1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 Chúng ta phải nói dối? 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,968 KHÔNG. Ý tôi không phải là nói dối. 4 00:00:52,051 --> 00:00:53,595 Ý tôi là, 5 00:00:53,678 --> 00:00:56,723 nếu chúng tôi tác động đến KMA đang giữ nó, 6 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 các nhà báo cũng sẽ tụ tập ở đó. 7 00:00:59,225 --> 00:01:02,062 Sau đó chúng tôi tổ chức một cuộc triển lãm ở Samdal-ri. 8 00:01:02,896 --> 00:01:04,647 Đó không phải là nói dối sao? 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,859 Bạn có chắc KMA có thể nói dối như vậy không? 10 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 Dĩ nhiên là không. 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 Tuy nhiên, chỉ trong chốc lát. 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,865 Chúng ta phải bình tĩnh lại một lát. 13 00:01:13,948 --> 00:01:16,826 VĂN PHÒNG KHÍ TƯỢNG JEJU 14 00:01:18,286 --> 00:01:22,082 Hội chợ sẽ bắt đầu trong vòng chưa đầy một giờ nữa nhưng nó vẫn chưa bị hủy bỏ. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,249 Những gì vẫn đang được giữ? 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,169 KMA đã gặp khó khăn khi tổ chức một cuộc triển lãm cho anh ấy? 17 00:01:26,795 --> 00:01:29,172 Họ sẽ bị chửi rủa. Bạn có nghĩ họ sẽ làm vậy không? 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 Đúng? Họ không thể làm được điều đó. 19 00:01:31,049 --> 00:01:33,593 Có lẽ chúng ta nên đến Samdal-ri và tìm Cho. 20 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 Chúng ta có thể phỏng vấn nhanh hơn. 21 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 - Ai đó? - Ai đó đang tới! 22 00:01:37,555 --> 00:01:40,266 Bạn có thực sự đang tổ chức một cuộc triển lãm Nn. Cho đây à? 23 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 Bạn muốn gì? 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,436 Chỉ còn một giờ nữa thôi. Nói. 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 - Anh ấy hủy à? - Nói với chúng tôi. 26 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 Vì thế… 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,488 - Cái gì? - Chờ đợi! 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 Họ sẽ không công bố cho đến ngày D. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 - Sự kiện bị hủy bỏ. - Bạn không trả lời. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,952 - Họ điên rồi. - Cái này sai. 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,204 Điều này tốt cho chúng tôi. 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Cho Eun-hye rồi KMA. 33 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 Chúng tôi có hai tin tức gây tranh cãi. 34 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 - Phù hợp. - Chính xác. 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,295 Tất cả các nhà báo sẽ tập trung tại KMA. 36 00:02:09,379 --> 00:02:12,632 Vậy chúng ta sẽ chuẩn bị cuộc triển lãm sau khi họ rời Samdal-ri? 37 00:02:12,715 --> 00:02:13,591 Ồ, Benar. 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,846 Anh ấy sẽ làm điều đó chứ? 39 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 Tại trung tâm khí tượng? 40 00:02:23,017 --> 00:02:24,144 Và những bức ảnh? 41 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 Mọi thứ đều có ở KMA. 42 00:02:27,272 --> 00:02:30,733 Làm thế nào để lấy nó mà không bị bắt? 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 Họ sẽ quay lại nếu họ biết. 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,281 Chúng ta sẽ không bị bắt. Đừng lo lắng. 45 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 Chúng ta ở đâu? 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 - Cưỡi ngựa Samdal. - Phải. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,495 Ai đứng về phía chúng ta? 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,500 Đội Jomnyeo . 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Vậy chúng ta nên làm gì? 50 00:02:51,379 --> 00:02:52,964 Thôi nào, bà. Ko. 51 00:02:53,047 --> 00:02:55,550 Bạn biết sự vĩ đại của chúng tôi. 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 Tiến hành chiến tranh. 53 00:02:58,469 --> 00:03:02,348 Anh ấy đúng. Chúng ta sẽ xử lý chúng. 54 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 - Chính xác. - Chính xác. 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Sam-dal, đừng lo lắng. 56 00:03:06,352 --> 00:03:07,270 Tin chúng tôi. 57 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 - Đúng. Chúng tôi sẽ xử lý chúng. - Đúng. 58 00:03:09,939 --> 00:03:13,067 Đợi đã, các cô. Bạn không thể chạy qua bất cứ ai. 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 Không thể làm tổn thương. 60 00:03:14,944 --> 00:03:16,237 Xin hãy bình tĩnh. 61 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 Các nhà báo chỉ đang làm công việc của họ. Chúng ta không cần phải chiến đấu. 62 00:03:19,490 --> 00:03:22,827 Đừng đánh nhau. Chỉ cần đánh lạc hướng họ trong khi chúng ta chụp ảnh. 63 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Được rồi. 64 00:03:25,747 --> 00:03:29,459 Bà. Ko, chúng ta rất giỏi trong việc chuyển hướng sự chú ý. 65 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 Được rồi. Tôi hiểu. 66 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 Yong-pil, hãy nói cho chúng tôi biết phải đi đâu. 67 00:03:38,593 --> 00:03:40,803 Bạn chắc chắn sẽ tìm ra. 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,722 Ai có thể vào đó? 69 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Linh cảm của tôi là nó không có ở đây. 70 00:03:54,651 --> 00:03:57,737 Trời ạ, tôi tưởng phóng viên sắp rời đi rồi. 71 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 Tại sao nó vẫn chưa tới? 72 00:04:19,008 --> 00:04:20,468 Chúng ta phải đợi bao lâu? 73 00:04:22,845 --> 00:04:26,057 Nó sẽ bắt đầu sớm thôi. Triển lãm đã kết thúc hay chưa? 74 00:04:27,350 --> 00:04:28,476 CHO YONG-PIL 75 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 Làm sao? Tôi nên làm gì bây giờ? 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Vâng, bây giờ, thưa ông. 77 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 Sẵn sàng. 78 00:04:46,160 --> 00:04:49,330 Chú ý! 79 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Vì thế… 80 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 Nó như thế này... 81 00:04:57,380 --> 00:05:00,466 KMA có… 82 00:05:04,762 --> 00:05:06,139 - Ở đó. - Nó là gì? 83 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Cái gì? 84 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 Họ làm gì? 85 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 - Bạn đang làm gì thế? - Bạn là ai? 86 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 Quân của Jomnyeo sẽ xuất hiện trước mặt họ. 87 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Chúng ta sẽ lẻn tới từ phía sau. 88 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Baek-ho! 89 00:06:21,798 --> 00:06:25,259 - Ôi Chúa ơi, mẹ ơi! - Xin lỗi, đây là tất cả những gì tôi có thể làm. 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Nó không quan trọng. Cảm ơn. 91 00:06:35,978 --> 00:06:37,271 Này, tôi là Cho Eun Hye đây. 92 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 Máy ảnh của tôi... 93 00:06:39,899 --> 00:06:42,151 Chào. Chờ đợi. 94 00:06:43,236 --> 00:06:45,446 Anh ấy không cho phép chúng tôi phỏng vấn anh ấy. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,995 Tôi đoán hôm nay chúng ta đã gặp may mắn. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,039 Đóng. 97 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 Chúng tôi sẽ đi cùng bạn chứ? 98 00:07:00,711 --> 00:07:02,421 Không cần. 99 00:07:02,505 --> 00:07:04,173 Bạn chỉ cần đẩy chúng đi. 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,717 - Đi đi trước khi bị nhìn thấy. - Cảm ơn. 101 00:07:08,177 --> 00:07:10,847 Họ đi. Lên xe nhanh lên. 102 00:07:17,103 --> 00:07:21,065 Hôm nay ở đây không có triển lãm à? 103 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 Đó là lý do tại sao chúng tôi ở đây. Bãi đậu xe ở đâu? 104 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 Sau đó. 105 00:07:24,694 --> 00:07:25,611 Của? 106 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 Bãi đậu xe có đủ lớn cho tất cả chúng ta không? 107 00:07:28,489 --> 00:07:30,408 Tôi không nghĩ vậy. 108 00:07:30,491 --> 00:07:34,662 Không, chúng tôi không có đủ chỗ đậu xe! 109 00:07:34,745 --> 00:07:36,038 Có đúng không? 110 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 - Chỗ đậu xe của họ không đủ. - Không đủ. 111 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Vậy thì chúng ta sẽ quay lại vào lúc khác. 112 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Cố lên. 113 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 - Được rồi! - Được rồi! 114 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Cố lên. 115 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 Rất vui khi được gặp tất cả các bạn! 116 00:08:02,899 --> 00:08:05,943 Chúng ta an toàn, phải không? Hy vọng các bà mẹ đã rời khỏi đó. 117 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 Tất nhiên rồi. Đừng lo lắng về họ. 118 00:08:09,071 --> 00:08:13,159 Các lực lượng đặc biệt, Kopaska hoặc Thủy quân lục chiến có thể thách đấu bạn. 119 00:08:13,242 --> 00:08:14,952 Đội của Jomnyeo chắc chắn sẽ giành chiến thắng. 120 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 Bạn đúng rồi. 121 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Được rồi. 122 00:08:18,289 --> 00:08:20,875 Hãy đến buổi triển lãm đầu tiên của cô nhé, cô John. Cho? 123 00:08:20,958 --> 00:08:22,710 Được rồi! Chúng tôi làm điều đó! 124 00:08:35,306 --> 00:08:36,766 Họ đến. 125 00:08:36,849 --> 00:08:38,768 - Đây! - Đây! 126 00:08:40,061 --> 00:08:41,604 Vâng, ở đây! 127 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Cố lên. 128 00:08:47,902 --> 00:08:49,153 Nhanh vào trong đi. 129 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 - Cố lên. - Hãy cẩn thận. 130 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 Anh ấy chỉ đến để chụp ảnh thôi à? Với tất cả những người đó? 131 00:09:01,749 --> 00:09:03,125 Anh ta đã giữ ở đây? 132 00:09:03,209 --> 00:09:07,004 Tại sao phải quay lại với một cuộc triển lãm ở Jeju? 133 00:09:07,088 --> 00:09:08,172 KHÔNG. 134 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 Nó sẽ không quay lại nữa. 135 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Anh ta có lý do để giữ nó ở đây. 136 00:09:17,014 --> 00:09:18,766 Tôi chắc chắn tôi sẽ nhận được một độc quyền. 137 00:09:18,849 --> 00:09:22,270 Bạn trông có vẻ tự tin mặc dù bạn đã xấu hổ vì anh ấy. 138 00:09:22,353 --> 00:09:24,188 Tôi chưa bao giờ bị sỉ nhục! 139 00:09:31,279 --> 00:09:32,488 Được rồi! 140 00:09:32,572 --> 00:09:34,949 Hãy đột nhập thôi. 141 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Gần đến giờ rồi. 142 00:09:36,367 --> 00:09:37,451 - Cố lên. - Được rồi. 143 00:09:37,535 --> 00:09:39,161 - Cố lên. - Mời vào. 144 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 Đó là họ. 145 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Cái gì? Tại sao không được tổ chức ở sảnh? Điều này có bị hủy bỏ không? 146 00:09:51,841 --> 00:09:54,218 Xin lỗi vì thông báo muộn của chúng tôi. 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 Triển lãm nhiếp ảnh KMA… 148 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 bị hủy bỏ. 149 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 - Cái gì? - Cái gì? 150 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 - Cái gì? - Anh ta đã nói gì? 151 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 Chờ đợi. 152 00:10:05,062 --> 00:10:07,690 Bạn tạo ấn tượng rằng nó sẽ được tổ chức, nhưng bị hủy bỏ? 153 00:10:07,773 --> 00:10:09,066 Họ không giữ nó? 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,610 Hãy quay trở lại Samdal-ri. 155 00:10:10,693 --> 00:10:12,361 - Tôi nghĩ chúng ta đã bị lừa. - Cố lên. 156 00:10:12,445 --> 00:10:14,739 - Chúng tôi đã chờ đợi rất lâu rồi. - Quay lại. 157 00:10:14,822 --> 00:10:16,782 - Cố lên. - Cố lên. 158 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 - Cái quái gì vậy? - Cố lên. Hãy để chúng tôi đi. 159 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 Có phải chúng ta đã nói quá sớm? 160 00:10:20,995 --> 00:10:23,456 - Họ quay lại Samdal-ri. - Ai biết. 161 00:10:24,165 --> 00:10:27,543 Yong-pil lên kế hoạch cho những điều lớn lao. Tôi chắc chắn họ đã sẵn sàng. 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,669 Điều lớn lao? 163 00:10:54,820 --> 00:10:56,864 Ông ấy là luật sư của gia đình bố tôi. 164 00:10:59,241 --> 00:11:01,202 Anh ấy là một nhà báo. Họ hàng xa của mẹ tôi. 165 00:11:02,912 --> 00:11:03,996 Cố lên. 166 00:11:04,080 --> 00:11:05,915 - Mời vào. - Mời vào. 167 00:11:11,671 --> 00:11:13,756 Tại sao Eun Hye không trả lời? 168 00:11:14,757 --> 00:11:16,634 Tôi có ít thời gian. 169 00:11:22,598 --> 00:11:23,891 Họ đang làm cái gì ở đây? 170 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Anh ấy đây rồi. 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 Bạn đang làm gì thế? 172 00:11:31,690 --> 00:11:33,859 Tại sao? 173 00:11:35,069 --> 00:11:36,320 Chúng tôi đánh Cheon Chung-gi. 174 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 - Không phải Bang Eun Ju à? - Không. 175 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 - Cheon Chung Gi? - Tại sao lại là anh ta? 176 00:11:40,199 --> 00:11:44,537 Cái này là cái gì? Tên khốn đó có liên quan à? 177 00:11:44,620 --> 00:11:47,331 KHÔNG. Anh ta là một kẻ hèn nhát, tôi nghi ngờ điều đó. 178 00:11:48,040 --> 00:11:50,668 Tuy nhiên, anh ấy chắc chắn biết điều gì đó. 179 00:11:50,751 --> 00:11:55,339 Sẽ có cách để bạn quay lại và mọi người đều ủng hộ bạn. 180 00:11:55,423 --> 00:11:56,632 Tôi có một kế hoạch. 181 00:11:56,715 --> 00:11:59,427 - Cái gì? Nói. - Cậu ở lại đó. 182 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 Tôi có một kế hoạch. 183 00:12:02,430 --> 00:12:05,099 Tôi sẽ nói với bạn nếu bạn muốn giúp đỡ. 184 00:12:05,182 --> 00:12:09,520 Anh ấy không thể giữ bí mật. Chỉ cần ấn vào anh ta, anh ta sẽ mở miệng. 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 Thật đau buồn. Tại sao anh làm điều này? 186 00:12:12,690 --> 00:12:14,316 Hai người cũng thế à? 187 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Chào. 188 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Nói cho tôi. 189 00:12:17,778 --> 00:12:21,532 Bạn biết Eun-ju được trả tiền bí mật để quảng cáo hàng hóa. 190 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 Bạn đang nói về cái gì vậy? 191 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Hei, Chung-gi. 192 00:12:24,577 --> 00:12:26,745 Tôi thường thấy nó trên TV. 193 00:12:26,829 --> 00:12:30,875 Đừng lan man sẽ nhàm chán. 194 00:12:30,958 --> 00:12:32,835 Chúng tôi biết không có sự lạm dụng 195 00:12:32,918 --> 00:12:35,838 và Bang Eun-ju đã bí mật nhận tiền. 196 00:12:36,547 --> 00:12:37,381 Cái gì… 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,049 Chắc hẳn anh ta cũng đã được trả tiền. 198 00:12:40,634 --> 00:12:44,513 Đó là lý do tại sao bạn giao dự án của mình cho một người phụ nữ bất tài và đưa cô ấy đến đây. 199 00:12:45,723 --> 00:12:48,350 Đừng chỉ đưa ra lời buộc tội. Tôi mới biết cách đây hai ngày. 200 00:12:52,021 --> 00:12:53,230 Cái gì? 201 00:12:53,939 --> 00:12:55,941 Điều 32, khoản 1 Bộ luật Hình sự. 202 00:12:56,025 --> 00:12:59,069 “Các cá nhân hỗ trợ hành vi phạm tội đều là đồng phạm. 203 00:12:59,153 --> 00:13:02,656 Mọi hành động giúp tội phạm phạm tội đều được coi là 204 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 thông đồng." 205 00:13:04,700 --> 00:13:07,453 Nhìn? Biết vậy nhưng vẫn giao việc. 206 00:13:08,037 --> 00:13:10,080 - Bạn sẽ làm gì? - Tuy nhiên, tôi… 207 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 Lúc đó tôi không biết. 208 00:13:13,626 --> 00:13:15,836 Tôi thực sự vô tội. 209 00:13:16,670 --> 00:13:18,631 Tôi biết một chút về Bang Eun-ju. 210 00:13:18,714 --> 00:13:19,798 Tôi bắt đầu từ đâu? 211 00:13:19,882 --> 00:13:21,383 Có cần phải ghi lại không? 212 00:13:21,467 --> 00:13:24,720 Chúng ta ngồi xuống và trò chuyện nhé? 213 00:13:24,803 --> 00:13:28,849 Bang Eun-ju có vẻ xa lạ kể từ khi cô mới gia nhập công ty. 214 00:13:31,227 --> 00:13:35,940 Bang Eun-ju quảng bá hàng hóa để đổi lấy tiền 215 00:13:36,023 --> 00:13:38,359 kể từ khi bắt đầu làm việc với Cho Eun-hye. 216 00:13:38,442 --> 00:13:40,277 Dù không phù hợp... 217 00:13:40,361 --> 00:13:44,156 Nhân tiện, công ty của bạn cũng đăng tải những bài viết như thế này phải không? 218 00:13:44,240 --> 00:13:47,284 Đó không phải là quảng cáo cụ thể về bất động sản và tuyển dụng việc làm sao? 219 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 Bạn đúng rồi. 220 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Tuy nhiên, có những tờ báo khác ở Jeju. 221 00:13:53,582 --> 00:13:55,960 Anh ta nói dối rằng Cho Eun-hye lạm dụng quyền lực 222 00:13:56,043 --> 00:13:59,255 để anh ấy có thể trở thành giám đốc phong cách nhằm quảng bá hàng hóa của mình. 223 00:14:00,214 --> 00:14:01,632 Anh ấy đã nói rõ ràng rồi. 224 00:14:08,305 --> 00:14:09,807 Được rồi… 225 00:14:10,849 --> 00:14:12,184 NHÓM NHÀ BÁO JEJU 226 00:14:12,268 --> 00:14:16,397 Bộ mặt thật của nhiếp ảnh gia BANG EUN-JU 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 Chúng ta làm được rồi. 228 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 - Xin chào? - Cái gì? 229 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 - Nó là gì? - Ý anh là gì? 230 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 - Cho Eun-hye vô tội? - Cái gì? 231 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 Hãy để tôi nhìn vào bài viết. 232 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Này, tất cả các bạn, nghe này. 233 00:14:31,453 --> 00:14:33,956 Cho Eun-hye không lạm dụng quyền lực. 234 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 Hãy tìm Bang Eun-ju ngay bây giờ. 235 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 - Anh ấy ở Jeju phải không? - Đúng. 236 00:14:37,209 --> 00:14:38,752 - Chúng ta phải tìm anh ấy. - Eunju. 237 00:14:39,503 --> 00:14:42,047 Này, xe của chúng ta đâu? 238 00:14:42,131 --> 00:14:43,048 - Ở đâu? - Chào! 239 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 Này, chúng ta đi nhờ được không? 240 00:14:55,728 --> 00:14:56,604 Cái này là cái gì? 241 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 - Điều này có đúng không? - Bạn đang làm gì thế? 242 00:14:59,231 --> 00:15:00,774 Bài báo này có đúng sự thật không? 243 00:15:05,237 --> 00:15:07,239 BANG EUN-JU ĐƯỢC TRẢ TIỀN CHO NHÀ TÀI TRỢ BẤT HỢP PHÁP 244 00:15:07,323 --> 00:15:09,158 Anh ta nói dối về CHO Eun-HYE 245 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 CHO EUN-HYE ĐƯỢC CHỨNG MINH VÔ TỘC, NHỮNG LỜI DỐI DỐI CỦA TRỢ LÝ CỦA CÔ ẤY ĐƯỢC BẮT BUỘC 246 00:15:50,115 --> 00:15:52,409 Đúng như dự đoán, Ms. Cho. 247 00:15:52,493 --> 00:15:53,535 Bạn có ổn không? 248 00:15:53,619 --> 00:15:55,371 Bang Eun Ju điên rồi. 249 00:15:55,454 --> 00:15:57,164 Học sinh ngày nay thật khủng khiếp. 250 00:15:57,247 --> 00:16:00,459 - Anh nên kiện hắn. - Tôi tưởng anh vô tội. 251 00:16:03,754 --> 00:16:04,713 Bạn đang làm gì thế? 252 00:16:09,969 --> 00:16:13,722 Tên của bạn cuối cùng đã được xóa, nhưng bạn trông không vui. 253 00:16:13,806 --> 00:16:16,892 Tất cả điều này cảm thấy quá dễ dàng và nhanh chóng. 254 00:16:18,811 --> 00:16:22,106 Người từng buộc tội tôi 255 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 bây giờ nói rằng họ biết tôi vô tội. 256 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Ngay cả những bình luận cũng vậy. 257 00:16:27,611 --> 00:16:31,323 Những kẻ thù ghét tương tự bây giờ ghét Bang Eun-ju. 258 00:16:33,325 --> 00:16:37,079 Tôi tưởng mình sẽ nhẹ nhõm hơn khi sự thật lộ ra. 259 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 Tuy nhiên, tại sao tôi lại cảm thấy không vui? 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Tất nhiên là tôi hiểu. 261 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 Hãy mang tất cả các bức ảnh vào bên trong. 262 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 - Cậu mang theo hai cái à? - Sam-dal! 263 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 - Sini! - Không. 264 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Chúng ta đã trấn áp thành công Chung-gi! 265 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 - Bây giờ chúng ta làm gì? - Tốt. Cái này. 266 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 Chúng ta lấy cái này nhé? Nhanh. 267 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Đưa họ từng cái một. 268 00:17:07,234 --> 00:17:09,361 Hãy cẩn thận. Đây là gì? Bảo quản trong tủ lạnh? 269 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Tại sao nó được đóng gói? 270 00:17:10,571 --> 00:17:11,989 - Một. Cảm ơn. - Đúng. 271 00:17:12,072 --> 00:17:13,282 - Muốn. - Quá nặng. 272 00:17:13,365 --> 00:17:14,616 Tôi có thể lấy nó. Vào đi. 273 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 Đi vào. Tôi đã mang nó. 274 00:17:15,951 --> 00:17:18,037 - Sam-dal, đây. - Nhanh. 275 00:17:18,120 --> 00:17:19,997 Mang nó vào trong. Đừng loại bỏ. 276 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Trong một thế giới nơi mọi thứ đang thay đổi nhanh chóng… 277 00:17:22,833 --> 00:17:23,917 - Xin chào. - Xin chào. 278 00:17:24,043 --> 00:17:28,172 Tôi đã tìm ra cách để trở nên mạnh mẽ và không mất kiểm soát... 279 00:17:28,255 --> 00:17:30,090 - Mây là gì? - Nhanh! 280 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 …ở quê hương tôi, Samdal-ri. 281 00:17:32,426 --> 00:17:34,553 - Mời vào. Ở đó. - Tốt. 282 00:17:34,636 --> 00:17:36,013 - Đi vào. - Nhanh. 283 00:17:36,096 --> 00:17:37,431 Đây. 284 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 Đó chỉ là một bức ảnh về một hiện tượng thời tiết. 285 00:17:45,981 --> 00:17:48,567 Tại sao anh ấy nhất quyết tổ chức một cuộc triển lãm? 286 00:17:49,443 --> 00:17:50,444 Bạn không tò mò sao? 287 00:17:57,701 --> 00:17:58,535 Cái gì? 288 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 Thật đau buồn. 289 00:18:02,664 --> 00:18:05,250 Làm sao bạn biết nơi này? 290 00:18:06,210 --> 00:18:07,795 Trả lời. 291 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 Bạn chính là người đó vào thời điểm đó. 292 00:18:10,380 --> 00:18:13,050 Tại sao bạn ở đây? Tại sao? 293 00:18:14,301 --> 00:18:16,929 Tại sao bạn luôn đáng sợ như vậy? 294 00:18:17,012 --> 00:18:20,390 Tại sao bạn nghĩ rằng? Để xem một cuộc triển lãm? 295 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Tôi không thể tham dự triển lãm này? 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,321 Không may. 297 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 - Quý ngài! - Thật đau buồn. 298 00:18:42,287 --> 00:18:43,247 Hy vọng bạn 299 00:18:44,206 --> 00:18:45,290 thưởng thức triển lãm. 300 00:18:48,043 --> 00:18:52,172 Đừng chỉ tập trung viết những bài báo tai tiếng về anh ấy. 301 00:18:53,048 --> 00:18:56,426 Tập trung vào triển lãm Sam-dal. 302 00:18:58,762 --> 00:19:00,305 Hy vọng la bạn se thich no. 303 00:19:01,974 --> 00:19:03,308 Điều đó rất tốt. 304 00:19:08,981 --> 00:19:10,232 Tuy nhiên, tôi là một nhà báo. 305 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 Công việc của tôi là tìm thứ gì đó để viết. 306 00:19:27,166 --> 00:19:33,255 TRIỂN LÃM ĐẦU TIÊN VỀ CON NGƯỜI VÀ THỜI TIẾT CỦA CHO SAM-DAL 307 00:19:57,029 --> 00:19:59,364 - Thế này tốt hơn? - Đúng. 308 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Chào. 309 00:20:05,495 --> 00:20:07,247 Sam-dal, bạn muốn nó cao bao nhiêu? 310 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 Cao? Tốt. 311 00:20:09,750 --> 00:20:11,210 Đây là tư thế gì? 312 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Ban đầu tư thế của tôi là như thế này. 313 00:20:13,212 --> 00:20:14,087 Tư thế là tốt. 314 00:20:20,260 --> 00:20:21,511 Mẹ sẽ hạnh phúc. 315 00:20:22,679 --> 00:20:24,223 Nhìn kìa, có cầu vồng. 316 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 Hoàn thành. 317 00:20:38,487 --> 00:20:40,322 Tuy nhiên, không có gì ở đây cả. 318 00:20:40,405 --> 00:20:42,282 Tôi đã chụp ảnh cầu vồng trước đó. 319 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 Sau khi tôi ghép phim lại với nhau, 320 00:20:43,992 --> 00:20:48,205 sẽ có cầu vồng tuyệt đẹp trên Mrs. Cái mà. 321 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 Anh ấy nói sẽ có cầu vồng. 322 00:20:50,832 --> 00:20:53,210 Cầu vồng được miêu tả bởi Mrs. Cái mà. 323 00:20:53,293 --> 00:20:54,670 THỜI GIAN VÀ CẦU VỒNG 324 00:20:56,338 --> 00:20:57,506 Cứ thư giãn đi, ông. Cho. 325 00:20:58,173 --> 00:20:59,049 Tốt. 326 00:20:59,758 --> 00:21:02,302 Sam-dal, ở đây chẳng có gì cả. 327 00:21:02,386 --> 00:21:05,806 - Bạn có chắc về điều này? - Ông. Cho, tin tôi đi. 328 00:21:08,058 --> 00:21:08,976 Tốt đấy. 329 00:21:09,559 --> 00:21:10,560 Sẵn sàng? 330 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 Tốt. Xong rồi, ông. Cho! 331 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 Xin chào xuất hiện trong nụ cười của chú Sang-tae. 332 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 IBUKU, KO MI-JA 333 00:21:28,245 --> 00:21:29,454 Ibuku, Ko Mi-ja. 334 00:21:33,250 --> 00:21:34,167 CHA TÔI, CHO PAN-SIK 335 00:21:34,251 --> 00:21:35,752 Và cha tôi, Cho Pan-sik. 336 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Lùi lại một chút. 337 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 - Hạ xuống một chút. - Một chút. 338 00:21:43,844 --> 00:21:45,470 Các quý cô, hãy thư giãn đi, được chứ? 339 00:21:46,096 --> 00:21:46,930 Đường! 340 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 Đường thẳng! 341 00:21:51,351 --> 00:21:53,729 Các bạn đều tốt. Đừng lo lắng. 342 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 - Thật đau buồn. - Điềm tĩnh. 343 00:21:55,105 --> 00:21:56,356 Tôi lo lắng! 344 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 Đừng nhìn Sam-dal. 345 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Được rồi! 346 00:21:59,359 --> 00:22:01,945 Biển haenyeo giống như con đường đầy hoa. 347 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Vì thế… 348 00:22:04,865 --> 00:22:05,991 STEAM TRACK VÀ HAENYEO 349 00:22:07,326 --> 00:22:09,745 ... Haenyeo giống như những bông hoa. 350 00:22:15,500 --> 00:22:17,169 TRUNG TÂM CÁ HEO JEJU 351 00:22:21,548 --> 00:22:24,176 HAE-DAL VÀ HA-YUL, JI-CHAN VÀ LUMBA-LUMBA 352 00:22:24,259 --> 00:22:26,053 JIN-DAL VÀ LỖ TRONG MÂY 353 00:22:44,196 --> 00:22:45,989 Power Rangers-ku. 354 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 AYO, POWER RANGER! 355 00:22:48,408 --> 00:22:49,284 Cũng như… 356 00:22:50,786 --> 00:22:51,995 Cho Yong-pil-ku. 357 00:22:55,999 --> 00:23:02,255 YONG-PILL VÀ ĐÁM MÂY dạng thấu kính 358 00:23:18,188 --> 00:23:19,731 TRIỂN LÃM ĐẦU TIÊN CỦA CHO SAM-DAL 359 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 Nơi mà tôi có thể là chính mình... 360 00:23:21,942 --> 00:23:23,527 CON NGƯỜI CỦA TÔI VÀ THỜI TIẾT 361 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 Quê hương. 362 00:23:26,446 --> 00:23:27,322 Mọi người… 363 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Người của tôi. 364 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 Nhìn quanh tôi, 365 00:23:57,227 --> 00:24:01,481 Tôi tìm thấy chính mình và con đường của tôi trong đó. 366 00:24:04,818 --> 00:24:11,825 TẬP CUỐI CÙNG 367 00:24:14,202 --> 00:24:17,831 MỘT CÁI NHÌN ẤM ÁP VỀ CON NGƯỜI, TRIỂN LÃM ĐẦU TIÊN CỦA CHO SAM-DAL 368 00:24:28,717 --> 00:24:31,469 NHÀ BÁO CHỈ SỐ HÀNG NGÀY AN KANG-HYUN 369 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Thật đau buồn. 370 00:24:34,931 --> 00:24:35,974 Có chuyện gì với anh ấy vậy? 371 00:24:38,476 --> 00:24:40,896 CHO SAM-DAL LẠI DEBOUT VỚI TÊN THẬT 372 00:24:40,979 --> 00:24:43,231 NHIỀU NGƯỜI ĐANG CHỜ NGÀI TRỞ VỀ ĐẠI LỤC 373 00:25:01,416 --> 00:25:02,834 Được rồi. 374 00:25:38,245 --> 00:25:39,788 Chuẩn bị sẵn sàng cho trận chiến? 375 00:25:39,871 --> 00:25:41,206 Thật đau buồn! 376 00:25:42,540 --> 00:25:45,543 Này, bạn làm tôi ngạc nhiên đấy! 377 00:25:45,627 --> 00:25:46,711 Ra khỏi. 378 00:25:46,795 --> 00:25:48,046 Chúng ta hãy đi dạo. 379 00:25:49,297 --> 00:25:51,174 Được rồi. Đợi tí. 380 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 Bạn đang cười nhạo tôi à? 381 00:26:02,560 --> 00:26:03,853 KHÔNG. 382 00:26:05,355 --> 00:26:07,941 Cuối cùng bạn trông giống như một công dân Jeju. 383 00:26:08,650 --> 00:26:12,529 Lần đầu tiên đi du lịch bạn đã chuẩn bị đầy đủ. Rất buồn cười. 384 00:26:13,196 --> 00:26:15,782 Tôi không đủ khả năng làm điều đó. 385 00:26:19,995 --> 00:26:23,206 Nhắc mới nhớ, tôi tò mò về điều gì đó. 386 00:26:23,290 --> 00:26:24,124 Cái gì? 387 00:26:24,207 --> 00:26:28,253 Tại sao bạn không liên lạc với tôi khi tôi ở đất liền? 388 00:26:30,880 --> 00:26:32,299 Đó là vì… 389 00:26:33,300 --> 00:26:34,843 Tôi không có số của bạn. 390 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Bạn có. 391 00:26:36,761 --> 00:26:38,054 Cũng là địa chỉ studio của tôi. 392 00:26:38,638 --> 00:26:41,224 Bạn gửi hoa mỗi khi tôi giành được giải thưởng. 393 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 - Vâng, đó là tôi. - Giao Hoa. 394 00:26:43,727 --> 00:26:45,729 Cảm ơn. 395 00:26:50,150 --> 00:26:53,528 FAN SỐ MỘT CỦA MẸ 396 00:26:54,446 --> 00:26:57,073 Bạn có biết rằng? 397 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 Tất nhiên rồi. Người gửi là "Bà". 398 00:26:59,784 --> 00:27:01,870 Cô là người duy nhất tôi biết, thưa cô. 399 00:27:01,953 --> 00:27:04,247 Tôi tưởng bạn muốn tôi biết. 400 00:27:05,081 --> 00:27:06,082 Tôi nghĩ vậy. 401 00:27:07,625 --> 00:27:09,419 Tôi đã không nhận ra mình muốn điều đó. 402 00:27:10,920 --> 00:27:15,133 Nếu bạn nghĩ bây giờ là cơ hội của mình thì ít nhất bạn nên nói với anh ấy. 403 00:27:15,216 --> 00:27:18,011 Nếu cơ hội đó không bao giờ đến thì sao? 404 00:27:18,094 --> 00:27:19,012 Trong trường hợp đó… 405 00:27:20,347 --> 00:27:21,431 Bạn phải từ bỏ. 406 00:27:23,725 --> 00:27:25,894 Bỏ cuộc… tôi hiểu rồi, huh? 407 00:27:25,977 --> 00:27:28,146 Nếu điều đó không xảy ra, 408 00:27:30,023 --> 00:27:31,149 Bỏ cuộc đi, Sang-do. 409 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 Đó là tình yêu không được đáp lại. 410 00:27:41,409 --> 00:27:42,869 Sang-do. 411 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Của? 412 00:27:45,205 --> 00:27:46,247 Cái gì… 413 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 cô gái anh thích... 414 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 Là anh ấy... 415 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Không phải bạn, đừng lo lắng. 416 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Không… 417 00:27:58,635 --> 00:28:01,304 Chào! Tôi biết điều đó! 418 00:28:01,388 --> 00:28:02,806 Tôi chỉ hỏi thôi! 419 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Tất nhiên đó không phải là tôi. Thật đau buồn! 420 00:28:06,267 --> 00:28:08,186 Bạn trông có vẻ thất vọng. 421 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 Vâng thực sự. 422 00:28:10,188 --> 00:28:15,443 Tôi e rằng tôi đã không nhận ra rằng sức hút của mình lại quyến rũ đến vậy. 423 00:28:19,656 --> 00:28:24,411 Sang-do, phụ nữ ở Seoul sẽ xếp hàng dài để hẹn hò với những người đàn ông như bạn. 424 00:28:24,494 --> 00:28:26,454 - Đừng phóng đại. - Tôi nghiêm túc đấy! 425 00:28:26,538 --> 00:28:28,623 Tôi sẽ tìm nó. Bạn muốn đi hẹn hò mù quáng? 426 00:28:28,706 --> 00:28:29,582 Không muốn. 427 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Hãy thử nó. Đúng? 428 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 - Được rồi. - Thỏa thuận! 429 00:28:40,885 --> 00:28:42,387 Mẹ ơi, con có thể là haenyeo được không? 430 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Tại sao? 431 00:28:45,932 --> 00:28:48,977 Tôi giỏi bơi lội. 432 00:28:49,060 --> 00:28:50,979 Chắc hẳn sẽ rất vui khi được làm việc với mẹ. 433 00:28:51,062 --> 00:28:52,272 Bạn điên à? 434 00:28:53,148 --> 00:28:54,774 Nó khác với bơi lội. 435 00:28:54,858 --> 00:28:56,609 Bạn có biết khó khăn không? 436 00:28:56,693 --> 00:28:58,111 Bạn đang mạo hiểm mạng sống của mình. 437 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 Thế thì mẹ? 438 00:29:00,280 --> 00:29:02,323 Mẹ cũng liều mạng. 439 00:29:02,407 --> 00:29:05,577 Tôi có thể chăm sóc mẹ nếu tôi đi cùng và... 440 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Đừng lố bịch. 441 00:29:07,036 --> 00:29:11,416 Bạn sẽ không yêu cầu con cái chăm sóc bạn. 442 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 trường haenyeo ? 443 00:29:19,674 --> 00:29:23,970 Tôi không chắc mình sẽ làm được việc đó. Tôi chỉ muốn xem xét nó. 444 00:29:25,180 --> 00:29:27,974 Tôi cứ nghĩ về nó sau chuyện nhảm nhí của bạn. 445 00:29:28,057 --> 00:29:31,019 Đó không phải là điều nhảm nhí. Tôi nghiêm túc về điều đó. 446 00:29:32,395 --> 00:29:35,315 Tại sao bạn lại hỏi tôi, mặc dù mẹ bạn là thủ lĩnh của haenyeo? 447 00:29:35,398 --> 00:29:38,818 Mẹ tôi tự hào về công việc của mình, bà nói đó là một di sản văn hóa. 448 00:29:38,902 --> 00:29:40,987 Tuy nhiên, ông đã cấm con cái của mình. 449 00:29:41,070 --> 00:29:45,950 Chính xác. Không cha mẹ nào muốn con mình phải chịu đau khổ, nhất là vì chúng. 450 00:29:46,534 --> 00:29:50,413 Vâng, tôi thực sự hiểu cảm giác của anh ấy. 451 00:29:51,164 --> 00:29:54,709 Tôi không thích việc Ha-yul quyết định 452 00:29:54,793 --> 00:29:56,169 chỉ vì tôi thôi. 453 00:29:58,004 --> 00:29:59,172 Tuy nhiên… 454 00:30:01,132 --> 00:30:02,842 mặc dù tôi là một người mẹ, 455 00:30:02,926 --> 00:30:05,261 Tôi thường quên mẹ của mình. 456 00:30:06,721 --> 00:30:09,057 Tôi chắc chắn ông ấy đã làm như vậy với bà của bạn. 457 00:30:09,140 --> 00:30:10,767 Phải? Có lẽ vậy phải không? 458 00:30:11,518 --> 00:30:12,602 Thật đau buồn. 459 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Tại sao chúng ta lại hiểu nhau đến vậy? 460 00:30:16,773 --> 00:30:18,942 Cứ thành thật đi. Anh bí mật là một người cha phải không? 461 00:30:19,692 --> 00:30:20,568 Bạn có thể nói? 462 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Rất? 463 00:30:23,696 --> 00:30:24,531 Namchun. 464 00:30:27,492 --> 00:30:30,453 Không đua đâu! Tôi thực sự tin tưởng bạn. 465 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 Thật đau buồn. 466 00:30:32,831 --> 00:30:35,583 Nghĩ lại thì bạn luôn rất vui vẻ. 467 00:30:36,376 --> 00:30:37,252 Tôi? 468 00:30:37,752 --> 00:30:40,213 Tất nhiên rồi. Tại sao không? 469 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 Khi Ha-yul có bạn gái sau này 470 00:30:43,424 --> 00:30:46,427 và ở bên anh ấy thường xuyên hơn, tôi nghĩ mình sẽ buồn. 471 00:30:47,595 --> 00:30:49,264 Bạn có thể ở bên tôi. 472 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Cái gì? 473 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 Với bạn? 474 00:30:55,353 --> 00:30:57,230 Cái gì? Đúng. 475 00:30:58,022 --> 00:30:58,857 Bởi vì… 476 00:31:00,233 --> 00:31:01,985 bạn cũng có thể có bạn gái. 477 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Đó có thể là tôi. 478 00:31:06,531 --> 00:31:07,365 Trong trường hợp đó… 479 00:31:09,784 --> 00:31:11,786 điều đó có nghĩa là chúng ta có thể hẹn hò. 480 00:31:27,135 --> 00:31:29,596 Cậu lại học nữa hả Ha-yul? 481 00:31:30,388 --> 00:31:32,891 Không, tôi không học. 482 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Con đang vẽ đây bà ơi. 483 00:31:34,392 --> 00:31:38,897 Trời ạ, bạn cũng vẽ giỏi đấy. 484 00:31:38,980 --> 00:31:41,482 Tên là gì? Nghệ sĩ. 485 00:31:41,566 --> 00:31:42,692 Là một hoạ sĩ. 486 00:31:44,319 --> 00:31:46,070 Nhân tiện, bạn đang vẽ gì vậy? 487 00:31:48,990 --> 00:31:50,033 Cái đó? 488 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 Đây không phải là mẹ của bạn sao? 489 00:31:57,123 --> 00:32:01,169 Sau đó là giám đốc ở trung tâm cá heo. 490 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Bà nói đúng. 491 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 Đó là mẹ và anh chàng cá heo. 492 00:32:07,050 --> 00:32:08,551 Tại sao bạn vẽ chúng? 493 00:32:09,802 --> 00:32:11,137 Bạn đã chụp bức ảnh này phải không? 494 00:32:12,055 --> 00:32:13,806 - Đúng. - Tại sao? 495 00:32:14,599 --> 00:32:15,600 Không sao đâu. 496 00:32:39,290 --> 00:32:41,626 Ha-yul hẳn cũng bơi giỏi lắm. 497 00:32:42,919 --> 00:32:44,587 Cái gì? Ha-yul? 498 00:32:45,213 --> 00:32:47,674 Ý anh là gì? Anh ấy bơi rất tệ. 499 00:32:47,757 --> 00:32:48,591 Cái gì? 500 00:32:56,182 --> 00:32:57,892 Ước mơ của cậu là trở thành vận động viên bơi lội. 501 00:32:58,643 --> 00:32:59,727 Anh ấy không biết bơi à? 502 00:32:59,811 --> 00:33:01,729 Giấc mơ của Ha-yul 503 00:33:02,397 --> 00:33:04,065 là trở thành vận động viên bơi lội chuyên nghiệp. 504 00:33:05,233 --> 00:33:06,234 Vậy thì sao… 505 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 Có chuyện gì vậy, thưa bà? 506 00:33:16,995 --> 00:33:18,371 Mẹ nói mẹ muốn nói chuyện. 507 00:33:27,088 --> 00:33:28,089 Ha-yul. 508 00:33:29,215 --> 00:33:32,844 Tại sao bạn không bao giờ nói với mẹ ước mơ của bạn là gì? 509 00:33:33,803 --> 00:33:36,180 Cái gì? Bạn có bị xúc phạm không? 510 00:33:37,306 --> 00:33:38,558 Mẹ không phải là trẻ con. 511 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 Bạn sợ nước. 512 00:33:41,769 --> 00:33:43,938 Tại sao bạn muốn trở thành vận động viên bơi lội? 513 00:33:46,566 --> 00:33:47,567 Cái gì? 514 00:33:48,568 --> 00:33:51,195 Làm sao mẹ có thể biết được điều đó? 515 00:33:51,279 --> 00:33:52,488 Tình cờ. 516 00:33:54,991 --> 00:33:57,035 Bạn sợ nước và không biết bơi. 517 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 Tại sao? 518 00:34:00,079 --> 00:34:03,249 Có lẽ bây giờ tôi sợ bơi, 519 00:34:03,875 --> 00:34:06,711 nhưng điều đó có thể thay đổi trong một vài năm tới. 520 00:34:07,837 --> 00:34:09,130 Ý anh là gì? 521 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 Đừng làm điều đó nếu bạn sợ. 522 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Bạn thích vẽ nhất. 523 00:34:14,218 --> 00:34:16,721 Vậy tại sao bạn lại muốn bơi nếu bạn sợ hãi? 524 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Chắc là do mẹ. 525 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 Ha-yul, 526 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 Mẹ thực sự không thích điều này. 527 00:34:30,777 --> 00:34:33,613 Tôi không muốn bạn đạt được những gì tôi chưa đạt được. 528 00:34:33,696 --> 00:34:34,739 Mẹ ghét ông ấy. 529 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 Mẹ không phải mẹ, tại sao mẹ lại làm vậy? 530 00:34:40,369 --> 00:34:42,038 Vì đó là lỗi của tôi. 531 00:34:43,831 --> 00:34:46,084 Tôi là lý do khiến mẹ dừng lại. 532 00:34:46,167 --> 00:34:48,169 Bởi vì tôi đã được sinh ra. 533 00:34:48,753 --> 00:34:50,213 Đó là lý do tại sao tôi phải làm điều đó. 534 00:34:50,296 --> 00:34:51,172 Cha Ha-yul! 535 00:34:51,756 --> 00:34:54,967 Mẹ đã có quyền lựa chọn và đã chọn không làm điều đó. 536 00:34:56,761 --> 00:34:58,262 Mẹ thích bạn hơn. 537 00:34:58,763 --> 00:35:02,391 Mẹ chọn dừng lại vì mẹ yêu con hơn bơi lội. 538 00:35:05,603 --> 00:35:07,855 Mẹ không vui chút nào. Mẹ ghét nó. 539 00:35:08,731 --> 00:35:12,610 Mẹ ghét việc bạn quá quan tâm và chăm sóc mẹ. 540 00:35:12,693 --> 00:35:14,570 Mẹ ghét bạn thật tốt bụng. 541 00:35:14,654 --> 00:35:19,200 Tôi muốn bạn nổi cơn thịnh nộ và làm bất cứ điều gì bạn muốn. 542 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 Còn mẹ thì sao? 543 00:35:21,994 --> 00:35:23,913 Còn mong muốn của riêng bạn thì sao? 544 00:35:27,375 --> 00:35:28,876 Mẹ sẽ làm 545 00:35:29,669 --> 00:35:30,878 những thứ mẹ thích. 546 00:35:32,255 --> 00:35:33,464 Mẹ sẽ đạt được 547 00:35:34,715 --> 00:35:35,883 Ước mơ của riêng mẹ. 548 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Bạn cũng phải làm... 549 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 bất cứ điều gì bạn muốn. 550 00:35:58,114 --> 00:35:58,990 Đừng khóc. 551 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Nó không quan trọng. 552 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Đừng khóc. 553 00:36:17,008 --> 00:36:18,259 - Mẹ! - Thật đau buồn. 554 00:36:18,843 --> 00:36:20,219 Dạy tôi lặn. 555 00:36:20,303 --> 00:36:23,389 Tôi muốn làm điều đó. Không phải vì mẹ, nhưng đây là điều tôi muốn. 556 00:36:24,182 --> 00:36:26,684 Tôi muốn bắt đầu bơi lại. 557 00:36:34,859 --> 00:36:38,362 KHÁCH SẠN SAMSONGJANG 558 00:36:48,289 --> 00:36:50,124 Bạn thực sự đã ngủ ở đó à? 559 00:36:50,208 --> 00:36:51,083 Của. 560 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 Bạn có muốn đi cùng tôi không? 561 00:36:56,505 --> 00:36:58,090 Tôi không thích ngủ chung giường. 562 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Tôi thực sự đã nhìn thấy nó. 563 00:37:04,055 --> 00:37:06,224 Tôi nhìn thấy gián. 564 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 Thưa ngài, ngài định ngủ thế nào đây… 565 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Chúc ngủ ngon. 566 00:37:12,438 --> 00:37:13,481 Không may. 567 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 CHO JIN-DAL 568 00:37:33,834 --> 00:37:35,336 Bởi vì tôi yêu bạn. 569 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 Của. 570 00:37:39,173 --> 00:37:40,508 Anh Yêu Em. 571 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 - Xin chào. - Xin chào. 572 00:37:56,774 --> 00:37:58,442 Bạn không cần phải chạy. 573 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 Khi tôi… 574 00:38:15,710 --> 00:38:17,962 xem bạn ở đây, 575 00:38:19,964 --> 00:38:21,507 bạn biết tôi sợ điều gì không? 576 00:38:26,053 --> 00:38:30,224 Tôi sợ vì không thể quên được tôi, 577 00:38:31,767 --> 00:38:34,228 Tình cảm của bạn dành cho tôi lại xuất hiện. 578 00:38:37,523 --> 00:38:39,775 Tôi sợ điều này sẽ xảy ra lần nữa. 579 00:38:48,159 --> 00:38:50,995 Hãy thu dọn hành lý và quay trở lại công ty của bạn vào ngày mai. 580 00:38:51,704 --> 00:38:56,459 Mẹ tôi vẫn kịch liệt phản đối việc xây dựng khu vui chơi giải trí. 581 00:38:56,542 --> 00:38:58,919 Sẽ tốt hơn nếu xây dựng nó ở Namdal-ri. 582 00:39:00,046 --> 00:39:02,465 Sắp xếp lại các ưu tiên của bạn 583 00:39:03,257 --> 00:39:07,219 và trở thành chủ tịch của Tập đoàn AS. Ý tôi là vậy. 584 00:39:14,810 --> 00:39:17,271 Bạn cảm thấy thế nào về tôi? 585 00:39:21,400 --> 00:39:22,651 Nó có quay trở lại không? 586 00:39:27,156 --> 00:39:32,995 Tại sao bạn không bao giờ cân nhắc cảm xúc của mình khi đưa ra quyết định? 587 00:39:34,205 --> 00:39:38,209 Khi chúng ta ly hôn, anh nói như vậy là tốt nhất. 588 00:39:38,292 --> 00:39:41,462 Bạn nói tôi nên ở lại Mỹ. 589 00:39:42,713 --> 00:39:47,468 Thậm chí bây giờ bạn còn nói tôi nên quay lại công ty. 590 00:39:47,551 --> 00:39:51,764 Tại sao nó luôn tốt hơn? 591 00:39:52,848 --> 00:39:54,183 Trái tim của bạn... 592 00:39:55,434 --> 00:39:57,144 Hati Cho Jin-dal… 593 00:39:58,646 --> 00:40:00,815 Bạn chưa bao giờ xem xét điều đó. 594 00:40:03,818 --> 00:40:06,737 Bạn có yêu tôi không? Bạn có nhớ tôi không? 595 00:40:08,531 --> 00:40:10,032 Tôi muốn biết điều đó. 596 00:40:16,664 --> 00:40:20,543 Tôi biết bạn thích tôi. 597 00:40:23,462 --> 00:40:27,049 Tôi biết anh yêu tôi. 598 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Thức dậy. 599 00:40:31,887 --> 00:40:34,598 - Dậy đi... - Tôi thức dậy rồi. 600 00:40:34,682 --> 00:40:35,891 Được rồi. 601 00:40:37,977 --> 00:40:41,480 Nếu không yêu, 602 00:40:42,773 --> 00:40:44,525 tại sao bạn lại cười với tôi? 603 00:40:44,608 --> 00:40:45,985 Tôi không cười với bạn. 604 00:40:46,068 --> 00:40:47,278 Bạn cười. 605 00:40:47,945 --> 00:40:54,076 Tại sao bạn lại lo lắng cho tôi 606 00:40:54,160 --> 00:40:57,329 nếu bạn không yêu tôi? 607 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 Được rồi! 608 00:41:00,916 --> 00:41:02,209 Đó là tình yêu. 609 00:41:04,420 --> 00:41:07,631 Tuy nhiên, tôi không thể yêu em. 610 00:41:09,091 --> 00:41:12,887 Không bao giờ có thể. 611 00:41:12,970 --> 00:41:13,971 Hiểu? 612 00:41:14,054 --> 00:41:15,347 KHÔNG. 613 00:41:15,431 --> 00:41:19,810 Tôi sẽ không đau khổ nữa. 614 00:41:19,894 --> 00:41:21,145 Mẹ kiếp. 615 00:41:21,770 --> 00:41:23,772 Bạn đưa tôi để làm gì? 616 00:41:27,276 --> 00:41:28,486 - Chào. - Cái gì? 617 00:41:29,111 --> 00:41:30,321 Biến đi. 618 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Trở lại đất liền! 619 00:41:34,492 --> 00:41:35,659 KHÔNG. 620 00:41:38,579 --> 00:41:39,413 Tốt. 621 00:41:40,539 --> 00:41:42,500 Làm tốt lắm, Jin-dal. 622 00:41:43,834 --> 00:41:44,835 Chào. 623 00:41:46,170 --> 00:41:49,590 KHÁCH SẠN SAMSONGJANG 624 00:42:06,941 --> 00:42:08,526 - Anh điên rồi! - Nó là gì? 625 00:42:08,609 --> 00:42:10,277 Nghiêm túc! 626 00:42:10,361 --> 00:42:11,403 Cố lên! 627 00:42:11,487 --> 00:42:12,821 Jeon Dae-yeong, bạn. 628 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Cái này là cái gì! 629 00:42:14,073 --> 00:42:15,115 Bạn! 630 00:42:15,199 --> 00:42:16,367 Này, sao cậu lại ở đây? 631 00:42:16,450 --> 00:42:18,536 KHÔNG! Tại sao tôi lại ở đây? 632 00:42:18,619 --> 00:42:20,663 Chờ đợi. 633 00:42:23,290 --> 00:42:24,708 Em yêu, có gián! 634 00:42:32,633 --> 00:42:33,801 Em yêu, có gián! 635 00:42:33,884 --> 00:42:35,427 Thật đau buồn! 636 00:42:35,511 --> 00:42:36,887 Làm sao? Tôi có thể bị điên. 637 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 - Mặc quần áo. - Kính thưa! 638 00:42:38,472 --> 00:42:41,225 Mặc quần áo nhanh lên, đồ khốn điên khùng! 639 00:42:41,308 --> 00:42:42,935 - Mặc quần áo vào đi! - Đầm? Ở đó! 640 00:42:45,729 --> 00:42:47,189 - Này. - Thế à? 641 00:42:47,273 --> 00:42:48,607 Thức dậy. 642 00:42:48,691 --> 00:42:50,442 - Được rồi. - Tôi sẽ đưa bạn về nhà. 643 00:42:50,526 --> 00:42:51,443 Rất? 644 00:42:51,527 --> 00:42:53,362 Thức dậy. 645 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 - Vâng thưa ba. - Cố lên. 646 00:42:55,447 --> 00:42:56,532 -Jalan. - Ừ. 647 00:42:57,366 --> 00:42:59,368 - Đúng. - Nó có thể hiểu được. 648 00:42:59,451 --> 00:43:02,204 - Đúng. - Đo không phải sự thật. 649 00:43:02,830 --> 00:43:03,831 Tại sao? 650 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 Vào đi. Cố lên. 651 00:43:09,169 --> 00:43:12,047 Không có ở đó. Bên trong đó. 652 00:43:12,131 --> 00:43:16,093 Đây là nơi tôi ngủ đêm nay. 653 00:43:16,176 --> 00:43:17,261 Chờ đợi. 654 00:43:20,848 --> 00:43:22,850 - Bạn ngủ ở đây? - Đúng. 655 00:43:24,476 --> 00:43:25,811 Có gián. 656 00:43:26,687 --> 00:43:30,649 Ở đó có con gián to thế này. 657 00:43:30,733 --> 00:43:33,110 Tôi thực sự đã nhìn thấy nó. 658 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 Đồ ngốc. 659 00:43:36,113 --> 00:43:39,283 Bạn thực sự rắc rối. 660 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 Này, lũ gián chết tiệt. 661 00:43:46,498 --> 00:43:49,043 Đằng kia. 662 00:43:49,126 --> 00:43:52,296 Hãy chui xuống gầm giường. 663 00:43:52,379 --> 00:43:53,631 Đằng kia. 664 00:43:55,758 --> 00:43:56,675 Bạn ở đâu? 665 00:43:56,759 --> 00:43:58,552 Thật là một con gián. 666 00:43:58,636 --> 00:44:01,055 Không. 667 00:44:01,639 --> 00:44:03,432 Đằng kia. 668 00:44:03,515 --> 00:44:04,600 Đằng kia. 669 00:44:04,683 --> 00:44:05,684 - Đằng kia. - Đây? 670 00:44:05,768 --> 00:44:06,727 Đằng kia. 671 00:44:06,810 --> 00:44:07,811 Cái đó. 672 00:44:08,604 --> 00:44:12,691 - Đồ gián. - Đồ gián. 673 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 Nó không có ở đây. 674 00:44:51,647 --> 00:44:52,690 Nghe… 675 00:44:52,773 --> 00:44:53,607 Nghe, 676 00:44:55,609 --> 00:44:56,568 Ngay bây giờ… 677 00:44:59,446 --> 00:45:00,948 tâm trí tôi trống rỗng. 678 00:45:02,908 --> 00:45:05,119 Chúng ta sẽ nói chuyện lại vào ngày mai. 679 00:45:10,416 --> 00:45:12,793 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta quên mất nước Mỹ? 680 00:45:14,920 --> 00:45:16,296 Chuyện gì xảy ra nếu 681 00:45:16,880 --> 00:45:20,551 chúng tôi phớt lờ họ và cả hai chúng tôi 682 00:45:21,635 --> 00:45:22,511 yêu thương lẫn nhau? 683 00:45:42,614 --> 00:45:44,575 PRAKIRAAN 2023 LOG 3 684 00:46:00,674 --> 00:46:02,593 ĐƯỢC CHẤP NHẬN TẠI WMO THỤY SĨ 685 00:46:02,676 --> 00:46:03,677 CHO YONG-PIL 686 00:46:08,015 --> 00:46:10,517 Cái gì? Đây là gì? 687 00:46:10,601 --> 00:46:12,144 Xin chúc mừng, ông. Cho. 688 00:46:12,227 --> 00:46:13,645 Anh ta thật tuyệt. 689 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 Tôi đề nghị với bạn. 690 00:46:15,272 --> 00:46:18,233 Tôi đã nói gì cơ? Tôi đã nói là bạn chắc chắn sẽ thành công. 691 00:46:19,485 --> 00:46:22,196 Quên đi. Tôi sẽ không đi. 692 00:46:22,279 --> 00:46:24,823 Này, Yong-pil! 693 00:46:24,907 --> 00:46:25,991 Cái gì? 694 00:46:26,074 --> 00:46:28,118 Bạn được chào đón ở Thụy Sĩ. 695 00:46:28,202 --> 00:46:30,204 Giấc mơ của bạn đã thành hiện thực. 696 00:46:30,287 --> 00:46:32,664 Tôi đã nói là tôi sẽ không đi rồi. 697 00:46:32,748 --> 00:46:35,751 Tại sao? Mọi người đều muốn đến đó. 698 00:46:35,834 --> 00:46:38,045 Yong-pil, đây là giấc mơ của anh. 699 00:47:04,821 --> 00:47:06,448 Chúc mừng sự trở lại của Sam-dal 700 00:47:06,532 --> 00:47:08,534 - về đất liền! - về đất liền! 701 00:47:10,452 --> 00:47:12,579 Tất cả điều này là nhờ bạn. 702 00:47:13,288 --> 00:47:15,415 - Cảm ơn. - Thế là đủ rồi. 703 00:47:15,499 --> 00:47:16,792 Không có gì. 704 00:47:16,875 --> 00:47:20,754 Nhân tiện, tại sao bạn lại giúp tên khốn đó chụp ảnh? 705 00:47:20,837 --> 00:47:21,838 Vâng, tại sao? 706 00:47:21,922 --> 00:47:24,925 Tại sao phải làm phiền những người đã sẵn sàng? 707 00:47:25,008 --> 00:47:28,095 Ông cũng cung cấp cho chúng tôi thông tin. 708 00:47:28,178 --> 00:47:30,222 Bởi vì Hae-dal sẽ trở thành haenyeo, 709 00:47:30,305 --> 00:47:32,808 Yong-pil không cần phải giám sát bà nữa. Công ty 710 00:47:32,891 --> 00:47:34,476 Không còn hoa bay nữa. 711 00:47:34,560 --> 00:47:37,813 - Chính xác. - Cuối cùng anh ấy cũng có thể mặc chiếc áo khoác lông đó rồi. 712 00:47:38,772 --> 00:47:40,357 Áo khoác lông thú? Ý anh là gì? 713 00:47:40,440 --> 00:47:42,359 Anh ấy thường nói thế. 714 00:47:42,442 --> 00:47:44,778 Người ta nói Seoul giống như chiếc áo khoác lông của Tarzan 715 00:47:44,861 --> 00:47:47,030 và đồ lót Jeju Tarzan. 716 00:47:47,114 --> 00:47:50,784 Nhìn. Bây giờ họ đang yêu, Yong-pil sẽ mặc áo khoác lông. 717 00:47:50,867 --> 00:47:52,077 Tất nhiên rồi. 718 00:47:52,160 --> 00:47:55,747 Yong-pil cuối cùng sẽ trở về đất liền nhờ Sam-dal. 719 00:47:55,831 --> 00:47:58,166 Tarzan đã bị lợi dụng. 720 00:47:58,250 --> 00:47:59,126 Tội nghiệp Tarzan. 721 00:47:59,209 --> 00:48:00,335 Đây là thứ tốt nhất. 722 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 Anh ấy quá tài năng để có mặt ở đây. Anh ấy xứng đáng được đến Thụy Sĩ. 723 00:48:03,338 --> 00:48:05,132 - Chính xác. - Tại sao lại là Thụy Sĩ? 724 00:48:06,258 --> 00:48:08,010 - Bạn vẫn chưa biết à? - Cái gì? 725 00:48:08,093 --> 00:48:10,012 Giấc mơ của các nhà dự báo thời tiết Hàn Quốc. 726 00:48:10,095 --> 00:48:13,432 Chỉ một phần trăm có thể vào WHO. 727 00:48:13,515 --> 00:48:14,725 -WMO. -WMO. 728 00:48:14,808 --> 00:48:17,352 Tổ chức thiên thạch thế giới? 729 00:48:17,436 --> 00:48:19,021 - Khí tượng học. - Khí tượng học. 730 00:48:19,104 --> 00:48:20,731 Yong-pil có thể đến đó được không? 731 00:48:20,814 --> 00:48:24,234 Tất nhiên là anh ấy rất có năng lực. Tuy nhiên, tôi không muốn đăng ký. 732 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 Tại sao không? 733 00:48:26,612 --> 00:48:28,113 Anh ấy nói anh ấy không quan tâm. 734 00:48:28,905 --> 00:48:32,492 Tuy nhiên, anh ta sẽ có thể tiếp cận nghiên cứu tốt nhất của họ. 735 00:48:34,244 --> 00:48:37,748 Chính ông đã tiến hành nghiên cứu khí hậu toàn cầu trong thời gian này. 736 00:48:38,373 --> 00:48:40,042 Vì vậy, tôi nghĩ anh ấy đã sẵn sàng. 737 00:48:40,667 --> 00:48:42,419 Để cho nó được. Không ai hiểu nó. 738 00:48:42,502 --> 00:48:44,463 Ít nhất anh ấy đã gia nhập trụ sở chính. 739 00:48:44,546 --> 00:48:48,508 Tuy nhiên, tôi vẫn buồn khi biết bạn lại ra đi. 740 00:48:48,592 --> 00:48:49,801 - Đồng ý. - Chính xác. 741 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 Nhân tiện, 742 00:48:51,136 --> 00:48:54,473 chỉ những người trong số các bạn quay lại sau khi về nhà vì đã thất bại. 743 00:48:54,556 --> 00:48:55,849 - Chào! - Cậu bắt đầu lại đi. 744 00:48:55,932 --> 00:48:57,851 - Đừng nói về chuyện đó. - Khởi động lại. 745 00:48:59,269 --> 00:49:00,479 Tại sao? 746 00:49:00,562 --> 00:49:02,481 Chúng tôi đã thất bại. 747 00:49:02,564 --> 00:49:03,815 Đừng che đậy nó. 748 00:49:03,899 --> 00:49:05,192 Tôi chỉ đang nói lên sự thật thôi. 749 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Các bạn cũng đã thất bại. 750 00:49:08,362 --> 00:49:10,489 Anh là người nhanh nhất, Kyung-tae. 751 00:49:11,156 --> 00:49:14,201 Eun-u thậm chí còn thất bại trước khi trở thành họa sĩ truyện tranh. 752 00:49:14,284 --> 00:49:16,995 Tôi không thất bại mà trở về nhà để kiếm sống. 753 00:49:17,079 --> 00:49:19,373 - Chính xác. - Tôi không bao giờ rời. 754 00:49:19,456 --> 00:49:20,749 Này, đủ rồi. 755 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 Điều này đau quá. 756 00:49:23,126 --> 00:49:25,671 Tốt nhất là họ nên đến Seoul lần nữa. 757 00:49:25,754 --> 00:49:28,090 Đừng như thế. Họ sẽ thử nó. 758 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 Bạn có đồng ý không? 759 00:49:37,474 --> 00:49:38,433 Tôi đồng ý. 760 00:49:38,517 --> 00:49:40,977 Đừng vô lý. Đừng vội đưa ra quyết định. 761 00:49:41,061 --> 00:49:43,689 - Không cần phải vội. - Cậu phải đi với chúng tôi. 762 00:49:43,772 --> 00:49:47,150 - Tại sao? - Bạn có thể mở chi nhánh ở Cheongdam. 763 00:49:47,234 --> 00:49:49,319 - Đừng có ngu ngốc. - Kyung-tae có thể đi thực tập. 764 00:49:49,444 --> 00:49:51,530 - Thích hợp. - Không, anh ta sẽ làm hại tôi. 765 00:49:54,825 --> 00:49:56,535 - WMO. - Tổ chức khí tượng. 766 00:49:56,618 --> 00:49:58,120 Yong-pil có thể đến đó được không? 767 00:49:58,203 --> 00:50:00,622 Anh ấy rất có năng lực. Tuy nhiên, tôi không muốn đăng ký. 768 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 - Có thể? - Tôi có thể. 769 00:50:08,547 --> 00:50:10,757 Ôi chúa ơi, có rác ở đây. 770 00:50:17,472 --> 00:50:21,893 NHẬN TẠI WMO SWISS POST 771 00:50:42,581 --> 00:50:46,418 CHO SAM-DAL 772 00:51:02,726 --> 00:51:04,811 Này, tại sao bạn vẫn còn ẩn náu? 773 00:51:05,812 --> 00:51:08,482 Tại sao bạn lại cổ vũ họ? 774 00:51:08,565 --> 00:51:10,066 Tất cả đều quyết định đi cùng. 775 00:51:10,150 --> 00:51:12,778 Có lẽ bây giờ họ đang thu dọn đồ đạc. 776 00:51:12,861 --> 00:51:13,862 Chính xác. 777 00:51:14,571 --> 00:51:17,824 Tuy nhiên, nếu họ hối hận thì việc quay lại Seoul cũng chẳng có hại gì. 778 00:51:19,409 --> 00:51:24,664 Họ thất bại, trở về nhà và cuối cùng ổn định cuộc sống. 779 00:51:24,748 --> 00:51:28,668 Họ chưa tới 40. Điều gì đang ngăn cản họ? 780 00:51:28,752 --> 00:51:33,173 Nếu thất bại lần nữa, họ có thể về nhà và nghỉ ngơi. 781 00:51:33,256 --> 00:51:35,801 Vâng đó là sự thật. 782 00:51:35,884 --> 00:51:38,845 Tuy nhiên, ai lại về nhà vì thất bại và khóc lóc? 783 00:51:38,929 --> 00:51:42,015 Chuyện đó đã xảy ra cách đây rất lâu rồi. 784 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 Gần đây. 785 00:51:52,275 --> 00:51:53,276 Chào. 786 00:51:54,110 --> 00:51:55,445 - Yong-pil. - Đúng? 787 00:51:57,197 --> 00:51:58,198 Còn bạn thì sao? 788 00:51:59,074 --> 00:51:59,991 Cái gì? 789 00:52:00,075 --> 00:52:01,326 Bạn không có? 790 00:52:02,202 --> 00:52:03,078 Cái gì? 791 00:52:03,912 --> 00:52:08,750 Có điều gì bạn sẽ hối tiếc nếu không thực hiện được điều đó không? 792 00:52:09,626 --> 00:52:10,627 Không có cái nào cả? 793 00:52:11,378 --> 00:52:12,754 Tại sao nếu có? 794 00:52:13,463 --> 00:52:17,092 Nếu vậy thì cứ làm đi. 795 00:52:20,136 --> 00:52:21,680 Không, không có. 796 00:52:21,763 --> 00:52:22,889 Không có cái nào cả. 797 00:52:24,015 --> 00:52:27,102 WMO ở Thụy Sĩ 798 00:52:39,072 --> 00:52:40,574 Bạn được chấp nhận. 799 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Đây là cơ hội chỉ có một lần trong đời. 800 00:52:44,411 --> 00:52:46,496 Bạn thực sự sẽ không hối tiếc? 801 00:52:48,623 --> 00:52:49,624 Chờ tôi… 802 00:52:50,458 --> 00:52:51,877 Tôi đã bóp cái này 803 00:52:51,960 --> 00:52:54,963 - bởi vì tôi không muốn đi… - Tôi biết bạn muốn. 804 00:52:55,547 --> 00:53:00,135 Tôi biết bạn muốn rời đi, nhưng bạn ở lại Jeju vì mẹ tôi. 805 00:53:01,803 --> 00:53:05,765 Và giờ tôi là lý do khiến anh không muốn đi. 806 00:53:11,563 --> 00:53:15,025 Sam-dal, nếu bây giờ anh quay lại đất liền, 807 00:53:15,108 --> 00:53:18,069 bạn phải bắt đầu lại từ đầu. Nó không dễ. 808 00:53:18,737 --> 00:53:19,738 Vì thế, 809 00:53:21,197 --> 00:53:24,284 Tôi rất tiếc đã để bạn ở đó trong tám năm. 810 00:53:24,367 --> 00:53:25,493 Tôi rất tiếc nó. 811 00:53:26,244 --> 00:53:28,121 Tôi ổn. Không cần phải đi. 812 00:53:28,204 --> 00:53:30,707 Phải? Tôi đã đoán rồi. 813 00:53:31,458 --> 00:53:34,419 Này, tôi không phải Cho Eun-hye! Tôi là Cho Sam-dal. 814 00:53:35,378 --> 00:53:38,381 Tôi trở nên cứng rắn hơn nhờ có bạn. 815 00:53:41,384 --> 00:53:42,844 Tất cả là nhờ bạn. 816 00:53:49,601 --> 00:53:50,852 - Nó là gì? - Cái gì? 817 00:53:52,687 --> 00:53:53,813 Anh ổn không? 818 00:53:54,439 --> 00:53:56,149 Nó là gì? Tại sao bạn khóc? 819 00:53:56,232 --> 00:53:58,401 Nó là gì? Ai đã làm bạn khóc? 820 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 Tôi muốn về nhà. 821 00:54:00,528 --> 00:54:02,072 Tôi muốn về nhà ở Jeju. 822 00:54:02,155 --> 00:54:03,740 Cái này nặng quá. 823 00:54:14,292 --> 00:54:15,835 Xin chào, Sam-dal. 824 00:54:17,087 --> 00:54:18,630 Đúng? Nó là gì? 825 00:54:21,800 --> 00:54:22,759 Anh ổn không? 826 00:54:24,552 --> 00:54:25,553 Anh ổn không? 827 00:54:31,643 --> 00:54:34,312 Hãy tìm anh ấy đi. Chúng ta có thể. 828 00:54:35,021 --> 00:54:37,983 Không phải nhiếp ảnh gia Cho Eun-hye. Cho Sam-dal. 829 00:54:38,608 --> 00:54:39,484 Cái gì? 830 00:54:39,567 --> 00:54:42,195 Những giấc mơ của bạn có thể không còn nữa, nhưng bạn vẫn ở đây. 831 00:54:43,363 --> 00:54:46,116 Cục Khí tượng Hàn Quốc tổ chức triển lãm ảnh Jeju. 832 00:54:46,199 --> 00:54:47,534 Bạn phải đi cùng. 833 00:54:49,119 --> 00:54:51,454 Sam-dal cũng thích chụp ảnh. 834 00:54:56,334 --> 00:54:58,586 Cho Sam-dal. Anh ấy đã sử dụng cái này. 835 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Chỉ một phát thôi. 836 00:55:00,463 --> 00:55:01,798 Bạn không cô đơn. 837 00:55:01,881 --> 00:55:05,552 Bạn có cha mẹ, chị gái và bạn bè của bạn. 838 00:55:06,594 --> 00:55:07,721 Bạn có tôi! 839 00:55:12,225 --> 00:55:15,687 Bạn đã ủng hộ ước mơ của tôi suốt thời gian qua. 840 00:55:17,105 --> 00:55:19,441 Tôi cũng không thể ủng hộ bạn à? 841 00:56:07,655 --> 00:56:10,658 HAI NĂM SAU 842 00:56:14,454 --> 00:56:17,207 Sangdo phổ biến 843 00:56:18,249 --> 00:56:20,168 - Nó ngon. - Chào. 844 00:56:20,251 --> 00:56:21,086 Xin chào, Sam-dal. 845 00:56:21,169 --> 00:56:22,212 Ừm. 846 00:56:22,295 --> 00:56:25,882 Bạn luôn đến muộn. Bạn có phải là người nổi tiếng? Cá lạnh. 847 00:56:25,965 --> 00:56:28,968 - Đây không phải là món hầm. - Càng ở ngoài lâu, trời càng lạnh. 848 00:56:29,052 --> 00:56:32,263 Anh ấy nói bây giờ bạn đã thành công. Bạn giả vờ bận rộn. 849 00:56:32,347 --> 00:56:35,183 Tôi không giả vờ. Tôi thực sự bận rộn. 850 00:56:36,518 --> 00:56:38,520 Đoán xem lý do hôm nay tôi bận là gì? 851 00:56:39,104 --> 00:56:39,979 Lấy làm tiếc. 852 00:56:40,063 --> 00:56:43,650 Bạn trai của bạn buộc tôi phải đưa bạn về nhà một giờ trước khi giờ hành chính kết thúc. 853 00:56:43,733 --> 00:56:45,777 Tôi sẽ đánh anh ta nếu tôi gặp anh ta. 854 00:56:45,860 --> 00:56:49,656 Vâng, anh ấy ở đây. 855 00:56:49,739 --> 00:56:52,075 Cậu lại bắt Eun-bi về nhà sớm à? 856 00:56:52,158 --> 00:56:54,953 Vấn đề là gì? Tôi thực sự nhớ anh ấy. 857 00:56:55,036 --> 00:56:57,247 Đây là mối tình đầu của bạn bè bạn. 858 00:56:57,330 --> 00:56:59,457 Có chuyện gì mà anh ấy về nhà sớm vậy? 859 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 Đừng để nó tan vỡ. 860 00:57:01,668 --> 00:57:05,338 Tôi sẽ bắt bạn bù cho ca đêm mà tôi đã thay thế. 861 00:57:06,548 --> 00:57:09,384 - Có nhiều? - Chính xác. Có lẽ anh ấy không thể 862 00:57:09,467 --> 00:57:12,178 nói chuyện trước mặt bạn một năm. Làm thế nào nó hoạt động? 863 00:57:12,262 --> 00:57:14,305 Chính xác. Anh ấy không thể nói chuyện với phụ nữ. 864 00:57:14,389 --> 00:57:15,473 Anh ấy vẫn độc thân suốt thời gian qua. 865 00:57:15,557 --> 00:57:19,853 Người ta yêu nhau trong thời chiến. Điều này chẳng là gì cả. 866 00:57:19,936 --> 00:57:20,770 Vì thế… 867 00:57:22,188 --> 00:57:23,273 - Đúng. - Cái gì? 868 00:57:24,399 --> 00:57:25,692 Vì thế… 869 00:57:28,486 --> 00:57:29,446 Tôi… 870 00:57:30,029 --> 00:57:30,864 Thường xuyên, 871 00:57:31,865 --> 00:57:32,699 Tôi rất… 872 00:57:33,616 --> 00:57:34,451 Chào. 873 00:57:35,160 --> 00:57:36,161 Của? 874 00:57:36,244 --> 00:57:37,120 Tốt… 875 00:57:38,371 --> 00:57:40,748 Tại sao bạn không nói với tôi qua tin nhắn? 876 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 Đúng rồi, tôi... 877 00:57:41,916 --> 00:57:44,294 Tôi khá thiếu kiên nhẫn và điều này thật tệ. 878 00:57:44,377 --> 00:57:45,628 Tin nhắn… 879 00:57:47,714 --> 00:57:48,631 - Cho anh ấy. 880 00:57:54,929 --> 00:57:55,805 Chờ đợi… 881 00:58:01,603 --> 00:58:03,396 Tôi thích bạn. 882 00:58:18,203 --> 00:58:19,704 Tuy nhiên, bạn biết gì không? 883 00:58:19,787 --> 00:58:22,916 Chúng tôi chỉ nhắn tin cho nhau trong suốt 6 tháng hẹn hò. 884 00:58:24,292 --> 00:58:26,711 - Rất? Thật điên rồ. - Rất. 885 00:58:26,794 --> 00:58:28,880 Tại sao bạn lại ở bên anh ấy? Nghĩ lại. 886 00:58:28,963 --> 00:58:30,298 Bạn ghen tị? 887 00:58:30,381 --> 00:58:32,509 Nếu đúng như vậy thì hai người có thể hẹn hò. 888 00:58:33,259 --> 00:58:34,093 Cái gì… 889 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Chào. 890 00:58:38,097 --> 00:58:41,226 Kyung-tae, anh thực sự không thể ngậm miệng được à? 891 00:58:41,309 --> 00:58:44,020 Ý tôi là, tôi đã nói với bạn rồi. 892 00:58:44,103 --> 00:58:47,357 Sau sự cố của bạn, chúng tôi chia tay với Yong-pil. 893 00:58:47,440 --> 00:58:50,026 Tại sao tôi… 894 00:58:50,902 --> 00:58:51,945 Nó là gì? 895 00:58:52,028 --> 00:58:53,279 Cái gì? 896 00:58:53,363 --> 00:58:56,824 - Kyungtae, anh thật ngu ngốc. - Ý anh là gì? 897 00:58:59,118 --> 00:59:00,578 - Cái gì? - Thật đau buồn. 898 00:59:00,662 --> 00:59:01,621 Man-su? 899 00:59:02,121 --> 00:59:03,873 Điều đó thật nực cười. 900 00:59:03,957 --> 00:59:05,124 Có chuyện gì với anh ấy vậy? 901 00:59:05,917 --> 00:59:07,377 - Anh ấy là thực tập sinh. - Đúng. 902 00:59:07,460 --> 00:59:09,754 Anh ta đưa cho Samdal-ri một tỷ won rồi biến mất. 903 00:59:10,380 --> 00:59:11,673 Thật điên rồ. 904 00:59:11,756 --> 00:59:14,133 Lạ nhỉ. Tiền đến từ đâu? 905 00:59:14,884 --> 00:59:15,760 Đúng rồi. 906 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Chính xác? 907 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 Rất? 908 00:59:18,930 --> 00:59:20,265 - Này, Hae-dal. - Làm sao? 909 00:59:20,348 --> 00:59:21,975 Này, anh ta lấy tiền ở đâu? 910 00:59:22,058 --> 00:59:24,227 Đó thực sự là một tỷ. 911 00:59:24,310 --> 00:59:26,437 Anh ấy để lại tin nhắn với nội dung "Cảm ơn." 912 00:59:26,521 --> 00:59:28,189 Sau đó biến mất. 913 00:59:28,273 --> 00:59:31,651 Trời ạ, đừng khoe khoang và hãy đẩy nhanh quá trình điều trị. 914 00:59:31,734 --> 00:59:33,403 Jin-dal rồi. 915 00:59:35,113 --> 00:59:37,657 Tôi không khoe khoang đâu, thưa cô. 916 00:59:37,740 --> 00:59:39,534 Họ cũng nên biết. 917 00:59:40,076 --> 00:59:42,704 Vâng đúng? Đây là tin tức đáng kinh ngạc. 918 00:59:45,873 --> 00:59:48,001 Đợi đã các mẹ. 919 00:59:48,084 --> 00:59:50,878 Áp dụng nó trên khắp khuôn mặt của bạn. 920 00:59:50,962 --> 00:59:52,547 - Hãy vỗ nhẹ vào da của bạn. - Tốt. 921 00:59:52,630 --> 00:59:53,756 - Pat. - Được rồi. 922 00:59:53,840 --> 00:59:55,091 Toàn diện. 923 00:59:55,174 --> 00:59:56,718 - Được rồi. - Toàn diện. 924 00:59:59,095 --> 01:00:00,096 Hae dal. 925 01:00:00,972 --> 01:00:03,016 Cái này dưỡng ẩm rất tốt. 926 01:00:03,808 --> 01:00:08,021 Anh ơi dạo này trời lạnh quá. Da của chúng ta rất khô. 927 01:00:08,104 --> 01:00:12,191 Chúng tôi rất biết ơn khi có bạn trong nhóm haenyeo của chúng tôi . 928 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 Chính xác. 929 01:00:13,818 --> 01:00:15,486 Bạn có muốn một cái không, Ha-yul? 930 01:00:16,904 --> 01:00:17,780 Thật đau buồn. 931 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 Này, tôi là Jeon Dae-yeong. Chủ tịch hãng hàng không Mỹ. 932 01:00:25,788 --> 01:00:29,500 Người đàn ông đã từ chức và đến đây vì một người phụ nữ? 933 01:00:29,584 --> 01:00:31,085 - Đúng. - Thật đau buồn. 934 01:00:31,669 --> 01:00:34,088 Tôi không biết nên ngạc nhiên hay nên cười. 935 01:00:37,050 --> 01:00:39,636 Kiểm tra những đứa trẻ mới 936 01:00:40,762 --> 01:00:42,722 và cho tôi biết. 937 01:00:52,940 --> 01:00:54,400 - Tuy nhiên, thưa ngài. - Đúng? 938 01:00:54,942 --> 01:00:56,277 - Vợ anh... - Vâng? 939 01:00:56,361 --> 01:00:58,404 - Maksudku, Ny. Cho. - Benar. 940 01:00:59,322 --> 01:01:01,115 Cô ấy không phải là tiếp viên hàng không phải không? 941 01:01:01,199 --> 01:01:02,867 - Ông ấy là huấn luyện viên phải không? - Đúng. 942 01:01:02,950 --> 01:01:05,662 Vậy thì tại sao anh ấy lại mang theo một chiếc vali mỗi ngày? 943 01:01:06,871 --> 01:01:07,914 Tôi cũng tò mò. 944 01:01:34,524 --> 01:01:37,777 Bệ hạ, ngài trốn ở đâu suốt thời gian qua vậy? 945 01:01:39,112 --> 01:01:41,030 Tại sao bạn lại tọc mạch như vậy? 946 01:01:42,824 --> 01:01:43,825 Lấy làm tiếc. 947 01:01:43,908 --> 01:01:45,827 Nơi vui vẻ. 948 01:01:46,661 --> 01:01:49,372 Một nơi rất ấm áp trong trái tim. 949 01:01:50,415 --> 01:01:52,417 - Thật sự? - Bạn có biết Samdal-ri không? 950 01:01:52,500 --> 01:01:54,627 - Đi xe Samdal à? - Cưỡi ngựa Samdal. 951 01:01:55,837 --> 01:01:57,964 Cái gì? Đột nhiên anh ấy không thể đến? 952 01:01:58,923 --> 01:02:00,341 Điều này cũng khiến tôi phát điên. 953 01:02:00,425 --> 01:02:02,427 Tôi đã nói chuyện với anh ấy sáng nay. 954 01:02:03,928 --> 01:02:06,597 - Bây giờ anh ấy đang ở Nhật Bản. - Công việc của anh không tốt... 955 01:02:09,976 --> 01:02:11,561 Chúng ta cần những mô hình. 956 01:02:11,644 --> 01:02:12,729 Đúng vậy. 957 01:02:13,438 --> 01:02:15,106 Phí hủy là... 958 01:02:16,566 --> 01:02:17,400 Làm sao? 959 01:02:21,571 --> 01:02:25,074 Nhanh chóng tìm người thay thế nếu không chúng ta sẽ phải kết thúc nó. 960 01:02:25,158 --> 01:02:27,660 Làm thế nào để chúng ta tìm thấy những mô hình hàng đầu bây giờ? 961 01:02:28,578 --> 01:02:30,913 Chúng tôi sẽ gặp rắc rối nếu điều này bị hủy bỏ. 962 01:02:32,832 --> 01:02:33,666 Sam-dal. 963 01:02:35,084 --> 01:02:36,002 Giá như anh ấy? 964 01:02:36,711 --> 01:02:37,545 Ai? 965 01:02:37,628 --> 01:02:40,339 Tôi nghĩ tôi đã đọc được hôm nay anh ấy đã trở về từ Mỹ. 966 01:02:40,923 --> 01:02:41,924 Các bạn quen rồi. 967 01:02:42,008 --> 01:02:43,509 Bạn điên à? 968 01:02:44,177 --> 01:02:46,429 Chúng tôi không quen nhau. Chúng tôi biết nhau vì chúng tôi làm việc cùng nhau. 969 01:02:47,263 --> 01:02:48,473 Anh ấy sẽ không đến. 970 01:02:48,556 --> 01:02:49,932 Quên đi. Hãy kết thúc nó thôi. 971 01:02:50,016 --> 01:02:51,601 Sam-dal, giúp tôi... 972 01:02:52,769 --> 01:02:53,811 Giúp chúng tôi. 973 01:02:53,895 --> 01:02:55,146 Chỉ lần này thôi. 974 01:02:55,897 --> 01:02:57,231 Liên lạc với anh ấy. 975 01:02:57,315 --> 01:02:58,566 Ai biết được, phải không? 976 01:03:05,198 --> 01:03:06,032 Vui lòng. 977 01:03:13,790 --> 01:03:16,042 Bạn có nghĩ anh ấy sẽ đến đột ngột không? 978 01:03:19,712 --> 01:03:20,880 Hãy kết thúc nó thôi. 979 01:03:20,963 --> 01:03:24,926 Điều này thực sự rắc rối. Ngốc nghếch. 980 01:03:25,426 --> 01:03:26,427 Hãy kết thúc nó thôi. 981 01:03:26,511 --> 01:03:28,513 Chung Gi, cứ làm đi. 982 01:03:28,596 --> 01:03:29,597 Anh ấy đang đến! 983 01:03:30,223 --> 01:03:31,265 Anh ấy đang đến! 984 01:03:31,849 --> 01:03:33,893 - Cái gì? - Sam-dal, anh ấy đang tới. 985 01:03:33,976 --> 01:03:35,686 - Cái gì? - Anh ấy đang tới! 986 01:03:36,562 --> 01:03:37,647 Chuẩn bị! 987 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Ừm. 988 01:04:12,139 --> 01:04:13,808 Tae Hee. 989 01:04:21,524 --> 01:04:24,151 Điều gì xảy ra ở đây khi tôi ở Mỹ? 990 01:04:25,403 --> 01:04:26,487 Anh ổn không? 991 01:04:27,697 --> 01:04:30,700 Bạn đã đến thẳng từ sân bay phải không? 992 01:04:31,409 --> 01:04:34,120 Tôi xin lỗi về điều này. 993 01:04:34,203 --> 01:04:35,329 Không cần. 994 01:04:35,413 --> 01:04:38,249 Tôi dự định đến thăm bạn ngay khi tôi đến Seoul. 995 01:04:38,332 --> 01:04:41,002 Tôi đến đây ngay khi nghe tin mô hình của bạn bị hủy. 996 01:04:42,336 --> 01:04:44,881 Cảm ơn bạn đã nói điều đó. 997 01:04:44,964 --> 01:04:47,383 Bạn không tin điều đó à? Đúng rồi. 998 01:04:48,968 --> 01:04:50,052 Tôi đến muộn phải không? 999 01:04:51,137 --> 01:04:55,266 Tôi đã ngần ngại liên lạc với bạn sau sự cố đó. 1000 01:04:57,018 --> 01:05:00,438 Tất nhiên rồi. Tôi chắc chắn cũng như vậy. Tôi thực sự ổn. 1001 01:05:02,023 --> 01:05:06,235 Nó vẫn còn phiền nên tôi đã gửi cho bạn một món quà từ Mỹ. 1002 01:05:06,319 --> 01:05:07,528 Bạn có chấp nhận nó không? 1003 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Rất? 1004 01:05:11,532 --> 01:05:13,159 Tôi đoán bạn không chấp nhận nó. 1005 01:05:14,368 --> 01:05:18,331 Bạn không liên lạc với tôi, tôi tưởng bạn vẫn gặp rắc rối. 1006 01:05:18,414 --> 01:05:22,752 Chúa ơi, tôi xin lỗi. Tôi trở về quê hương. 1007 01:05:24,045 --> 01:05:27,757 Đó là lý do tại sao bạn trông bình tĩnh hơn? 1008 01:05:28,716 --> 01:05:29,675 Tôi cũng hạnh phúc. 1009 01:05:38,517 --> 01:05:39,894 Cảm ơn rất nhiều. 1010 01:05:41,270 --> 01:05:42,772 - Tốt! - Tuyệt vời! 1011 01:05:42,855 --> 01:05:43,856 Tốt. 1012 01:05:44,357 --> 01:05:45,483 Cô ấy rất xinh đẹp. 1013 01:05:45,566 --> 01:05:47,526 - Một lần nữa. - Bạn thật đẹp. 1014 01:05:47,610 --> 01:05:49,445 - Em rất đẹp. - Bạn tuyệt vời. 1015 01:05:49,528 --> 01:05:51,530 Đẹp làm sao! 1016 01:05:51,614 --> 01:05:53,074 Tôi thích nó. 1017 01:05:53,157 --> 01:05:55,868 Tốt. Tiếp tục. Quyến rũ. 1018 01:06:01,082 --> 01:06:01,916 Giao hàng trọn gói. 1019 01:06:03,459 --> 01:06:06,420 TỪ KIM TAE-HEE ĐẾN CHO EUN-HYE 1020 01:06:09,423 --> 01:06:12,385 Tầm nhìn của tôi bị chặn bởi sự thù hận mà tôi nhận được, 1021 01:06:13,511 --> 01:06:15,137 nên tôi không thấy nhiều. 1022 01:06:18,015 --> 01:06:19,225 Tôi muốn cái sáng sủa. 1023 01:06:20,518 --> 01:06:21,519 Sẵn sàng? 1024 01:06:21,602 --> 01:06:23,437 Hai! Được rồi! 1025 01:06:25,439 --> 01:06:28,442 Bạn trông giống như một nữ thần. Bạn thật đẹp. 1026 01:06:28,526 --> 01:06:29,944 Một khoảnh khắc. 1027 01:06:30,027 --> 01:06:32,279 - Tốt. - Nhìn kìa, cô. Cho. 1028 01:06:32,363 --> 01:06:33,906 - Tốt? - Kết quả là tốt. 1029 01:06:33,990 --> 01:06:35,741 Tôi sẽ sử dụng tất cả chúng. 1030 01:06:35,825 --> 01:06:37,159 Cái đó tốt hơn. 1031 01:06:37,576 --> 01:06:39,578 Nhiều người vẫn yêu quý tôi. 1032 01:06:42,790 --> 01:06:47,420 Có lẽ tôi đã không nhận ra điều đó, 1033 01:06:48,921 --> 01:06:50,965 nhưng Seoul cũng tràn đầy tình yêu. 1034 01:06:55,219 --> 01:06:59,390 Nhiều khả năng trời sẽ không có tuyết vào ngày Giáng sinh ngày mai. 1035 01:06:59,473 --> 01:07:02,768 Điều này là do nhiệt độ ấm áp do El Niño. 1036 01:07:02,852 --> 01:07:08,357 KMA dự báo sẽ có mưa hoặc thời tiết ấm áp thay vì tuyết. 1037 01:07:08,441 --> 01:07:10,401 Tận hưởng Giáng sinh. 1038 01:07:10,484 --> 01:07:14,405 Tôi không quan tâm nếu trời mưa hay tuyết 1039 01:07:14,488 --> 01:07:17,908 vì tôi sẽ ở nhà. 1040 01:07:22,496 --> 01:07:24,540 CHO YONG-PIL 1041 01:07:24,623 --> 01:07:26,751 Tại sao anh ấy không đọc tin nhắn của tôi? 1042 01:07:29,670 --> 01:07:31,881 Chắc là anh ấy đang bận. 1043 01:07:40,473 --> 01:07:41,474 Thật đau buồn! 1044 01:07:42,391 --> 01:07:44,935 Tại sao không gõ cửa? 1045 01:07:45,019 --> 01:07:47,605 Có ý nghĩa gì nếu chỉ có hai chúng ta? 1046 01:07:48,731 --> 01:07:51,567 Này, tôi tưởng tháng sau bạn sẽ đến thăm Yong-pil. 1047 01:07:51,650 --> 01:07:52,818 Chính xác. 1048 01:07:52,902 --> 01:07:54,111 Tại sao bạn lại đóng gói? 1049 01:07:54,820 --> 01:07:55,654 Bạn có chán không? 1050 01:07:55,738 --> 01:07:57,782 Giáng sinh này bạn không hẹn hò với chị dâu à? 1051 01:07:57,865 --> 01:08:00,159 Anh ấy đi công tác. Vậy thì bạn. 1052 01:08:00,242 --> 01:08:03,120 Tôi đã bảo đừng gọi anh ấy như vậy mà. Chúng tôi không phải là gia đình. 1053 01:08:03,204 --> 01:08:06,082 Thế thì tôi gọi là gì? "Dae-yeong"? 1054 01:08:06,165 --> 01:08:07,500 Tôi bị nổi da gà! 1055 01:08:07,583 --> 01:08:09,502 Dae-yeong! 1056 01:08:09,585 --> 01:08:11,837 Thế thì bạn gọi anh ta là gì? "Bố"? 1057 01:08:11,921 --> 01:08:13,881 Tùy bạn. Vứt rác. 1058 01:08:13,964 --> 01:08:16,258 - Mùi. - Không chỉ bạn. 1059 01:08:16,342 --> 01:08:17,593 Nó bốc mùi. 1060 01:08:17,676 --> 01:08:19,637 Vì vậy, hãy cứ là bạn. 1061 01:08:19,720 --> 01:08:21,138 Đồ khốn... 1062 01:08:21,222 --> 01:08:23,140 Tại sao bạn giận dữ? 1063 01:08:23,224 --> 01:08:25,226 Tuần trước bạn bận rộn. 1064 01:08:25,309 --> 01:08:27,436 - Bạn muốn gì? - Thế là tôi vứt nó đi. 1065 01:08:27,520 --> 01:08:30,064 - TÔI. - Jin-dal. 1066 01:08:30,147 --> 01:08:31,649 - Tôi là người làm việc. - Jin-dal! 1067 01:08:31,732 --> 01:08:32,608 Được rồi. 1068 01:08:33,234 --> 01:08:35,361 Tôi sẽ vứt nó đi. Đúng? 1069 01:08:35,444 --> 01:08:36,320 Được rồi. 1070 01:08:36,403 --> 01:08:37,571 - Cố lên. - Ngoài trời lạnh? 1071 01:08:37,655 --> 01:08:38,948 - Nhanh. - Được rồi! 1072 01:08:40,699 --> 01:08:42,326 - Rất lạnh. - Có thật không? 1073 01:08:51,794 --> 01:08:54,255 Tôi không thể liên lạc được với Yong-pil. 1074 01:08:56,882 --> 01:08:58,717 Tôi hy vọng anh ấy ổn. 1075 01:08:59,552 --> 01:09:03,139 Không may. Tại sao anh ấy không đọc tin nhắn của tôi? 1076 01:09:03,222 --> 01:09:04,849 Rất lạnh. 1077 01:09:04,932 --> 01:09:07,351 Tôi không nghĩ Giáng sinh năm nay sẽ có tuyết. 1078 01:09:07,434 --> 01:09:08,853 Anh ấy nói trời không có tuyết. 1079 01:09:09,395 --> 01:09:10,396 Bạn đúng rồi. 1080 01:09:12,898 --> 01:09:14,233 Tuyết sẽ rơi. 1081 01:09:20,781 --> 01:09:22,575 Cái gì? Tuyết đang rơi thật đấy. 1082 01:09:26,203 --> 01:09:27,454 Rất đẹp. 1083 01:09:28,038 --> 01:09:29,206 Rất đẹp. 1084 01:09:31,333 --> 01:09:33,752 - Giáng sinh đầy tuyết. - Bạn đúng rồi. 1085 01:10:14,376 --> 01:10:16,962 Cái quái gì vậy? Tại sao bạn ở đây? 1086 01:10:17,046 --> 01:10:18,172 Tại sao bạn ở đây? 1087 01:10:18,255 --> 01:10:19,840 Bởi vì anh nhớ em. 1088 01:10:20,424 --> 01:10:21,383 Tại sao bạn khóc? 1089 01:10:21,467 --> 01:10:25,596 Tôi không liên lạc được với bạn, tôi tưởng có chuyện gì đó xảy ra. 1090 01:10:28,807 --> 01:10:30,267 Hãy để tôi gặp bạn. 1091 01:10:30,351 --> 01:10:31,769 Bạn trông đẹp trai hơn. 1092 01:10:32,436 --> 01:10:33,437 Chính xác. 1093 01:10:34,104 --> 01:10:36,315 Bây giờ bạn đẹp trai hơn rồi. 1094 01:10:55,793 --> 01:10:57,419 Tốt. Tôi thích nó. 1095 01:10:57,503 --> 01:10:59,046 - Tốt. - Tốt đấy. 1096 01:10:59,129 --> 01:11:00,339 Độ phơi sáng vừa phải. 1097 01:11:02,967 --> 01:11:04,426 Đừng di chuyển. 1098 01:11:04,969 --> 01:11:05,803 Sẵn sàng? 1099 01:11:08,639 --> 01:11:10,140 - Xinh đẹp. - Tốt đấy. 1100 01:11:10,224 --> 01:11:11,892 Tôi rất thích nó! 1101 01:11:11,976 --> 01:11:12,935 - Tốt. - Tốt! 1102 01:11:13,018 --> 01:11:13,852 Tôi thích nó! 1103 01:11:14,520 --> 01:11:15,479 Được rồi. 1104 01:11:15,562 --> 01:11:16,438 Ăn uống vui vẻ. 1105 01:11:17,731 --> 01:11:18,857 Các món cá khác nhau. 1106 01:11:20,401 --> 01:11:21,360 Được rồi. 1107 01:11:21,443 --> 01:11:24,113 - Đồ ăn của cậu đây. Cảm ơn. - Cảm ơn. 1108 01:11:24,196 --> 01:11:25,197 - Cái này. - Cảm ơn. 1109 01:11:25,281 --> 01:11:26,907 - Vui lòng. - Thưa ngài, chúng tôi muốn trả tiền. 1110 01:11:26,991 --> 01:11:29,034 Một khoảnh khắc! Thật đau buồn. 1111 01:11:29,660 --> 01:11:31,954 - Hae-na, tôm vua ở bàn số hai. - Tốt. 1112 01:11:32,037 --> 01:11:33,622 - Món tteokbokki của bạn . - Cảm ơn. 1113 01:11:33,706 --> 01:11:35,124 Bạn có thể ăn ngay. 1114 01:11:38,544 --> 01:11:39,795 Tốt. Chào mừng. 1115 01:11:39,878 --> 01:11:40,713 Chào mừng. 1116 01:11:40,796 --> 01:11:41,630 Ba người? 1117 01:11:41,714 --> 01:11:43,841 Các cô gái Powerpuff đang đến. Đây. 1118 01:11:46,635 --> 01:11:49,972 TTEOKBOKKI TỐT NHẤT HÀN QUỐC , KING'S Snack CHÚNG TÔI CUNG CẤP NHƯỢNG QUYỀN 1119 01:11:52,558 --> 01:11:53,934 Làm thế nào, thưa cô. Eun? 1120 01:11:54,518 --> 01:11:58,188 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta thể hiện tác phẩm này trước? 1121 01:11:59,356 --> 01:12:00,316 Theo bạn? 1122 01:12:00,399 --> 01:12:02,192 Nghe có vẻ hay đấy. 1123 01:12:02,276 --> 01:12:03,110 Đồng ý. 1124 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 - Chúng tôi làm điều đó. - Tốt. 1125 01:12:15,706 --> 01:12:18,334 Jeju đồng ý. Sẽ không có tuyết. 1126 01:12:18,417 --> 01:12:20,294 Không, tôi không đồng ý! 1127 01:12:20,377 --> 01:12:21,337 KMA 1128 01:12:21,420 --> 01:12:22,838 Ở Jeju sắp có tuyết. 1129 01:12:23,630 --> 01:12:25,591 Từ nhiệt độ và độ ẩm, 1130 01:12:25,674 --> 01:12:27,468 chắc chắn trời sẽ có tuyết. 1131 01:12:27,551 --> 01:12:29,053 - Thưa ngài, tuyết sắp rơi. - Chào. 1132 01:12:29,136 --> 01:12:31,013 - Không, về nhà ở Jeju đi. - Tuy nhiên… 1133 01:12:31,096 --> 01:12:32,514 - Tuy nhiên... - Đi đi, đồ ngốc! 1134 01:12:32,598 --> 01:12:33,599 Thưa ngài, tôi nghiêm túc đấy. 1135 01:12:33,682 --> 01:12:34,808 Bạn có thể đi không? 1136 01:12:34,892 --> 01:12:37,227 - Thưa ngài, chắc chắn sẽ có tuyết. - Đi! 1137 01:12:37,311 --> 01:12:39,646 - Tuyết không rơi! - Bạn không biết Jeju! 1138 01:12:39,730 --> 01:12:40,814 - Biết! - Chờ đợi! 1139 01:12:40,898 --> 01:12:42,441 - Thật đau buồn! - Giúp đỡ! 1140 01:12:42,524 --> 01:12:43,650 Giám đốc Hàn! 1141 01:12:43,734 --> 01:12:44,818 - KHÔNG. - Tuyết đang rơi! 1142 01:12:44,902 --> 01:12:47,029 - KHÔNG! - Rất! Nhiệt độ sẽ giảm! 1143 01:12:47,112 --> 01:12:48,489 - Tới 3 độ C! - Vui lòng! 1144 01:12:56,872 --> 01:12:58,832 Linh vật SAMDAL-RI RUMAH SAMDAL 1145 01:13:14,807 --> 01:13:16,475 Tại sao bạn đến đây 1146 01:13:17,601 --> 01:13:19,478 và bắt vợ tôi nấu ăn hai lần? 1147 01:13:19,561 --> 01:13:22,648 Trong trường hợp đó, chỉ cần ăn nó mà không có dưa chuột. 1148 01:13:22,731 --> 01:13:23,857 Đây là nhà của tôi. 1149 01:13:23,941 --> 01:13:25,067 Có đúng không? 1150 01:13:44,336 --> 01:13:45,295 Hae-dal! 1151 01:13:46,422 --> 01:13:47,673 Mẹ sẽ quay lại! 1152 01:13:50,509 --> 01:13:51,802 Thật đau buồn! 1153 01:13:54,847 --> 01:13:56,390 Như thường lệ, 1154 01:13:56,473 --> 01:14:01,103 chúng ta sẽ cứ đi chừng nào chúng ta còn thở. 1155 01:14:02,229 --> 01:14:05,023 Mỗi lần chúng ta hụt hơi, 1156 01:14:05,816 --> 01:14:07,443 chúng tôi trở lại nơi đó. 1157 01:14:12,531 --> 01:14:15,451 Dòng sông nhỏ của chúng ta, Samdal-ri. 1158 01:14:18,078 --> 01:14:24,585 CÓ MỘT NƠI ĐỂ ĐẾN LÀ MỘT SỰ TIN CẬY TUYỆT VỜI 1159 01:14:56,533 --> 01:14:58,702 CẢM ƠN NỮ diễn viên KIM TAE-HEE 1160 01:16:04,810 --> 01:16:07,729 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti