1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 Ít nhất hãy giúp đỡ việc làm tóc và chải chuốt. 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 Chúng ta không thể bắt đầu nếu không có sự giúp đỡ. 4 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 Không ai muốn làm việc với Ms. Người anh em. 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,186 Mọi người đều biết anh ta bất tài và kiêu ngạo. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 - Cố lên. - Thời gian của bạn đã hết. 7 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Thay thế anh ta ngay lập tức nếu không việc này sẽ thất bại! 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Tôi biết điều đó. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 Tuy nhiên, tôi có thể thay thế ở đâu? 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 Điều này cũng khiến tôi phát điên. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,657 Được rồi, thế thôi. 12 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 Nơi này cũng không tốt. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 Có nơi nào khác không? 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 Tôi không phải là trợ lý của bạn. 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 Chúng tôi đã tìm kiếm nhiều ngày. Bạn có một khái niệm? 16 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 Không, đó không phải là vấn đề. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 Không có nhân viên nào muốn làm việc với bạn. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Bạn nói bạn chắc chắn về việc quay phim ở Jeju, 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 đó là lý do tại sao tôi đã làm điều này xảy ra. 20 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 Hạn chót là vào tuần tới. Bây giờ tôi nên làm gì? 21 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Ta còn làm gì khác được nữa? 22 00:01:40,099 --> 00:01:41,309 Cái gì? 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 Không thể tránh được nếu họ từ chối? 24 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 Bạn đe dọa họ 25 00:01:46,981 --> 00:01:50,360 chỉ vì bạn sợ họ phát hiện ra bạn kém cỏi. 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,278 Không ai muốn làm việc với bạn. 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,115 Nhiếp ảnh gia tài năng không chỉ có thể chụp được những bức ảnh đẹp. 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 Họ cũng hòa hợp với các nhân viên. 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 - Cậu không học từ Eun-hye sao? - Chào! 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 Đừng nhắc đến tên anh ấy. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,168 Anh đang ngoại tình với tôi. Bây giờ bạn nhớ anh ấy vì tài năng của anh ấy? 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,545 Tất nhiên rồi! 33 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 Tôi sẽ bị sa thải! 34 00:02:09,963 --> 00:02:10,922 Đó là việc của bạn. 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Được rồi. 36 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 Tôi dừng lại. 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 Cái gì? 38 00:02:15,885 --> 00:02:18,847 Tôi dừng lại. Tôi không muốn. Hãy tìm một sự thay thế. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 Làm thế nào tôi có thể nhận được một sự thay thế bây giờ? 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Không may. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 CHO SAM-DAL ĐƯỢC CHỌN CHO TRIỂN LÃM THỜI TIẾT JEJU KMA 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 Cho Sam-dal? 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 Xin chào, thưa ông. 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 Bạn có khỏe không? 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 - Thật ngọt ngào! - Dừng lại đi! 46 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 - Dừng lại đi. - Công chúa của tôi. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 - Dừng lại đi. - Được rồi. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 - Tôi dừng lại. - Đủ. 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,454 Được rồi. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 - Bạn thật dễ thương. - Cái gì? 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 - Bạn đang làm gì thế? - Thật đau buồn. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Sam-dal, bạn thật đáng yêu. 53 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 Được rồi. 54 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 Nó là gì? 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 Các bạn lại hẹn hò nữa à? 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 Tại sao bạn lại ngạc nhiên như thế? 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 Bạn đã thấy điều này trước đây. 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 Chúng tôi để lại cho bạn. Bạn có thể quyết định cho chính mình. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 Nhìn? Tôi đã nói gì cơ? Tôi nói họ lại hẹn hò. 60 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 Chính xác? 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 Đây cũng không phải là lần đầu tiên. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,444 Mười lăm năm trước tại chỗ của Sam-dal. 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 Tôi đã hối hận về ngày hôm đó suốt 8 năm. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,450 Họ cũng đang hẹn hò và hẹn hò vào thời điểm đó. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,618 Sau đó họ chia tay. 66 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 Sau đó Sam-dal chia tay tôi. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Chết tiệt… 68 00:04:07,747 --> 00:04:10,333 Kyung-tae, chúng ta vẫn là bạn nếu chia tay. 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 Đừng lo lắng. 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 - Đúng? - Chúng ta sẽ chia tay à? 71 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 Không, tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 - Hãy chia tay với họ đi. - Được rồi. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,258 Nhân tiện, xin chúc mừng. 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 Đừng nói lời chúc mừng. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 Này các cậu. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 Đen trên trắng. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 Cái gì? Đừng lố bịch. 78 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Điều gì buồn cười thế? 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 "Chúng ta sẽ không chia tay cho đến khi mái tóc bạc của chúng ta già đi." 80 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 Viết nó ra. Tôi sẽ xác nhận nó. 81 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 Kyung-tae, người đã đúng "cho đến khi tóc bạc". 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 - Đúng. - Tùy cậu. Đó là tóc của bạn. Viết. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 Chúa ơi, bạn không muốn đi à? 84 00:04:39,696 --> 00:04:43,533 Tại sao bạn lại quá đáng? Chúng tôi muốn làm rõ... 85 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 Hãy tìm một căn phòng ở nơi khác. 86 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Tại sao các bạn lại ở đây? 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,664 Power Rangers cuối cùng đã được đoàn tụ. 88 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 Chúng ta sẽ chia tay lần nữa nếu bạn chia tay! 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,712 Điềm tĩnh. Điều đó sẽ không xảy ra nữa. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 - Có thật không? - Đúng. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 Sau đó, kết hôn. 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 Bạn điên à? Điều đó thật nực cười. Ý bạn là "kết hôn" là gì? 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,597 - Tại sao đột nhiên? - Tốt… 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 Kết hôn chẳng có gì là nực cười cả, phải không? 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 Nhân tiện, Sang-do ở đâu? 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 Bạn đúng rồi. Đã lâu rồi không gặp anh ấy. Anh ta ở đâu? 97 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 Anh ấy hiếm khi ghé qua. 98 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 Viết ra lời thề và kết hôn để không chia tay. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Chúng ta hãy kết hôn thật nhanh nhé! 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,242 - Vui lòng. - Cảm ơn. 101 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 Sam-dal đã đi đâu? Có bạn bè ở đây. 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,165 Có thể anh ấy đang hẹn hò. 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 Chính xác. 104 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Chúng tôi không bận tâm. 105 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 Chúng tôi hiểu khái niệm và đã có một nhiệm vụ. 106 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 - Được rồi. - Đúng. 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,677 Xin lỗi, chúng tôi đang sử dụng phòng của bạn. 108 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 Nó không quan trọng. 109 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 Bạn không cần phải ở khách sạn, chúng tôi có phòng ở đây. 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 Em gái tôi và tôi có thể ngủ trong phòng đó. 111 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Đừng lo lắng cho chúng tôi, hãy cứ thoải mái như ở nhà. 112 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 - Cảm ơn. - Đúng. 113 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 Không có gì. 114 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 Nhân tiện, bạn có biết nhà của chúng tôi ở đâu không? 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 Có rất nhiều ngôi nhà ở đây. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 Chúng tôi đã hỏi nhân viên cửa hàng tạp hóa 117 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 cái ở rìa thị trấn. 118 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 - Vâng, Kyungtae. - Đúng. 119 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 - Sam-dal. - Cái gì? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 Cái gì? 121 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 Vì thế… 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 Chỉ cần quên nó. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,085 - Đúng. - Đúng. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 - Đợi đã, Sam-dal. - Cái gì? Cứ nói ra đi. 125 00:06:19,754 --> 00:06:23,508 Hai vị khách nữ đến nhà bạn... 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,218 Họ là ai? 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Eun Bi và Ji Eun? trợ lý của tôi 128 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 Eun-bi? Anh ấy có phải là người có đôi mắt to không? 129 00:06:31,557 --> 00:06:33,392 - Đúng. - Được rồi. 130 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Bạn có biết anh ta không? 131 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 Cái gì? Tôi chỉ… 132 00:06:37,105 --> 00:06:38,856 tình cờ gặp được anh. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 CỬA HÀNG THỰC PHẨM MUJUR 134 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 Xin lỗi. Bạn có biết nhà Cho Eun-hye ở đâu không? 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,575 Lại có nhà báo nữa 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Ở đây không có chuyện đó. 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 Được rồi. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 Lạ nhỉ. Tôi tin chúng ta đang ở Samdal-ri. 139 00:07:13,432 --> 00:07:15,393 Kalau Nn. Cho Sam-dal? 140 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 Cái gì? 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Bạn có thể lặp lại câu hỏi được không? 142 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Bạn có biết Cho Sam-dal không? 143 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 Ở đó? Tôi nghĩ anh ấy đã nói ở đó. 144 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 - Được rồi. - Đằng kia? 145 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Quá nhiều? 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Được rồi. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Cảm ơn. 148 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 - Nó là gì? - Ý bạn là Wang Kyung-tae? 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Anh ấy là bạn của Sam-dal. 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Ồ, tôi hiểu rồi. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,848 Nhân tiện, anh ấy có gặp khó khăn khi nói chuyện không? 152 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 Ý anh là gì? Anh ấy rất hay nói. 153 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 Trong đời tôi chưa bao giờ thấy anh ấy im lặng. 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 Chính xác. 155 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Bạn đúng rồi. 156 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 - Thế thì có chuyện gì với anh ấy vậy? - Lạ nhỉ. 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 Anh ấy có vẻ không giỏi nói chuyện lắm. 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 -Benar? - Ừ. 159 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 Bạn có thể lặn cùng anh ấy. 160 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 Bạn có thể đi cùng anh ấy nếu bạn lo lắng. 161 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Bạn là một vận động viên bơi lội. 162 00:08:26,380 --> 00:08:28,841 Không, điều đó thật buồn cười. Tôi không phải haenyeo. 163 00:08:28,925 --> 00:08:32,178 Nếu đúng như vậy thì đó là haenyeo. Tại sao không? Bạn nói bạn lo lắng. 164 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 GIẢI VÔ ĐỊCH BƠI HÀN QUỐC 165 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 TRUNG TÂM CÁ HEO JEJU 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 Giấc mơ của Ha-yul 167 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 là trở thành vận động viên bơi lội chuyên nghiệp. 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Bạn đang làm gì thế? 169 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 Bạn có nhớ việc trở thành nhà vô địch không? 170 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 Tôi không phải là nhà vô địch. 171 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Vâng, đầu tiên. 172 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 Bạn đã được nhận vào Trung tâm Đào tạo Quốc gia Hàn Quốc. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Bạn đúng rồi. Tôi khá tài năng. 174 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 Người ta nói rằng bạn đã thích bơi lội từ khi còn nhỏ. 175 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 Nếu bạn nghĩ về nó, 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,094 Ha-yul trông không giống bạn phải không? 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 Anh ghét nước. 178 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 Bạn đúng rồi. Anh ấy không khá hơn mặc dù tôi đã dạy anh ấy. 179 00:10:00,308 --> 00:10:03,644 Tại sao bạn lại trông như vậy? Bạn có muốn bơi nữa không? 180 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 - Bơi lội. - Dừng lại đi. 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 Dừng lại đi. Sau đó anh ấy sẽ thức dậy. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,649 Không được ồn ào. 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 Được rồi, tôi sẽ im lặng. 184 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 Thật đau buồn. Đây là thực? 185 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 Cái gì? 186 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 Bạn không tin điều đó à? 187 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 Tôi có nên véo không? 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,998 - Thử? Làm sao? - KHÔNG. Không phải là tôi không tin điều đó. 189 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Không có gì. 190 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 Nhân tiện, 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 bạn đã nói gì với bố tôi? 192 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 Tôi có thể nói gì hơn nữa? 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 Tôi vừa nói chúng ta sẽ đợi anh ấy. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Đó là tất cả những gì bạn nói à? 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Cái gì? 196 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 Em cũng đã nói yêu em mãi mãi 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 cho đến khi tôi chết. 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 - Mãi mãi? - Đúng. 199 00:10:52,234 --> 00:10:53,527 - Rất? - Đúng. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Tuy nhiên, bạn không muốn kết hôn? 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Cái gì? 202 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 Khi Kyung-tae bảo chúng tôi kết hôn, 203 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 bạn phản đối nó kịch liệt. 204 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 Tôi không mạnh mẽ chống lại nó. 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Sau đó, bạn sẽ làm gì? 206 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 Này, chúng ta lại bắt đầu hẹn hò rồi. 207 00:11:13,422 --> 00:11:15,466 sao bạn vội vàng vậy 208 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Chúng ta hãy đi từ từ thôi. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 Được rồi. Bạn vào trước đi. 210 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 - Bạn đi trước đi. - Tại sao? 211 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 - Đi vào. - Cậu trước. 212 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 - Tôi sẽ về nhà sau anh. - Không muốn. 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 - Tôi muốn gặp anh, đi nào. - Tôi không muốn đi trước. 214 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 - Tôi cũng không muốn. Cố lên. - Suit. 215 00:11:33,067 --> 00:11:34,860 - Oẳn tù tì! - Kéo! 216 00:11:36,153 --> 00:11:37,571 Cậu thua rồi, vào đi. 217 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 Được rồi, tôi sẽ vào trước. 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Được rồi, thế thôi. 219 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 - Tôi tham gia. - Thấy bạn. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 - Tôi sẽ vào. - Được rồi. Đi vào. 221 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 Này, anh ấy thực sự đã ban phước lành cho mình à? 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Thật đau buồn. 223 00:12:15,818 --> 00:12:22,032 Chắc chắn lần đó tôi đã đánh anh ta rất mạnh. 224 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 Bạn sẽ bị đánh mạnh hơn. 225 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 Cái gì? 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 Bạn đã nhìn vào gương chưa? 227 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 Bạn sai rồi. Cả hai chúng tôi đều mạnh mẽ. 228 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 Tôi thực sự mềm mỏng với anh ấy. 229 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 Được rồi. 230 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Hãy tiếp cận Sam-dal. 231 00:12:44,513 --> 00:12:45,890 Cái quái gì vậy… 232 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 Cho Sam-dal. 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 Cho Yong-pil! 234 00:12:59,028 --> 00:13:01,197 Cái quái gì vậy? 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 Thật đau buồn. Chào. 236 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 Bố. Mẹ. 237 00:13:04,700 --> 00:13:05,743 Tn. Cho. 238 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Chỉ vì bố bạn chấp thuận không có nghĩa là bạn có thể làm điều này được. 239 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 Ông. Cho, không phải vậy. 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 Yong-pil! 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Cái gì? 242 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Cái gì? 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 Bạn đang làm gì thế? 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 - Chúng ta đang đi đâu vậy? - Cố lên. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Chào! 246 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 Có ai ở đó không? 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 Đằng kia. 248 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 Giày của tôi. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 Giày của tôi. 250 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Ở đây có gió mát. 251 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 Nó cảm thấy ấm áp. 252 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 - Sam-dal. - Vâng? 253 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Điều này thật thú vị. 254 00:13:56,460 --> 00:14:00,172 Tuy nhiên, nếu bố mẹ cậu phát hiện ra thì tôi coi như xong. 255 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 Bố mẹ tôi thoải mái hơn bạn nghĩ. 256 00:14:05,594 --> 00:14:09,223 Chúng tôi chỉ ôm nhau. Không có gì sai với điều đó. 257 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 - Bạn đúng rồi. Chúng ta chỉ ôm thôi à? - Đúng. 258 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 Chúng ta không làm gì khác à? 259 00:14:17,982 --> 00:14:19,400 Ý tôi là, 260 00:14:19,483 --> 00:14:22,027 Tôi đã chờ đợi bạn tám năm. 261 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 Chúng ta chỉ ôm thôi à? 262 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Tôi đã mong đợi nó. 263 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 Chúng ta không phải là trẻ con, đừng chỉ ôm nhau. 264 00:14:28,075 --> 00:14:30,536 Bạn điên à? Không thể làm điều đó ở đây. 265 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Bạn nghĩ sao? 266 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 Tôi không có ý gì cả. 267 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Chỉ… 268 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Tôi chỉ muốn điều này. 269 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Cái đó. 270 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Chào! 271 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Tôi xấu hổ. 272 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 Chúng tôi không làm gì cả. 273 00:14:57,938 --> 00:15:00,983 Mẹ ơi, chúng ta chỉ ngủ cùng nhau thôi… 274 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 Bạn đang ngủ cùng nhau? 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 Không, ý tôi không phải vậy. 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 - Chào! - Bố! 277 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 Dừng anh ta lại! 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 Bố đừng đánh anh ấy! 279 00:15:12,244 --> 00:15:13,829 - Này! - Tn. 280 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 Con đã mời anh ấy vào, bố ơi! 281 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 Hãy đến công viên. 282 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 Sao lại muốn gặp sớm thế? 283 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Nhiều người ngày nay. 284 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Bạn làm cho tôi lo lắng. 285 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Chào. Tại sao bạn lo lắng? 286 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Ai biết. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,230 Bạn luôn gửi cùng một tin nhắn, 288 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 nhưng hôm nay không hiểu sao nó lại khiến tôi bồn chồn. 289 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 Tôi phải ép mình đi sau khi tắm. 290 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 - Này, Sang-do... - Hai người đang hẹn hò à? 291 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Được rồi. 292 00:16:59,393 --> 00:17:01,937 Bạn không sai. Đừng như thế. 293 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 Đúng vậy, tôi không hề sai. Tuy nhiên, tại sao… 294 00:17:05,232 --> 00:17:08,152 Tại sao tôi lại cảm thấy khó chịu khi ở trước mặt bạn? 295 00:17:08,235 --> 00:17:10,237 Bạn đã nói chúng ta không nên cảm thấy tồi tệ. 296 00:17:10,320 --> 00:17:13,198 Điều đó có dễ dàng với bạn không? 297 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 Dễ? 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 Bạn luôn nhanh hơn tôi. 299 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 Từ khi chúng ta còn nhỏ. 300 00:17:22,958 --> 00:17:26,503 Tôi luôn dẫn đầu ngay từ đầu, nhưng bạn vẫn tiếp tục theo kịp tôi. 301 00:17:27,463 --> 00:17:31,216 Tôi luôn lo lắng và nghi ngờ vì những người xung quanh. 302 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 Tuy nhiên, bạn không quan tâm và tiếp tục. 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 Không có gì ngạc nhiên khi tôi không thể bắt kịp bạn. 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 Tôi không nhanh như vậy. 305 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Có những lúc bạn nhanh hơn tôi. 306 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 Bạn là người chạy nhanh hơn tôi. 307 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 Tôi biết hai người rất thân nhau. 308 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 Tôi cũng biết anh ấy sẽ không thích tôi. 309 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 Bạn nói tôi có quyền có cảm xúc của mình. 310 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Tôi làm theo tốc độ của tôi. 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,551 Tôi không biết tình cảm của tôi dành cho anh ấy sẽ mất đi hay vẫn như cũ. 312 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 Vâng, đó là cảm giác của bạn. Tùy thuộc vào bạn những gì bạn muốn. 313 00:18:19,973 --> 00:18:20,974 Tuy nhiên, Sang-do… 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 Bạn có muốn ở lại uống cà phê với tôi không? 315 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Hãy quên chuyện Sam-dal và tôi đang hẹn hò đi. 316 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Bạn sẽ ở lại chứ? 317 00:18:37,032 --> 00:18:40,869 mang cho tôi cà phê từ máy bán hàng tự động ở nhà hàng của bạn 318 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 và uống cùng tôi? 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 Theo bạn? 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Chúng tôi bán cá. 321 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 Bạn chỉ nên mua cái đó. 322 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 Đó không phải là quán cà phê, 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 nhưng bạn chỉ gọi cà phê. 324 00:19:04,351 --> 00:19:07,187 - Anh có thể đưa tôi tới văn phòng được không? - Không may. 325 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 VĂN PHÒNG KHÍ TƯỢNG JEJU 326 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 ĐƯỢC CHẤP NHẬN TẠI WMO THỤY SĨ 327 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 VĂN PHÒNG KHU VỰC KHÍ TƯỢNG JEJU CHO YONG-PIL 328 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Cái gì? 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 Đây là Weatherman Cho phải không? 330 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 Bạn có thấy nó không? 331 00:19:34,923 --> 00:19:37,259 Chính xác! Anh ấy đây rồi! 332 00:19:37,342 --> 00:19:40,345 Văn phòng Khí tượng Khu vực Jeju, Cho Yong-pil! 333 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 Đúng như dự đoán, anh đã thành công! 334 00:19:43,515 --> 00:19:46,518 Tôi đã đăng ký nó. Hãy nhìn vào khả năng của tôi. 335 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 Đặc biệt. Cuộc thi có hàng trăm người. 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 Điều này là thật? 337 00:19:51,315 --> 00:19:55,194 Thật khó để tin rằng ai đó từ văn phòng của chúng tôi sẽ gia nhập WMO. 338 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 Anh ta thật tuyệt. 339 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 Chắc hẳn anh ấy sẽ rất vui khi nghe được điều này. 340 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Anh ta phải được thông báo. Chúng ta liên lạc nhé? 341 00:20:01,200 --> 00:20:02,826 Không sao đâu. Khi anh ấy đến… 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Sự ngạc nhiên! 343 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Đây là Han Seok-gyu. 344 00:20:13,462 --> 00:20:14,463 Cái gì? 345 00:20:15,255 --> 00:20:17,216 Eun-bi! 346 00:20:17,299 --> 00:20:18,258 Nó là gì? 347 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 Chúng ta nên làm gì? 348 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Bệnh đa xơ cứng. Cho tôi phải làm gì đây? 349 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 Cái gì? Nó là gì? 350 00:20:23,513 --> 00:20:25,140 Có rất nhiều bài báo. 351 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 CHO EUN-HYE KEMBALI 352 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 CHO SAM-DAL ITU CHO EUN-HYE 353 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 - Chúng ta nên làm gì? - Thật đau buồn. 354 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Nghiêm túc. 355 00:20:35,734 --> 00:20:38,612 VĂN PHÒNG KHÍ TƯỢNG JEJU GIÚP CHO EUN-HYE TRỞ LẠI 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 Đây là gì? 357 00:20:45,953 --> 00:20:47,204 Nghiêm túc! 358 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 Của? 359 00:20:50,707 --> 00:20:53,919 Không, chúng tôi không biết. 360 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 Chúng tôi chỉ đánh giá dựa trên công việc của anh ấy. 361 00:20:56,296 --> 00:20:59,258 - Chúng ta sẽ thay thế anh ta sớm thôi. - Chúng tôi xin lỗi. 362 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 Chúng tôi không có thẩm quyền về việc này... 363 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 Chúng tôi xin lỗi. Đây là số chính. 364 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 Chúng tôi xin lỗi. 365 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 Chúng tôi cần thêm thông tin. 366 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 Chúng tôi liên tục nhận được cuộc gọi. 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,607 - Chờ đợi. - Ôi Chúa ơi, chuyện gì thế này? 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 - Ừm. 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 - Bệnh đa xơ cứng. Cho! - Các bạn làm tôi ngạc nhiên đấy. Nó là gì? 370 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Nó là gì? Tại sao? 371 00:21:37,212 --> 00:21:38,547 Đợi tí. 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 TRUNG TÂM KHÍ TƯỢNG JEJU 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 Làm thế nào về triển lãm của chúng tôi? 374 00:21:41,883 --> 00:21:44,886 Tôi không biết làm thế nào các nhà báo phát hiện ra, điều này rất lộn xộn. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,646 CHO EUN-HYE TRỞ LẠI VỚI TÊN THẬT! 376 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 Những tin đồn có đúng không? 377 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Còn quá sớm để bạn quay lại. 378 00:22:09,411 --> 00:22:10,996 Đừng thu hút sự chú ý. 379 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 Bạn sẽ bị đau đầu nếu cứ nhìn vào điện thoại di động. 380 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 Đánh giá cao quan điểm ở đây. 381 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 Chính xác. 382 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 Tại sao họ có vấn đề? 383 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 triển lãm nhỏ ở đây? Vậy nếu anh ấy quay lại thì sao? 384 00:22:58,502 --> 00:23:02,255 Tôi chắc chắn ai đó đã đăng bài này với mục đích xấu. 385 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 Ai? 386 00:23:03,924 --> 00:23:07,135 Thông thoáng. Những người biết tên thật của anh ấy và đang ở đây. 387 00:23:07,219 --> 00:23:09,012 Có lẽ là Chung-gi và Eun-ju. 388 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 Bạn đúng rồi. Chúng tôi quảng bá triển lãm ở đây. 389 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 Làm sao các nhà báo Seoul có thể biết được? 390 00:23:18,146 --> 00:23:20,065 Đồ khốn. 391 00:23:20,148 --> 00:23:22,400 - Không may. - Sam-dal đến. 392 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Sam-dal. 393 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 Này đợi đã. 394 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 Đừng buồn. Bạn vô tội. 395 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 Anh ấy đúng. Đừng buồn. 396 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Được rồi. Cho đến khi tìm thấy. 397 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 Cho đến khi tìm thấy. 398 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Hãy tự tin. 399 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 Quên đi quá khứ, hướng tới ngày mai. 400 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Triển lãm có bị hủy bỏ không? 401 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 Nghe này, thưa bà. 402 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 Vâng, cô ấy là Cho Eun Hye. 403 00:23:53,306 --> 00:23:57,185 Tuy nhiên, báo cáo vụ việc chỉ là một chiều. 404 00:23:57,269 --> 00:24:01,231 Bạn search trên mạng sẽ có bài viết giải thích điều đó. 405 00:24:01,314 --> 00:24:03,775 Ngay cả người tố cáo ông cũng phủ nhận điều đó. 406 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Ý tôi là không có lý do gì cho anh ta 407 00:24:06,069 --> 00:24:09,781 cố tình che giấu danh tính của mình cho cuộc triển lãm này. 408 00:24:10,657 --> 00:24:12,993 Tin đồn lạm quyền là sai sự thật. 409 00:24:13,869 --> 00:24:19,332 Hoàn toàn không có bằng chứng, tại sao chúng ta phải loại anh ta? 410 00:24:19,416 --> 00:24:22,252 Chúng tôi không loại anh ấy ra. 411 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 Chúng tôi quyết định hủy bỏ cuộc triển lãm. 412 00:24:25,630 --> 00:24:28,341 Tuy nhiên, chúng tôi đã chuẩn bị cho điều đó. 413 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Đây là lời hứa của chúng tôi với người chiến thắng. 414 00:24:31,386 --> 00:24:35,473 Việc hủy bỏ như thế này là lạm dụng quyền lực đối với chúng tôi. 415 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 Tôi hiểu ý bạn, 416 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 nhưng hãy nhìn xung quanh bạn. 417 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 - Chúng tôi xin lỗi. - Một khoảnh khắc. 418 00:24:43,023 --> 00:24:44,441 - Đúng. - Chúng tôi sẽ sửa nó. 419 00:24:44,524 --> 00:24:47,611 Chúng tôi đã nhận được nhiều lời phàn nàn về bài viết. 420 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 Phòng Dự báo Thời tiết cũng vậy. 421 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 Trang của chúng tôi không thể truy cập được, mọi người không thể kiểm tra dự báo thời tiết. 422 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Đây là KMA. 423 00:24:56,578 --> 00:25:00,498 Chúng ta không thể để các cuộc triển lãm cản trở nhiệm vụ dự báo thời tiết của mình. 424 00:25:01,166 --> 00:25:03,084 Tôi hiểu, thưa bà. 425 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 Tuy nhiên, việc hủy… 426 00:25:06,379 --> 00:25:08,006 Tôi sẽ không tham gia triển lãm. 427 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 Tôi đã khiến mọi thứ trở nên rắc rối. 428 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 Tha thứ cho tôi. 429 00:25:13,637 --> 00:25:16,389 Astaga, Nn Cho. 430 00:25:16,473 --> 00:25:20,352 Đây là Phòng Dự báo Thời tiết. Vui lòng liên hệ với Dịch vụ thời tiết. 431 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 Giám đốc Hàn. 432 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 Tôi không thể làm việc. Chúng ta cần dự báo ngắn hạn. 433 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Làm sao họ có được số của chúng tôi? 434 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 Hãy nhờ Yong-pil giúp đỡ. 435 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 Không quên nó. Anh ấy ở đây phải không? 436 00:25:38,245 --> 00:25:39,162 Chờ đợi. 437 00:25:39,829 --> 00:25:40,789 Chờ đợi. 438 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 Tại sao bạn lại lùi lại? 439 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Tại sao bạn không đến? 440 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 Bạn ở đây! 441 00:25:48,338 --> 00:25:51,299 Yong-pil, lên đây chuẩn bị dự báo ngắn hạn đi. 442 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 Chúng tôi đã rất bận rộn kể từ sáng nay! 443 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Này, cậu phải làm việc. 444 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Đó không phải là ưu tiên của tôi lúc này. 445 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 Tuy nhiên, anh ấy đã đúng. 446 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 Triển lãm này chỉ là một sự kiện của KMA. 447 00:26:03,353 --> 00:26:06,273 Nó sẽ không ảnh hưởng đến nhiệm vụ của bạn. 448 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Tôi đã làm phiền họ. 449 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 Bạn không phải là người phiền toái. 450 00:26:10,777 --> 00:26:13,363 Chúng ta gặp lại nhau ở nhà. Tôi sẽ về nhà trước. 451 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 Chờ đợi… 452 00:26:20,704 --> 00:26:25,500 TRIỂN LÃM CHỤP ẢNH THỜI TIẾT JEJU CHO SAM-DAL 453 00:26:29,546 --> 00:26:30,505 Ừm. 454 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 Công ty quảng cáo muốn hủy hợp đồng của chúng tôi. 455 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 Magazine X và Bobble hủy chụp ảnh bìa. 456 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 Tôi đã nói với bạn rằng đó không phải là sự thật, 457 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 nhưng tất cả đều rút lui do sự phản đối kịch liệt của công chúng. 458 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Cái này. 459 00:27:09,169 --> 00:27:12,797 Mẹ có nhớ Mi-ja nhiều như tôi không? 460 00:27:18,053 --> 00:27:19,804 Mọi người đã đi tiếp. 461 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 Tôi có phải là người duy nhất bị mắc kẹt trong quá khứ? 462 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Sang-tae. 463 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 Đừng ghét Mi-ja. 464 00:27:44,662 --> 00:27:48,124 Mẹ ơi sao mẹ cứ nói hoài vậy? 465 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Bạn nghĩ tôi ghét con gái bạn? 466 00:27:51,836 --> 00:27:53,671 Không phải con gái của bạn. 467 00:27:54,547 --> 00:27:55,548 Chúng tôi-tôi. 468 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 Mi là ai? 469 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Cái này. 470 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 Tha thứ cho anh ấy chẳng có ý nghĩa gì cả... 471 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 bạn sẽ quên vợ mình. 472 00:28:31,251 --> 00:28:32,544 Đây là… 473 00:29:09,706 --> 00:29:11,499 "PHỤ NỮ NGOÀI CỬA SỔ" VẪN HẤP DẪN 474 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 KING OF POP CHO YONG-PIL 475 00:29:41,529 --> 00:29:42,489 Sang-tae. 476 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 Đợi đã, Sang Tae. 477 00:29:54,667 --> 00:29:57,128 Bạn không cần phải tha thứ cho tôi. 478 00:29:58,505 --> 00:30:00,173 Tôi chỉ biết ơn 479 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 bạn chúc phúc cho con cái của chúng tôi. 480 00:30:09,474 --> 00:30:14,938 Bạn có thực sự nhớ Mi-ja suốt thời gian qua không? 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 Khi nào bạn nhớ anh ấy nhất? 482 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 Tôi nhớ anh ấy mỗi lần lặn 483 00:30:32,413 --> 00:30:34,541 hoặc nhìn Yong-pil. 484 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 Súp rong biển của bạn. 485 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 Tôi đã hoàn thành nó. 486 00:31:32,765 --> 00:31:36,227 CHO YONG-PIL: "TÔI ĐÓNG GÓP KẾT QUẢ TÌNH YÊU ÂM NHẠC CỦA TÔI" 487 00:31:36,311 --> 00:31:38,897 “PHỤ NỮ NGOÀI CỬA SỔ” VẪN HẤP DẪN SAU KẾT HÔN 488 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 KHÁCH SẠN SAMSONGJANG 489 00:31:58,082 --> 00:31:59,083 Jeon Dae Young. 490 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 Vì vậy, bạn từ chối trả lời cuộc gọi của tôi? 491 00:32:12,805 --> 00:32:13,973 Bạn phải trả lời điều đó. 492 00:32:14,682 --> 00:32:16,351 Tốt hơn hết là hãy hoàn thành nó nhanh chóng 493 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 nếu không bạn sẽ chọc giận anh ấy. 494 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 Không cám ơn. 495 00:32:23,483 --> 00:32:26,319 Tôi sẽ tìm cách thuyết phục bố tôi. 496 00:32:26,402 --> 00:32:30,198 Đúng. Tôi sẽ gặp anh ấy sau khi giải quyết xong vấn đề đó. 497 00:32:32,325 --> 00:32:33,660 Nếu bạn thất bại thì sao? 498 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 Bạn đã biến mất mãi mãi? 499 00:32:40,375 --> 00:32:43,252 Bạn có biết tôi đến từ đâu không? 500 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 Giải thích. 501 00:32:49,342 --> 00:32:51,010 Vì thế… 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,888 TÔI… 503 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 Tha thứ cho tôi. 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,269 Tôi và bố tôi có bất đồng quan điểm. 505 00:33:00,353 --> 00:33:04,440 Tuy nhiên, tôi chắc chắn sẽ đưa dự án này trở lại Samdal-ri. 506 00:33:04,524 --> 00:33:08,361 - Vậy nên đừng lo... - Tôi không nói về công viên giải trí. 507 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 Tại sao bạn trông tồi tàn và ở lại đây? 508 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Công viên giải trí ở Samdal-ri 509 00:33:46,441 --> 00:33:50,737 sẽ không thành công đâu, nhưng cậu ép buộc nó vì tôi phải không? 510 00:33:52,321 --> 00:33:53,906 Sau đó gia đình bạn đuổi bạn ra ngoài. 511 00:34:03,416 --> 00:34:06,669 Bạn không thể ngủ trên một tấm nệm rẻ tiền vì lưng bạn bị đau. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,547 Bạn cũng không thể sử dụng nó 513 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 cùng một bộ quần áo hai lần. 514 00:34:14,552 --> 00:34:15,553 Tại sao… 515 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 Chúng tôi đã ly hôn nhiều năm trước. 516 00:34:21,642 --> 00:34:23,895 Tại sao bạn vẫn nhất quyết giúp đỡ tôi? 517 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Hãy thuyết phục Jin-dal. 518 00:34:35,114 --> 00:34:37,867 Không, tôi để anh ấy làm điều anh ấy muốn. 519 00:34:37,950 --> 00:34:40,953 Bạn không biết nó sẽ ảnh hưởng đến mẹ và em gái bạn như thế nào 520 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 nếu công chúng biết chuyện này? 521 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 Bố… 522 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 Anh cảm thấy như mình đã phản bội chính mình trong 5 năm qua. 523 00:34:50,505 --> 00:34:52,965 Anh ta phải từ bỏ mọi hành động tùy tiện 524 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 được người lao động trải nghiệm. 525 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 Anh ấy là kiểu người như vậy 526 00:34:56,969 --> 00:35:01,057 ai sẽ hành động khi thấy học sinh bị bắt nạt trên đường phố. 527 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 Vì vậy, hãy tưởng tượng… 528 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 gia đình chúng tôi tệ đến mức nào. 529 00:35:09,398 --> 00:35:13,986 Anh thực sự định để vợ mình hạ bệ gia đình và công ty của chúng tôi sao? 530 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 Công ty sẽ sụp đổ! 531 00:35:16,030 --> 00:35:17,907 Nếu chúng tôi sai thì đó là điều xứng đáng! 532 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 Tôi không quan tâm đến công ty! 533 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Tôi sẽ hỗ trợ nó. 534 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 Đồ ngốc! 535 00:35:24,622 --> 00:35:25,957 Bạn điên à? 536 00:35:26,040 --> 00:35:28,167 Mẹ và chị tôi có lỗi! 537 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 Jin-dal không làm gì sai cả! 538 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 Tại sao bạn lại cố tình giúp tôi 539 00:35:32,922 --> 00:35:35,883 và trở thành vật tế thần? Tại sao? 540 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 Bởi vì tôi yêu bạn. 541 00:35:47,770 --> 00:35:48,688 Của. 542 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 Anh Yêu Em. 543 00:35:55,403 --> 00:35:58,656 Tôi có thể mặc chiếc áo này hai ngày liên tiếp. 544 00:35:59,574 --> 00:36:03,369 Nếu lưng tôi đau thì tôi không cần ngủ. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 Nếu bố tôi đánh tôi... 546 00:36:06,664 --> 00:36:11,210 Đây không phải là lần đầu tiên, tôi có thể chấp nhận điều đó. 547 00:36:12,003 --> 00:36:15,089 Cai đo không quan trọng. 548 00:36:19,385 --> 00:36:23,264 Vậy nếu anh trở thành vật tế thần vì yêu em thì sao? 549 00:36:25,516 --> 00:36:27,560 Tôi không quan tâm. 550 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Này, Eun Ju. Có phải tất cả những bài viết này bạn đang làm... 551 00:36:42,742 --> 00:36:43,743 Cái gì? anh ta ở đâu 552 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 TN. MA, TIẾP THỊ 553 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 "Tần Ma"? 554 00:36:51,292 --> 00:36:52,376 - Xin chào? - Bệnh đa xơ cứng. Người anh em. 555 00:36:52,460 --> 00:36:55,046 Bạn nói rằng bạn sẽ quảng cáo sản phẩm của chúng tôi trên Tạp chí X? 556 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Chúng tôi đã trả xong. Sẽ mất bao lâu nữa? 557 00:36:57,757 --> 00:37:01,135 Bạn đã không giữ lời hứa kể từ lúc chúng tôi trao chiếc khăn cho bạn. 558 00:37:02,136 --> 00:37:03,262 Tại sao bạn trả lời? 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 Chờ đợi. 560 00:37:06,265 --> 00:37:07,266 Về việc này là gì? 561 00:37:08,059 --> 00:37:09,435 "Quảng cáo Tạp chí X "? 562 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Khăn choàng… 563 00:37:13,439 --> 00:37:16,651 Bạn đã nhận được tiền để quảng bá sản phẩm chưa? 564 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 Đó là lý do bạn nhấn mạnh 565 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 thêm những chiếc khăn quàng cổ, khuyên tai và mũ không phù hợp? 566 00:37:25,326 --> 00:37:27,620 Đúng. Vậy thì sao? 567 00:37:27,703 --> 00:37:29,413 Đừng nói như thế nữa. Chết tiệt! 568 00:37:30,581 --> 00:37:32,083 Bạn điên rồi. 569 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 Bạn có thể nhận được tiền để quảng bá sản phẩm 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 bên ngoài tạp chí của chúng tôi? 571 00:37:38,506 --> 00:37:39,966 Bạn nói, "Vậy thì sao?" 572 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 Điều đó cũng không dễ dàng với tôi. 573 00:37:43,511 --> 00:37:47,098 Họ đòi lại tiền và Eun-hye không muốn sử dụng những món đồ đó. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,140 Tôi rất khó chịu. 575 00:37:49,850 --> 00:37:53,187 Bạn đã nhận được sản phẩm của chúng tôi chưa? Bạn phải thêm nó lần này. 576 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 Sẽ tốt hơn nếu bạn dọn dẹp nó một chút... 577 00:38:00,653 --> 00:38:03,823 Mẹ ơi, chiếc khăn này là gì thế? Điều này không có trong cuộc họp của chúng tôi. 578 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 Tốt… 579 00:38:05,533 --> 00:38:08,869 Vì vậy, điều này… 580 00:38:08,953 --> 00:38:10,037 Tôi đã thêm nó. 581 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 Cái gì? 582 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 Đó là cái gì vậy? 583 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 Tôi đã bảo cậu bỏ nó đi mà! 584 00:38:21,507 --> 00:38:23,092 Bạn không thể tin cậy được. 585 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Tôi muốn chúng ta thành công bằng mọi giá, 586 00:38:27,179 --> 00:38:28,389 nhưng tôi không nghĩ tôi có thể. 587 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Eun Ju, 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,101 chúng ta chia tay ở đây. 589 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 Ly thân? 590 00:38:36,188 --> 00:38:39,984 Bạn muốn điều này thất bại và bị sa thải? Hạn chót là vào tuần tới. Bất kỳ kế hoạch? 591 00:38:40,067 --> 00:38:41,819 Nó miễn phí nếu nó ở bên bạn. 592 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 Thật khó tin là tôi đã bỏ Eun-hye để theo một cô gái như em. 593 00:38:46,907 --> 00:38:47,992 Bạn nói gì? 594 00:38:48,075 --> 00:38:51,287 Tôi bị điên. Tôi bị điên! 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 Đi ra ngoài. Biến đi, đồ khốn! 596 00:38:53,581 --> 00:38:55,082 Tôi có ý định đi! 597 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 Mẹ kiếp. 598 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 Tôi đã bảo bạn hãy kiên nhẫn. Tôi đang giải quyết nó. 599 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Chúng tôi vẫn chưa bắt đầu quay phim. 600 00:39:20,107 --> 00:39:23,110 Không có gì diễn ra theo kế hoạch của tôi, bạn muốn tôi làm gì? 601 00:39:23,194 --> 00:39:25,654 Lẽ ra bạn nên cho tôi thứ tốt hơn! 602 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 Không ai muốn sản phẩm tồi tệ của bạn! 603 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 Không may! 604 00:39:34,997 --> 00:39:39,210 Eun-ju phải tập trung vào sự nghiệp solo của mình. Tại sao anh ta cứ làm phiền chúng tôi? 605 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 Chúng ta kéo tóc anh ấy thì sao? 606 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Điều đó sẽ không thay đổi bất cứ điều gì. 607 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 Chúng ta phải tìm cách đánh bại hắn. 608 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 - Nhân tiện, Eun-bi. - Đúng? 609 00:39:50,513 --> 00:39:53,891 Chiếc khăn từ lúc đó vẫn tiếp tục làm phiền tôi. 610 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 Bạn nghĩ sao? 611 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 Nó không chỉ làm phiền tôi, 612 00:39:59,313 --> 00:40:00,981 nhưng nó cũng làm phiền tôi. 613 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 Không may. Có gì đó đáng nghi. 614 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Chính xác. 615 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 Triển lãm có bị hủy bỏ không? 616 00:40:09,657 --> 00:40:12,493 Bạn nên thuyết phục KMA. 617 00:40:12,576 --> 00:40:16,497 Có vẻ như Sam-dal chính là người tuyên bố từ chức. 618 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 Tại sao vậy? 619 00:40:17,790 --> 00:40:20,209 Có lẽ anh ấy không muốn làm phiền họ. 620 00:40:20,292 --> 00:40:22,920 Những lời phàn nàn cứ đến cả ngày. Văn phòng của chúng tôi là một mớ hỗn độn. 621 00:40:23,003 --> 00:40:23,921 Chào. 622 00:40:24,588 --> 00:40:29,135 Đây là những gì sẽ xảy ra nếu anh ta bị buộc tội lạm dụng quyền lực. 623 00:40:29,218 --> 00:40:31,470 Anh ta vô tội, nhưng không ai lắng nghe. 624 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 Mọi người đều muốn tự cứu mình nên Sam-dal đã bị phản bội. 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,392 Các bài báo bênh vực ông chìm nghỉm. 626 00:40:36,475 --> 00:40:38,644 Đó là những gì KMA đang làm. 627 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Đây không phải là để thuyết phục KMA. 628 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 - Vì thế? - Chuyện này là sao vậy? 629 00:40:44,984 --> 00:40:49,989 Chúng ta cần quay trở lại gốc rễ của vấn đề. 630 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 Cho Sam-dal không bắt nạt Bang Eun-ju. 631 00:40:52,241 --> 00:40:54,994 Chúng ta phải chứng minh để giải quyết nó. 632 00:40:55,077 --> 00:40:58,664 Chúng tôi biết Eun-ju đang nói dối, nhưng làm thế nào chúng tôi có thể chứng minh điều đó? 633 00:40:58,747 --> 00:41:01,834 Làm thế nào để chứng minh điều đó? Tôi không phải là thiên tài. 634 00:41:01,917 --> 00:41:06,422 Chúng ta cần đào bới tất cả những điều đáng ngờ. 635 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 - Cái khăn đó! - Cái khăn đó! 636 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 Vậy hóa ra bạn là trợ lý của Sam-dal. 637 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 Anh ấy như thế nào ở Seoul? 638 00:41:23,355 --> 00:41:24,523 Ừm. 639 00:41:24,607 --> 00:41:27,943 Anh ta thich cong viec cua anh ta. Anh ấy là một người nghiện công việc hoàn toàn. 640 00:41:28,027 --> 00:41:29,069 - Cái gì? - Cái gì? 641 00:41:30,404 --> 00:41:32,198 Anh ấy rất chuyên nghiệp và ngầu. 642 00:41:32,281 --> 00:41:35,117 - Được rồi. - Chúng ta từng thấy mặt đó của anh ấy. 643 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 Tuy nhiên, anh đã thể hiện một khía cạnh khác sau khi trở lại Jeju. 644 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 - Đây là quê hương của anh ấy. - Chính xác. 645 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 Nhân tiện, Kyung-tae. 646 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 - Đúng? - Sao đột nhiên im lặng vậy? 647 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 Cái gì? Ý anh là gì? 648 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 Cảm ơn bạn đã chỉ cho tôi hướng đi của thời điểm đó. 649 00:42:00,267 --> 00:42:01,769 Benar. Vâng. 650 00:42:01,852 --> 00:42:03,187 Vâng, ngày hôm nọ… 651 00:42:03,979 --> 00:42:06,482 Vâng, chúng tôi đã gặp nhau ngày hôm đó. 652 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 - Chính xác. - Kyungtae. 653 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 Tại sao bạn lại nói lắp? 654 00:42:12,112 --> 00:42:13,113 Cái gì… 655 00:42:16,325 --> 00:42:17,618 Câm mồm đồ khốn. 656 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 Chúng ta không ngăn cản anh ta? 657 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 Mối tình đầu của anh cách đây 20 năm. 658 00:42:39,682 --> 00:42:45,187 Ngày Eun-ju cãi nhau với Sam-dal vì buộc anh phải thêm một chiếc khăn quàng cổ... 659 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 Eun-ju thừa nhận gian lận, họ đánh nhau, 660 00:42:48,023 --> 00:42:49,525 và tạo ấn tượng vào ngày hôm sau. 661 00:42:49,608 --> 00:42:53,946 Sau khi trở thành đạo diễn, anh vẫn nhất quyết đòi thêm một chiếc khăn quàng cổ. 662 00:42:54,029 --> 00:42:56,448 Anh ta cứ thêm vào những thứ không phù hợp, 663 00:42:56,532 --> 00:42:58,617 nên nhà tạo mẫu đã khó chịu với anh ấy. 664 00:42:59,493 --> 00:43:02,454 Anh ta đây rồi. Khăn choàng. Anh ấy đã được trả tiền để thêm nó. 665 00:43:02,538 --> 00:43:04,456 Tôi có linh cảm rõ ràng về mọi thứ... 666 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 như thế này. 667 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 - Bạn có biết mạng xã hội không? - Tất nhiên rồi. 668 00:43:09,920 --> 00:43:12,339 Điều tra phương tiện truyền thông xã hội của anh ấy và các nền tảng khác, 669 00:43:12,423 --> 00:43:14,633 Hãy tìm bất cứ điều gì đáng ngờ về nhà tài trợ này. 670 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 - Tốt. - Được rồi. 671 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 Anh ta đây rồi. 672 00:43:22,933 --> 00:43:25,769 Đây là tài khoản của anh ấy. 673 00:43:29,857 --> 00:43:30,733 Cảm ơn. 674 00:43:32,526 --> 00:43:33,819 Đây là tài khoản của anh ấy. 675 00:43:33,902 --> 00:43:36,572 BỐ CỤC TRIỂN LÃM KMA 676 00:43:59,803 --> 00:44:02,640 Chúng tôi sẽ cho bạn biết kết quả sau cuộc họp. 677 00:44:03,265 --> 00:44:04,516 Xin lỗi. Cảm ơn. 678 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 Chúng tôi quyết định hủy bỏ cuộc triển lãm. 679 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 Tôi sẽ không tham gia triển lãm. 680 00:44:12,858 --> 00:44:15,277 Tôi đã khiến mọi thứ trở nên rắc rối. 681 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 Tha thứ cho tôi. 682 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 Cảm ơn bạn đã giúp chúng tôi. 683 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 Đây là phần thưởng của bạn. 684 00:44:25,954 --> 00:44:29,166 ĐƯỢC CHẤP NHẬN TẠI WMO SWISS CHO YONG-PIL 685 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 Cái gì? Đây là gì? 686 00:44:36,006 --> 00:44:37,633 Xin chúc mừng, ông. Cho. 687 00:44:37,716 --> 00:44:39,051 Anh ta thật tuyệt. 688 00:44:39,134 --> 00:44:40,594 Tôi đề nghị với bạn. 689 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 Tôi đã nói gì cơ? Tôi đã nói là bạn chắc chắn sẽ thành công. 690 00:44:44,890 --> 00:44:47,309 Quên đi. Tôi sẽ không đi. 691 00:44:47,393 --> 00:44:49,228 Thế là đủ rồi. Điều này không quan trọng bây giờ. 692 00:44:49,311 --> 00:44:51,355 Còn triển lãm của chúng tôi thì sao? 693 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 Vì vậy chúng tôi… 694 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 Có ủy viên không? 695 00:44:56,777 --> 00:44:59,405 Này, Yong-pil! 696 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Cái gì? 697 00:45:00,614 --> 00:45:02,741 Bạn được chào đón ở Thụy Sĩ. 698 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 Giấc mơ của bạn đã thành hiện thực. 699 00:45:04,868 --> 00:45:07,329 Tôi đã nói là tôi sẽ không đi rồi. 700 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 Tại sao? Mọi người đều muốn đến đó. 701 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 Yong-pil, đây là giấc mơ của anh. 702 00:45:12,668 --> 00:45:14,378 Tùy bạn. Chỉ cần gửi người khác. 703 00:45:17,047 --> 00:45:20,008 Cuộc sống rất khó khăn. 704 00:45:27,850 --> 00:45:29,393 - Cheon Chung Gi! - Thật đau buồn! 705 00:45:32,438 --> 00:45:33,647 Bạn đang làm gì thế? 706 00:45:34,523 --> 00:45:38,152 Chúng ta không có lý do gì để trò chuyện, vậy tại sao bạn lại ở đây? 707 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Tại sao? 708 00:45:40,904 --> 00:45:42,948 Eun-hye, về bài báo đó... 709 00:45:45,200 --> 00:45:46,201 Đó không phải là Eun Ju. 710 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 Bạn vẫn chưa thay đổi phải không? 711 00:45:56,170 --> 00:45:57,004 Vì thế? 712 00:45:57,087 --> 00:45:58,755 Tôi không liên quan. 713 00:45:59,506 --> 00:46:02,968 Tôi không biết anh ấy đã nói dối về mọi thứ. 714 00:46:03,051 --> 00:46:05,179 Tôi hỏi anh ấy bạn đã làm gì. 715 00:46:05,971 --> 00:46:07,055 Tôi hiểu. Vì thế? 716 00:46:10,767 --> 00:46:13,312 Bạn đang làm gì thế? Bạn điên à? 717 00:46:13,395 --> 00:46:14,563 Cứu tôi. 718 00:46:15,439 --> 00:46:16,857 Hãy cứu tôi một lần này. 719 00:46:16,940 --> 00:46:20,819 Hạn chót của dự án là vào tuần sau, nhưng tôi không có ý tưởng hay nhân sự. 720 00:46:20,903 --> 00:46:23,655 Tôi đã nói với sếp rằng tôi chắc chắn về dự án Jeju này, 721 00:46:23,739 --> 00:46:26,200 nhưng tôi nghĩ tôi sẽ bị sa thải. Không chờ đợi. 722 00:46:26,283 --> 00:46:28,285 Tôi không quan tâm đến điều đó. 723 00:46:28,368 --> 00:46:30,913 Các trang tạp chí của chúng tôi sẽ trống vào tuần tới. 724 00:46:30,996 --> 00:46:32,289 Nó rất là tệ. 725 00:46:33,624 --> 00:46:35,459 Bạn điên à? 726 00:46:36,793 --> 00:46:40,964 Mặc dù mọi thứ đã sẵn sàng ở Seoul nhưng vẫn không có đủ thời gian. Bạn có phải là người nghiệp dư? 727 00:46:41,048 --> 00:46:42,508 Tôi đã hoàn toàn bị lừa. 728 00:46:42,591 --> 00:46:45,219 Eun-ju liên tục nói rằng cô ấy có thể làm được. 729 00:46:45,302 --> 00:46:47,054 Các bạn thật là liều lĩnh. 730 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 Chúng tôi đã biết nhau mười năm. 731 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 Chúng tôi đã cùng nhau trải nghiệm rất nhiều điều. 732 00:46:51,350 --> 00:46:54,144 Hãy giúp tôi chỉ một lần này thôi, vì ngày xưa. 733 00:46:54,228 --> 00:46:56,772 Tôi biết bạn có thể nghĩ ra ý tưởng trong hai ngày 734 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 và làm mọi thứ với trợ lý của bạn. 735 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 CHO SAM-DAL 736 00:47:01,777 --> 00:47:05,072 Chúa ơi, tại sao anh ấy không trả lời? 737 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 Anh ta ở đâu? 738 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 Cái gì? Tại sao cô ấy lại ở cùng với tên khốn đó? 739 00:47:14,248 --> 00:47:16,208 Xin chào, Sam-dal! 740 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 Xin chào, Sam-dal! 741 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 Sam-dal! 742 00:47:21,672 --> 00:47:24,299 Sao cậu lại đi với tên khốn này? 743 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 Đừng nói chuyện với anh ta. 744 00:47:25,759 --> 00:47:27,844 - Cố lên. Đi vào. - Đồ khốn... 745 00:47:27,928 --> 00:47:29,304 - Cái gì? - Thật đau buồn. 746 00:47:29,388 --> 00:47:31,848 Hãy để tôi kết thúc cuộc trò chuyện với anh ấy. 747 00:47:31,932 --> 00:47:34,101 Đủ những điều vô nghĩa của bạn. 748 00:47:34,184 --> 00:47:35,852 Hãy tìm một nhiếp ảnh gia khác. 749 00:47:35,936 --> 00:47:38,855 Mọi người đã phàn nàn về việc tôi quay trở lại 750 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 bằng cách tham gia triển lãm tại KMA. 751 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 Chụp ảnh cho tạp chí của bạn? Bạn có thể đối mặt với điều đó không? 752 00:47:44,570 --> 00:47:46,363 Tôi có thể lo việc đó. 753 00:47:46,446 --> 00:47:48,615 Thôi nào, đừng làm tôi cười. 754 00:47:48,699 --> 00:47:52,703 Sẽ có cách để bạn quay lại và mọi người đều ủng hộ bạn. 755 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 Tôi có một kế hoạch. 756 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 Cái gì? 757 00:47:55,330 --> 00:47:57,374 - Nói. - Cậu ở lại đó. 758 00:47:57,958 --> 00:47:59,334 Tôi có một kế hoạch. 759 00:48:00,210 --> 00:48:02,379 Tôi sẽ nói với bạn nếu bạn muốn giúp đỡ. 760 00:48:02,462 --> 00:48:03,755 Thật đau buồn. 761 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 - Cố lên. - Cố lên. Anh ấy không có kế hoạch. 762 00:48:05,674 --> 00:48:07,676 - Anh không có. - Vâng tôi có. 763 00:48:07,759 --> 00:48:09,720 Eun-hye, gọi cho tôi. Tôi sẽ đợi. 764 00:48:09,803 --> 00:48:11,013 Đúng? Chỉ lần này thôi. 765 00:48:11,680 --> 00:48:14,391 Hãy giúp tôi chỉ một lần này thôi. Đúng? Vui lòng. 766 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 Nhân tiện… 767 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Của? 768 00:48:32,784 --> 00:48:33,869 Bạn muốn làm điều đó? 769 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 Cái gì? 770 00:48:37,998 --> 00:48:40,542 Anh ấy không hỏi bạn sao 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,087 chụp ảnh cho tạp chí? 772 00:48:45,964 --> 00:48:47,883 Ồ, Benar. 773 00:48:48,925 --> 00:48:51,219 Bạn sẽ nổi tiếng trở lại nếu đúng như vậy. 774 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 Bạn không muốn? 775 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 Tôi không có ý định nổi tiếng lần nữa. 776 00:48:58,935 --> 00:49:01,688 Tuy nhiên, chắc chắn sẽ hỗn loạn nếu thời hạn là vào tuần sau. 777 00:49:01,772 --> 00:49:04,858 Tôi chắc chắn rằng anh ấy không thể tìm được nhiếp ảnh gia nào khác ở Jeju. 778 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 Sao bạn lại lo lắng? 779 00:49:10,864 --> 00:49:12,616 Đúng là tại sao lại lộn xộn? 780 00:49:12,699 --> 00:49:15,410 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh ta bị sa thải hoặc tạp chí phá sản? 781 00:49:15,494 --> 00:49:16,828 Có gì trong đó cho bạn? 782 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 Vì thế… 783 00:49:21,708 --> 00:49:24,461 Đó sẽ là một vấn đề lớn cho ngành công nghiệp. 784 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Tôi biết nó hoạt động như thế nào. 785 00:49:26,546 --> 00:49:29,216 Tôi đoán đó là điều làm tôi lo lắng. 786 00:49:29,299 --> 00:49:32,511 Ý tôi là thế. Tại sao bạn nên lo lắng? 787 00:49:32,594 --> 00:49:36,390 Thật dễ dàng để bạn từ bỏ triển lãm của chúng tôi, tại sao bạn lại lo lắng về điều này? 788 00:49:41,520 --> 00:49:44,981 Đây có phải là do tôi đã rút khỏi triển lãm KMA? 789 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 Chính xác. Vậy thì sao? 790 00:49:48,860 --> 00:49:52,114 Tôi biết điều này cũng tương tự như vụ việc ở Tạp chí Paris. 791 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 Tôi biết đó là lý do tại sao bạn nghi ngờ. 792 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 Tuy nhiên, điều này là khác nhau. 793 00:49:55,325 --> 00:49:57,035 Tại sao nó lại khác? 794 00:49:57,119 --> 00:49:58,537 Bởi vì bạn đang ở Samdal-ri. 795 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 Tại sao bạn lại từ bỏ quê hương của mình? 796 00:50:04,793 --> 00:50:07,671 Chào. Ai nói tôi đã bỏ cuộc? 797 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 - Bạn đã rút lui khỏi cuộc triển lãm. - Vâng đúng. 798 00:50:10,924 --> 00:50:12,884 Chính xác. Điều đó không có nghĩa là bạn bỏ cuộc phải không? 799 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Chào. 800 00:50:15,387 --> 00:50:19,599 Mục tiêu của tôi là tổ chức triển lãm đầu tiên với tư cách Cho Sam-dal. 801 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 Tôi không nói triển lãm KMA. 802 00:50:22,561 --> 00:50:23,395 Cái gì? 803 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 BỐ TRÍ TRIỂN LÃM CHO SAM-DAL 804 00:50:57,471 --> 00:51:00,140 Quá tệ. Cảm ơn. 805 00:51:09,608 --> 00:51:11,985 THƯ VIỆN ẢNH THIÊN NHIÊN 806 00:51:12,068 --> 00:51:13,320 Cảm ơn. 807 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Bạn có biết? 808 00:51:15,322 --> 00:51:16,156 Của? 809 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 Trung tâm Bongsan-eup có nhà kho. 810 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 Hãy thử hỏi họ. 811 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Rất? 812 00:51:22,287 --> 00:51:24,164 BẠN CÔNG DÂN, THÀNH PHỐ JEJU 813 00:51:24,247 --> 00:51:25,540 - Chào. - Tn. 814 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 Nó là gì? 815 00:51:35,300 --> 00:51:36,843 Tôi đã nhận được tất cả các bức ảnh. 816 00:51:36,927 --> 00:51:39,221 Tôi không cần phải tổ chức triển lãm ở KMA. 817 00:51:39,304 --> 00:51:43,058 Bạn có biết tôi đã leo lên mỏ quặng đó bao nhiêu lần để chụp được một bức ảnh không? 818 00:51:43,141 --> 00:51:44,142 Tôi đã không bỏ cuộc. 819 00:51:44,226 --> 00:51:45,435 KHÔNG? 820 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 - Thật sự? Bạn nghiêm túc chứ? - Đúng. 821 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 Bạn nên nói với tôi. 822 00:51:50,440 --> 00:51:53,693 Tôi tưởng bạn đã bỏ cuộc. Tôi đã nghĩ đủ thứ. 823 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 Như thế nào? 824 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Tình hình cũng tương tự như trước đây. 825 00:51:57,531 --> 00:52:00,116 Tôi nghĩ: “Tôi nên làm gì? Tôi nên nói gì đây? 826 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 Mình có nên nghiêm khắc với anh ấy không?” Đó là suy nghĩ của tôi. 827 00:52:02,911 --> 00:52:04,329 Bạn có định trừng phạt tôi không? 828 00:52:04,412 --> 00:52:07,749 Bạn hiểu ý tôi chứ. Tôi lo cho bạn. 829 00:52:11,920 --> 00:52:12,754 Cái gì? 830 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 Cái gì? 831 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 Chào. 832 00:52:22,973 --> 00:52:24,766 Tôi đã tìm thấy nó! 833 00:52:24,850 --> 00:52:26,142 Tôi đã tìm thấy nó! 834 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 - Cái gì? - Bạn có tìm được gì không? 835 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 Bạn đã tìm thấy gì? 836 00:52:29,271 --> 00:52:31,773 Nhìn. Đây là tài khoản khác nhé anh em. 837 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 Xem bình luận này. 838 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 "Nn. Anh ơi, trả lời đi nếu không em sẽ tiết lộ." 839 00:52:36,653 --> 00:52:39,322 Anh ấy cũng bình luận về những bài viết cũ của Eun-ju. 840 00:52:39,406 --> 00:52:41,032 "Halo, Nn. Bang STUDIO 3MOON. 841 00:52:41,116 --> 00:52:44,494 Tôi là Ma từ Valen Marketing. Tôi muốn xin tài trợ." 842 00:52:44,578 --> 00:52:47,330 Vì vậy, tôi đã đăng nhập vào tài khoản của anh ấy. 843 00:52:48,039 --> 00:52:49,499 - Eun Bi! Này, được không? - Ừ! 844 00:52:49,583 --> 00:52:51,001 - Chiếc khăn này. - Cái này? 845 00:52:51,084 --> 00:52:53,003 Vâng đúng. Chờ đợi. Đây là gì? 846 00:52:53,086 --> 00:52:54,838 Mũ, vòng tay và dây chuyền. 847 00:52:54,921 --> 00:52:57,382 Anh ấy đã thêm mọi thứ vào buổi chụp ảnh của chúng tôi. 848 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Đúng vậy. 849 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 Kể cả đôi bông tai này. 850 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 - Không may. - Khó tin. 851 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 Anh ta đã được bí mật trả tiền cho việc này khi làm việc với Ms. Cho? 852 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Bạn thật tuyệt vời, Sang-do! 853 00:53:06,933 --> 00:53:08,268 - Tôi có thể! - Phương pháp? 854 00:53:08,351 --> 00:53:10,812 - Anh ta rất tuyệt! - Bạn có phải hacker không? 855 00:53:10,896 --> 00:53:12,439 - Làm cách nào để? - Cái gì? 856 00:53:15,567 --> 00:53:16,985 Chúng tôi đã tìm thấy nó! 857 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 Bạn đã từng nghe? 858 00:53:23,617 --> 00:53:24,534 Cái gì? 859 00:53:24,618 --> 00:53:27,621 Bài viết mới về Sam-dal. 860 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 - Cái gì? - Cái gì? 861 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 Về triển lãm KMA. 862 00:53:31,833 --> 00:53:35,921 Bằng cách nào đó các phóng viên biết Cho Eun-hye là Sam-dal 863 00:53:36,004 --> 00:53:37,881 và họ nổi loạn. 864 00:53:37,964 --> 00:53:43,511 Thật đau buồn. Dù anh phủ nhận nhưng họ cũng không muốn nghe. 865 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 Nhìn. Họ là ai? 866 00:53:50,644 --> 00:53:53,563 Chúa ơi, tôi không biết Cho Eun-hye đang trốn ở đâu? 867 00:53:53,647 --> 00:53:56,524 - Suốt thời gian qua anh ấy đều ở quê nhà. - Chính xác. 868 00:53:56,608 --> 00:53:59,069 Tôi đã lãng phí thời gian chờ đợi ở nhà anh ấy ở Seoul. 869 00:53:59,152 --> 00:54:01,279 Anh ấy sẽ tham gia triển lãm KMA chứ? 870 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 Ai biết. Không có tin tức. 871 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 - Có thể đi cùng. - Chính xác. 872 00:54:05,867 --> 00:54:10,872 Hãy chải toàn bộ khu vực này cho đến khi đến giờ triển lãm. 873 00:54:10,956 --> 00:54:13,041 - Chính xác. - Đây là một ngôi làng nhỏ. 874 00:54:13,124 --> 00:54:14,751 - Chúng ta sẽ sớm biết thôi. - Đúng. 875 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 - Họ đang đến? - Tới gần hơn? 876 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 - Đây? - Họ đến rồi? 877 00:54:17,629 --> 00:54:18,630 Chào các mẹ. 878 00:54:18,713 --> 00:54:20,048 - Xin chào. - Xin chào. 879 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 Chúng tôi có thể hỏi không? 880 00:54:22,050 --> 00:54:23,635 Nhà của Cho Eun ở đâu… Không. 881 00:54:24,636 --> 00:54:27,222 Nhà của Cho Eun Sam-dal ở đâu? 882 00:54:30,976 --> 00:54:34,187 Thật đau buồn! Các bạn đến từ đất liền để tìm Sam-dal? 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,189 Vâng, chúng tôi muốn gặp Sam-dal. 884 00:54:36,272 --> 00:54:38,024 Sam-dal thật may mắn. 885 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 Ông có rất nhiều khách từ đất liền. 886 00:54:43,530 --> 00:54:44,572 Mẹ, vậy... 887 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 Nhà anh ấy ở đâu? 888 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 Đằng kia. 889 00:54:49,202 --> 00:54:50,328 Đằng kia? 890 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 Đằng kia! 891 00:54:51,454 --> 00:54:53,498 - Đằng kia? - Vâng, ở đó. 892 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 Đằng kia? 893 00:54:54,666 --> 00:54:58,169 Đi bộ 400 mét và bạn sẽ gặp một bức tường đá. 894 00:54:58,253 --> 00:55:00,672 Sau đó đi bộ 500 mét về bên phải. 895 00:55:00,755 --> 00:55:01,798 Đó có phải là nhà của anh ấy không? 896 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Bạn sẽ thấy một khu rừng cam. 897 00:55:03,842 --> 00:55:05,802 - Tốt. - Được rồi, rừng cam. 898 00:55:05,885 --> 00:55:11,349 Sau đó cứ đi thẳng. 899 00:55:11,433 --> 00:55:12,600 Vì thế? 900 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 Bạn sẽ tìm thấy ngôi nhà. 901 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Cảm ơn mẹ. 902 00:55:15,562 --> 00:55:17,063 - Cảm ơn. - Chúc may mắn. 903 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 - Chúc may mắn. - Tạm biệt. 904 00:55:20,066 --> 00:55:22,110 - Nhà báo tới. - Sam-dal ở đâu? 905 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 Đừng kể. 906 00:55:23,278 --> 00:55:24,487 - Ở đâu? - Câm miệng. 907 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 - Anh ta ở đâu? - Họ ở đây. 908 00:55:26,281 --> 00:55:28,116 - Tôi đi đến đó. - Đừng kể. 909 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 Anh ấy bảo chúng tôi rẽ trái. 910 00:55:33,413 --> 00:55:34,539 - Tôi biết. - Ở đó. 911 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 Đằng kia. 912 00:55:38,752 --> 00:55:39,878 - Cái gì? - Ở đâu? 913 00:55:39,961 --> 00:55:42,964 - Thật đau buồn. - Tôi chắc là nó ở gần đây. 914 00:55:43,673 --> 00:55:47,093 Sao hôm nay có nhiều người thế? 915 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 Các làng lân cận chắc chắn sẽ tổ chức các sự kiện. 916 00:55:51,139 --> 00:55:52,515 Có một đám đông người. 917 00:55:52,599 --> 00:55:54,893 Rất? Đây? Không có cái gì ở đây cả. 918 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Nhân tiện, 919 00:55:57,270 --> 00:56:00,231 bạn có đang tiếp tục triển lãm KMA không? 920 00:56:00,315 --> 00:56:02,400 Nó sẽ không thu hút các nhà báo? 921 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 Đó là lý do tại sao tôi đã bí mật giữ nó ở Samdal-ri. 922 00:56:06,321 --> 00:56:08,281 Samdal-ri? Ở đâu? 923 00:56:09,449 --> 00:56:10,784 Trung tâm cộng đồng Bongsan-eup 924 00:56:11,409 --> 00:56:14,871 Điều đó có nghĩa là Sang-tae cho phép bạn? 925 00:56:15,413 --> 00:56:16,331 Của. 926 00:56:17,999 --> 00:56:19,751 Nếu vậy, bạn có thể làm điều đó. 927 00:56:20,335 --> 00:56:23,797 Các nhà báo sẽ không biết nếu bạn làm điều đó ở làng của chúng tôi. 928 00:56:23,880 --> 00:56:26,341 - Bà. Không! - Cái gì? Ai đó? 929 00:56:26,424 --> 00:56:28,093 - Chào Ny. Ồ. - Chào Geum-sul. 930 00:56:28,176 --> 00:56:30,386 Sam-dal! Nhà báo! 931 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 Họ đến đây với số lượng lớn. 932 00:56:32,889 --> 00:56:34,432 - Cái gì? - Đừng đi ra ngoài. 933 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Cái gì? KHÔNG. 934 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 Tôi nên làm gì? 935 00:56:37,268 --> 00:56:39,771 Điều đó có nghĩa là họ sẽ đến sớm phải không? 936 00:56:39,854 --> 00:56:43,108 Nếu vậy thì không ai được phép ra khỏi nhà. Đúng? 937 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 Đừng lo lắng. 938 00:56:45,068 --> 00:56:47,695 - Họ sẽ không tìm thấy anh. - Cái gì? 939 00:56:48,404 --> 00:56:49,447 Ý anh là gì? 940 00:56:50,031 --> 00:56:55,161 Đây là một ngôi làng lớn. Làm sao họ có thể tìm thấy bạn nếu họ không biết? 941 00:56:55,245 --> 00:56:56,913 Để đó cho chúng tôi. 942 00:56:56,996 --> 00:56:59,040 Ở trong nhà nhé? 943 00:57:01,501 --> 00:57:03,169 Đúng rồi, Ny. Ko. 944 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 Bà ơi... 945 00:57:07,215 --> 00:57:09,926 Thật đau buồn. Các bạn đến đó. 946 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 Các bạn đã sai. 947 00:57:11,719 --> 00:57:13,930 Không, hãy để tôi giải thích. Nghe. 948 00:57:14,681 --> 00:57:16,432 Thẳng về phía trước, 949 00:57:16,516 --> 00:57:21,438 rẽ, rẽ lại, rẽ rồi đi thẳng. 950 00:57:21,521 --> 00:57:23,898 - Tốt. - Tốt. Đó là lý do tại sao các bạn bị lạc. 951 00:57:25,108 --> 00:57:27,318 Không có ở đó. Tôi sẽ giải thích lại. 952 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 - Tốt. - Tốt. 953 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 Hãy cứ thẳng tiến về phía trước. 954 00:57:29,279 --> 00:57:31,698 Phải, phải, trái, phải, thẳng, trái, rồi… 955 00:57:31,781 --> 00:57:33,825 - Mái nhà màu vàng. - Phải, phải, trái… 956 00:57:33,908 --> 00:57:34,742 Mái nhà màu vàng? 957 00:57:35,326 --> 00:57:36,995 Mái nhà màu vàng ở đâu? 958 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Cái đó màu xanh. 959 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 Cái đó? 960 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 Chúng ta ở đâu? 961 00:57:44,127 --> 00:57:46,379 - Đó là ngõ cụt! - Cái gì? 962 00:57:46,463 --> 00:57:48,673 Không may. Quay lại. 963 00:57:48,756 --> 00:57:50,008 Tôi không nghĩ đây là nó. 964 00:57:50,091 --> 00:57:51,468 Tôi cũng không nghĩ vậy. 965 00:57:51,551 --> 00:57:52,969 Đây có phải là cùng một ngôi làng? 966 00:57:53,052 --> 00:57:54,596 - Này, cậu tới đó đi. - Tốt. 967 00:57:55,430 --> 00:57:57,056 Ở đây. 968 00:57:58,183 --> 00:57:59,684 - Rẽ phải… - Không. 969 00:57:59,767 --> 00:58:01,186 - Quên đi. Cố lên. - Chào. 970 00:58:01,728 --> 00:58:03,104 Nó là gì? 971 00:58:03,188 --> 00:58:04,439 Bạn đã tìm ra nó chưa? 972 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 Cái gì? 973 00:58:06,941 --> 00:58:07,942 Đây là gì? 974 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 Cái gì? 975 00:58:18,661 --> 00:58:21,581 Còn cái này thì sao? Tại sao họ phải đến đây? 976 00:58:23,041 --> 00:58:27,837 Cha tôi nói họ thậm chí còn đến văn phòng của ông. 977 00:58:27,921 --> 00:58:30,924 Có chuyện gì với những người này vậy? 978 00:58:31,007 --> 00:58:31,883 Xin chào, Sam-dal! 979 00:58:31,966 --> 00:58:33,384 - Chào! - Cái gì? 980 00:58:33,468 --> 00:58:34,719 Sau đó, bạn sẽ được lắng nghe. Câm miệng. 981 00:58:34,802 --> 00:58:35,803 - Cái gì? - Sam-dal! 982 00:58:37,096 --> 00:58:38,473 Nhìn này, Sam-dal. 983 00:58:38,556 --> 00:58:42,435 Eun-ju quảng cáo trái phép hàng hóa từ một cửa hàng trực tuyến nhỏ. 984 00:58:42,519 --> 00:58:45,271 Họ trả tiền cho anh ấy để đưa cái này vào ảnh của bạn. 985 00:58:45,355 --> 00:58:49,776 Đôi khi bạn mặc nó nếu nó đẹp ngay cả khi nó không phải của nhà tài trợ. 986 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 Tôi đã đoán rồi. Tôi tò mò tại sao anh ấy có thể mua hàng xa xỉ. 987 00:58:53,238 --> 00:58:58,076 Vậy là anh ấy cũng đã làm việc này khi còn làm việc cho tôi phải không? 988 00:58:58,159 --> 00:58:59,994 - Chính xác. - Ừ, lâu thế. 989 00:59:03,414 --> 00:59:06,626 Tôi không mong đợi anh ấy làm điều đó. 990 00:59:13,841 --> 00:59:15,552 Tại sao bạn lại nhìn... 991 00:59:16,928 --> 00:59:17,887 rất mệt mỏi? 992 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 Chào. 993 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 Nó là gì? Các bạn có ổn không? 994 00:59:23,434 --> 00:59:25,562 Sang-do, mắt bạn đỏ quá. 995 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 Chúng ta chỉ mới ngủ được hai tiếng thôi. Sang-do thức khuya. 996 00:59:31,401 --> 00:59:34,696 Bạn không cần phải thức khuya vì tôi. 997 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 Chúng ta cần sự hướng dẫn nếu muốn kết thúc chuyện này. 998 00:59:37,574 --> 00:59:39,867 Bên ngoài có rất nhiều nhà báo. 999 00:59:39,951 --> 00:59:42,662 Chúng ta có thể đe dọa họ dù chỉ một chút. 1000 00:59:42,745 --> 00:59:43,663 Tuy nhiên, điều này là rất nhiều. 1001 00:59:44,247 --> 00:59:46,874 Họ đi rồi. Đêm rất lạnh. 1002 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 Rất? 1003 00:59:48,334 --> 00:59:49,335 Nhân tiện, 1004 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 vì điều này mà bạn đã đến Jeju? 1005 00:59:52,589 --> 00:59:55,633 Chắc hẳn họ cũng đang làm điều tương tự ở Seoul. 1006 01:00:04,058 --> 01:00:06,561 - Tại sao? - Không có ai theo dõi anh à? 1007 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 - Không có đâu. - Không có đâu. 1008 01:00:08,479 --> 01:00:10,315 - Cố lên. - Nhanh. 1009 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 Tại sao tất cả các bạn lại ở đây? 1010 01:00:21,618 --> 01:00:24,078 Đúng vậy. Cấp cho nó vài ngày… 1011 01:00:24,162 --> 01:00:25,163 Ngồi xuống. 1012 01:00:25,246 --> 01:00:26,122 - Chào. - Đây. 1013 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 - Họ sẽ dừng lại. - Xin chào. 1014 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Chúng tôi cũng nghĩ vậy. 1015 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 Tuy nhiên, ai biết được chúng tôi có thể giữ bí mật ngôi nhà của bạn trong bao lâu. 1016 01:00:33,671 --> 01:00:37,342 Chúa ơi, tôi lo lắng quá vì họ biết. 1017 01:00:39,719 --> 01:00:41,179 Nó giòn và ngon. 1018 01:00:41,262 --> 01:00:45,808 Sam-dal không thể trốn mãi được. 1019 01:00:46,643 --> 01:00:49,562 Bà. Ko, chúng ta báo cáo việc này lên tòa thị chính hay quận ? 1020 01:00:50,355 --> 01:00:53,983 Chúng tôi không thể báo cáo vì họ không làm gì cả. 1021 01:00:54,817 --> 01:00:56,069 Đúng rồi. 1022 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta nói với họ rằng điều đó không đúng? 1023 01:00:59,656 --> 01:01:02,784 Bố, nếu việc đó thành công thì chúng ta đã không ở đây. 1024 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Đúng vậy. 1025 01:01:04,577 --> 01:01:08,748 Bây giờ, bất cứ điều gì chúng ta nói sẽ chỉ là một bài viết tiêu cực. 1026 01:01:09,332 --> 01:01:10,875 Cái này thì sao? 1027 01:01:11,918 --> 01:01:14,379 Họ hàng xa của tôi là nhà báo ở Jeju. 1028 01:01:15,129 --> 01:01:18,925 Chúng tôi viết bài để bảo vệ bạn. 1029 01:01:19,008 --> 01:01:23,930 Anh ta không phải là nhà báo ở mục tuyển dụng sao? 1030 01:01:24,013 --> 01:01:25,807 - Đúng. - Vì thế. 1031 01:01:25,890 --> 01:01:28,309 Tại sao bà không thuê luật sư, thưa bà? Tại sao? 1032 01:01:28,393 --> 01:01:31,187 Chồng tôi có người thân là luật sư. 1033 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 - Anh ta không phải là luật sư ly hôn sao? - Đúng. 1034 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 - Thật đau buồn. - Chúng ta nên làm gì? 1035 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Sam-dal không thể trốn mãi được. 1036 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Anh ấy không thể làm điều đó nếu anh ấy vô tội. 1037 01:01:41,280 --> 01:01:43,825 - Chính xác. - Hãy làm như thế này nhé. 1038 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta bắt và nhốt họ trong nhà? 1039 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 - Cái gì? - Phương pháp? 1040 01:01:48,329 --> 01:01:49,831 - Chúng tôi kêu gọi họ! - Cái gì? 1041 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 - Đúng! - Đó không phải là một tội ác sao? 1042 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Bạn có nghĩ mình đẹp không? 1043 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 Geum-sul 1044 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 anh ta ở đâu 1045 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 Thật đau buồn. 1046 01:02:09,934 --> 01:02:10,893 Đủ. 1047 01:02:10,977 --> 01:02:12,311 - Tạm biệt. - Kyungtae. 1048 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 - Về nhà. - Kyungtae. 1049 01:02:13,646 --> 01:02:14,522 - Vì. - Kyungtae. 1050 01:02:14,605 --> 01:02:16,065 - Tạm biệt. - Kyungtae. 1051 01:02:16,149 --> 01:02:17,150 - Kyungtae. - Tạm biệt. 1052 01:02:17,900 --> 01:02:19,277 - Cố lên. - Cố lên! 1053 01:02:20,236 --> 01:02:21,446 - Yong-pil. - Đúng? 1054 01:02:23,698 --> 01:02:27,201 Anh ấy có thể tiếp tục triển lãm KMA không? 1055 01:02:27,285 --> 01:02:28,536 Tại sao bạn hỏi? 1056 01:02:28,619 --> 01:02:30,288 Hãy chắc chắn rằng nó được giữ. 1057 01:02:31,205 --> 01:02:35,835 Tôi muốn nhìn thấy khuôn mặt của tôi được trưng bày tại triển lãm. 1058 01:02:37,253 --> 01:02:38,796 Bạn đã chụp ảnh của tôi phải không? 1059 01:02:41,090 --> 01:02:42,842 - Tạm biệt. - Đưa ảnh của tôi lên luôn đi. 1060 01:02:42,925 --> 01:02:45,595 - Ảnh của tôi nữa. - Đừng quên ảnh của tôi. 1061 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 Hẹn gặp lại các mẹ. 1062 01:02:47,555 --> 01:02:48,431 Chúc ngủ ngon. 1063 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 - Bạn phải xinh đẹp. - Tất nhiên rồi. 1064 01:02:50,224 --> 01:02:52,226 Bạn đã xinh đẹp khi còn trẻ. 1065 01:02:53,311 --> 01:02:54,812 Bạn nghĩ bạn là người mẫu à? 1066 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 Đó là con trai tôi. 1067 01:02:56,773 --> 01:02:57,732 Xin chào, Sam-dal. 1068 01:02:58,357 --> 01:02:59,317 Cái gì? 1069 01:02:59,400 --> 01:03:01,068 Chờ đợi. 1070 01:03:01,152 --> 01:03:04,071 Triển lãm có thể được tổ chức ở đây miễn là họ không biết. 1071 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 Đúng rồi. 1072 01:03:07,450 --> 01:03:10,578 Tuy nhiên, các nhà báo có mặt ở khắp mọi nơi. 1073 01:03:10,661 --> 01:03:13,498 Họ sẽ đến đây nếu triển lãm KMA bị hủy bỏ. 1074 01:03:13,581 --> 01:03:14,916 Chắc chắn chúng ta sẽ bị bắt. 1075 01:03:14,999 --> 01:03:18,002 Hãy gửi tất cả chúng đến trung tâm khí tượng. 1076 01:03:19,629 --> 01:03:22,840 Đúng, nhưng bằng cách nào? 1077 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 Nếu nó được giữ ở đây, điều đó có nghĩa là KMA bị hủy. 1078 01:03:25,468 --> 01:03:27,929 Khi đó các nhà báo sẽ tự động tới đây. 1079 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 Chúng tôi làm điều đó để KMA không phải hủy các sự kiện của họ. 1080 01:03:31,182 --> 01:03:33,309 Đúng? Hãy để nó ở đây. 1081 01:03:34,811 --> 01:03:35,645 Đây? 1082 01:03:35,728 --> 01:03:36,687 Vâng, hãy ăn nó đi. 1083 01:03:36,771 --> 01:03:37,730 Tôi sẽ làm cho nó xảy ra. 1084 01:03:37,814 --> 01:03:38,981 Đừng bỏ cuộc. 1085 01:03:42,235 --> 01:03:43,277 Bạn đúng rồi. 1086 01:03:43,361 --> 01:03:44,987 - Tất nhiên rồi. - Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức. 1087 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 - Chính xác. - Đừng chỉ im lặng. 1088 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 - Ừ. - Ừ? 1089 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Tuy nhiên… 1090 01:03:50,076 --> 01:03:52,787 Tôi đã để lại tất cả ảnh của mình ở trung tâm khí tượng. 1091 01:03:54,330 --> 01:03:55,414 Đừng lo lắng. 1092 01:03:55,957 --> 01:03:59,126 CHÚC MỪNG NGƯỜI CHIẾN THẮNG: CHO SAM-DAL 1093 01:04:04,173 --> 01:04:05,091 Mọi thứ. 1094 01:04:05,174 --> 01:04:08,511 Đừng nghe lời người dân từ ngày hôm nay. 1095 01:04:09,262 --> 01:04:12,431 Tôi nghĩ họ đang chơi đùa với chúng tôi. 1096 01:04:13,099 --> 01:04:16,519 Vậy triển lãm KMA có bị hủy bỏ hay không? 1097 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 Hôm nay là D-Day nhưng họ không đưa ra tin tức gì cả. 1098 01:04:19,730 --> 01:04:21,607 Tôi chắc chắn nó đã bị hủy. 1099 01:04:21,691 --> 01:04:25,111 Đó là lý do tại sao tất cả chúng ta ở đây. 1100 01:04:25,194 --> 01:04:28,197 Họ không thể tổ chức triển lãm. 1101 01:04:29,073 --> 01:04:30,533 Thưa ngài, nhìn xem… 1102 01:04:30,616 --> 01:04:31,951 Tôi nghĩ nó vẫn sẽ được giữ. 1103 01:04:32,034 --> 01:04:34,203 - Đừng có ngu ngốc. - Hãy để tôi xem. 1104 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 - Xin chào! - Xin chào! 1105 01:04:35,496 --> 01:04:37,915 - KMA! - Trung tâm khí tượng! 1106 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Lên xe đi! 1107 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 Nhanh lên! 1108 01:04:44,213 --> 01:04:45,548 Nhanh trong! 1109 01:04:50,136 --> 01:04:51,137 Cái gì? 1110 01:04:51,971 --> 01:04:53,514 Không may. Được rồi. 1111 01:04:54,515 --> 01:04:56,350 Triển lãm vẫn được tổ chức. 1112 01:04:56,434 --> 01:04:57,268 Cố lên. 1113 01:04:57,351 --> 01:04:58,769 - Cái gì? - Cái này là cái gì? 1114 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 Tất cả các nhà báo đều rời Samdal-ri. 1115 01:05:37,725 --> 01:05:40,436 Bố mở cổng cho chúng ta chụp ảnh nhé. 1116 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 Bạn làm gì ở trung tâm khí tượng? 1117 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 Ý anh là gì? 1118 01:05:46,025 --> 01:05:48,027 Chúng tôi không thông báo hủy bỏ. 1119 01:05:48,611 --> 01:05:51,364 Quyền hạn của tôi lớn đến mức đó. 1120 01:05:53,032 --> 01:05:54,784 Cho Yong-pil! 1121 01:05:57,870 --> 01:05:59,080 Khi bạn nâng lên, 1122 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 Ông sẽ nói gì, thưa ông? Triển lãm có bị hủy bỏ không? 1123 01:06:03,334 --> 01:06:05,378 Nó đã bị hủy bỏ. Vì thế… 1124 01:06:05,461 --> 01:06:08,214 Chúng tôi hủy bỏ cuộc triển lãm mặc dù người chiến thắng vô tội. 1125 01:06:08,297 --> 01:06:10,132 Chúng ta cũng không thể làm điều này à? 1126 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 Chúng tôi được yêu cầu không thông báo việc hủy bỏ. 1127 01:06:14,679 --> 01:06:17,348 Dù sao cũng không thông báo hủy bỏ. 1128 01:06:17,431 --> 01:06:20,059 Chúng tôi giữ nó ở nơi khác để nó không làm phiền văn phòng. 1129 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 Tuy nhiên, chúng ta cần thời gian. 1130 01:06:23,062 --> 01:06:25,815 Bạn có thể giữ các phóng viên một lát được không? 1131 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 Đây không phải là đồn cảnh sát. Chúng tôi không thể chịu đựng được. 1132 01:06:28,401 --> 01:06:29,402 Thật đau buồn. 1133 01:06:30,361 --> 01:06:33,531 KMA không giữ đúng lời hứa với người dân? 1134 01:06:33,614 --> 01:06:37,034 Tôi hiểu chúng ta có thể sai khi dự đoán, chúng ta không phải là thần thánh! 1135 01:06:37,118 --> 01:06:40,204 Tuy nhiên, chúng tôi đã hứa sẽ tổ chức một cuộc triển lãm nhưng rồi lại hủy bỏ! 1136 01:06:40,871 --> 01:06:42,248 Điều đó sai! 1137 01:06:43,499 --> 01:06:46,168 Hoặc tổ chức một cuộc triển lãm hoặc giúp tôi lần này. 1138 01:06:49,505 --> 01:06:51,632 Chúng tôi không thể tổ chức triển lãm. 1139 01:06:51,716 --> 01:06:55,219 Trụ sở chính rõ ràng cấm điều đó. Vì vậy, tôi có thể làm gì khác? 1140 01:06:55,302 --> 01:06:58,889 Đúng vậy. Ít nhất hãy làm điều này vì lợi ích của họ, thưa ngài. 1141 01:07:00,016 --> 01:07:01,183 Thật đau buồn. 1142 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Giám đốc Hàn. 1143 01:07:05,646 --> 01:07:07,023 Đảm bảo Weatherman Cho 1144 01:07:08,482 --> 01:07:11,235 gia nhập WMO ở Thụy Sĩ 1145 01:07:11,861 --> 01:07:14,572 Anh ta có thể giết tôi! 1146 01:07:15,281 --> 01:07:17,742 Tôi hiểu rất rõ điều đó, thưa ông. 1147 01:07:25,207 --> 01:07:27,501 Anh ấy có thể tổ chức một cuộc triển lãm ở đây không? 1148 01:07:28,085 --> 01:07:30,337 Anh ấy chắc chắn sẽ bị phát hiện. 1149 01:07:31,005 --> 01:07:32,548 Ai có thể vào đó? 1150 01:07:35,551 --> 01:07:37,303 Linh cảm của tôi không có ở đây. 1151 01:07:37,386 --> 01:07:42,224 Có rất nhiều nhà báo ở đó. Chúng ta có thể chụp ảnh? 1152 01:07:42,308 --> 01:07:45,102 Tất nhiên rồi. Đừng lo lắng. 1153 01:07:45,186 --> 01:07:46,979 Có rất nhiều quân tiếp viện. 1154 01:07:47,938 --> 01:07:50,232 Bạn đúng rồi. Chúng ta có thể đánh bại họ. 1155 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 Sam-dal! Yong-pil! 1156 01:08:12,004 --> 01:08:14,507 Bạn có thể tin tưởng chúng tôi! 1157 01:08:33,484 --> 01:08:35,861 Chúng ta sẽ tham gia sau. 1158 01:08:36,403 --> 01:08:37,404 Cố lên! 1159 01:08:42,827 --> 01:08:44,245 - Bệnh đa xơ cứng. Cho! - Bạn có thể! 1160 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 - Tinh thần! - Tinh thần! 1161 01:08:46,122 --> 01:08:48,290 Yong-pil từng nói với tôi 1162 01:08:48,374 --> 01:08:52,169 Con rồng cần được giúp đỡ để trỗi dậy từ dòng sông nhỏ. 1163 01:08:53,170 --> 01:08:58,300 Họ cần sự giúp đỡ từ những con chạch, cá quýt và ếch trên sông. 1164 01:09:03,764 --> 01:09:07,685 TẬP 15 CẦN MỘT LÀNG ĐỂ NUÔI RỒNG 1165 01:09:08,477 --> 01:09:11,105 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 1166 01:09:37,339 --> 01:09:39,884 Bạn có thực sự tổ chức một cuộc triển lãm Nn. Cho đây à? 1167 01:09:39,967 --> 01:09:43,804 Được rồi. Hãy đến buổi triển lãm đầu tiên của cô nhé, cô John. Cho? 1168 01:09:43,888 --> 01:09:47,474 Chỉ cần đánh Chung-gi. Anh ấy phải biết điều gì đó. 1169 01:09:47,558 --> 01:09:49,059 Cái này là cái gì? 1170 01:09:49,143 --> 01:09:52,521 Bạn có yêu tôi không? Bạn có nhớ tôi không? Tôi muốn biết điều đó. 1171 01:09:52,605 --> 01:09:55,941 Bạn có thể ở bên tôi. điều đó có nghĩa là chúng ta có thể hẹn hò. 1172 01:09:57,651 --> 01:09:58,694 WMO… 1173 01:09:58,819 --> 01:09:59,904 ở Thụy Sĩ. 1174 01:10:00,029 --> 01:10:01,906 Bạn thực sự sẽ không hối tiếc? 1175 01:10:02,448 --> 01:10:05,075 Bạn đã ủng hộ ước mơ của tôi suốt thời gian qua, 1176 01:10:05,159 --> 01:10:07,828 Tôi cũng không thể ủng hộ bạn à? 1177 01:10:12,750 --> 01:10:15,711 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti