Cái gì? 851 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Tôi đang đổ giấm vào vườn. 852 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Được rồi. 853 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Tại sao chúng tôi lại đến quê hương của Eun-hye? 854 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 - Tại sao chúng ta lại chạy trốn? Chúng tôi không sai. - Anh Eun-ju. 855 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Bạn không nhìn thấy khuôn mặt của họ à? 856 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 Họ đang bảo vệ Sam-dal và đe dọa chúng tôi! 857 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Mẹ, chúng ta xong rồi. Chúng ta có thể đi. 858 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Cái này. 859 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Mẹ thử ăn cái này xem. 860 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Bây giờ bạn bị ám ảnh bởi Eun-hye. 861 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Tại sao bạn lại tải video cũ đó lên và đến đây? 862 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 - Cuối cùng thì mọi chuyện cũng đã kết thúc. - Cái gì? 863 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Nóng lòng muốn đưa cho anh ấy dự án của tôi? 864 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Chờ đợi. 865 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Bạn đăng video lên vì có người hỏi 866 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 làm việc với anh ta nữa à? 867 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Anh ta được yêu cầu quay trở lại sau hành động của mình? 868 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Tôi giẫm lên anh ta để đảm bảo anh ta không tỉnh dậy nữa. 869 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Bạn có nghĩ con gái tôi là một con gián không? 870 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Cái gì? 871 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Cái gì? 872 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Đây là mùi gì? 873 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 - Mẹ! - Mẹ! 874 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Cái gì… 875 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 - Là Eun Ju! - Đây là mùi gì vậy? 876 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 Đó là Bang Eun Ju! 877 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Chúa ơi, mùi gì thế này? 878 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Bà điên à, bà già? 879 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Tại sao bạn ở đây? 880 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Tốt… 881 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Của. 882 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Tôi bị điên. 883 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Người mẹ nào vẫn tỉnh táo sau khi con gái mình đã trải qua tất cả những điều đó? 884 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Không có cái nào cả! 885 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Tôi hiểu mẹ bạn rất buồn về chuyện đã xảy ra với con gái bà. 886 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Tuy nhiên, bạn nói gì? 887 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 Cậu giẫm phải anh ấy để anh ấy không tỉnh dậy nữa à? 888 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Tôi nghe nói bạn nói dối về mọi thứ. 889 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Tôi nghe nói bạn tự phủ nhận điều đó! 890 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Tại sao bạn có trái tim? 891 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Tại sao bạn lại nói dối? 892 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 - Mẹ, mẹ không nên xả nước... - Mẹ nghĩ anh ấy không dậy được à? 893 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Dẫm lên anh lần nữa. Chúng ta sẽ thấy. 894 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Mẹ ơi, làm ơn... 895 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Tôi không dạy anh ta ngã, 896 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 nhưng tôi đã dạy anh ấy đứng dậy. 897 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Anh ấy sẽ đứng dậy sau mỗi lần vấp ngã! 898 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Kể cho mẹ nghe đi. 899 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 Tôi sẽ trả ơn con gái tôi vì những gì nó đã làm. 900 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Anh ấy cũng có mẹ! 901 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 - Mẹ… - Mẹ. 902 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eunhye, đợi đã. Hãy để tôi giải thích. 903 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Sao cậu dám chạm vào anh ấy! 904 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Thằng khốn nạn. 905 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Đừng chạm vào anh ấy nữa. Hiểu rồi? 906 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Bạn có muốn chết không? 907 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Chào. 908 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 Bạn là người đã đến văn phòng của chúng tôi. 909 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Bạn đúng rồi. Là tôi đây, đồ khốn. 910 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Bạn làm tôi tức giận. Hiểu? Bạn làm tôi tức giận. 911 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Bạn hiểu không? 912 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Ý anh là gì? 913 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Ý tôi là, biến đi, đồ khốn. 914 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Bị lạc. Bạn sẽ hối tiếc nếu chúng ta gặp lại nhau. 915 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 - Chờ đã... - Chết tiệt! 916 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 - Chúa ơi! - Cho Eun Hye! 917 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Bạn nghĩ tôi sẽ quên chuyện này à? 918 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Một lát thôi, thưa bà. 919 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Tải lên cái này quá. 920 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Cái gì? 921 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Ghi lại cuộc trò chuyện này và tải nó lên. 922 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Tại sao? Bạn đã đánh mất dự án mà bạn có được bằng cách nói dối 923 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 và sợ tôi tiếp quản? 924 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Tôi không phải là kẻ trộm, tại sao tôi lại ăn trộm của bạn? 925 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Đây là cách duy nhất tôi kiếm sống. 926 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Tại sao bạn lại quá tự tin khi đến đây? 927 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 - Đây có phải là lãnh thổ của bạn không? - Đúng vậy. 928 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Có lẽ tôi không có quyền lực ở Seoul, 929 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 nhưng đây là lãnh thổ của tôi. 930 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Cẩn thận. 931 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Nếu bạn lộn xộn ở đây, bạn sẽ hối tiếc. 932 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Hiểu? 933 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Thôi nào, thưa bà. 934 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Bạn. 935 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Hôm nay chắc anh đã chết nếu không có mẹ tôi. 936 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Chạm vào em gái tôi lần nữa và tôi sẽ… 937 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Chết tiệt. 938 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Thật đau buồn. 939 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Tại sao bạn lại mang cái này đến đây? 940 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Nó là gì? 941 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Tôi sẽ không để ai lạm dụng con gái chúng tôi nữa. 942 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Tôi cũng sẽ không để ai làm Sam-dal đau khổ. 943 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Chúng ta sẽ thấy. 944 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Mẹ ơi, điều gì có thể… 945 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 nếu tôi… 946 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 thích nó? 947 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Nó là gì? 948 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Tại sao? 949 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Tôi cũng đã gây khó khăn cho Sam-dal. 950 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 Tôi sẽ lo cho bản thân mình trước. 951 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Thật đau buồn. 952 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Mẹ của bạn thật tuyệt vời. 953 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Họ sẽ cần hai tuần để mùi hôi biến mất. 954 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Đúng vậy. 955 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Mẹ tôi thực sự rất nóng tính. 956 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Nó là gì? Bạn có vẻ hạnh phúc. 957 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 Có phải vì anh ấy đã trả thù cho Eun-ju vì bạn? 958 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Không. 959 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Nói thật là tôi vui cả ngày. 960 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Tôi sợ phải đối mặt với tất cả những điều này khi ở đất liền. 961 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Tuy nhiên, khi tôi xem video sau khi về nhà, 962 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 Tôi cảm thấy bình tĩnh. 963 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Tại sao? 964 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Bạn biết cảm giác 965 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 Hãy là người sống sót duy nhất trong đội trong trò chơi bóng né? 966 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 Đội đối phương vây quanh bạn 967 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 và họ chú ý đến cơ thể bạn, chọn bộ phận nào để nhắm tới. 968 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Đó là cảm giác của tôi ở Seoul. 969 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Tuy nhiên… 970 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 Tôi có thể nhìn rõ hơn sau khi trở về Jeju. 971 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 Giữa đám đông người chơi đối phương, 972 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 Tôi có thể thấy đội của tôi vẫy tay và cổ vũ tôi. 973 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Đội của tôi... 974 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Sau khi nhận ra điều đó, 975 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 Tôi bắt đầu cảm thấy tốt hơn. 976 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Tôi tự hào về bạn, Sam-dal. 977 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Tôi nghĩ mình đã quyết định đúng khi về nhà. 978 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 Thật khó để tin rằng những bà mẹ khác cũng đang bắt nạt họ. 979 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 Chúng ta nên làm gì với chúng? 980 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Bạn nhớ? 981 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Cảm giác như mới hôm qua bạn về nhà như một kẻ thất bại. 982 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Tuy nhiên, hãy nhìn bạn bây giờ. 983 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Này, tôi đã nói rồi, tôi không thất bại. 984 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Tôi vừa về quê hương. 985 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Bạn đúng rồi. 986 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Tôi nghĩ video của Bang Eun-ju đã giúp ích cho bạn. 987 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Điều đó không có tác dụng gì cả. 988 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Vậy thì sao? 989 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Vì thế, 990 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 Tôi nhớ những gì bạn nói ngày hôm đó. 991 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Bạn nói tôi không cô đơn. 992 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Điều đó có nghĩa là tôi là người vẫy tay trong đám đông. 993 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 - Ừ. - Benar. 994 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Được rồi. 995 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Nếu ngành muốn bạn quay lại làm việc, 996 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 bạn có muốn quay lại Seoul không? 997 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 KHÔNG. 998 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Tôi không còn mục đích tìm kiếm Cho Sam-dal nữa. 999 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Vậy thì sao? 1000 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Bây giờ tôi cần đạt được điều gì đó với tư cách là Cho Sam-dal. 1001 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Một cái gì đó giống như cái gì? 1002 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Điều gì đó Sam-dal không thể làm hoặc đạt được. 1003 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Bất cứ điều gì. 1004 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Trân trọng, thưa ông. 1005 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Này, bạn đã đến. 1006 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Thịt lợn ở đây ngon. 1007 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Cái này. Ăn nó đi. 1008 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Chuyện gì đang diễn ra bây giờ? 1009 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil không muốn gia nhập trụ sở chính. 1010 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Điều này nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi. 1011 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Tên khốn đó sẽ báo tôi về trung tâm 1012 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 vì đã làm việc với bạn và buộc anh ta phải chuyển đi. 1013 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 Anh ấy là con trai tôi. 1014 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Xem chừng ngôn ngữ của bạn. 1015 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Tại sao hai người luôn thay đổi ý định? 1016 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Chuyện gì đang thực sự xảy ra vậy? 1017 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Anh ấy từ chối gia nhập trụ sở chính, bạn từ chối cử anh ấy đi. 1018 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 Vì thế? 1019 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Tuy nhiên, anh đột nhiên trở nên quan tâm. 1020 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Sau đó tôi lại thay đổi ý định. 1021 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Trước đây anh ấy có quan tâm không? 1022 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 - Khi? - Tôi không nhớ. Đã được một thời gian dài. 1023 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Tuy nhiên, anh không thay đổi quyết định nữa. 1024 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Bây giờ anh ấy đang bận. 1025 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Tất cả các nhà khí tượng học đều có công việc như nhau. 1026 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Tại sao anh ấy bận rộn hơn? 1027 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Chúa ơi, bạn không biết sao? 1028 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Đáng lẽ tôi không nên nói với bạn. 1029 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 - Nó là gì? - Yong-pil là… 1030 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 chấp hành án. 1031 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Lý do là gì? 1032 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Tại sao anh ta bị trừng phạt? 1033 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Anh ấy đã làm gì sai? 1034 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Đây là gì? 1035 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Bạn có muốn đan một chiếc khăn? 1036 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Bạn không nhận ra anh ta? 1037 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Có một cái nhìn tốt. 1038 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 Nó chỉ là sợi len thôi. 1039 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Bạn thực sự không nhớ à? 1040 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Cố gắng để giải thích. 1041 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Bạn có muốn tôi giải thích điều này không? 1042 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Cứ làm đi. 1043 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Cái này. 1044 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Được rồi, giải thích đi. 1045 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 - Cái này? - Ừ, kéo đi. 1046 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 - Chuyện này chắc phải lâu lắm rồi. - LÀM. 1047 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Sự lôi kéo. 1048 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 - Như thế này? - Đúng. Nhanh hơn. 1049 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 - Tiếp tục? - Vâng, đến hai giờ. 1050 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 Chắc phải lâu lắm. 1051 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Nhanh hơn. 1052 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 Đó là mẫu hoa nổi. Tôi nghĩ nó thuộc về thủ lĩnh haenyeo . 1053 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 Vào ngày xảy ra tai nạn, 1054 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 Yong-pil rời đi trong giờ làm việc. 1055 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 Thế là anh ta bị xử phạt. 1056 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Bạn nói gì? 1057 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Bởi vì ai? Thủ lĩnh haenyeo ? 1058 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Của. 1059 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Anh ấy chuyển đến Dịch vụ thời tiết và hỗ trợ một nhiếp ảnh gia. 1060 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Điều đó đúng. 1061 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Tôi nghe nói nhiếp ảnh gia đã được chọn 1062 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 cũng là con gái của thủ lĩnh haenyeo. 1063 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 Họ hẳn phải quen thuộc. 1064 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang Tae, anh đi đâu thế? 1065 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 Hoàn thành. 1066 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 - Anh ấy đây rồi. - Đây là gì? 1067 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Nhìn nó. 1068 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Này, Yong-pil. Tôi nghĩ rằng tôi thích bạn. Tôi nên làm gì? 1069 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Chào! 1070 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Ôi chúa ơi, nó đã thành công! 1071 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Tôi đã làm nó! 1072 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 Ồ! 1073 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Thành công! 1074 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Bây giờ bạn có nhớ không? 1075 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Bạn đã giữ nó suốt thời gian qua phải không? 1076 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Vâng đúng. Tại sao? 1077 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 Đây từng là một chiếc khăn quàng cổ. Chuyện gì đã xảy ra thế? 1078 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Chắc chắn bạn đã làm sáng tỏ nó khi chúng ta chia tay, phải không? 1079 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Tất nhiên rồi. Tôi đã làm sáng tỏ nó sau khi chia tay. 1080 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Nếu không thích, bạn có thể đan lại thành khăn quàng cổ. 1081 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Tuy nhiên, tôi đã quên cách đan. 1082 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 Nếu đeo găng tay? 1083 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 Điều đó thậm chí còn khó khăn hơn. 1084 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Bố đang làm gì ở đây thế? 1085 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Bạn… 1086 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Tôi cứ van xin. 1087 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Tôi đã nói với bạn 1088 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 Tôi không thể sống thiếu con trai mình. 1089 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Tôi đã cầu xin tám năm trước. 1090 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Tại sao bạn lại quay lại? 1091 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Tại sao bạn lại quay lại? 1092 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Làm sao tôi có thể chịu được khi nhìn anh, Sam-dal? 1093 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Làm sao tôi có thể nhìn thấy bạn với mối hận thù này? 1094 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Tôi không thể sống thiếu Yong-pil. 1095 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Tôi cũng không thể sống thiếu con trai mình. 1096 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 Tn. Cho, kumohon! 1097 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Thưa ngài, tôi... 1098 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Bạn đang nói về cái gì vậy? 1099 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Bạn đã hứa. 1100 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Tại sao anh lại quay lại và phá hỏng mối quan hệ của chúng ta? 1101 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Tại sao? 1102 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Chờ đợi. 1103 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Bạn đang nói về cái gì vậy? 1104 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Xin hãy đi đi. 1105 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Trở lại đất liền! 1106 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Bố! 1107 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 1108 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Tôi không muốn tình yêu không được đáp lại. 1109 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 Tôi đã có nó được 8 năm rồi. Tôi không muốn nó nữa. 1110 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Tôi không thể thắng anh ta. 1111 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 Đừng nói về Yong-pil. 1112 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Còn việc lắng nghe tôi thì sao? 1113 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Tôi muốn chọc tức bố. 1114 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Tôi sẽ tiếp tục làm như vậy để bảo vệ Cha. 1115 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Bố, con biết bố không thể bước tiếp, 1116 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 kể từ khi mẹ tôi mất. 1117 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Mẹ! 1118 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 Cậu đang làm gì ở đây? 1119 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Hôm nay anh ấy ở đâu? 1120 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 Sagyemul? Hôm nay? 1121 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Cho Sam-dal! 1122 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti