1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Chúng tôi-tôi… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 Đã có lúc cuộc đời chúng tôi đầy rẫy những đau khổ. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Em yêu! Bạn đi đâu? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Thật không may, thời gian không đúng. Không phải bây giờ… 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Cái này. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Người yêu ơi, xin đừng... 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 hãy để tôi đi 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Xin vui lòng cho tôi vào trong. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Hãy để tôi nói lời tạm biệt với Mi-ja. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Chỉ một lần. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Xin hãy cho tôi một cơ hội để nói lời tạm biệt với anh ấy. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Tôi muốn gặp mặt lần cuối! 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Hãy để tôi nói lời tạm biệt với anh ấy, Sang-tae. 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Lẽ ra bạn phải chết rồi! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Tại sao anh lại giết con gái tôi? Lẽ ra bạn phải chết! 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Tại sao ông lại bắt con gái tôi? Tại sao? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Đi! Tôi bảo đi! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 - Bà. Cái mà. - Tại sao? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 - Đi! - Bà. Cái mà. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 - Tôi xin lỗi, thưa bà. Cái mà. - Đi! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 - Bà. Cái mà. - Thật đau buồn! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Tôi không muốn gặp bạn! Đi! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 AN TÁNG 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Mẹ không thể tiếp tục nếu không có con! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Tôi không thể, Mi-ja! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Chịu đựng nỗi đau một mình thật khó 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 và chúng ta không đủ sức để xoa dịu nỗi đau của nhau. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA, KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 Trong quá khứ, nỗi đau buồn của chúng ta đã tạo nên một nỗi đau không thể tưởng tượng được. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 TẬP 14 KHI NƯỚC GIÓ KHÔ 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Thật đau buồn. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Anh ấy vẫn như vậy phải không? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Anh trút giận lên mẹ trước. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Mẹ đã quỳ xuống xin lỗi suốt bao năm qua. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Đúng rồi. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Lúc đó tôi còn nhỏ, nhưng hãy nhớ. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 Mẹ cảm thấy tội lỗi, ở nhà nhiều năm. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Kể từ đó Sang-tae đã hành động như thế này. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Đo không phải sự thật. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 Anh ta đã hành động như vậy tám năm trước để khiến Yong-pil và Sam-dal chia tay. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 Rồi anh dừng lại một lúc lâu, 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 nhưng bây giờ nó lại bắt đầu. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Bố, điều đó có nghĩa là gì? Tám năm trước? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Điều đó có nghĩa là họ không muốn chia tay? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Có phải vì Mr. Cho? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 Thật sự? Thật đau buồn. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Vậy bây giờ anh ấy lại tức giận vì hai người họ sao? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Vì họ vẫn còn thích nhau? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 Bạn có biết họ lại thích nhau nữa không? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Không phải "nữa". 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Dường như họ chưa bao giờ ngừng thích nhau. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Tôi biết có điều gì đó kỳ lạ, Sam-dal chưa bao giờ tìm được một người đàn ông tốt 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 sau khi chia tay với Yong-pil. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Nó nói rằng Yong-pil đã độc thân suốt thời gian qua. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Vậy, điều đó không hiển nhiên sao bố? 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 Họ không phải là một cặp đôi bình thường. Họ đã ở bên nhau kể từ khi sinh ra. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Chắc phải khó khăn lắm mới đi tiếp được. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Tôi cảm thấy tiếc cho Mẹ. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Về cơ bản... 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 - Chờ đợi. - Bố đi đâu vậy bố? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Bố sẽ kết thúc chuyện này một lần và mãi mãi. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Bố ơi, làm ơn. Đừng đi đâu cả. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Mẹ đã thử rồi. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Bố không thấy mẹ à? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Anh ấy đúng. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Tôi chưa bao giờ thấy mẹ đối đầu với Mr. Cho là như vậy. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Mẹ cảm thấy tội lỗi đến mức không thể nói được. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Ông. Cho cũng có vẻ ngạc nhiên. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Tất nhiên rồi. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Đây là lần đầu tiên sau 20 năm mẹ nhắc đến bà. Mẹ. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Anh không hề mong muốn không nhắc đến bà. Mẹ 20 tuổi. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Anh ấy không thể. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Anh không dám. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 CHO YONG-PIL CONCER ĐẦU TIÊN TẠI OPERA HOUSE THÀNH CÔNG 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Bạn nghĩ chỉ mình bạn đau khổ 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 và than khóc vì anh ấy? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Tôi cũng bị bệnh như bạn. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Tôi cũng nhớ anh ấy như bạn. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Tôi cũng vậy! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Tôi cũng nhớ Mi-ja! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 NÓNG 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Nếu sóng cao hơn một chút, bạn sẽ gặp nguy hiểm. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Tại sao bạn đến đó khi sóng cao? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Bạn không thấy cảnh báo à? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Yong-pil, chúng ta phải nói chuyện. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Của? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 khi chúng ta còn nhỏ, 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 Bạn có nhớ rằng lưỡi của tôi luôn đau khi tôi ăn kẹo vì quên nhai không? 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Tất nhiên rồi. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Đó là lý do tại sao tôi luôn bảo bạn khi nào nên nhai. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Chính xác. 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Chúng tôi làm điều đó từ thời thơ ấu. 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Tuy nhiên, sau khi chúng tôi chia tay, 101 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 Tôi nhận ra mình chưa thể nhai được. 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Tôi tưởng bạn sẽ luôn nói với tôi. 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Vậy lưỡi của bạn vẫn còn bị thương? 104 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 KHÔNG. 105 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Tôi ngừng ăn đồ ngọt. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Bởi vì mỗi lần lưỡi tôi đau... 107 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 Tôi nhớ bạn. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Sau đó, nó lại đau. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Thế là tôi ngừng ăn đồ ngọt. 110 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Tôi tiếp tục làm việc chăm chỉ 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 và tránh bất cứ điều gì liên quan đến bạn. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Điều đó cũng không hiệu quả. 113 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Tuy nhiên, bạn thì khác. 114 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Ý anh là gì? 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Đừng cố trốn tránh... 116 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 hoặc quên tôi đi. 117 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Chủ đề của buổi chụp hình mùa hè Magazine X năm nay 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 là một tấm gương. 119 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Dường như không có một khoảnh khắc nào mà... 120 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 121 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 bạn không phải là một phần của cuộc sống của tôi 122 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 CHO EUN-HYE, NHIẾP ẢNH GIA ĐẦU TIÊN 2023 123 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Bạn không cảm thấy ốm à? 124 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Đầu tiên. 125 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Nó đau quá. 126 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Tuy nhiên… 127 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 Nếu anh cố gắng quên em... 128 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 nhỡ tôi quên thật thì sao? 129 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 Nếu tôi nhớ bạn thì sao 130 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 và thực sự muốn gặp, 131 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 thì hãy cố gắng nhớ lại khuôn mặt của bạn... 132 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 nhưng tôi đã quên mất nó? 133 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Bạn co y nghia vơi tôi. 134 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Sam-dal, nghe này, 135 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 Tôi muốn ở bên bạn trong mọi khoảnh khắc của cuộc đời tôi. 136 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Đó là lý do... 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 Tôi chưa quên bạn. 138 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pil… 139 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 Tôi không muốn tình yêu không được đáp lại. 140 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Tôi sẽ không làm điều đó. 141 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 Chúng tôi đã cố gắng bước tiếp trong 8 năm nhưng không thành công. Rồi sao? 142 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 Chẳng phải tình yêu đơn phương là không công bằng cho chúng ta sao? 143 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 Vậy hãy… 144 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 Hãy làm nó. 145 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Chúng tôi ở bên nhau. 146 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Chúng ta chỉ yêu nhau thôi, được chứ? 147 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Của. 148 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Cố lên. 149 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Yêu. 150 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Chúng ta hãy yêu nhau. 151 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 - Sam-dal. - Vâng? 152 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Mặc dù cha tôi vẫn từ chối chúng tôi, 153 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 Anh không thể để em đi như trước được. 154 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 Sẽ không. 155 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Tôi sẽ không buông tay. 156 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Tôi sẽ không để bạn đi một lần nữa. 157 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Nhân tiện… 158 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 Mặc dù cha của bạn đã không ban phước lành cho chúng tôi, 159 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 hãy ở bên nhau dù có đau đớn. 160 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 - Ừ? - Ừ. 161 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Được rồi. 162 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Tôi đi đầu tiên. Thấy bạn! 163 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Tại sao bạn lại một mình than thở cho số phận của mình? 164 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Đổ cho tôi quá. 165 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 166 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Tại sao bạn không bày tỏ cảm xúc của mình với Sam-dal? 167 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Tôi biết tất cả mọi thứ. Tôi đã biết từ lâu rồi. 168 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Bạn cũng rất kiên trì. Bao nhiêu năm? 169 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Thật đau buồn. 170 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Theo Kyungtae, 171 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 Yong-pil và Sam-dal muốn quay lại với nhau. 172 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Vì vậy, hãy khai báo trước khi quá muộn. 173 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Nói với Sam-dal? 174 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 - Sau đó thì sao? - Nếu nó bị từ chối thì thôi. 175 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Ít nhất thì vẫn tốt hơn là phải chịu đựng một mình suốt thời gian qua. 176 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Tôi cảm thấy dễ chịu hơn nhưng Sam-dal đang đau khổ. 177 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 Cái đó… 178 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Đó là điều anh phải đối mặt. 179 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Bạn có biết? 180 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Khi tôi nói tôi thích ai đó, anh ấy muốn giúp đỡ. 181 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Anh ấy chưa bao giờ thích tôi. 182 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Nếu tôi nói tôi thích nó, 183 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 anh ấy là người sẽ cảm nhận được điều đó sau này 184 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 xin lỗi và không thoải mái. 185 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Điều đó có nghĩa là tôi ích kỷ. 186 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Thôi nào, Sang-do. 187 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Tôi chưa bao giờ có cơ hội. 188 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Sau 30 năm, ngay cả những tòa nhà kiên cố nhất 189 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 chắc chắn sẽ nứt. 190 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Vậy làm sao có thể... 191 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 Tôi vẫn… 192 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 không tìm thấy khoảng cách nhỏ nhất 193 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 nhập? 194 00:17:04,690 --> 00:17:07,526 KHU NGHỈ DƯỠNG & KHÁCH SẠN SHWORLD 195 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 Nhóm nhạc Mỹ… Tôi ghét họ nhất! 196 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Chỉ nghĩ đến thôi cũng khiến tôi nổi da gà! 197 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Được rồi… 198 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Được rồi, tôi hiểu. 199 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Nó là gì? 200 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Là lỗi hệ thống? 201 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Thẻ tín dụng của tôi đã hoạt động sáng nay. 202 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Sau đó… 203 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Tôi nghĩ nó đang đi đến điểm chính. 204 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Cái gì? 205 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 Ý anh là gì? Bạn làm cho tôi lo lắng. 206 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Có chuyện gì vậy anh Ko? 207 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Cái gì? Ý bạn là mẹ? 208 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Của. 209 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Chúng tôi cũng bị sốc. Tôi chưa bao giờ thấy nó như thế. 210 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Mẹ đâu rồi? Ngoài? 211 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 Kế hoạch của bạn là gì? 212 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Bình tĩnh anh ta lại? 213 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Nghe này, đừng hành động ngu ngốc. 214 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Đừng lố bịch. 215 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Thật đau buồn. 216 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 Bạn muốn gì? Lại chia tay với Yong-pil à? 217 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - Cái gì? - Đừng hành động ngu ngốc 218 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 và quay lại với anh ấy. 219 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Được rồi. 220 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Hãy nghĩ về nó. 221 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Mẹ bày tỏ tấm lòng với Mr. Lần đầu tiên của Cho sau 20 năm. 222 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Anh đã trực tiếp đối mặt với nó. 223 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Bạn không biết lý do? 224 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Điều đó rõ ràng với tôi. 225 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Nếu lại chia tay lần nữa 226 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 Mẹ sẽ cảm thấy tội lỗi mãi mãi. 227 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Bạn hiểu? 228 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Của. 229 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Tôi biết bạn đang lo lắng, 230 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 nhưng hãy để vấn đề này cho phụ huynh. 231 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Đừng đổ lỗi cho họ sau này. 232 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Thái độ của bạn giống như một người anh lớn thực sự. 233 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Tôi thực sự là một người chị. 234 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Nếu bạn hiểu, hãy nói với Yong-pil rằng bạn muốn quay lại với anh ấy. 235 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Ý anh là gì… 236 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Chào! Nếu muốn thuyết phục Mr. Cho, hai người phải hẹn hò trước đã. 237 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Bạn sẽ hẹn hò lại chỉ sau khi nhận được lời chúc phúc của anh ấy? 238 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Đi. Nói rằng bạn muốn ở bên nhau một lần nữa. 239 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 - Nếu cậu không thể thì tôi sẽ làm. - Anh điên à? Tại sao vậy? 240 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 - Yong-pil! - Chúng ta lại hẹn hò nữa rồi! 241 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Bạn đang nói gì thế? 242 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Chúng tôi lại hẹn hò. 243 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 Cái gì? Bạn có hẹn hò nữa không? Tại sao? 244 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Kể từ khi? 245 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 - Hôm qua. - Hôm qua? 246 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 Chúa ơi, tôi cảm thấy bị phản bội. 247 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Có phải hai người đã hôn nhau khi chúng ta điên cuồng ngày hôm qua không? 248 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Chúa ơi, hãy nhìn anh ấy mỉm cười. 249 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Nói cho tôi. 250 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Thật đau buồn. 251 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Cố lên! 252 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Về cái gì? 253 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Dễ thương? 254 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Của. 255 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 ALBUM THỨ 6 CỦA CHO YONG-PIL KHI NƯỚC MẮT KHÔ 256 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 Nó là gì? 257 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Yong-pil và tôi lại hẹn hò. 258 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Tôi không muốn níu kéo nữa. 259 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Chúng ta sẽ không bao giờ xa nhau nữa. 260 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Vậy thưa bà, 261 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 đừng cảm thấy tội lỗi. 262 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Không hối hận. 263 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Tốt. 264 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Thái độ của bạn là đúng. 265 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 - Nhanh. - Cậu ngủ ngoài à? 266 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 Cái gì? 267 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Bạn nói điều này thật vô ích và nặng nề. 268 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Tôi nói điều đó khi nào? Tôi cũng thích những thứ khiến tôi thoải mái. 269 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Cậu sẽ đi với Sam-dal phải không? 270 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Bạn đang mặc bao nhiêu bộ quần áo? Hãy nhìn tên ngốc này. 271 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Hai. 272 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Đúng. 273 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Anh ấy thậm chí còn nhảy cẫng lên. Thật đau buồn. 274 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Tôi ghen tị. 275 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Ganh tỵ nha! 276 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Nhân tiện, tại sao bạn lại đến Sagyemul? 277 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 Có phải vì bạn có thể thấy hiệu ứng Tyndall? 278 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 Của. 279 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 Làm sao bạn biết? 280 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 Không có gì tôi không biết. Tôi biết tất cả. 281 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Tuy nhiên, hiệu ứng Tyndall được nhìn thấy rõ nhất vào lúc bình minh trên quặng, một hình nón núi lửa. 282 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Có đúng không? 283 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta gặp lại anh ấy vào ngày mốt? 284 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Mây thấp nên có thể nhìn thấy. 285 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Chúng ta phải leo lên vào buổi sáng để đón bình minh. 286 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Đúng vậy, kể từ khi mặt trời mọc. 287 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 Hãy làm cho nó như thế này. 288 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 Thế ngày mai chúng ta cắm trại nhé? 289 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 - Cắm trại à? - Đúng. 290 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Vì thế… 291 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Bạn có muốn qua đêm ở đó không? 292 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Của. 293 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Chỉ có hai chúng ta? 294 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Bạn có muốn lấy Kyung-tae không? 295 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 Này, tại sao lại mời anh ấy nếu bạn muốn ở một mình? 296 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Cố lên. 297 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Tôi còn cần gì nữa? 298 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Trời lạnh chắc chắn phải mang theo máy sưởi tay. 299 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Một khoảnh khắc… 300 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Tôi nghĩ nó ở đây. Nó đâu rồi? 301 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Anh ta đây rồi. 302 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Tuy nhiên, tôi có thực sự cần điều này? 303 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Trời vẫn còn ấm. 304 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 Rốt cuộc, nó nặng nề. 305 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Bạn đang làm gì thế? 306 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Bạn đang làm gì ở nhà tôi? 307 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Cái gì? Mẹ? 308 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Ngồi xuống ăn đi, Yong-pil. 309 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 - Canh thịt heo rong biển. - Cái gì? 310 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Tại sao bạn lại đứng đó? Bạn không muốn ăn? 311 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Bạn điên à? 312 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Tại sao tôi nên ăn nó? Hãy rời đi miễn là tôi yêu cầu tử tế. 313 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Nếu không thì vào phòng đi. 314 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Tôi muốn cho anh ấy ăn. 315 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Ngồi xuống đi, Yong-pil. 316 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Cái gì? 317 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Được rồi. 318 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Đồ khốn... 319 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Tại sao bạn lại nấu đồ ăn cho con trai tôi? 320 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae, 321 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 anh ấy cũng là con trai tôi. 322 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Bạn đã quên rồi à? 323 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Giống như ba cô con gái của tôi cũng là con gái của bà Mi-ja, 324 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 Yong-pil cũng là con trai tôi. 325 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Mi-ja và tôi đã hứa. 326 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Một người mẹ không thể cho con trai mình ăn? 327 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Bạn có phải là mẹ của anh ấy không? 328 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Anh đã giết mẹ anh ấy! 329 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Tôi chưa bao giờ giết anh ta! 330 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Nếu vậy thì tại sao tôi lại ở đây? 331 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Lẽ ra tôi đã phải ở tù từ lâu rồi! 332 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Bạn điên à? 333 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Bạn đã quên tất cả hành động của mình và hành động? 334 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Tôi đã xin lỗi bạn suốt 20 năm. 335 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Sau ngần ấy thời gian, làm sao tôi có thể tỉnh táo được? 336 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Vì tôi sống như một kẻ tội lỗi, 337 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 các con tôi cũng trở thành tội nhân. 338 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Tôi không muốn điều đó nữa. 339 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 Demi Mi 340 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 và con cái của chúng tôi, 341 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 Tôi sẽ không làm điều đó nữa. 342 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Trời ạ, bạn điên thật rồi. 343 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Thật đau buồn. 344 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Tôi giữ súp trong tủ lạnh. Hãy hâm nóng và ăn vào bữa tối nhé! 345 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Nó đã được giấu kín suốt 20 năm. 346 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 347 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 đừng ghét cha bạn, bất kể ông ấy làm gì. 348 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Anh không thể đối mặt với mẹ em như thế được. Bạn hiểu không? 349 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Thật đau buồn. Mẹ và con đều giống nhau. 350 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Sam-dal cũng nói như vậy. 351 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Tôi hiểu, đừng lo lắng. 352 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Ăn nó đi. 353 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 - Phần còn lại bảo quản trong tủ lạnh. - Được rồi. 354 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 - Tôi đi. - Đúng. 355 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Cảm ơn Thực phẩm. 356 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Bố 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Nó là gì? Bạn có thích anh ấy nấu ăn cho bạn không? 358 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Vâng, tôi khá hạnh phúc. 359 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Bố nên ra ngoài xem thử. Anh ấy nấu đồ ăn cho ai? 360 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Ai thích ốc không có dưa chuột, canh thịt heo và rong biển, còn dương xỉ? 361 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Đó là món ưa thích của bố, không phải của tôi. 362 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 Rõ ràng là anh ấy đã nấu nó cho bố. 363 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Bố ơi đừng vứt đồ ăn nữa nhé. 364 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Của? 365 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal! 366 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 - Cho Sam-dal! - Đúng! 367 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 - Ừm. 368 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Cái quái gì vậy? 369 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 - Astaga! - Không. 370 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Bạn có khỏe không? 371 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Tại sao bạn ở đây? 372 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Đợi đã, có chuyện gì thế? 373 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Chúng tôi đã nói rằng chúng tôi sẽ đến sau khi giúp đỡ. 374 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Triển lãm dù nhỏ đến đâu cũng cần có người trợ lý. 375 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Đúng rồi. 376 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Tuy nhiên, hiện nay chưa có nhiều việc được thực hiện. Tôi vừa chụp một bức ảnh. 377 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 May mắn thay chúng tôi đã đến. Tôi biết điều này sẽ xảy ra. 378 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Bạn tự chụp ảnh mà không cần sự trợ giúp. 379 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Đúng rồi. 380 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Thực ra, tôi không đơn độc. 381 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 Họ cung cấp một loại người trợ giúp. 382 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Sẽ tốt hơn nếu tôi biết các bạn sẽ đến hôm nay! 383 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Vậy đây là nhà của bạn. 384 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Tôi chưa bao giờ thấy bạn như thế này. 385 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 Bạn có vẻ có học thức và ngầu ở Seoul... 386 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Cái gì? Bây giờ tôi không ngầu sao? 387 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Không, bây giờ bạn giống như một người bạn trong làng. 388 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Đối xử với tôi như thế. 389 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 - Không, tôi không thể. - Đúng. 390 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Điều đó đúng! 391 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 Chỉ trong trường hợp, 392 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 Tôi mang theo thiết bị quay phim và đạo cụ nếu bạn cần. 393 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Chúng ta nên làm gì? 394 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Này, các cậu vừa tới. Tại sao bạn lại nhiệt tình làm việc đến vậy? 395 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Hôm nay bạn không có bài tập nào. Vậy hãy nghỉ ngơi đi... 396 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Sam-dal, bắt tay vào làm việc thôi! 397 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 Anh ấy nói: "Hãy bắt tay vào làm việc thôi." 398 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Cái đó… 399 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Đợi tí. 400 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 - Nghỉ ngơi đi, ăn cái này đi. - Tốt. 401 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Tôi sẽ trở lại ngay. 402 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Sớm. 403 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Cùng bắt tay vào làm. 404 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Này, họ đến đây để làm việc, đừng nói thế. 405 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Tuy nhiên, chúng tôi đã đồng ý đi... 406 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Tôi sẽ lẻn vào sau khi bảo họ nghỉ ngơi. 407 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 - Vui lòng chờ? - Tuy nhiên… 408 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 - Đã đến lúc… - Cô. Cho, chúng tôi đã sẵn sàng làm việc. 409 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Bạn không thể đi cắm trại vào ngày đầu tiên. Nó mệt mỏi. 410 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Anh ấy đúng. Bạn sẽ không thể ngủ được. 411 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 Không có chỗ để tắm, chắc chắn là không thoải mái. 412 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Đúng vậy. 413 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Hai chúng ta sẽ giải quyết việc đó. 414 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Có rất nhiều quán cà phê dọc theo bãi biển. 415 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 - Đến đó và… - Cô. Cho, thế là đủ rồi. 416 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Chúng tôi đến Jeju để làm việc chứ không phải để tham quan quán cà phê. 417 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 Bạn là người đã nói, "Này, Eun-bi. Hãy bắt tay vào làm việc thôi." 418 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 Chính xác. 419 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Tại sao tôi làm điều đó? 420 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 Không tắm hoặc ngủ là bình thường. Đây là buổi chụp hình tại chỗ. 421 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Nhân tiện, triển lãm KMA thật tuyệt vời. 422 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 Bạn thậm chí còn được ghép đôi với một nhân viên. 423 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Thời tiết thật tuyệt. 424 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Thấy thái độ của anh ấy rất tốt. 425 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 Có chuyện gì vậy thưa cô? Trận đấu khốc liệt như ngày hôm qua? 426 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Anh ấy dường như bình tĩnh lại nhanh chóng sau khi tái phát. 427 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 - Chính xác. - Chính xác. 428 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Thật đau buồn. 429 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Tôi không biết chứng mất trí nhớ có làm xáo trộn trí nhớ của anh ấy không 430 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 hoặc anh ấy thực sự nhớ con gái mình. 431 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 - Thật đau buồn. - Có thể là cả hai. 432 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Thật đau buồn. Nhân tiện, bà thế nào rồi? Tại sao? 433 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 Bà. Hôm qua ai đã kéo mạnh tóc mình. 434 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 May mắn là tóc anh luôn dày. 435 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Thật đau buồn. 436 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 May mắn là anh ta không bị rụng tóc. 437 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 - Anh ấy có sao không? - Này, Sang-tae. 438 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 Hôm qua mẹ có bị sốc không? 439 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Mẹ thì không, nhưng bố đã bị sốc. 440 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Bạn đang dùng thuốc phải không? 441 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Có lẽ bố cũng mắc chứng mất trí nhớ. 442 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Bố luôn quên đưa cho anh. 443 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Cô ơi, nhớ uống thuốc nhé. 444 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 - Tôi đi làm việc trước. - Đúng. 445 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 446 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Chúng tôi-tôi… 447 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Đừng ghét nó quá nhiều. 448 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Tại sao tôi phải ghét vợ mình? 449 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Đừng lo lắng. 450 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 BÀI HÀN QUỐC 451 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 Có, tôi gửi bằng dịch vụ chuyển phát nhanh. 452 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Bạn có chắc là còn chỗ trống không? 453 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Vâng, họ chỉ chấp nhận những người có kinh nghiệm. 454 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Vì vậy, bạn có cơ hội miễn là Mỹ không cản trở. 455 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Mức độ hiệu suất của bạn cũng cao. 456 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Tất nhiên rồi. Tôi là người đứng đầu. 457 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Tuy nhiên, tôi không chắc chắn. 458 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Tôi biết anh muốn quay lại làm việc, Jin-dal. 459 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Chính xác. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Cảm ơn. Tôi sẽ chữa trị cho bạn khi tôi quay trở lại. 461 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 KHÁCH SẠN SAMSONGJANG 462 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Chờ đợi. Tại sao anh lại rời khỏi nơi đó? 463 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Ông Kô. 464 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Vâng, Pak? 465 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Tôi trả cho bạn gấp ba lần mức lương mà anh trai tôi đã trả cho tôi. 466 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Đúng rồi. 467 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Vậy tại sao anh lại bắt tôi qua đêm ở đây? 468 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Tôi bị đau lưng. 469 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Tôi nói tôi sẽ trả tiền sau ở Seoul. 470 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 Tuy nhiên, tôi không đủ giàu để đặt phòng khách sạn 500.000 won. 471 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 Đây là những gì tôi có thể đủ khả năng. 472 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Bạn có một thẻ tín dụng. 473 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Nếu từ "nhà nghỉ" hoặc "khách sạn" xuất hiện trên hóa đơn thẻ tín dụng của tôi, 474 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 vợ tôi sẽ giết tôi. 475 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Tuy nhiên, nếu bạn thành thật với anh ấy... 476 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Nếu tôi nói cho anh ấy biết sếp của tôi thế nào 477 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 bị bắt quả tang đang di chuyển công viên giải trí từ Namdal-ri đến Samdal-ri 478 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 và bị bỏ rơi bởi sự lãnh đạo của mình, 479 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 sau đó tôi sẽ tìm một công việc mới. 480 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Ban lãnh đạo đã không bỏ rơi tôi. 481 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Làm sao bố tôi biết nhanh thế? 482 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Chào. Tôi mừng vì anh ở đây, Jin-dal. 483 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 - Chào ngài. - Sáng nay mọi người đã rời đi. 484 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Đi đâu? 485 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 - Trở lại Namdal-ri. - Cái gì? 486 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Tất cả cư dân đều tức giận. 487 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 Họ cảm thấy bị phản bội. 488 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Anh xin thời gian gặp gỡ của những người bận rộn, 489 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 rồi bỏ đi à? 490 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Tôi sẽ điều tra. 491 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Thật đau buồn. 492 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Thật đau buồn. 493 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Anh ấy đây rồi. 494 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Ông Kô. 495 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Thẳng về phía trước. Đừng dừng lại. Đừng dừng xe. 496 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Cái gì? 497 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Này, có chuyện gì thế? 498 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 - Này, Jeon Dae Yeong! - Bagus. 499 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Thưa ngài, ngài không thể chạy mãi như thế này được. 500 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Bệnh đa xơ cứng. Cho xứng đáng được giải thích. 501 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Làm sao tôi có thể giải thích rằng sau khi khoe khoang anh ấy có thể tin tưởng tôi? 502 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Sau đó, quay trở lại Seoul và thuyết phục Chủ tịch... 503 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Anh ta đóng băng thẻ công ty của tôi. Bạn không biết điều đó có nghĩa là gì? 504 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Anh ấy muốn tôi ra khỏi dự án này. 505 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Nếu vậy, kế hoạch của bạn là gì? 506 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 Bạn nghĩ sao? 507 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Tôi phải trả lại dự án cho Samdal-ri bằng mọi giá. 508 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 - Tôi thích ở đây! - Tôi cũng vậy! 509 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 - Rất đẹp! - Rất tốt! 510 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 Chào… 511 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Bạn bè của bạn từ đất liền... 512 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 Rất vô tội. 513 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 - Rất đẹp! - Tốt? 514 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Tôi cũng muốn. 515 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 Tôi không nghĩ họ là kiểu người quan tâm đến cảm xúc của người khác. 516 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 Của… 517 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 Nhân tiện, bạn đã mang theo bao nhiêu lều? 518 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 Tôi mang theo hai cái. 519 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Tuy nhiên, chúng ta phải ghép đôi. 520 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Ba người không đủ trong một lều. 521 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Bệnh đa xơ cứng. Cho, đến đây nhanh lên! 522 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Nhanh! 523 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Cố lên. 524 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 525 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 Đây là lần đầu tiên tôi uống rượu ở ngoài. 526 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Nghiêm túc. 527 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Tôi không thể tin được là bạn đã mang rượu đến. 528 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 Mục đích 529 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 để thư giãn… 530 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Thật thư giãn và không khí tuyệt vời. 531 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Tất cả những thứ này phải rất nặng để mang theo. 532 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Đúng rồi. Tất cả đều rất nặng nề. 533 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Tôi cũng mang theo một cái lều nên vai tôi… 534 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 - Rất? - Đây. 535 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Bạn có muốn tôi mát xa không? 536 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 - Vâng, ở đó. - Cái này? 537 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Cái này. 538 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Cái này? 539 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Bệnh đa xơ cứng. Cho, bạn đã thay đổi rất nhiều sau khi chuyển đến quê hương. 540 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Tôi? 541 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Anh ấy đúng. Bạn đã thay đổi rõ ràng. 542 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Cách bạn nói chuyện là khác nhau. 543 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Đừng lố bịch. Tôi vẫn vậy. 544 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 KHÔNG. Ở Seoul, 545 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 Bạn luôn căng thẳng và tập trung vì không muốn mắc sai lầm. 546 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 Tuy nhiên, ở đây bạn có vẻ thoải mái hơn. 547 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 Chúng ta đang uống rượu, cậu thậm chí còn không ghi âm. 548 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 Bạn đang ghi lại chính mình để đảm bảo an toàn khi uống rượu một mình. 549 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Nghĩ lại thì, tôi chưa bao giờ tự quay phim ở Jeju. 550 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Có lẽ vì bạn đang ở bên một người mà bạn cảm thấy thoải mái? 551 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Này, tôi cũng thấy thoải mái với bạn. 552 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 - Thật sự? - Tất nhiên rồi. 553 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 - Đúng rồi. - Cố vì nó. 554 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Lạnh nhỉ? 555 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 - Đúng. - Bạn có lạnh không? Chờ đợi. 556 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Dùng cái này. 557 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 558 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Cảm ơn. 559 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Đây là chăn của bạn. 560 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Nó là gì? 561 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Cái gì? 562 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Không có gì. 563 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Nhân tiện, 564 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 Tôi không nghĩ bạn sẽ có được công việc mới ở một studio khác. 565 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Chúng tôi nhận được nhiều lời đề nghị khác nhau. 566 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Nếu làm việc với Ms. Cho, bạn sẽ được tôn trọng trong ngành của chúng tôi. 567 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Được rồi. 568 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 Tại sao bạn lại đợi tôi? Ai biết khi nào tôi sẽ quay lại? 569 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Tìm việc khác. 570 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Chúng tôi không muốn. 571 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Chúng tôi chỉ muốn làm việc với bạn. 572 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Ngôi nhà của bạn trông rộng rãi trước đó. 573 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Chúng tôi có thể sửa nó. 574 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 - Đồng ý. - Bạn điên à? 575 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Tại sao các bạn lại bỏ cuộc? Đừng dừng lại! 576 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Không, chúng tôi sẽ luôn ở bên bạn. 577 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Tôi cũng vậy. 578 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Thật đau buồn. 579 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Ai bảo các cậu tới đây nịnh nọt tôi? 580 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Chúc mừng. 581 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Chúc mừng. 582 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 CỬA HÀNG THỰC PHẨM MUJUR 583 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Chào Sang Tae. 584 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae Sung, anh đi đâu vậy? 585 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Đến nhà hàng. 586 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 - Họ cần một khoản tiền nhỏ. - Được rồi. 587 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Lại uống rượu một mình à? 588 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Chúng ta hãy uống cùng nhau. Tôi sẽ quay lại sau khi giao tiền. 589 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Hãy ngồi xuống và uống. 590 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 - Được rồi. - Được rồi. 591 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Được rồi. 592 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Biến đi trước khi tôi đánh bại bạn. 593 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil và Sam-dal 594 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 đã tám năm không gặp nhau. Thậm chí không một lần. 595 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Đừng mồi chài tôi. 596 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Tuy nhiên, họ vẫn thích nhau suốt thời gian qua. 597 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Cha và con đều giống nhau. 598 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Ý anh là gì? 599 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Bạn có điên và đang tìm kiếm cái chết? 600 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Chính xác! 601 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Bạn chỉ đang nghĩ về người vợ quá cố của mình 602 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 và phớt lờ nỗi đau khổ của con trai ông suốt 8 năm. 603 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Cái gì? 604 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Bạn thật tự phụ khi nói như vậy! 605 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Bạn có muốn gì khác không? 606 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Sau khi vợ ông qua đời, mỗi đêm trong suốt mười năm, 607 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 vợ tôi đang khóc trong chăn! 608 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 - Hiểu? - Căn cứ… 609 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Anh không thể nói được vì anh cảm thấy tội lỗi. 610 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Thế là anh ấy đã khóc trong chăn! 611 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Bạn thật vô lễ. 612 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Bạn có thực sự muốn chết tối nay không? 613 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 - Mẹ kiếp. - Đồ khốn nạn. 614 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Pan-sik, đồ khốn nạn… 615 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Bạn biết gì? 616 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Bạn có một mình không? 617 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 Thế còn bạn? Bạn biết gì? 618 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Pan-sik, đồ khốn nạn… 619 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Sao ngươi dám, Pan-sik? 620 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Tại sao bạn lại chiến đấu? 621 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Tại sao các bạn... 622 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Bạn không biết. 623 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Tầm nhìn của tôi ngày càng mờ đi 624 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 và trí nhớ của tôi đang giảm sút. 625 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Một ngày sau đó, 626 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 Tôi không nhớ anh ấy trông như thế nào, 627 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 nên tôi cứ nhìn vào bức ảnh. 628 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Bạn biết gì? 629 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Bạn không biết gì cả! 630 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Hoàn thành. 631 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Thưởng thức. Quả cam chắc chắn là ngon. 632 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Mọi thứ đã sẵn sàng. Rút lui khỏi những vị khách không mời. 633 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 Thế thôi, phải không? 634 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Khách tham quan Phòng trưng bày Tạp chí Paris, Cho Yong-pil. 635 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Các bạn có phải là bạn nhỏ không? Bạn đang tổ chức một cuộc triển lãm cùng nhau? 636 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 hai người đang hẹn hò à? 637 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Chào! 638 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Anh ta đến đây sau khi Cheon Chung-gi lừa dối anh ta. 639 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Bạn có nghĩ anh ấy sẽ hẹn hò không? 640 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 - Chính xác. - Chính xác? 641 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Tha thứ cho tôi. 642 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Tối nay chúng ta xong chưa? 643 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 Đã muộn rồi. Chỉ cần để lại điều này. 644 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 - Ổn chứ? - Đúng. 645 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Được rồi. 646 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Trời lạnh rồi, nhớ chui vào túi ngủ nhé. 647 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Chúc ngủ ngon. 648 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Nn. Cho, tunggu! 649 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 - Cái gì? - Weatherman Cho có ở trong không? 650 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Đúng, nhưng cái lều này dành cho hai người. Tôi sẽ chỉ ngủ ở đây thôi. 651 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Cái gì? 652 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 Chúng tôi đã biết nhau được 38 năm. Không sao đâu. 653 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Các bạn có thể thư giãn và ngủ. 654 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Tuy nhiên, điều đó không tốt. 655 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Chúng tôi gầy, bạn có thể nhét vào. 656 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Tôi ngủ bên cạnh tôi. 657 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Tại sao lại trượt? Thư giãn và ngủ. Không có gì. 658 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Đừng khó chịu. 659 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 - Chúng tôi ngủ cùng nhau. - Các bạn. 660 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Rất. Tốt rồi. 661 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 - Chúng tôi không phiền đâu. - TÔI… 662 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 - KHÔNG. - Tôi đã nói là không sao mà! 663 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Tôi không sao! 664 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 - Không sao đâu! - Nghe! 665 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 Chúng tôi đang hẹn hò. 666 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 Chúng tôi đang hẹn hò. 667 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Vì vậy, không sao cả. 668 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Thật đau buồn. 669 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Tha thứ cho tôi. 670 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Tôi không ngờ họ lại đến đây. 671 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Tha thứ cho tôi. 672 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Vấn đề của họ là gì? 673 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Chúng ta tuyên bố đang hẹn hò, tại sao vẫn chia tay? 674 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Tại sao họ làm điều đó? 675 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Tôi nói chúng ta mới hẹn hò được hai ngày, nên họ... 676 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 Không quan trọng là bao lâu. 677 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Lần đầu tiên trong đời tôi mang rượu và treo đèn. 678 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Tôi đã cố gắng rất nhiều. 679 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Thôi nào, tôi đã xin lỗi rồi! 680 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Tôi cũng rất vui mừng. Cố tình không mang theo máy sưởi tay. 681 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Tại sao không? 682 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Vì có em sưởi ấm cho anh. 683 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Chúng ta sẽ làm lại vào một ngày khác nhé? 684 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 Được rồi. 685 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 Tuy nhiên, họ có đến nữa không? 686 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Không, chúng tôi sẽ bỏ rơi họ. 687 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Rất? 688 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Vâng, chúng tôi rời bỏ họ. 689 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 Vứt bỏ chúng trên núi Hallasan để hươu ăn thịt. 690 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Tôi biết họ khá ngu ngốc, 691 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 nhưng chúng đặc biệt với tôi. 692 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Tôi biết. 693 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 Họ thực sự thích bạn. 694 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Chính xác. 695 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 Họ rất tuyệt, 696 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 nhưng tôi đã bỏ rơi họ. 697 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Đi xe buýt 7780 đến Bongsan và xuống ở Samdal-ri. 698 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Halo, Tn. Cho. 699 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Mặc dù 700 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 Bố phản đối… 701 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 bạn vẫn nên hẹn hò với anh ấy chứ? 702 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Của. 703 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Tại sao? 704 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Bởi vì… 705 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 chỉ có Sam-dal trong trái tim tôi. 706 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Dường như trong lòng Cha chỉ có Mẹ mà thôi. 707 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 TÔI… 708 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 không thể làm được nếu không có Sam-dal. 709 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Chỉ có bà Mi-ja là người được bố yêu thương và nhớ mãi. 710 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 Đối với tôi đó là Sam-dal. 711 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Vì thế, 712 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 tuy không lớn bằng mẹ... 713 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 bạn có thể nghĩ về tôi nữa không? 714 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Cái gì… 715 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 Đầu của bạn bị sao vậy? 716 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Tóc của Cho Yong-pil. 717 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Tóc của anh ấy cũng vậy, phải không? 718 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Bạn tôi… 719 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Tôi muốn nghiền nát đầu của bạn. Bạn điên rồi phải không? 720 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Bạn trông không giống anh ấy. 721 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Là vậy sao? 722 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Mặc dù tôi đã bỏ ra rất nhiều tiền để làm cho bạn thích nó. 723 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Này, Cho Sang Tae. 724 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Tại sao bạn thích tôi rất nhiều? 725 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Ai biết. Tôi thích mọi thứ về bạn. 726 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Tôi thực sự thích bạn. Mọi thứ. 727 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Bạn không cần một lý do để thích nó. 728 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Trái tim tôi thuộc về Cho Yong-pil. 729 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 Trong trái tim anh không có chỗ cho em 730 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 Nó không quan trọng, 731 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 bởi vì bạn ở trong trái tim tôi. 732 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Dù trái tim bạn lúc này đang tràn ngập Cho Yong-pil, 733 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 Tôi có thể có cơ hội 734 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 cũng đi vào trái tim bạn. 735 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 Nếu bạn không có cơ hội nào cả? 736 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 Trong trường hợp đó… 737 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 Ta còn làm gì khác được nữa. 738 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Thôi nào, Ha-yul… 739 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Cái gì? 740 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Anh ấy đã đi đâu? 741 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Cha Ha-yul! 742 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Tại sao bạn lại xuất hiện từ đó? 743 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Dùng cái này đi cô. 744 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 Đó là của dì Jin-dal. 745 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Tại sao bạn nên sử dụng nó? 746 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Mẹ cần một chiếc vòng cổ. 747 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 Là vậy sao? 748 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Tôi sẽ sử dụng của mẹ tôi. Chỉ có một. 749 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Chỉ cần sử dụng nó. 750 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 Điều đó thật đẹp. 751 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 TRUNG TÂM CÁ HEO JEJU 752 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Anh ấy đang tập trung vào việc vẽ gì vậy? 753 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 GIẤC MƠ CỦA HA-YUL LÀ… 754 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Tôi đã nói với bạn rằng anh ấy sẽ hạnh phúc. 755 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Cảm ơn. 756 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Này, chiếc vòng cổ đó đẹp quá. 757 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Cái này? 758 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 Cái này… 759 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Cảm ơn. 760 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 Đó là cái gì vậy? 761 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Cái này? 762 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 Một món quà dành cho Ha-yul. 763 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Tấm biển mà Ha-yul làm hôm nọ thực sự rất thích. 764 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Mọi người đều muốn nắm giữ nó. 765 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 Tôi nghĩ anh ấy có năng khiếu nghệ thuật. 766 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Rất? 767 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Anh ấy cống hiến tài năng của mình cho những mục đích tốt đẹp. 768 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 - Cái này là cho anh ấy à? - Đúng. 769 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Tôi định làm một tấm biểu ngữ để phản đối công viên giải trí. 770 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Tuy nhiên, nó đã quay trở lại Namdal-ri? 771 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Của. 772 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Tại sao lại thở dài? Điều đó không tốt sao? 773 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Anh ấy nói tất cả haenyeo đều từ chối. 774 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Nên xây một công viên giải trí ở đây để mẹ tôi khỏi lặn. 775 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Nó như thế này... 776 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Mẹ tôi bị bệnh tim, bà không thể lặn được. 777 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 Tuy nhiên, anh vẫn kiên quyết. 778 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Ít nhất thì công viên giải trí đã ngăn anh ta lặn. 779 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Được rồi. 780 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 Tôi không biết anh ấy bị bệnh tim. 781 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Của. 782 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 Nếu bạn? Bạn từ chối vì cá heo? 783 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Chính xác. 784 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Âm thanh ồn ào có thể gây nguy hiểm cho họ. 785 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 Việc xây dựng sẽ rất ồn ào. 786 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Mẹ tôi rất bướng bỉnh. 787 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Anh ta tự gây nguy hiểm cho mình bằng cách lặn. 788 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Tuy nhiên, ông không hề nghĩ đến nỗi lo lắng của con gái mình. 789 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Bạn có thể lặn cùng anh ấy. 790 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Cái gì? 791 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Bạn có thể đi cùng anh ấy nếu bạn lo lắng. 792 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Bạn là một vận động viên bơi lội. 793 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 Đúng rồi. 794 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Không, điều đó thật buồn cười. Tôi không phải haenyeo. 795 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 Nếu đúng như vậy thì đó là haenyeo. Tại sao không? Bạn nói bạn lo lắng. 796 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 Đúng rồi. 797 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Cái này. 798 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Chào Ha-yul. 799 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Đến đây, ngồi xuống. 800 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 Được rồi. 801 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 Cái này dành cho bạn. 802 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 Điều này là do đã vẽ mảng bám tốt. 803 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Được rồi. Cảm ơn. 804 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Bạn muốn lớn lên nhanh chóng, phải không? 805 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Uống nó để có được cao. 806 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Được rồi. 807 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Ha-yul, mẹ muốn con cứ như thế này mãi. 808 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Tôi không muốn bạn lớn quá nhanh. 809 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Mẹ ơi, con cứ lớn thế này chắc chắn sẽ rất đáng sợ. 810 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 GỬI ĐƠN ĐĂNG NHẬP CHO TỔ CHỨC KHÍ TƯỢNG THẾ GIỚI 811 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Thật đau buồn. Bạn thực sự muốn đi, phải không? 812 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Nào, nhanh tay đăng ký nhé. 813 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Quên đi. Tôi không muốn đi. 814 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Chẳng phải tài năng của bạn sẽ bị lãng phí nếu bị mắc kẹt ở Jeju sao? 815 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Chẳng bao lâu nữa bạn sẽ quá già để đi. 816 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Tôi nói quên nó đi. Tôi không muốn đi. 817 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Có hại gì vậy? Chỉ cần đăng ký. 818 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Hào quang? 819 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Chào! Bạn khỏe không? 820 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Ông. Cho bất ngờ xin nghỉ phép và không quay lại. 821 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Có vấn đề gì không? 822 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Cái gì? Cha tôi? 823 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Bố 824 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Bố 825 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Cái gì? 826 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Vậy tại sao bạn lại ở đây? 827 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Bạn có biết anh ấy đã đi đâu không? 828 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pil 829 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Tôi biết bố ở đâu. 830 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Tôi nghĩ bố đã đến gặp mẹ tôi. 831 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 Nếu vậy thì điều đó có nghĩa gì đó 832 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 anh ấy có ở trong chùa không? 833 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Của. 834 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Tôi đã liên lạc với họ. 835 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Anh ấy nói anh ấy đã ở đó. 836 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Anh ấy đã đóng gói và rời đi vào sáng nay. 837 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Bạn có biết? 838 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Tôi hy vọng quá nhiều. 839 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Tôi nghĩ cuối cùng anh ấy cũng quan tâm đến cảm xúc của tôi. 840 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Tuy nhiên, tôi đã sai. 841 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Thức dậy. Nào, đón anh ấy đi. Đúng? 842 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Tôi không biết mình nên làm gì. 843 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Cha đã xây một bức tường cao xung quanh nó. 844 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 Và không thể phá hủy. 845 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 Cái này, 846 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 Tôi không biết mình nên làm gì nữa. 847 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil 848 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 Nó là gì? 849 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Cậu đến đây một mình để mắng tôi à? 850 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Bạn có thể mắng tôi nếu bạn muốn. 851 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Bạn không ghét tôi sao? 852 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Bạn không sợ tôi sao? 853 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 KHÔNG. 854 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Tôi không bao giờ ghét hay sợ bạn. 855 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Làm thế nào điều đó có thể được? 856 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Bởi vì tôi biết bạn không thực sự ghét tôi. 857 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Bạn chỉ... 858 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 thực sự rất yêu quý bà. Mẹ. 859 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Anh nhớ em đã yêu anh biết bao. 860 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Khi còn nhỏ, bạn luôn nói: "Hãy là con gái của tôi, Sam-dal." 861 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Bạn thường nói thế. 862 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Điều đó làm tôi buồn 863 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 người đàn ông đó đã yêu tôi rất nhiều... 864 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 trở nên ghét tôi ngay lập tức. 865 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Bạn đã thay đổi. 866 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Tôi cũng rất đau lòng. 867 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Không phải anh đến để thuyết phục tôi sao? 868 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Tôi đến để phàn nàn. 869 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Đó là điều tôi luôn muốn nói. 870 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Bạn có thể ghét tôi bao nhiêu tùy thích, nhưng tôi sẽ không ghét bạn. 871 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Bởi vì tôi biết tại sao bạn lại như vậy. 872 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Tôi sẽ đợi. 873 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Tôi sẽ nắm chặt tay Yong-pil và chờ đợi. 874 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Tôi sẽ đợi ông, thưa ông. Cho. 875 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 876 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Của? 877 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Bạn thực sự không thể sống thiếu Yong-pil? 878 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Bạn biết câu trả lời. 879 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Suốt thời gian qua tôi chỉ yêu Yong-pil. 880 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 Và có lẽ tôi sẽ yêu anh mãi mãi 881 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 cho đến ngày tôi chết. 882 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Bạn có thấy cây hackberry này không ? 883 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Hãy tưởng tượng cho tôi cái cây này. 884 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 Ý anh là gì? 885 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Mặc dù người dân không quan tâm, 886 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 nó vẫn bảo vệ chúng ta khỏi gió và che chở cho chúng ta. 887 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Giống như cây hackberry này , dù em không đáp lại tình yêu của anh, 888 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 Tôi sẽ yêu bạn mãi mãi. 889 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 Bạn nghiêm túc chứ? 890 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 Tất nhiên rồi. 891 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Tôi sẽ yêu bạn đến chết. 892 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 tôi sẽ yêu bạn 893 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 Và… 894 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 chỉ yêu em. 895 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 Trời ơi. 896 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 Thật đau buồn. 897 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 898 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Cậu đang làm gì ở đây? 899 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Bạn đã gặp bố tôi chưa? 900 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Của. 901 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal! 902 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Tn. Cho. 903 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Hai bạn 904 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 Tôi chấp thuận. 905 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Cái gì? 906 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Các bạn có thể ở bên nhau! 907 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Vui lòng. 908 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 909 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 PHẦN kết 910 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 Cho Sam-dal… 911 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 CHO SAM-DAL ĐƯỢC CHỌN CHO TRIỂN LÃM THỜI TIẾT JEJU 912 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 Xin chào, bạn là phóng viên phải không? 913 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 Bạn có khỏe không? 914 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 - Ừm. 915 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 Làm thế nào về triển lãm của chúng tôi? 916 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 Tôi không biết làm thế nào phóng viên phát hiện ra, chuyện này rối tung lên. 917 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 - Tuy nhiên... - Tôi sẽ không tham gia triển lãm. 918 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 Tôi không cần điều đó. 919 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 Tôi đã tìm thấy nó! 920 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 Tài khoản khác nhé anh em 921 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 Bây giờ bạn đang gặp rắc rối. Hãy đi con đường riêng của chúng ta. 922 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 - Chia? - Eunhye... 923 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 - Cứu tôi. - Bạn điên à? 924 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 Tại sao anh lại cố tình trở thành vật tế thần để giúp tôi? 925 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 Bởi vì tôi yêu bạn. 926 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 Anh Yêu Em. 927 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 Tại sao bạn lại từ bỏ quê hương của mình? 928 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 Hãy tổ chức một cuộc triển lãm ở đây. 929 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 - Đây? - Ừ, đây. 930 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 Đừng bỏ cuộc. 931 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti