1 00:00:37,037 --> 00:00:40,957 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 2 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 Hàn Quốc… 3 00:00:48,423 --> 00:00:51,509 - Hát! - Hát! 4 00:00:51,593 --> 00:00:55,430 HÁT HÀN 5 00:00:58,600 --> 00:01:05,065 TRÊN ĐẢO JEJU 6 00:01:10,528 --> 00:01:14,282 Niềm tự hào của SAMDAL-RI, CHO YONG-PIL, HIỆN TẠI! 7 00:01:18,161 --> 00:01:20,663 HÁT HÀN ĐẢO JEJU 8 00:01:22,248 --> 00:01:25,335 Kính gửi người xem trên toàn quốc, 9 00:01:25,418 --> 00:01:27,962 Cư dân Jeju đã đến đây, 10 00:01:28,046 --> 00:01:30,840 và khách du lịch đến tận hưởng hòn đảo này, 11 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 Cảm ơn. 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,178 Tôi, Song Hae, Chàng Trai Chủ Nhật, 13 00:01:35,261 --> 00:01:38,056 chào mừng bạn đến với Jeju, hòn đảo có vẻ đẹp tự nhiên quyến rũ. 14 00:01:38,139 --> 00:01:40,475 Chào mọi người! 15 00:01:40,558 --> 00:01:43,645 - Xin chào! - Xin chào! 16 00:01:47,398 --> 00:01:49,734 Tôi đã đến thăm Seoul Daejeon, Daegu, Busan 17 00:01:50,568 --> 00:01:53,279 Tôi đã đến thăm Seoul Daejeon, Daegu, Busan 18 00:01:54,114 --> 00:01:57,450 người yêu của tôi đâu Anh ấy có ở Seoul không? 19 00:01:57,534 --> 00:01:58,993 Có phải ở Daejeon không? 20 00:01:59,077 --> 00:02:01,663 CHO SAM-DAL, CHO YONG-PIL, 9 TUỔI NĂM 1994 21 00:02:01,746 --> 00:02:04,874 Hay ở Busan? 22 00:02:04,958 --> 00:02:09,671 Anh ấy đã đi đâu sau khi rời bỏ tôi? 23 00:02:09,754 --> 00:02:11,798 - Cậu vẫn còn lo lắng à? - Đúng. 24 00:02:11,881 --> 00:02:13,091 Tại sao? 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 Tại sao bạn nghĩ rằng? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 Có rất nhiều người. 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,597 Đúng, nhưng tại sao bạn lại lo lắng? 28 00:02:21,307 --> 00:02:24,769 Người tham gia tiếp theo là "Niềm tự hào của Jeju". 29 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 Cho Yong-pil! 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,150 Niềm tự hào của SAMDAL-RI, CHO YONG-PIL, HIỆN TẠI! 31 00:02:31,693 --> 00:02:34,154 Cố lên. 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,787 Thật đau buồn. Tôi chắc chắn chỉ có một người tham gia. 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 Cái nào? 34 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 Niềm tự hào của Jeju! 35 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 Tôi là Cho Yong-pil đến từ Samdal-ri! 36 00:02:50,336 --> 00:02:52,422 Tôi là Cho Yong-pil, chín 9 tuổi. Xin chào. 37 00:02:55,466 --> 00:02:57,093 Vậy anh ấy là Cho Yong-pil. 38 00:02:57,927 --> 00:03:00,471 Thế thì bạn là ai? 39 00:03:01,723 --> 00:03:02,557 Tôi? 40 00:03:03,266 --> 00:03:04,726 Tôi là người quản lý. 41 00:03:04,809 --> 00:03:09,022 Tên anh ấy là Cho Sam-dal. Anh ấy sẽ cùng tôi lên sân khấu nếu tôi lo lắng. 42 00:03:10,982 --> 00:03:14,485 Thật đau buồn. Tôi chưa bao giờ thấy người quản lý đến hỗ trợ 43 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 và thực sự còn lo lắng hơn cả ca sĩ. 44 00:03:20,658 --> 00:03:24,245 Vì vậy, một người gốc Samdal-ri, 45 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 Nn. Cho Sam-dal dan Tn. Cho Yong-pil, 46 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 Bạn muốn trở thành gì khi lớn lên? 47 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 - TÔI? - Đúng. 48 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 Tôi sẽ là con rồng trỗi dậy từ dòng sông. 49 00:03:37,342 --> 00:03:39,135 Naga? 50 00:03:39,969 --> 00:03:42,931 Đúng. Người ta kể rằng một con rồng đã trỗi dậy từ dòng sông. 51 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 Tôi sẽ hạ cánh, tìm kiếm những viên ngọc thần kỳ khi lớn lên. 52 00:03:49,062 --> 00:03:51,940 - Ngạc nhiên! - Để nó đi. 53 00:03:52,982 --> 00:03:54,817 Vậy Jeju là một con sông nhỏ 54 00:03:54,901 --> 00:03:58,029 và ước mơ của bạn là đến Seoul và thành công khi lớn lên? 55 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Của. 56 00:04:03,826 --> 00:04:08,122 Được rồi, Yong-pil. Ước mơ của bạn khi lớn lên là gì? 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,625 Một con rồng trỗi dậy từ một dòng sông? 58 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 Không. 59 00:04:14,087 --> 00:04:15,713 Tôi thích những dòng sông. 60 00:04:15,797 --> 00:04:17,298 Tôi có thể ở đây được không? 61 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 Được rồi. 62 00:04:24,180 --> 00:04:27,141 Hãy vỗ tay trước khi anh ấy bắt đầu màn trình diễn của mình. 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Vỗ tay! 64 00:04:34,941 --> 00:04:40,363 Có một cô gái từng tặng hoa cho tôi 65 00:04:44,325 --> 00:04:49,372 Tôi không biết tại sao bây giờ tôi lại nhớ anh ấy 66 00:04:53,626 --> 00:04:59,340 Tóc anh cắt ngắn và chải gọn gàng như chiếc lá ướt đẫm mưa 67 00:05:03,177 --> 00:05:05,763 Chúng ta vẫn ngốc nghếch như thuở nhỏ 68 00:05:07,932 --> 00:05:11,728 cô gái mơ ước được bay lên từ dòng sông thành rồng. 69 00:05:13,938 --> 00:05:17,108 Chàng trai mơ ước trở thành dòng sông của anh. 70 00:05:17,191 --> 00:05:20,611 Tôi nhớ ngày hôm đó 71 00:05:21,696 --> 00:05:26,284 tôi nhớ khoảng thời gian đó 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Tôi đã mơ về nó... 73 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Nhưng khi sự ngu ngốc đó qua đi 74 00:06:17,960 --> 00:06:18,878 của những đứa trẻ đó, 75 00:06:20,713 --> 00:06:21,881 họ sẽ nhận ra chứ? 76 00:06:24,550 --> 00:06:27,845 Có lẽ giấc mơ sẽ đẹp nhất 77 00:06:29,639 --> 00:06:31,349 khi nó vẫn còn là một giấc mơ. 78 00:06:35,520 --> 00:06:39,816 TẬP 1 AIR MATA NAGA 79 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 Không phải bạn đã gọi món cua luộc cay sao? 80 00:07:10,012 --> 00:07:11,764 - Có ngon không? - Cậu không gọi món à? 81 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 Nó được phục vụ với kim chi củ cải nước. Tôi thật sự thích. 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,938 Đầu tiên, cắn vào con cua luộc. 83 00:07:19,021 --> 00:07:20,940 Rồi gọi một bát cơm, 84 00:07:21,023 --> 00:07:24,444 thêm nước sốt, rong biển khô và dầu mè. 85 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Khuấy mọi thứ. 86 00:07:27,655 --> 00:07:29,615 Sau đó nuốt thật nhiều… 87 00:07:40,126 --> 00:07:41,544 Nn. Cho… 88 00:07:42,336 --> 00:07:46,215 - Cái này là cái gì? - Đây là kimci su hào mẹ tôi tự làm. 89 00:07:46,299 --> 00:07:47,758 Tôi biết bạn cũng thích nó. 90 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 Ý anh là gì? 91 00:07:49,594 --> 00:07:52,013 Xin lỗi, nhưng bạn có thể rời xa chúng tôi được không? 92 00:07:52,096 --> 00:07:54,307 - Tôi cần nói chuyện với anh ấy. - Tốt. 93 00:07:54,390 --> 00:07:55,641 Cảm ơn. 94 00:07:58,853 --> 00:08:02,899 Chắc hẳn sẽ rất vui khi thích nhiều thứ. 95 00:08:02,982 --> 00:08:05,109 Bạn thích món kim chi nước của mẹ tôi 96 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 và cua luộc cay. 97 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Bạn điên à? Tại sao bạn ở đây? 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 Bạn yêu tôi… 99 00:08:12,533 --> 00:08:13,910 và những cô gái khác nữa. 100 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 Chờ đợi… 101 00:08:18,623 --> 00:08:20,833 - Bệnh đa xơ cứng. Cho… - Không. 102 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Câm miệng. Bạn là kẻ thua cuộc 103 00:08:23,544 --> 00:08:25,880 làm đổ kim chi và bị người trước vứt đi. 104 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 Điều đó tốt hơn là một tên khốn lừa dối, phải không? 105 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Ăn nó đi. 106 00:08:36,933 --> 00:08:39,435 Nó chín tới mức gần như thối rữa. 107 00:08:44,065 --> 00:08:45,566 Xin chào, đã lâu không gặp. 108 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Hào quang. 109 00:08:56,911 --> 00:09:01,958 TRƯỚC 15 GIỜ 110 00:09:02,792 --> 00:09:05,586 Tôi vưa xong. Chúng ta có thể gặp nhau không? 111 00:09:11,509 --> 00:09:12,677 Bạn đã hoàn thành sớm. 112 00:09:12,760 --> 00:09:16,013 Tôi đã nói với bạn rằng hôm nay tôi sẽ làm thêm giờ vì bạn cũng đến muộn. 113 00:09:17,223 --> 00:09:19,684 Được rồi, tôi sẽ về nhà. 114 00:09:22,436 --> 00:09:23,771 Tôi cũng về nhà à? 115 00:09:23,854 --> 00:09:25,189 Tôi sắp bị sa thải phải không? 116 00:09:25,273 --> 00:09:26,983 Nếu vậy thì bạn không thể. 117 00:09:27,066 --> 00:09:29,151 Tôi nhớ bạn. 118 00:09:29,235 --> 00:09:31,320 CHEON CHUNG-GI 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Căn cứ… 120 00:10:18,367 --> 00:10:22,163 Tôi nên làm gì với anh ấy? 121 00:10:23,205 --> 00:10:24,206 Bạn đang lừa tôi đấy à? 122 00:10:24,957 --> 00:10:26,876 Sao mày dám. 123 00:10:28,294 --> 00:10:31,714 Chết rồi, đồ khốn! 124 00:10:35,051 --> 00:10:36,844 Anh dám lừa dối tôi à? 125 00:10:36,927 --> 00:10:39,221 Tôi chưa bao giờ nghĩ! 126 00:10:40,222 --> 00:10:42,058 Bây giờ tôi rất sốc. 127 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 Tôi sẽ giết anh, đồ khốn. 128 00:10:46,270 --> 00:10:47,855 Thằng khốn nạn… 129 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 KHÔNG. 130 00:10:58,240 --> 00:10:59,241 Tôi sẽ giết chúng. 131 00:10:59,784 --> 00:11:01,410 Tôi sẽ giết Cheon Chung-gi... 132 00:11:19,261 --> 00:11:20,513 - Xin chào… - Này, Cho Sam-dal! 133 00:11:20,596 --> 00:11:21,639 Tôi bị sốc! 134 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Thật đau buồn. 135 00:11:24,183 --> 00:11:26,060 Tôi không điếc. 136 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 Hạ giọng xuống. Hoặc gọi tôi là Cho Eun-hye. 137 00:11:28,938 --> 00:11:32,191 Eun Hye bị sao vậy? Bạn có lấy kimci su hào của mẹ không? 138 00:11:32,733 --> 00:11:34,402 - Đúng. - Nó cũ rồi. 139 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Tôi lấy nó ra để vứt đi. 140 00:11:36,654 --> 00:11:37,530 Bạn đang ăn à? 141 00:11:37,613 --> 00:11:38,823 Không, tôi đã vứt nó đi rồi. 142 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 Ở đâu? 143 00:11:41,200 --> 00:11:43,702 Còn ở đâu nữa? Thùng rác. 144 00:11:46,330 --> 00:11:47,873 Xin chào, Sam-dal. Xin chào! 145 00:11:50,167 --> 00:11:52,253 Tại sao anh ấy lại bận tâm ném nó đi? 146 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 Bạn là Cho Sam-dal. 147 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 Bạn chưa bao giờ chính thức thay đổi tên của mình. 148 00:12:00,010 --> 00:12:02,596 Dì Sam-dal tặng kimci cho bạn trai. 149 00:12:02,680 --> 00:12:03,764 Tuy nhiên, nó đã cũ rồi. 150 00:12:03,848 --> 00:12:07,768 Tôi biết. Dì hỏi tôi cách giết bạn trai của dì. 151 00:12:07,852 --> 00:12:10,479 Tôi bảo cứ đem đi, nó mốc rồi. 152 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Mẹ 153 00:12:21,031 --> 00:12:22,366 Thức dậy. 154 00:12:22,450 --> 00:12:26,912 - Đã trưa rồi. - Còn mười phút nữa. 155 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 Tối qua bạn về nhà lúc mấy giờ? 156 00:12:29,623 --> 00:12:30,791 Đừng nói dối. 157 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 Mẹ sẽ thức dậy. Không còn ngủ nữa. 158 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 Trả lời câu hỏi của tôi! 159 00:12:45,097 --> 00:12:46,098 Hôm qua? 160 00:12:46,932 --> 00:12:51,812 Mẹ về nhà vào khoảng 23h... 161 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 23.10. 162 00:12:53,606 --> 00:12:55,399 Tôi ngủ lúc 23h30. 163 00:12:55,483 --> 00:12:58,319 23 giờ 45. Đó là lúc mẹ về nhà. 164 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 Tôi không quan tâm nếu bạn uống rượu hay đến câu lạc bộ 165 00:13:02,281 --> 00:13:05,993 vì mẹ còn trẻ. Về nhà lúc nửa đêm... 166 00:13:06,076 --> 00:13:07,286 - Muốn kẹo hành tinh? - Đúng. 167 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 - Mẹ! - Cha Ha-yul, đừng bận tâm. 168 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 Được rồi. Mẹ hứa sẽ không về nhà muộn vào ban đêm. 169 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 Con 9 tuổi, mẹ 29 tuổi. 170 00:13:19,507 --> 00:13:22,676 Người ta nói số chín là con số không may mắn, năm nay chúng ta phải cảnh giác. 171 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 Tôi đã nói với bạn rồi. 172 00:13:24,094 --> 00:13:27,223 Vâng đúng. Có một lời nguyền về số chín trong thời đại chúng ta. 173 00:13:27,306 --> 00:13:29,600 Mẹ sẽ cẩn thận, đừng trừng mắt nhìn mẹ nữa. 174 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 Cháu trai tôi thực sự thông minh. 175 00:13:39,318 --> 00:13:41,987 Cậu bé chín tuổi nhưng biết mê tín. 176 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Bạn nghĩ anh ấy biết ở đâu? Có lẽ từ chủ tịch haenyeo của Samdal-ri. 177 00:13:46,075 --> 00:13:48,619 Tại sao bạn lại dạy anh ấy điều đó? 178 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 Chờ đợi. 179 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Tôi nghĩ Cho Sam-dal đã chia tay bạn gái rồi. 180 00:13:55,793 --> 00:13:56,669 Hơn? 181 00:13:56,752 --> 00:13:59,338 Anh ấy chắc chắn đã được định sẵn để làm việc chăm chỉ cho đến khi chết. 182 00:13:59,421 --> 00:14:01,590 Tại sao mối quan hệ không bao giờ nghiêm túc? 183 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Không thực sự. 184 00:14:03,259 --> 00:14:04,468 Một lần. 185 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 - Jin-dal! - Thật đau buồn. 186 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Đã lâu lắm rồi. 187 00:14:16,522 --> 00:14:19,316 Được rồi, tôi thừa nhận đã gian lận. Tôi sai. 188 00:14:19,400 --> 00:14:22,027 - Tuy nhiên, bạn quá khắc nghiệt. - "Quá khó"? 189 00:14:23,821 --> 00:14:25,322 Để tôi hỏi. 190 00:14:25,823 --> 00:14:27,783 Cái gì? Nó là gì? 191 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Bạn có muốn tôi tha thứ không? 192 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 Làm ơn áp dụng. Tôi không muốn đưa nó. 193 00:14:34,540 --> 00:14:35,624 Nơi nào bạn biết? 194 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 Không may. 195 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 Nó rất quan trọng? 196 00:14:43,173 --> 00:14:45,634 Không phải cậu nên xin lỗi trước sao? 197 00:14:53,058 --> 00:14:55,185 Chúng ta hãy nghe bài hát tiếp theo. 198 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 "Tóc ngắn" của Cho Yong-pil. 199 00:15:01,775 --> 00:15:06,739 Có một cô gái từng tặng hoa cho tôi 200 00:15:10,826 --> 00:15:16,373 Tôi không biết tại sao bây giờ tôi lại nhớ anh ấy 201 00:15:19,627 --> 00:15:25,549 Tóc anh cắt ngắn và chải gọn gàng như chiếc lá ướt đẫm mưa 202 00:15:28,886 --> 00:15:34,141 Tôi vẫn nhớ rõ ánh mắt rạng ngời của anh 203 00:15:37,895 --> 00:15:42,441 Khi tôi cảm thấy cô đơn 204 00:15:42,524 --> 00:15:45,778 Tôi nhớ ngày hôm đó 205 00:15:46,987 --> 00:15:51,241 Khi tôi nhớ những ngày đó... 206 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 NIỀM TỰ HÀO CỦA SAMDAL-RI! 207 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Này, Kyungtae. 208 00:16:05,297 --> 00:16:06,757 Kyungtae. 209 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 Kyungtae! 210 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 Đúng? Ai đó? 211 00:16:14,848 --> 00:16:16,934 Đồ ngốc. Đó có phải là phòng của bạn không? 212 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 - Anh ấy đã ở đây rồi à? - Xếp giường lại với nhau. 213 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 Thật đau buồn. 214 00:16:21,230 --> 00:16:23,232 Lẽ ra tôi không nên giao cho bạn công việc này. 215 00:16:23,315 --> 00:16:24,984 - Mở nó ra! - Được rồi. 216 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 Này, Yong-pil! 217 00:16:33,283 --> 00:16:34,827 Bạn vừa mới đến phải không? 218 00:16:38,247 --> 00:16:39,289 Chào. 219 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 Này, bắt lấy nó. 220 00:16:40,749 --> 00:16:41,959 Không ngủ. 221 00:16:42,042 --> 00:16:43,293 Bạn… 222 00:16:43,377 --> 00:16:45,295 Được rồi. Bạn có thể đi ngay bây giờ. 223 00:16:50,551 --> 00:16:51,468 Hào quang. 224 00:16:51,552 --> 00:16:52,928 Đúng. Anh ấy vừa đến. 225 00:16:53,387 --> 00:16:55,055 Anh đi lên lầu. 226 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 - Đã? - Ừ, anh ấy vừa đi qua cổng. 227 00:16:58,726 --> 00:17:02,438 Bây giờ chúng ta sẽ bắt đầu cuộc họp dự báo ngắn hạn. 228 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 Bạn biết ủy viên sẽ có mặt trên tàu 229 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 - tuần này. - Khóa cửa! 230 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 - Ừ, Pak. - Ừ, Pak. 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,778 - Này, Sang-hun. - Chào buổi sáng. 232 00:17:12,406 --> 00:17:14,658 PHÒNG DỰ BÁO TRUNG TÂM KHÍ TƯỢNG JEJU 233 00:17:14,742 --> 00:17:16,827 Cái gì? Tại sao cái này lại bị khóa? 234 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Nghiêm túc. 235 00:17:20,330 --> 00:17:22,541 Cái gì? Họ cố tình nhốt tôi ở ngoài. 236 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 Giám đốc Hàn! 237 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Giám đốc Hàn! 238 00:17:29,131 --> 00:17:31,717 Điều này không công bằng. Bạn không thể làm điều này. 239 00:17:31,800 --> 00:17:33,135 Giám đốc Hàn. 240 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 Nhà khí tượng học Kang. 241 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Baek-ho! 242 00:17:37,890 --> 00:17:40,267 Bạn có thể mở một lát được không? 243 00:17:40,768 --> 00:17:41,685 Ý tôi là… 244 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 Chờ đợi. 245 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Cuộc họp đã bắt đầu rồi phải không? Chắc chắn là có. 246 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 Trụ sở chính! 247 00:17:50,527 --> 00:17:51,862 Rất ồn ào. 248 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 Tên khốn đó. 249 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 Tại sao anh ấy lại đến vào sáng sớm dù đang trực ca đêm? 250 00:17:57,993 --> 00:18:01,705 Tôi sẽ phá cánh cửa này! Tôi đếm đến ba. 251 00:18:01,789 --> 00:18:03,832 - Cửa còn mới. - Một… 252 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 - Hai... - Tôi mở nó nhé? 253 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 - Anh điên à? - Hai rưỡi! 254 00:18:08,087 --> 00:18:11,006 Có một ủy viên. Ai biết lần này hắn sẽ làm gì. 255 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Bạn đã quên rồi à? 256 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 Ý anh là gì? 257 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 Đó không phải là mưa đá. 258 00:18:16,178 --> 00:18:17,679 Tuyết rơi! 259 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 Khi gió hướng nam, 260 00:18:19,181 --> 00:18:21,809 mây tuyết trên Hoàng Hải sẽ tụ lại. 261 00:18:21,892 --> 00:18:23,560 Bạn biết điều gì tiếp theo không? 262 00:18:23,644 --> 00:18:26,396 Nhiệt độ bề mặt giảm ít nhất một độ C. 263 00:18:26,480 --> 00:18:30,484 Chắc chắn sẽ có tuyết chứ không phải mưa đá! 264 00:18:30,567 --> 00:18:34,988 Chênh lệch một hoặc hai độ quyết định lượng tuyết rơi, rất phức tạp. 265 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Nhìn vào các khả năng và đánh dấu chúng là mưa đá. 266 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 Chỉ cần làm theo. 267 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 Bạn có nghĩ mưa đá và tuyết giống nhau không? 268 00:18:41,578 --> 00:18:43,455 Tại sao bạn ở đây? Bạn nên bảo vệ tôi. 269 00:18:43,539 --> 00:18:46,959 Mưa đá và tuyết không giống nhau. Hãy đánh dấu là tuyết. 270 00:18:47,042 --> 00:18:48,585 Chỉ lần này thôi. Giúp đỡ? 271 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 Tôi thề là trời sẽ có tuyết. 272 00:18:50,212 --> 00:18:53,674 Trời đang mưa! Không chỉ là những hạt mưa! 273 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 Núi Hallasan có nhiều máng lạnh phía trên. 274 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 Mọi thứ đều trôi theo mưa! 275 00:18:58,345 --> 00:19:00,097 Các bạn làm tôi thất vọng quá! 276 00:19:00,180 --> 00:19:02,808 Ngay cả khi lớp trên và lớp dưới không ổn định, 277 00:19:02,891 --> 00:19:05,644 sẽ không đủ để mưa xuống các khu vực phía bắc. 278 00:19:05,727 --> 00:19:09,356 Bạn có biết tôi đã bị trưởng thôn Dongbok mắng không? 279 00:19:09,439 --> 00:19:12,693 Mưa rửa sạch thuốc trừ sâu. Anh ta đang yêu cầu bồi thường! 280 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 Anh ta đã tra tấn tôi suốt ba năm! 281 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 Hai năm trước anh cũng đã phớt lờ tôi! 282 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 Chúng ta có một ngày thể thao, 283 00:19:18,699 --> 00:19:22,369 nhưng suốt ngày chơi bóng rổ ở phòng gym trong nhà! 284 00:19:22,452 --> 00:19:24,037 Tôi muốn chơi bóng đá! 285 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 Chờ đợi. Đó là một cơn bão. 286 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 - Chờ đợi! Đó là một cơn bão! - Hãy nghe từ Busan. 287 00:19:29,376 --> 00:19:31,044 - Đây là Busan. - Tại sao nó lại kết thúc? 288 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 Jeju! 289 00:19:34,173 --> 00:19:35,257 Giám đốc Hàn. 290 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 Bạn có thể mở cửa được không? 291 00:19:38,177 --> 00:19:40,053 Cuối tuần này trời sẽ mưa. 292 00:19:40,137 --> 00:19:41,471 Kịch bản này… 293 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 Trung tâm đưa ra những yêu cầu đặc biệt. 294 00:19:43,682 --> 00:19:48,187 Họ yêu cầu nhốt kẻ ngốc trong khi ủy viên có mặt. 295 00:19:48,812 --> 00:19:49,938 Tốt. 296 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 Tại sao không ai tin điều đó? Cố lên! 297 00:19:51,940 --> 00:19:52,858 Căn cứ… 298 00:19:53,442 --> 00:19:54,526 Đồ khốn! 299 00:19:54,610 --> 00:19:58,363 Trụ sở chính ở Seoul đã phân tích dữ liệu rồi, tại sao bạn luôn làm phiền tôi? 300 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Họ không biết gì về Jeju. 301 00:20:01,241 --> 00:20:03,076 Tôi đã sống ở Jeju 38 năm. 302 00:20:03,160 --> 00:20:06,580 Tôi biết nhiều hơn về địa hình và tốc độ gió. 303 00:20:06,663 --> 00:20:11,251 Họ thậm chí còn tìm kiếm trên mạng những nhà hàng ngon ở Jeju! 304 00:20:11,335 --> 00:20:13,128 Phân tích của tôi không bao giờ sai! 305 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 Bạn đúng rồi. 306 00:20:14,546 --> 00:20:16,757 Đó là lý do trụ sở chính muốn bạn ở đó. 307 00:20:16,840 --> 00:20:19,092 Hãy ngừng phàn nàn về phân tích của họ. 308 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Hãy ra ngoài đó và thực hiện phân tích của riêng bạn. 309 00:20:22,095 --> 00:20:23,805 Tại sao tôi nên tới đó? 310 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 Tôi không muốn! 311 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Tôi ghét Seoul! 312 00:20:28,602 --> 00:20:29,436 Tôi cũng vậy. 313 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 Sau đó… 314 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Giám đốc Hàn. 315 00:20:33,649 --> 00:20:34,608 Baek-ho! 316 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 Bạn thật đẹp. 317 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Tôi thích. 318 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 Tốt đấy. 319 00:20:45,535 --> 00:20:47,162 - Tốt. - Đúng. 320 00:20:48,580 --> 00:20:49,873 Tốt, cứ như vậy đi. 321 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 MỘT HÌNH ẢNH TUYỆT VỜI 322 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 TRÒ CHUYỆN TRỰC TIẾP 323 00:20:54,544 --> 00:20:55,796 NGƯỜI THEO DÕI 324 00:20:58,340 --> 00:21:00,801 Sự chỉ trích 325 00:21:02,261 --> 00:21:04,137 NHIẾP ẢNH SIÊU SAO CHO EUN-HYE 326 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 SỰ LỰA CHỌN CỦA CÁC SAO 327 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 LỰA CHỌN QUẢNG CÁO 328 00:21:07,266 --> 00:21:08,141 CHO EUN-HYE PASTI 329 00:21:08,225 --> 00:21:10,644 Quá mức là gì? 330 00:21:11,645 --> 00:21:12,646 Được rồi. 331 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 TOUR DU LỊCH THẾ GIỚI TẠP CHÍ PARIS 332 00:21:16,316 --> 00:21:17,693 CHO EUN-HYE LÀ TIÊU ĐIỂM 333 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 TẠP CHÍ TUR PARIS 334 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 TẠP CHÍ PARIS CON NGƯỜI CỦA TÔI 335 00:21:21,613 --> 00:21:22,572 TỐT NHẤT TRONG NGÀNH 336 00:21:24,324 --> 00:21:25,409 TẠP CHÍ TUR PARIS 337 00:21:25,492 --> 00:21:26,994 Tốt. 338 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 15 NĂM CHO EUN-HYE NGƯỜI CỦA TÔI 339 00:21:28,787 --> 00:21:29,830 Một chút nữa. 340 00:21:29,913 --> 00:21:32,165 Tốt. Bây giờ là cận cảnh. 341 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 Đóng lại hả? 342 00:21:35,377 --> 00:21:36,878 Được rồi! 343 00:21:38,088 --> 00:21:39,172 - Tốt! - Tốt! 344 00:21:39,256 --> 00:21:40,966 Chúng ta hãy nghỉ giải lao 30 phút. 345 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 CHO EUN-HYE 346 00:21:42,592 --> 00:21:43,468 Hợp lý. 347 00:21:45,679 --> 00:21:48,807 Tất cả các bức ảnh đều hoàn hảo. Rất khó để chọn được một cái tốt. 348 00:21:48,890 --> 00:21:52,561 Tất cả đều tốt. Anh ấy không chỉ chụp ảnh. 349 00:21:52,644 --> 00:21:54,021 Thôi nào, điều đó là không thể. 350 00:21:54,604 --> 00:21:56,898 Tại sao không? Cô ấy là Cho Eun Hye. 351 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 Anh ấy đã bắn tất cả những thứ này trong 15 phút. 352 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 Không có gì ngạc nhiên khi các ngôi sao toàn cầu khen ngợi anh ấy. 353 00:22:01,570 --> 00:22:03,822 Không có gì ngạc nhiên khi Tạp chí Paris công nhận tài năng của anh ấy. 354 00:22:03,905 --> 00:22:05,032 Đúng vậy. 355 00:22:05,115 --> 00:22:09,286 Bạn đúng rồi. Thật tuyệt vời khi được xem triển lãm của họ được tổ chức tại Hàn Quốc. 356 00:22:09,369 --> 00:22:10,829 Đây là địa điểm du lịch đầu tiên của anh. 357 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 Ông ấy thực sự là người yêu nước. 358 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Chào. 359 00:22:16,043 --> 00:22:17,085 Bạn đang làm gì thế? 360 00:22:18,295 --> 00:22:19,629 Xin lỗi? Vì thế… 361 00:22:20,339 --> 00:22:22,841 Tôi chỉ đang chuẩn bị thôi thưa cô. Cho. 362 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Còn tôi thì sao? 363 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Chỗ của tôi ở đâu? 364 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 Lấy làm tiếc? 365 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Tôi cũng đã chuẩn bị nó cho bạn. 366 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 Ông cảm thấy đạo diễn quá? Tại sao trợ lý cần ghế riêng? 367 00:22:48,492 --> 00:22:50,869 Chúng tôi là Ms. Cho, không phải trợ lý của anh ấy. 368 00:22:51,745 --> 00:22:55,665 Anh ấy chỉ bắt chước mọi thứ mà cô. Cho đã làm vậy. 369 00:22:55,749 --> 00:22:59,544 Đúng vậy. Anh ấy mua giày thể thao vì Ms. Cho. 370 00:22:59,628 --> 00:23:03,840 Nhà anh không giàu, trợ lý lấy đâu ra nhiều tiền như vậy? 371 00:23:03,924 --> 00:23:06,426 Bang Eun-ju, bạn sẽ không giống Cho Eun-hye. 372 00:23:06,510 --> 00:23:07,344 Sẽ không. 373 00:23:09,387 --> 00:23:11,181 - Đứng lên cho đàng hoàng. - Lấy làm tiếc. 374 00:23:15,310 --> 00:23:18,396 Anh ấy nhanh chóng nói rằng chúng ta không cần phải cố gắng giúp đỡ người khác. 375 00:23:18,480 --> 00:23:22,150 Thật đau buồn. Đây là lỗi của tôi. Tất cả là lỗi của tôi. 376 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Tôi đã giúp bạn có việc làm khi bạn thất nghiệp, 377 00:23:25,070 --> 00:23:27,405 nhưng bạn đã đáp lại bằng cách phản bội anh ấy? 378 00:23:27,489 --> 00:23:29,699 Tên khốn vô ơn. 379 00:23:29,783 --> 00:23:31,034 Chào. 380 00:23:31,118 --> 00:23:34,162 Có thể công việc này là của bạn nhưng bạn không phải là người được trả tiền. 381 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Tôi cũng không muốn phản bội bạn. 382 00:23:35,956 --> 00:23:36,998 Nhân tiện, 383 00:23:38,333 --> 00:23:39,584 bạn không thể dừng lại? 384 00:23:41,211 --> 00:23:42,671 - Cậu nghĩ tôi muốn à? - Nghe. 385 00:23:42,754 --> 00:23:46,466 Hãy gia nhập trụ sở chính nếu bạn có năng lực. Họ muốn bạn. 386 00:23:46,550 --> 00:23:48,426 Mọi người đều thực sự muốn đến đó. 387 00:23:48,510 --> 00:23:51,096 Tại sao lại ở lại Jeju và gây rắc rối? 388 00:23:51,179 --> 00:23:52,931 Nếu vậy thì tôi sẽ không suy nghĩ lâu nữa. 389 00:23:53,014 --> 00:23:54,724 Seoul là... 390 00:23:55,267 --> 00:23:56,226 Cái đó… 391 00:24:01,606 --> 00:24:02,774 Này, Kyungtae. 392 00:24:02,858 --> 00:24:03,775 Cái gì? 393 00:24:06,444 --> 00:24:07,737 Bạn có biết Tarzan không? 394 00:24:07,821 --> 00:24:09,531 Tarzan mặc đồ lót 10 won 395 00:24:09,614 --> 00:24:10,532 - Tất nhiên rồi. - Tốt. 396 00:24:10,615 --> 00:24:14,119 Bạn có biết tại sao anh ấy lại mặc đồ lót rẻ tiền không? 397 00:24:14,202 --> 00:24:16,371 Ý anh là gì? Có lẽ anh ấy nghèo. 398 00:24:17,622 --> 00:24:20,792 KHÔNG. Đó là bởi vì anh ấy nóng bỏng. 399 00:24:20,876 --> 00:24:23,128 Nếu bạn tặng anh ấy một chiếc áo khoác lông đắt tiền, 400 00:24:23,211 --> 00:24:24,462 anh ấy sẽ mặc nó chứ? 401 00:24:24,546 --> 00:24:26,590 Tôi sẽ mặc nó ngay cả khi trời nóng. Nó đắt tiền. 402 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Thật đau buồn. 403 00:24:28,300 --> 00:24:29,259 Tùy bạn. Vì thế… 404 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 Đó là ý nghĩa của Jeju đối với tôi. 405 00:24:32,721 --> 00:24:34,598 Giống như chiếc quần lót 10 won của Tarzan. 406 00:24:35,265 --> 00:24:38,268 Mặc dù tôi được tặng một chiếc áo khoác lông đắt tiền mà mọi người thích, 407 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 nó không phù hợp với tôi 408 00:24:39,811 --> 00:24:42,480 Tôi bị căng thẳng về tài chính, sau đó quá nóng. 409 00:24:43,106 --> 00:24:44,858 Đó là cảm giác của tôi về Seoul. 410 00:24:45,442 --> 00:24:47,611 Bạn nghĩ tôi chưa từng sống ở đó à? 411 00:24:47,694 --> 00:24:49,196 Tất nhiên tôi có. 412 00:24:49,279 --> 00:24:50,405 Tuy nhiên, thực ra… 413 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 Đó là khá… 414 00:24:52,949 --> 00:24:54,910 Tổng thể, 415 00:24:55,493 --> 00:24:56,620 Seoul không dành cho tôi. 416 00:24:56,703 --> 00:25:00,749 Tôi nghi ngờ đó là lý do thực sự. Có lẽ vì Sam-dal đã ở đó. 417 00:25:00,832 --> 00:25:03,752 Bạn ngại đến Seoul vì không muốn gặp anh ấy. 418 00:25:03,835 --> 00:25:05,337 Quần lót Tarzan nào. 419 00:25:05,420 --> 00:25:08,256 Chẳng phải đã đến lúc bạn quên anh ấy rồi sao? 420 00:25:08,340 --> 00:25:12,093 Các bạn đã chia tay nhiều năm trước. Tôi không hiểu. 421 00:25:13,845 --> 00:25:14,721 KHÔNG. 422 00:25:15,347 --> 00:25:16,223 KHÔNG! 423 00:25:17,474 --> 00:25:20,227 Chuyện đó đã sai ngay từ đầu vì hai người là bạn bè. 424 00:25:20,310 --> 00:25:22,395 Đúng. Kể từ đó, mọi thứ đều không ổn. 425 00:25:22,479 --> 00:25:27,359 Không có thời gian để ngăn cản bạn. Hai bạn bất ngờ yêu nhau. 426 00:25:27,442 --> 00:25:29,361 Tôi không thể làm gì cả. 427 00:25:29,444 --> 00:25:30,487 Vì vậy tôi… 428 00:25:30,570 --> 00:25:31,863 Nghiêm túc. 429 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 Kyung-tae, cái miệng của em 430 00:25:35,116 --> 00:25:36,534 sẽ mang lại tai họa. 431 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 Hiểu? 432 00:25:40,163 --> 00:25:41,331 Mông của bạn. 433 00:25:52,300 --> 00:25:57,681 HÌNH ẢNH PHỎNG VẤN Alpha 434 00:25:57,764 --> 00:26:01,434 - Chuyện này thú vị hơn. - Tốt hơn. 435 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 Chỉ cần sử dụng cái này. 436 00:26:05,063 --> 00:26:06,773 Chúng ta chỉ chọn cái này thôi nhé? 437 00:26:06,856 --> 00:26:07,691 Hãy để tôi xem. 438 00:26:09,859 --> 00:26:12,279 Sẽ tốt hơn nếu bạn dọn dẹp nó một chút... 439 00:26:24,708 --> 00:26:28,295 Bệnh đa xơ cứng. Cho. Bạn có thể đảm nhận dự án này cho tôi được không? 440 00:26:28,378 --> 00:26:31,006 Lịch trình của tôi năm nay dày đặc. 441 00:26:31,089 --> 00:26:32,173 Bạn có biết rằng. 442 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Tôi không muốn hy sinh các dự án khác. 443 00:26:34,634 --> 00:26:36,386 Tôi hoàn toàn hiểu điều đó. 444 00:26:36,469 --> 00:26:38,847 Tuy nhiên, công ty này chỉ muốn bạn. 445 00:26:39,556 --> 00:26:42,309 Tôi không thể. Thôi để lúc khác nói nhé. 446 00:26:42,392 --> 00:26:44,227 Bệnh đa xơ cứng. Cho, thôi nào. 447 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Chờ đợi. 448 00:26:46,479 --> 00:26:50,442 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn quyết định chọn khái niệm 449 00:26:51,693 --> 00:26:54,487 và trợ lý của bạn đã chụp ảnh? 450 00:26:55,613 --> 00:26:57,449 Tên của anh ta là gì? Giám đốc sáng tạo. 451 00:27:03,371 --> 00:27:05,832 Tôi không thể. Anh ấy vẫn đang học. 452 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 Thôi nào, cô. Cho. 453 00:27:07,292 --> 00:27:09,419 Cố lên. Bạn có muốn món tráng miệng không? 454 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Hãy ăn cái gì đó ngon nhé. Tôi sẽ chữa trị cho bạn. 455 00:27:20,680 --> 00:27:21,681 Đây là gì? 456 00:27:22,557 --> 00:27:23,475 Tôi nghĩ vậy thôi. 457 00:27:26,519 --> 00:27:29,606 Mẹ ơi, chiếc khăn này là gì thế? Điều này không có trong các cuộc họp của chúng tôi. 458 00:27:30,440 --> 00:27:31,441 Tốt… 459 00:27:31,524 --> 00:27:34,611 Vì vậy, điều này… 460 00:27:34,694 --> 00:27:35,904 Tôi đã thêm nó. 461 00:27:36,863 --> 00:27:37,864 Có đúng không? Tại sao? 462 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 Điều đó thật đẹp. 463 00:27:41,326 --> 00:27:43,661 - Cái gì? - Tôi thêm nó vì nó đẹp. 464 00:27:52,712 --> 00:27:54,339 Được rồi, có thể hiểu được. 465 00:27:55,340 --> 00:27:58,176 Tuy nhiên, tôi không phải là người duy nhất có mặt tại cuộc họp. Chúng tôi đã đồng ý. 466 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 Gạt nó ra. Cổ nên được nhìn thấy. 467 00:28:17,612 --> 00:28:20,990 Mô hình đã sẵn sàng. Chúng ta có thể bắt đầu buổi chụp ảnh tiếp theo. 468 00:28:21,074 --> 00:28:22,992 Jeong-a, em thật đẹp. Tốt. 469 00:28:27,080 --> 00:28:28,206 Đó là cái gì vậy? 470 00:28:29,624 --> 00:28:32,335 Tôi đã bảo cậu bỏ nó đi mà! 471 00:28:44,013 --> 00:28:45,640 Đó là một buổi chụp hình mùa hè. 472 00:28:45,724 --> 00:28:49,436 Tôi chọn áo quây vì người mẫu có cổ đẹp. 473 00:28:49,519 --> 00:28:53,148 Tôi biết chiếc khăn rất đẹp nhưng nó không phù hợp với quan niệm của chúng tôi. 474 00:28:53,815 --> 00:28:57,235 Bạn không nhận ra điều đó sau bốn năm làm trợ lý sao? 475 00:29:04,284 --> 00:29:06,911 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? Bạn đang ở trong một tâm trạng không tốt? 476 00:29:07,620 --> 00:29:09,789 Dù sao đây cũng là vấn đề chuyên môn. 477 00:29:12,041 --> 00:29:14,169 Hôm nay tâm trạng của bạn chắc hẳn rất tốt. 478 00:29:16,838 --> 00:29:17,839 Cái gì? 479 00:29:20,467 --> 00:29:21,843 Tất nhiên rồi. 480 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 - Bang Eun Ju, cậu bị sao vậy? - Tôi sẽ thoát khỏi nó. 481 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 Tôi sẽ làm theo mệnh lệnh của bạn. Tôi không có giọng nói. 482 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 Tôi chỉ đang học hỏi. 483 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Thật đau buồn. 484 00:30:10,475 --> 00:30:12,185 Bà. Bạn vẫn còn sức mạnh chứ? 485 00:30:13,603 --> 00:30:15,230 Các. Không! 486 00:30:25,281 --> 00:30:26,950 Các. Không! 487 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Xin chào MS. Không! 488 00:31:01,568 --> 00:31:02,527 - Xin chào. - Xin chào. 489 00:31:02,610 --> 00:31:05,113 Tôi rắc phân bón vào vườn nên đã muộn. 490 00:31:05,196 --> 00:31:06,197 Lấy làm tiếc. 491 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Bà. Ko, cậu phải vứt bỏ tấm vải đó đi. 492 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Nó tồi tàn. 493 00:31:11,077 --> 00:31:13,413 Thật đau buồn. Tôi sẽ thoát khỏi nó. 494 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 - Nói ai? - Thật đau buồn. 495 00:31:14,998 --> 00:31:16,374 Nói ai? 496 00:31:16,457 --> 00:31:18,251 Ngốc nghếch. Tim tôi gần như ngừng đập. 497 00:31:19,794 --> 00:31:21,546 Đừng bỏ nó đi, thưa cô. 498 00:31:21,629 --> 00:31:24,382 Ngày mai tôi sẽ che nó lại bằng vải mới. 499 00:31:24,465 --> 00:31:25,717 Kệ nó đi. 500 00:31:25,800 --> 00:31:28,845 Quên đi. Điều đó sẽ khiến tôi nổi bật. 501 00:31:28,928 --> 00:31:31,264 Bạn thực sự không biết gì cả. 502 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Lắng nghe tôi. 503 00:31:33,433 --> 00:31:35,643 Trong số 12 chiến thuyền của Tướng Yin Sun-sin, 504 00:31:35,727 --> 00:31:39,647 chỉ có con tàu chở anh ta mới có cờ. Tại sao? 505 00:31:39,731 --> 00:31:42,108 Đó không phải là sự trang trí mà là lòng tự trọng. 506 00:31:43,067 --> 00:31:45,820 Đây là vấn đề về lòng tự trọng. Giống như tàu của tướng Yi! 507 00:31:45,945 --> 00:31:49,616 Phao Bà Ko phải được nhìn thấy từ xa 508 00:31:49,699 --> 00:31:52,577 để bảo vệ lòng tự trọng haenyeo của chúng ta. 509 00:31:52,660 --> 00:31:54,245 Đó là những gì tôi có nghĩa là. 510 00:31:54,370 --> 00:31:56,623 Họa tiết hoa này tượng trưng cho lòng tự trọng? 511 00:31:59,459 --> 00:32:02,337 Đừng làm phiền khi tôi đang bận. Đủ. 512 00:32:02,420 --> 00:32:06,257 Yong-pil, tôi hoàn toàn hiểu bạn. 513 00:32:06,341 --> 00:32:08,426 Tôi biết bạn sẽ hiểu. Tuyệt vời. 514 00:32:08,509 --> 00:32:12,555 Yong-pil, tại sao con gọi mẹ là "bà" mà lại gọi bà ấy là "mẹ"? 515 00:32:12,639 --> 00:32:16,184 Mọi người nghĩ bà thực sự là mẹ của bạn. 516 00:32:16,309 --> 00:32:17,352 Giống như con của bạn vậy! 517 00:32:17,477 --> 00:32:19,979 Tôi biết. Tôi chỉ có ba cô con gái. 518 00:32:20,730 --> 00:32:23,316 Các bạn ồn ào quá. Hãy đi sâu vào. 519 00:32:23,399 --> 00:32:24,692 - Được rồi. - Được rồi. 520 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 Haenyeo ở thị trấn bên cạnh đã tức giận 521 00:32:26,694 --> 00:32:28,196 bởi vì tôi không thể bắt được ốc sên. 522 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 - Cái gì? - Cái gì? 523 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 Hãy chắc chắn ở trong khu vực nước của chúng tôi. 524 00:32:31,616 --> 00:32:33,785 Họ tức giận nếu chúng tôi vào lãnh thổ của họ. 525 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 - Được rồi. - Được rồi. 526 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Chúng ta cũng hãy giận dữ nhé! 527 00:32:37,288 --> 00:32:39,165 Hãy chiến đấu! 528 00:32:41,960 --> 00:32:43,419 Hãy chăm sóc bản thân mình nhé mẹ! 529 00:32:45,088 --> 00:32:46,339 Chúc may mắn! 530 00:32:46,422 --> 00:32:48,383 - Tinh thần! - Tinh thần! 531 00:32:51,135 --> 00:32:54,055 TOUR DU LỊCH THẾ GIỚI PARIS TẠP CHÍ ORANGKU 532 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 Thay đổi một lần nữa? 533 00:33:09,737 --> 00:33:11,197 Bạn làm điều này cả ngày. 534 00:33:11,280 --> 00:33:12,490 Hãy giao nó cho người khác. 535 00:33:12,573 --> 00:33:15,535 Sau này tôi có thể báo cáo với Bộ Nhân lực. 536 00:33:16,160 --> 00:33:19,956 Hôm qua ở đó tốt hơn, bây giờ ở đây tốt hơn. 537 00:33:20,581 --> 00:33:22,542 Tôi đoán bạn sẽ trả lại nó vào ngày mai. 538 00:33:22,625 --> 00:33:24,293 Có lẽ. 539 00:33:25,920 --> 00:33:28,798 Nhiều ngôi sao nổi tiếng tham gia 540 00:33:28,881 --> 00:33:30,842 Tôi ngạc nhiên bởi sự kết nối của bạn. 541 00:33:33,720 --> 00:33:34,887 Phải? 542 00:33:35,638 --> 00:33:38,391 Tôi nghĩ cuộc sống của tôi là tốt. 543 00:33:40,727 --> 00:33:42,562 Bạn đã làm việc chăm chỉ. 544 00:33:43,479 --> 00:33:44,397 Nhìn bạn kìa. 545 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Đã hai tháng kể từ khi bạn chuyển bức ảnh này. 546 00:33:46,941 --> 00:33:48,776 Vị trí đúng là quan trọng. 547 00:33:49,694 --> 00:33:50,903 Bây giờ là mấy giờ? 548 00:33:50,987 --> 00:33:52,947 Tôi phải tham dự một bữa tiệc. Bạn có thể sửa nó không? 549 00:33:53,031 --> 00:33:54,115 Vâng, đi thôi. 550 00:33:54,198 --> 00:33:56,451 Chúng tôi mong nhận được nhiều hoa chúc mừng, 551 00:33:56,534 --> 00:33:58,161 nên hội trường đã trống rỗng. 552 00:33:58,244 --> 00:33:59,746 Cảm ơn. 553 00:33:59,829 --> 00:34:01,205 Cảm ơn. Chúc ngủ ngon. 554 00:34:05,877 --> 00:34:06,919 Chúc mừng! 555 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 - Tốt! - Tốt! 556 00:34:10,173 --> 00:34:12,216 Xin lỗi tôi tới trễ. 557 00:34:12,300 --> 00:34:14,552 - Bệnh đa xơ cứng. Cho! - Sao lâu thế? 558 00:34:14,635 --> 00:34:16,262 Các bạn đã đến sớm. 559 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Bạn sẽ yêu thích studio. 560 00:34:18,681 --> 00:34:21,517 Tôi muốn chụp ảnh mùa hè ở bãi biển Jeju. 561 00:34:21,601 --> 00:34:23,311 Không. Cho tak mau ke Jeju. 562 00:34:23,394 --> 00:34:25,146 Tại sao? Anh ấy đến từ đó. 563 00:34:25,855 --> 00:34:28,524 Tôi đã ở Seoul được 18 năm. Tôi không phải là cư dân Seoul? 564 00:34:28,608 --> 00:34:30,985 Chỉ có khách du lịch thích đến Jeju. 565 00:34:31,069 --> 00:34:33,571 Tôi phải làm việc chăm chỉ để không quay trở lại. 566 00:34:33,654 --> 00:34:37,241 Nhờ sự chăm chỉ của bạn, cuối cùng bạn cũng có thể trở thành một con rồng. 567 00:34:37,325 --> 00:34:38,701 TẠP CHÍ PARIS CHO EUN-HYE 568 00:34:46,375 --> 00:34:49,670 Cảm ơn rất nhiều. Tôi yêu các bạn. 569 00:34:50,505 --> 00:34:54,467 - Chúc mừng. - Chúc mừng! 570 00:34:56,427 --> 00:34:57,512 Nhân tiện, 571 00:34:58,387 --> 00:34:59,806 - Bạn có ổn không? - Cái gì? 572 00:34:59,889 --> 00:35:03,893 Tôi nghe nói Cheon Chung-gi đang lừa dối tôi. 573 00:35:03,976 --> 00:35:07,230 Mọi người ở Tạp chí X đang thảo luận về vụ tấn công kimci nước. 574 00:35:07,313 --> 00:35:09,565 Chờ đợi. Bạn trai của bạn đang lừa dối bạn? 575 00:35:10,483 --> 00:35:13,111 Chắc hẳn anh ta phát điên vì lừa dối người tài. 576 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 Cuộc tấn công đó là gì? 577 00:35:15,571 --> 00:35:17,323 Bạn nghĩ sao? 578 00:35:17,406 --> 00:35:20,451 Món kimci nước của mẹ tôi có rất nhiều loại nấm xinh đẹp. 579 00:35:20,535 --> 00:35:22,537 Vì vậy, tôi đổ nó lên đầu anh ấy. 580 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 Thật sự? Bạn đang ở nơi làm việc phải không? 581 00:35:25,331 --> 00:35:27,959 Tất nhiên rồi. Tôi đã làm điều đó ở sảnh trước mặt mọi người. 582 00:35:28,042 --> 00:35:30,294 Tôi đổ cả xô đầy lên mặt anh ta. 583 00:35:31,212 --> 00:35:33,256 Bạn thật tuyệt vời. 584 00:35:33,339 --> 00:35:36,050 Tôi bận làm việc quá nên bị thương. 585 00:35:36,134 --> 00:35:37,760 Bạn có biết người phụ nữ đó là ai không? 586 00:35:37,844 --> 00:35:39,887 Lẽ ra cậu nên kéo tóc anh ấy. 587 00:35:39,971 --> 00:35:43,558 Quên đi. Bạn trai tôi đang lừa dối. Người phụ nữ đó thật là ngu ngốc. 588 00:35:43,641 --> 00:35:45,601 Có lẽ người phụ nữ đó cũng vậy. 589 00:35:46,185 --> 00:35:47,937 Anh thư giãn. 590 00:35:48,020 --> 00:35:49,647 - Đúng. - Nói về anh chàng thế là đủ rồi. 591 00:35:49,730 --> 00:35:52,150 - Chúc mừng. - Chúc mừng! 592 00:35:52,233 --> 00:35:54,110 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 593 00:35:54,193 --> 00:35:55,236 Chúc mừng. 594 00:36:01,450 --> 00:36:02,869 Anh ấy là trợ lý của anh phải không? 595 00:36:02,952 --> 00:36:05,204 Anh ấy vẫn luôn nhìn bạn từ lúc trước. 596 00:36:06,080 --> 00:36:07,832 Hãy cẩn thận với anh ấy. 597 00:36:08,791 --> 00:36:11,919 Những người ở độ tuổi của anh ấy có rất nhiều điều trong tâm trí. 598 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 Chính xác. Họ nghĩ rằng họ biết tất cả mọi thứ. 599 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Anh ấy phải thực sự muốn biểu diễn. 600 00:36:17,717 --> 00:36:21,262 Tôi không cảm thấy thoải mái khi làm việc với khách hàng và cấp trên. 601 00:36:21,345 --> 00:36:23,764 Tôi có thể chứng minh giá trị của mình từ kỹ năng của mình. 602 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 Tuy nhiên, sinh viên thì khác. 603 00:36:27,685 --> 00:36:29,103 - Chúng thật khó khăn. - Cái gì? 604 00:36:29,187 --> 00:36:32,857 Ai đó gặp khó khăn khi làm trợ lý cho biết. 605 00:36:32,940 --> 00:36:35,067 Bạn đã làm việc cho Seo Hui-ju được 8 năm. 606 00:36:36,110 --> 00:36:39,113 Thật không thể tin được. Làm thế nào bạn có thể giữ được lâu như vậy? 607 00:36:39,197 --> 00:36:40,323 Làm thế nào khác? 608 00:36:40,406 --> 00:36:42,700 Tôi vẫn mạnh mẽ để có thể ở Seoul. 609 00:36:42,783 --> 00:36:44,327 Bạn đang rất tuyệt vọng. 610 00:36:47,246 --> 00:36:49,582 Hôm nay làm tốt lắm. Một bánh mì nướng khác. 611 00:36:49,665 --> 00:36:53,169 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 612 00:36:57,465 --> 00:36:59,967 - Cảm ơn! - Cảm ơn! 613 00:37:01,385 --> 00:37:02,553 Cảm ơn! 614 00:37:02,637 --> 00:37:03,679 Eun-bi. 615 00:37:04,847 --> 00:37:07,683 Eun Ju đâu? Bạn phải chăm sóc nó thật tốt. 616 00:37:07,767 --> 00:37:09,352 Để cho nó được. Anh ấy đã lớn rồi. 617 00:37:09,435 --> 00:37:11,687 Có lẽ anh ấy đã bình tĩnh lại. 618 00:37:11,771 --> 00:37:14,899 Ko Eun-bi, cô ấy vẫn là học sinh cuối cấp của bạn trong trường. 619 00:37:16,067 --> 00:37:18,694 - Ai dạy bạn nói xấu đồng nghiệp? - Eunju. 620 00:37:19,612 --> 00:37:21,781 Có đúng không? Anh ấy còn nói xấu tôi à? 621 00:37:23,950 --> 00:37:28,246 - Bây giờ cậu cũng phàn nàn à? - Không, anh ấy đã nói xấu cậu. 622 00:37:31,540 --> 00:37:32,375 Anh ấy đây rồi. 623 00:38:36,731 --> 00:38:38,065 Tại sao bạn lại gửi cái đó? 624 00:38:40,026 --> 00:38:41,569 Bởi vì tôi muốn bạn biết. 625 00:38:42,069 --> 00:38:44,739 - Bạn có biết Chung-gi đã lừa dối tôi không? - Không. 626 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 Tôi đang tán tỉnh bạn gái của bạn. 627 00:38:49,327 --> 00:38:51,078 Có vẻ như bạn không bận tâm. 628 00:38:53,664 --> 00:38:56,584 Bạn có nghĩ rằng tôi tan vỡ chỉ vì tôi bị lừa dối? 629 00:38:57,543 --> 00:38:59,587 Được rồi, cứ cho là bạn đang yêu đi. 630 00:38:59,670 --> 00:39:01,630 Bạn phải xin lỗi tôi. 631 00:39:01,714 --> 00:39:02,965 Tôi cảm thấy có tội. 632 00:39:04,050 --> 00:39:06,510 Tuy nhiên, bạn hành động như thể nó không quan trọng. 633 00:39:07,053 --> 00:39:11,432 Bạn cũng không tò mò và sự tự tin của tôi giảm sút. 634 00:39:11,515 --> 00:39:13,142 Dù sao em cũng chỉ là học trò của anh. 635 00:39:17,104 --> 00:39:18,356 Nghiêm túc. 636 00:39:19,357 --> 00:39:20,483 Bạn là kẻ thua cuộc. 637 00:39:20,566 --> 00:39:22,777 Đừng trách tôi nếu tôi không tin vào chính mình. 638 00:39:24,820 --> 00:39:27,239 Bạn nghĩ tôi không thể làm được công việc của bạn? 639 00:39:28,699 --> 00:39:31,869 Tôi có thể trêu chọc bạn gái của bạn và chụp những bức ảnh đẹp. 640 00:39:31,952 --> 00:39:33,537 Tôi chỉ không được trao cơ hội. 641 00:39:33,621 --> 00:39:36,374 Không chỉ có vậy. Bạn đã lấy đi cơ hội đó. 642 00:39:36,457 --> 00:39:39,668 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn quyết định chọn khái niệm 643 00:39:39,752 --> 00:39:44,882 và trợ lý của bạn đã chụp ảnh? 644 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 Tôi không thể. Anh ấy vẫn đang học. 645 00:39:53,766 --> 00:39:56,060 Chắc bạn đã hiểu lầm rồi. 646 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 Đó không phải là cơ hội dành cho bạn. 647 00:39:58,354 --> 00:40:01,982 Đó chỉ là cơ hội nếu bạn sẵn sàng. Nếu không thì đó là một rủi ro. 648 00:40:02,608 --> 00:40:03,692 Bạn chưa sẵn sàng. 649 00:40:03,776 --> 00:40:05,694 Bạn là ai mà có thể quyết định điều đó cho tôi? 650 00:40:05,778 --> 00:40:07,321 Bạn nghĩ bạn đã sẵn sàng chưa? 651 00:40:12,159 --> 00:40:14,161 Nếu bạn muốn mở một studio, hãy tiếp tục. 652 00:40:14,703 --> 00:40:17,581 Tôi không muốn giúp bạn chỉ vì bạn tức giận khi bạn chưa sẵn sàng. 653 00:40:19,208 --> 00:40:21,001 Cứ bắt tên khốn đó đi. 654 00:40:23,295 --> 00:40:24,463 Bạn trai tôi đang lừa dối 655 00:40:24,547 --> 00:40:27,550 Nhưng nếu bạn tức giận vì tôi không quan tâm, bạn sẽ thắng. 656 00:40:28,217 --> 00:40:29,760 Tôi ngạc nhiên là bạn lại là người đó. 657 00:40:31,178 --> 00:40:34,098 Bạn trai lừa dối không ảnh hưởng tới công việc của tôi 658 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Tuy nhiên, bạn có ảnh hưởng. 659 00:40:38,936 --> 00:40:43,315 Đừng làm hỏng cuộc triển lãm này. Chúng ta sẽ nói về bạn sau. 660 00:40:45,943 --> 00:40:47,862 Bạn có muốn tôi làm việc như thế này không? 661 00:40:48,779 --> 00:40:52,616 Bạn đã bao giờ dẫm phải bụi bẩn chưa? Bạn rất buồn khi nhận ra điều đó. 662 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 Tuy nhiên, bạn bỏ qua điều đó. Bạn dọn dẹp nó và đi tiếp. 663 00:40:57,538 --> 00:40:59,874 Đó là những gì bạn thích đối với tôi. Bụi bẩn. 664 00:41:10,009 --> 00:41:12,094 Tôi chắc chắn là anh ấy lại chia tay. 665 00:41:12,678 --> 00:41:16,891 Đừng tặng kim chi nước thiu cho tình yêu đích thực của bạn. 666 00:41:16,974 --> 00:41:19,643 Đáng lẽ bà phải bỏ cuộc. 667 00:41:20,269 --> 00:41:22,104 Dựa trên những gì tôi thấy trên TV, 668 00:41:22,188 --> 00:41:25,608 Ngày nay phụ nữ sống một mình không có gì sai cả. 669 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 Bà ơi, cháu nghĩ dì Jin-dal đang đến. 670 00:41:29,945 --> 00:41:31,405 Tôi sẽ gọi lại sớm. 671 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 Được rồi, em yêu. 672 00:41:33,699 --> 00:41:36,452 Hãy gọi cho bà nếu có chuyện gì xảy ra lần nữa. 673 00:41:38,579 --> 00:41:40,206 Thật đau buồn. 674 00:41:41,081 --> 00:41:43,709 Tại sao cô ấy không tìm được người đàn ông phù hợp? 675 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 Rượu bia! 676 00:42:02,436 --> 00:42:04,605 Mang cho tôi một chai nữa! 677 00:42:10,194 --> 00:42:11,278 Rất thú vị. 678 00:42:12,363 --> 00:42:13,572 Rất buồn cười. 679 00:42:15,699 --> 00:42:19,495 Thật là một bộ phim hài! 680 00:42:20,120 --> 00:42:22,915 Cheon Chung Gi và Bang Eun Ju? 681 00:42:22,998 --> 00:42:24,166 Cả hai đều… 682 00:42:25,584 --> 00:42:28,837 Thật sự. Rất buồn cười. 683 00:42:32,591 --> 00:42:34,635 Tại sao anh ta không cảm thấy có lỗi? 684 00:42:35,344 --> 00:42:36,428 Trời ơi. 685 00:42:36,512 --> 00:42:39,098 Ghi lại chính mình trong trường hợp bạn quên? 686 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Tôi sẽ về nhà nếu tôi là bạn. 687 00:42:41,850 --> 00:42:43,102 Thưa ngài, hãy nghe đây. 688 00:42:43,185 --> 00:42:46,188 Cái này rất vui. 689 00:42:46,272 --> 00:42:47,189 Đúng? Ngồi xuống. 690 00:42:47,273 --> 00:42:49,358 Đừng vui vẻ nữa và về nhà đi. 691 00:42:49,441 --> 00:42:52,570 Tại sao bạn luôn uống rượu một mình? Bạn bè của bạn ở đâu? 692 00:42:55,072 --> 00:42:57,491 Bạn cũng thú vị đấy. 693 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 TÔI… 694 00:42:59,243 --> 00:43:03,831 Tôi không cố gắng làm bạn vui lên vì tôi không có bạn bè. 695 00:43:04,957 --> 00:43:06,834 Thật đau buồn. Hãy làm cho nó như thế này. 696 00:43:06,917 --> 00:43:08,877 Đây là một sự hiểu lầm lớn. 697 00:43:09,461 --> 00:43:13,465 Thưa ông, nơi này sẽ hỗn loạn nếu bạn tôi đến. 698 00:43:13,549 --> 00:43:16,260 Diễn viên Song Jong-ki, Jun Ji-hyun, và Kim Tae-hee. 699 00:43:16,343 --> 00:43:17,428 Bạn có biết chúng? 700 00:43:18,637 --> 00:43:19,805 Họ là bạn của tôi. 701 00:43:19,888 --> 00:43:21,640 Có đúng không? 702 00:43:21,724 --> 00:43:23,892 Nếu vậy, hãy gửi chúng ở đây. 703 00:43:23,976 --> 00:43:26,478 Hãy để tôi viết chữ ký của họ lên tường. 704 00:43:27,688 --> 00:43:29,398 Bạn không tin điều đó. 705 00:43:30,899 --> 00:43:33,444 Được rồi. Tôi sẽ gọi. 706 00:43:34,194 --> 00:43:37,656 Tôi không chịu trách nhiệm về sự lộn xộn mà họ đã gây ra. 707 00:43:37,740 --> 00:43:38,949 Được rồi. Tôi sẽ gọi. 708 00:43:39,742 --> 00:43:41,076 Họ sẽ đến. 709 00:43:43,370 --> 00:43:44,955 Đây là Ji Hyun. 710 00:43:45,873 --> 00:43:46,874 Tuy nhiên, anh ấy bận. 711 00:43:48,292 --> 00:43:51,378 Anh ấy rất bận rộn. Anh ấy có mặt trong mọi quảng cáo truyền hình. 712 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 Đây là Tae Hee. 713 00:43:54,340 --> 00:43:55,215 Cô ấy ngủ. 714 00:43:55,799 --> 00:43:59,553 Anh ấy là ngôi sao của quảng cáo nệm đó. Có lẽ anh ấy đã nằm xuống và ngủ rồi. 715 00:44:00,054 --> 00:44:00,888 Của? 716 00:44:03,182 --> 00:44:05,643 Không phải là tôi không thể liên lạc với họ. 717 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 Tôi đã chọn không, có lẽ họ đang bận. 718 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Được rồi. 719 00:44:09,563 --> 00:44:11,732 Tôi nghiêm túc đấy. 720 00:44:15,819 --> 00:44:16,904 Chúc mừng. 721 00:44:16,987 --> 00:44:19,531 Đừng khóc. Bạn tốt hơn anh ấy nhiều. 722 00:44:19,615 --> 00:44:22,743 - Tôi sẽ tìm thứ gì đó tốt hơn. - Tôi mừng vì bạn đã chia tay. 723 00:44:22,826 --> 00:44:24,745 - Uống. - Chúng tôi không thích anh ta. 724 00:44:24,828 --> 00:44:27,706 - Ừ, ngay từ đầu tôi đã không thích anh ta rồi. - Anh ta tệ quá. 725 00:44:29,208 --> 00:44:30,459 Tôi mừng vì bạn đã chia tay. 726 00:44:34,797 --> 00:44:35,673 Quên đi. 727 00:44:35,756 --> 00:44:38,842 Tôi không cần uống rượu với bạn bè vì những chuyện tầm thường. 728 00:44:39,718 --> 00:44:42,388 Tôi không phải là người duy nhất ngoại tình với một người được bảo trợ! 729 00:44:42,471 --> 00:44:44,056 Có những người phụ nữ khác giống như tôi. 730 00:44:55,651 --> 00:44:58,821 Kyungtae! Này tại sao? Nó là gì? 731 00:44:58,904 --> 00:45:00,739 Tại sao? Này, Eun-u. 732 00:45:00,823 --> 00:45:02,241 Tại sao? 733 00:45:02,324 --> 00:45:03,826 Nó là gì? 734 00:45:04,660 --> 00:45:05,619 Tại sao? 735 00:45:07,162 --> 00:45:08,080 Đứa con thứ hai của họ... 736 00:45:08,163 --> 00:45:11,417 Nó là gì? Con bạn có bị bệnh hay bị thương không? 737 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 - Đứa trẻ... - Vâng? 738 00:45:14,461 --> 00:45:16,755 - Con bé đang nói. - Đúng. Vì thế? 739 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Từ đầu tiên của anh là "mẹ". 740 00:45:21,844 --> 00:45:23,011 Từ đầu tiên của anh ấy là "mẹ"? 741 00:45:24,471 --> 00:45:26,974 Từ đầu tiên của anh là "mẹ". 742 00:45:27,057 --> 00:45:28,684 Không phải "cha". 743 00:45:32,062 --> 00:45:33,063 Được rồi. 744 00:45:34,648 --> 00:45:36,358 Đó là lý do tại sao bạn gọi cho tôi? 745 00:45:36,442 --> 00:45:39,528 Nghe. Tôi không có vấn đề gì khi đứa con lớn của tôi như vậy 746 00:45:39,611 --> 00:45:41,405 vì vợ tôi đang chăm sóc anh ấy. 747 00:45:41,488 --> 00:45:43,449 Tuy nhiên, đứa con thứ hai thì khác! 748 00:45:43,532 --> 00:45:46,326 Tôi đã thay tã cho nó mười lần nữa. 749 00:45:46,410 --> 00:45:49,121 Thật tồi tệ. Tại sao không phải là "cha" trước? 750 00:45:49,204 --> 00:45:50,747 Dễ “bố” hơn “mẹ”. 751 00:45:50,831 --> 00:45:52,666 - Dễ nói hơn. - Ngốc nghếch. 752 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 Tôi vội vã đến đây vì bạn gọi! 753 00:45:55,752 --> 00:45:57,212 Thật đau buồn! 754 00:45:58,589 --> 00:45:59,506 Chào. 755 00:46:00,090 --> 00:46:05,429 Nếu bạn hết lý do để uống, hãy cứ uống. 756 00:46:05,512 --> 00:46:09,349 Các bạn thực sự nghĩ đây là lý do chính đáng để uống rượu à? Thật đau buồn. 757 00:46:09,433 --> 00:46:11,935 tại sao bạn nói như vậy? Bạn không hiểu. 758 00:46:12,019 --> 00:46:14,730 Bạn có biết nó buồn thế nào không 759 00:46:14,813 --> 00:46:17,232 khi con bạn nói chứ không phải "bố"? 760 00:46:17,316 --> 00:46:20,360 - Bạn có hiểu mùi vị không? - Anh là một kẻ sát nhân. Thiếu sự đồng cảm. 761 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 - Đừng buồn, Cha Eun U. - Tốt. 762 00:46:22,404 --> 00:46:26,825 Đừng gọi tên đầy đủ của anh ấy. Tôi không thấy thoải mái khi nghe điều đó. 763 00:46:26,909 --> 00:46:29,703 Chào! Tôi sinh ra trước anh ấy! 764 00:46:29,786 --> 00:46:31,455 Tôi là Cha Eun U gốc! 765 00:46:32,122 --> 00:46:34,541 - Chúng ta cũng giống nhau. - Bạn nghiêm túc chứ? 766 00:46:34,625 --> 00:46:36,001 Bạn nghĩ con trai của ông ấy là gì? 767 00:46:37,127 --> 00:46:38,212 nói "cha" trước à? 768 00:46:39,004 --> 00:46:42,633 - Hãy để anh ấy kết hôn trước. - Các bạn đang nói chuyện gì vậy? 769 00:46:42,716 --> 00:46:44,510 Tụi mày điên hết rồi. 770 00:46:44,593 --> 00:46:46,970 Đừng gọi chúng tôi như vậy. Bạn là người điên rồ nhất 771 00:46:47,054 --> 00:46:48,514 tại Trung tâm Khí tượng Jeju. 772 00:46:48,597 --> 00:46:50,015 Uống cái này đi, đồ khốn điên. 773 00:46:51,600 --> 00:46:52,476 Thật đau buồn. 774 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 Tôi rất ngạc nhiên. Bạn nghĩ nó buồn cười à? 775 00:46:55,229 --> 00:46:58,065 - Bạn có nghe tôi rap không? - Điều đó không vui. 776 00:47:11,161 --> 00:47:12,037 Chúc mừng! 777 00:47:50,409 --> 00:47:51,618 Đầu tôi đau quá. 778 00:47:56,790 --> 00:47:59,084 Bạn làm tôi ngạc nhiên. 779 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Nó là gì? 780 00:48:02,129 --> 00:48:02,963 Chọn một. 781 00:48:03,505 --> 00:48:04,339 Cái gì? 782 00:48:04,423 --> 00:48:05,841 THỨC UỐNG 783 00:48:14,099 --> 00:48:15,350 Bên phải. 784 00:48:18,770 --> 00:48:20,188 Cha Ha-yul, cái gì… 785 00:48:21,148 --> 00:48:23,442 Bạn có thể giết tôi với điều này. 786 00:48:24,067 --> 00:48:27,237 Bạn sẽ không chết dễ dàng như vậy đâu. Đừng lo lắng. 787 00:48:27,321 --> 00:48:28,322 Cái gì? 788 00:48:29,781 --> 00:48:31,241 tại sao bạn nói như vậy? 789 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 Dì Jin-dal nói. 790 00:48:32,618 --> 00:48:35,787 Người ta nói bạn sẽ chết trên đường khi say rượu. 791 00:48:35,871 --> 00:48:37,414 Vì vậy, nó không phải như thế này. 792 00:48:38,248 --> 00:48:39,291 Chào… 793 00:48:41,335 --> 00:48:45,589 Tôi biết nó đau. Dì Jin-dal đã tấn công cậu đêm qua. 794 00:48:46,506 --> 00:48:47,549 Tôi đang bị tấn công à? 795 00:48:47,633 --> 00:48:50,677 Với cái gì? 796 00:48:50,761 --> 00:48:52,429 - Rượu bia. - Cái gì? 797 00:48:54,431 --> 00:48:55,807 Rượu bia. 798 00:48:56,391 --> 00:48:59,728 Tôi muốn thêm rượu! 799 00:48:59,811 --> 00:49:02,689 Cho tôi thêm rượu! 800 00:49:02,773 --> 00:49:05,859 Cho tôi thêm rượu. 801 00:49:05,942 --> 00:49:07,903 Hiểu? Rượu bia. 802 00:49:07,986 --> 00:49:10,697 Cho tôi thêm rượu. 803 00:49:10,781 --> 00:49:12,407 Rượu bia. 804 00:49:13,241 --> 00:49:15,869 Đêm nay tôi sẽ uống say đến chết. 805 00:49:15,952 --> 00:49:17,704 Vâng, hãy bắt đầu! 806 00:49:19,539 --> 00:49:21,708 Soju. 807 00:49:21,792 --> 00:49:23,794 Cậu đang ở đâu vậy, soju? 808 00:49:24,503 --> 00:49:25,712 Cái gì? Không có? 809 00:49:26,880 --> 00:49:29,007 Cái gì? Chúng ta không có rượu à? 810 00:49:29,091 --> 00:49:33,345 Soju! 811 00:49:36,306 --> 00:49:40,852 Tại sao chúng ta không có rượu? 812 00:49:44,064 --> 00:49:46,775 Tại sao mọi người cứ làm khó tôi thế? 813 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Ý tôi là… 814 00:49:54,991 --> 00:49:56,785 Tại sao không ai cảm thấy có lỗi? 815 00:49:56,868 --> 00:49:58,370 Tại sao họ lại không như vậy? 816 00:49:59,788 --> 00:50:01,248 Đó là cách nó nên được. 817 00:50:02,207 --> 00:50:03,875 Họ nên xin lỗi. 818 00:50:04,960 --> 00:50:05,836 Ý tôi là… 819 00:50:06,670 --> 00:50:10,090 Liệu tôi có thể thực sự không cảm thấy tội lỗi nếu tôi tỏ ra thờ ơ? 820 00:50:10,632 --> 00:50:11,883 Tôi còn phải làm gì nữa đây? 821 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Tôi có nên khóc dữ dội như vậy không? 822 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 TÔI… 823 00:50:19,808 --> 00:50:21,393 Tôi cũng cảm thấy khó chịu. 824 00:50:24,062 --> 00:50:25,772 Lòng tự trọng của tôi đã bị hoen ố. 825 00:50:26,898 --> 00:50:28,567 Tôi rất tức giận. 826 00:50:28,650 --> 00:50:33,113 Điều đó làm tôi tức giận! 827 00:50:36,032 --> 00:50:40,328 Tôi đã đối xử tốt với họ. 828 00:50:43,623 --> 00:50:46,585 Đã lâu rồi tôi không thấy anh ấy hành động như thế này. 829 00:50:47,753 --> 00:50:49,463 Anh ấy sẽ ổn trong một thời gian. 830 00:50:50,088 --> 00:50:53,550 Tại sao? 831 00:50:54,426 --> 00:50:55,427 Chào. 832 00:50:56,470 --> 00:50:58,472 Mua thêm rượu. 833 00:51:01,183 --> 00:51:03,435 Tại sao? Bạn có đi uống rượu với anh ấy không? 834 00:51:04,436 --> 00:51:05,353 KHÔNG. 835 00:51:06,563 --> 00:51:08,148 Tôi đã bắt anh ta uống say đến chết. 836 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Không may! 837 00:51:36,468 --> 00:51:38,011 Cho Sam-dal? 838 00:51:38,094 --> 00:51:39,387 Đúng? Tại sao? 839 00:51:40,138 --> 00:51:42,933 Bạn dễ say rượu. Lần sau đừng uống nhiều nhé. 840 00:51:43,016 --> 00:51:45,727 Hoặc tôi sẽ gửi bạn trở lại Jeju. 841 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 - Tôi không phải là một đứa trẻ. - Căn cứ… 842 00:51:48,396 --> 00:51:49,564 Được rồi. 843 00:51:49,648 --> 00:51:51,399 Dì Sam-dal, dì giẫm phải đất à? 844 00:51:51,483 --> 00:51:52,776 Cái gì? Rất? 845 00:51:52,859 --> 00:51:53,902 Ở đâu? 846 00:51:56,863 --> 00:51:57,906 Đây là gì? 847 00:51:57,989 --> 00:52:00,951 - Nó rất là đắt tiền! Thật đau buồn! - Nghiêm túc… 848 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 - Cố lên! - Này, Sam-dal. 849 00:52:02,536 --> 00:52:03,912 Đó không phải là studio của bạn sao? 850 00:52:03,995 --> 00:52:04,830 Cái gì? 851 00:52:04,913 --> 00:52:08,959 Trợ lý đạo diễn 30 tuổi của nhiếp ảnh gia nổi tiếng Hàn Quốc 852 00:52:09,042 --> 00:52:12,546 cố gắng nhảy từ cầu Yeongpo nhưng được cứu. 853 00:52:14,756 --> 00:52:18,260 Cảnh sát nhận được cuộc gọi và đã giải cứu được anh ta 854 00:52:18,343 --> 00:52:20,679 sau đó đưa đến bệnh viện gần nhất. 855 00:52:20,762 --> 00:52:23,765 Tình trạng của anh hiện đã ổn định 856 00:52:23,849 --> 00:52:25,308 và cần được nghỉ ngơi... 857 00:52:25,392 --> 00:52:26,393 Cái này là cái gì? 858 00:52:26,476 --> 00:52:28,520 Anh ấy là trợ lý của anh à? Thật sự? 859 00:52:29,312 --> 00:52:31,439 Tôi nghĩ vậy. 860 00:52:31,523 --> 00:52:32,941 Tại sao anh ấy làm điều đó? 861 00:52:34,025 --> 00:52:35,610 Chờ đợi. 862 00:52:35,694 --> 00:52:37,153 - Tôi phải đi. - Anh ấy đã thừa nhận, 863 00:52:37,237 --> 00:52:40,282 sau khi bị dày vò bởi sự đối xử tùy tiện của nhiếp ảnh gia, 864 00:52:40,365 --> 00:52:42,826 anh ấy đã cố gắng tự tử. 865 00:52:42,909 --> 00:52:47,914 Cảnh sát đang điều tra để tìm hiểu xem liệu anh ta có thực sự bị quấy rối tại nơi làm việc hay không. 866 00:52:54,546 --> 00:52:57,883 Lạm dụng quyền lực và quấy rối bằng lời nói đã trở thành vấn đề xã hội, 867 00:52:57,966 --> 00:53:00,677 Vấn đề này cũng xảy ra trong thế giới văn hóa nghệ thuật 868 00:53:00,760 --> 00:53:02,178 và làm mọi người ngạc nhiên. 869 00:53:02,262 --> 00:53:06,224 Cho là nhiếp ảnh gia nổi tiếng từng làm việc với nhiều ngôi sao. 870 00:53:06,308 --> 00:53:07,851 Anh bạn, trợ lý của anh ấy, 871 00:53:07,934 --> 00:53:11,187 thừa nhận đã nhiều lần bị Cho tra tấn. 872 00:53:12,105 --> 00:53:15,734 Cho kẻ lạm dụng quyền lực và xúc phạm Bang… 873 00:53:15,817 --> 00:53:17,235 Hào quang? 874 00:53:17,319 --> 00:53:19,529 KHÔNG. Đo không phải sự thật. 875 00:53:20,989 --> 00:53:23,825 Bạn biết đấy Cô. Cho. Đo không phải sự thật. 876 00:53:23,909 --> 00:53:26,286 CHO EUN-HYE BỊ TUYỆT VỜI ĐỨC PHÁ 877 00:53:26,369 --> 00:53:27,287 Của. 878 00:53:29,664 --> 00:53:32,250 Tại sao tôi nên đối xử tệ với nhân viên của mình? 879 00:53:33,126 --> 00:53:35,629 Ngày hôm đó chúng ta chỉ có một sự hiểu lầm thôi. 880 00:53:37,339 --> 00:53:40,926 Thưa ông, tại sao ông lại rút lui dù đã có ảnh? 881 00:53:41,009 --> 00:53:43,470 Xin hãy kiên nhẫn và tất cả… 882 00:53:46,306 --> 00:53:47,474 Hình phạt? 883 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 Ý anh là gì? 884 00:53:54,064 --> 00:53:56,399 Sau đó. 885 00:53:56,483 --> 00:53:59,903 Bệnh đa xơ cứng. Cho! Công ty quảng cáo muốn hủy hợp đồng của chúng tôi. 886 00:54:00,028 --> 00:54:03,156 Magazine X và Bobble hủy chụp ảnh bìa. 887 00:54:03,239 --> 00:54:05,408 Tôi đã nói với bạn rằng đó không phải là sự thật, 888 00:54:05,992 --> 00:54:09,204 nhưng tất cả đều rút lui do sự phản đối kịch liệt của công chúng. 889 00:54:09,871 --> 00:54:11,706 Bạn đã thử gọi cho Eun-ju chưa? 890 00:54:11,790 --> 00:54:13,541 Anh ấy không trả lời cuộc gọi của chúng tôi. 891 00:54:15,043 --> 00:54:16,002 Hãy gọi cho tôi nữa. 892 00:54:16,962 --> 00:54:19,839 Đây không phải là sự thật. Chúng tôi luôn ở đó. 893 00:54:20,715 --> 00:54:23,677 Chúng tôi biết bạn quan tâm đến anh ấy đến mức nào. 894 00:54:25,095 --> 00:54:26,805 Chúng ta nên làm gì? 895 00:54:26,888 --> 00:54:28,515 Phóng viên vẫn đang ở bên ngoài. 896 00:54:29,057 --> 00:54:30,225 Tôi không thể tin được điều này. 897 00:54:33,395 --> 00:54:35,271 Chuyện gì đã xảy ra tối qua? 898 00:54:37,357 --> 00:54:39,526 Những dự án nào vẫn đang được thực hiện? 899 00:54:41,653 --> 00:54:42,862 Mọi thứ đã bị hủy bỏ. 900 00:54:44,155 --> 00:54:47,200 Điều gì sẽ xảy ra nếu triển lãm ảnh cũng bị hủy bỏ? 901 00:54:47,283 --> 00:54:48,702 Chào. 902 00:54:48,785 --> 00:54:51,329 Tạp chí Paris chắc chắn sẽ hỏi chúng tôi trước. 903 00:54:51,955 --> 00:54:54,207 Suy cho cùng, đây là một triển lãm ảnh toàn cầu. 904 00:54:55,166 --> 00:54:57,752 Tuy nhiên, không ai lắng nghe chúng tôi. 905 00:55:01,840 --> 00:55:04,342 QUẢN LÝ NGƯỜI MẪU JEONG-A 906 00:55:09,097 --> 00:55:12,100 Mẹ, đợi một chút! 907 00:55:12,976 --> 00:55:15,520 Hãy để tôi nói chuyện với Jeong-a bây giờ. 908 00:55:15,603 --> 00:55:17,772 Tôi chắc chắn đây là quyết định của cơ quan. 909 00:55:17,856 --> 00:55:19,816 Bạn biết chúng ta thân thiết thế nào mà. 910 00:55:20,817 --> 00:55:21,901 Một khoảnh khắc. 911 00:55:21,985 --> 00:55:23,778 Jeong-a, là tôi đây. 912 00:55:23,862 --> 00:55:26,239 Bệnh đa xơ cứng. Cho, đây là quản lý Jeong-a. 913 00:55:26,322 --> 00:55:28,491 Tốt. Jeong A đâu? 914 00:55:28,575 --> 00:55:30,702 Bây giờ anh ấy không thể nói chuyện điện thoại được. 915 00:55:30,785 --> 00:55:33,663 Nếu là về những bức ảnh anh ấy chụp cho cuộc triển lãm, 916 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 bạn có thể vui lòng hạ nó xuống được không? 917 00:55:37,250 --> 00:55:38,251 TÔI… 918 00:55:39,002 --> 00:55:41,421 Là vì ​​tin tức đó phải không? 919 00:55:41,504 --> 00:55:44,591 Tôi sẽ thực hiện một cuộc phỏng vấn và đảm bảo rằng điều đó không đúng sự thật. 920 00:55:44,674 --> 00:55:47,761 Jeong A chắc chắn biết. Chúng tôi đã làm việc cùng nhau trong một thời gian dài. 921 00:55:48,428 --> 00:55:49,387 Vì thế… 922 00:55:50,096 --> 00:55:53,141 Tôi hoàn toàn hiểu cơ quan đang lo lắng. 923 00:55:53,224 --> 00:55:56,436 Xin lỗi, nhưng đây là mong muốn của Jeong-a. 924 00:55:57,187 --> 00:55:58,229 Cái gì? 925 00:55:58,313 --> 00:56:00,106 Chúng tôi biết bạn vô tội. 926 00:56:00,190 --> 00:56:02,734 Tuy nhiên, chúng ta không thể đoán trước được phản ứng của công chúng. 927 00:56:02,817 --> 00:56:04,277 Vui lòng gỡ ảnh xuống. 928 00:56:04,360 --> 00:56:05,361 Tha thứ cho tôi. 929 00:56:25,131 --> 00:56:26,549 Maaf, Nn. Cho. 930 00:56:26,633 --> 00:56:28,510 Bạn có thể không sử dụng ảnh của tôi? 931 00:56:28,593 --> 00:56:30,720 Diễn viên JANG SEOK-JUNG BIÊN TẬP KIM MUN-GYEONG 932 00:56:30,804 --> 00:56:32,597 TỔNG THỐNG LÀ JAE-YUN 933 00:56:32,680 --> 00:56:33,765 BIÊN TẬP JOO HEON-SEON 934 00:56:33,848 --> 00:56:35,892 NGƯỜI MẪU YEOM JEONG-U 935 00:56:59,290 --> 00:57:02,418 15 NĂM CHO EUN-HYE NGƯỜI CỦA TÔI 936 00:57:27,402 --> 00:57:28,486 Hào quang? 937 00:57:29,028 --> 00:57:32,157 Bệnh đa xơ cứng. Cho, vì cuộc tranh cãi mới của anh, 938 00:57:32,240 --> 00:57:34,701 tiếc là chúng ta không thể tiếp tục 939 00:57:34,784 --> 00:57:37,829 Triển lãm Du lịch Thế giới Tạp chí Paris. 940 00:57:39,622 --> 00:57:40,623 Lấy làm tiếc. 941 00:58:15,617 --> 00:58:18,870 "ORANGKU" TRIỂN LÃM MÔ TẢ 15 NĂM CỦA NHIẾP ẢNH GIA 942 00:58:38,848 --> 00:58:40,517 Khi ở Jeju, quê hương của tôi... 943 00:58:45,813 --> 00:58:49,150 Có một điều mà Haenyeo luôn nhấn mạnh trong luyện tập. 944 00:58:54,906 --> 00:58:56,991 "Đừng quá tham lam. 945 00:59:00,828 --> 00:59:04,165 Ở dưới nước miễn là bạn có thể nín thở. 946 00:59:10,588 --> 00:59:13,883 Đại dương có thể êm đềm nhưng đầy rẫy nguy hiểm. 947 00:59:21,391 --> 00:59:23,810 Vì vậy, hãy ở dưới nước hết sức có thể. 948 00:59:50,378 --> 00:59:52,797 Khi bạn không thể chịu đựng được nữa... 949 01:00:09,981 --> 01:00:12,108 lại nổi lên mặt nước… 950 01:00:22,994 --> 01:00:24,245 để lấy lại hơi thở." 951 01:00:58,613 --> 01:01:01,157 Bạn đã thấy và nghe thấy gì? 952 01:01:01,908 --> 01:01:04,577 Cuộc sống cứ xoay chuyển 953 01:01:06,412 --> 01:01:11,834 Gió thổi vào tôi 954 01:01:39,821 --> 01:01:41,406 Thật đau buồn. 955 01:01:42,573 --> 01:01:45,451 Bệnh đa xơ cứng. Không! Đến đây! 956 01:01:46,035 --> 01:01:47,203 Hãy đến đây nhanh lên! 957 01:01:47,286 --> 01:01:48,788 Bệnh đa xơ cứng. Không, đến đây! 958 01:01:48,871 --> 01:01:51,290 - Nhanh. - Chúng ta cùng nhau làm! 959 01:01:55,169 --> 01:01:56,170 Anh ấy rất nhiệt tình. 960 01:01:57,422 --> 01:01:58,881 Chúng ta phải thay quần áo. 961 01:02:00,007 --> 01:02:01,509 Nhanh chóng thay quần áo! 962 01:02:04,637 --> 01:02:08,391 Thật đau buồn. Đây là ông. Cho. 963 01:02:08,474 --> 01:02:09,767 Chào mọi người. 964 01:02:09,851 --> 01:02:11,561 Hào quang. 965 01:02:11,644 --> 01:02:13,020 Nhanh lên. 966 01:02:13,980 --> 01:02:15,440 Cái này có nặng lắm không? 967 01:02:16,524 --> 01:02:17,525 Thật đau buồn. 968 01:02:19,610 --> 01:02:20,570 Bạn lưa tôi. 969 01:02:21,487 --> 01:02:22,572 Cho đến khi tìm thấy. 970 01:02:26,909 --> 01:02:29,871 Chúa ơi, bà thực sự có phúc, thưa bà. Ko. 971 01:02:29,954 --> 01:02:33,791 Chồng bạn đến mỗi ngày và bạn cũng may mắn có con. 972 01:02:33,875 --> 01:02:36,502 Chúa ơi, tôi ghen tị quá! 973 01:02:36,586 --> 01:02:37,503 Tôi ganh tị! 974 01:02:38,504 --> 01:02:40,465 Tại sao lại ghen tị? 975 01:02:40,548 --> 01:02:42,383 Tôi không có những đứa con tuyệt vời. 976 01:02:42,467 --> 01:02:46,596 Con gái của bạn đang sống thành công ở Seoul. 977 01:02:46,679 --> 01:02:50,099 Con gái thứ nhất và thứ hai của bạn đã xuất hiện trên báo phải không? 978 01:02:50,725 --> 01:02:53,978 Để thành công như một người đến từ Jeju ở Seoul không phải là điều dễ dàng. 979 01:02:54,061 --> 01:02:56,564 - Nhiều người thất bại và về nhà. - ĐÚNG VẬY. 980 01:02:56,647 --> 01:03:02,320 Chỉ có con gái của ông ở Samdal-ri mới thành công sau khi chuyển tới Seoul. 981 01:03:02,403 --> 01:03:03,237 Chính xác. 982 01:03:03,321 --> 01:03:06,657 Không có sự khác biệt giữa việc sống ở Seoul hay Jeju. 983 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 Tôi đã đi đầu tiên. 984 01:03:08,576 --> 01:03:09,786 Được rồi. 985 01:03:09,869 --> 01:03:10,828 Cho đến khi tìm thấy. 986 01:03:12,288 --> 01:03:14,207 Con cái của bạn được ban phước gì? 987 01:03:14,290 --> 01:03:16,042 Một trong số họ đã ly hôn. 988 01:03:16,667 --> 01:03:18,377 Người còn lại là một bà già. 989 01:03:18,461 --> 01:03:20,129 Người góa phụ cuối cùng. 990 01:03:20,880 --> 01:03:24,300 Đây chắc hẳn là nghiệp chướng từ kiếp trước của tôi. 991 01:03:24,383 --> 01:03:27,470 Ít nhất họ đều tử tế. 992 01:03:27,553 --> 01:03:30,014 Không có đứa trẻ nào tốt bằng con của chúng ta. 993 01:03:31,599 --> 01:03:35,478 Có lẽ đó là nghiệp chướng từ kiếp trước của bạn chứ không phải tôi. 994 01:03:35,561 --> 01:03:38,439 Có cần phải nói chuyện như vậy không? 995 01:03:38,523 --> 01:03:40,942 Tôi biết bạn rất lo lắng về họ. 996 01:03:41,526 --> 01:03:42,652 Bạn không nhớ sao? 997 01:03:43,528 --> 01:03:47,865 Bạn đã khóc khi Jin-dal và Sam-dal lần đầu đến Seoul. 998 01:03:47,949 --> 01:03:49,325 Tôi không khóc! 999 01:03:49,992 --> 01:03:53,412 Tôi cảm thấy nhẹ nhõm khi biết mình không phải nấu ăn cho họ nữa. 1000 01:03:54,288 --> 01:03:59,502 Tại sao tôi phải khóc vì họ nếu họ không bao giờ hỏi tôi thế nào? 1001 01:04:00,002 --> 01:04:02,630 Vì vậy, đó là lý do tại sao bạn hờn dỗi. 1002 01:04:03,130 --> 01:04:07,260 Điều gì sẽ xảy ra nếu đột nhiên họ về nhà và sống với chúng ta? 1003 01:04:07,343 --> 01:04:08,469 Bạn điên à? 1004 01:04:08,970 --> 01:04:11,430 Bạn nghĩ tôi sẽ nấu ăn cho họ già thế này à? 1005 01:04:11,931 --> 01:04:13,391 Không đời nào! 1006 01:04:20,940 --> 01:04:23,359 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 1007 01:04:24,026 --> 01:04:26,779 Chuyên gia thời tiết Cho, trụ cột của Trung tâm Khí tượng Jeju. 1008 01:04:26,863 --> 01:04:29,657 Trụ sở chính gửi chào hàng. Họ muốn bạn. 1009 01:04:30,074 --> 01:04:32,743 Đã bao nhiêu lần tôi phải nói rằng tôi không muốn đi? 1010 01:04:32,827 --> 01:04:34,871 Cố lên. Đây không phải là lần đầu tiên. 1011 01:04:34,954 --> 01:04:37,540 Bạn tự mình vứt nó đi vì nó dành cho bạn. 1012 01:04:37,623 --> 01:04:39,166 Tôi đến hơi muộn một chút. 1013 01:04:39,250 --> 01:04:41,335 Tại sao bạn từ chối lời đề nghị? 1014 01:04:41,419 --> 01:04:44,922 Tại sao bạn không muốn đến trụ sở chính trong khi mọi người khác đều muốn bạn đến? 1015 01:04:45,006 --> 01:04:47,466 Trụ sở chính không phải là vấn đề. 1016 01:04:47,550 --> 01:04:48,801 Vấn đề là Seoul. 1017 01:04:50,052 --> 01:04:54,098 Ở đó có một người mà anh không muốn gặp. 1018 01:04:54,181 --> 01:04:56,058 Bạn không thể dự đoán được tương lai. 1019 01:04:56,142 --> 01:04:58,477 Dừng lại đi. Đừng nói thế. 1020 01:05:06,569 --> 01:05:07,612 Hai. 1021 01:05:11,449 --> 01:05:12,491 Hải, Bù. 1022 01:05:21,667 --> 01:05:22,793 Bà ngoại! 1023 01:05:36,057 --> 01:05:38,768 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 1024 01:05:38,851 --> 01:05:41,437 PHẦN kết 1025 01:05:41,520 --> 01:05:46,275 CHO YONG-PIL, CHO SAM-DAL 17 TAHUN 1026 01:05:53,783 --> 01:05:55,368 Hai mươi tám. 1027 01:06:01,082 --> 01:06:03,542 Tại sao bạn luôn đếm máy bay? 1028 01:06:04,460 --> 01:06:07,004 Hai mươi tám máy bay đã cất cánh trong hai giờ qua. 1029 01:06:07,088 --> 01:06:09,507 Có rất nhiều máy bay khởi hành từ Jeju, 1030 01:06:10,508 --> 01:06:14,804 Tại sao tôi không cưỡi một trong số chúng? 1031 01:06:14,887 --> 01:06:18,599 Đó là vì mẹ bạn không cho phép. 1032 01:06:23,813 --> 01:06:25,773 Tôi sẽ đi vào một ngày nào đó. 1033 01:06:25,856 --> 01:06:28,150 Tôi sắp đi Seoul. Chúng ta sẽ thấy. 1034 01:06:28,234 --> 01:06:31,570 Tại sao bạn thực sự muốn đến đó? 1035 01:06:31,654 --> 01:06:35,032 Bạn không biết tất cả hàng xóm của chúng tôi đã thất bại và về nhà sao? 1036 01:06:35,116 --> 01:06:36,158 Mọi thứ. 1037 01:06:36,242 --> 01:06:37,535 - Hàng xóm của tôi vẫn... - Này! 1038 01:06:37,618 --> 01:06:39,662 - Cái gì? - Tôi thì khác. 1039 01:06:39,745 --> 01:06:42,957 Tôi sẽ thành công và sẽ không bao giờ quay trở lại. 1040 01:06:43,040 --> 01:06:44,125 Chúng ta sẽ thấy. 1041 01:06:46,711 --> 01:06:49,547 Nghe này. Hiện nay. 1042 01:06:49,630 --> 01:06:50,965 Rất tốt. 1043 01:06:51,048 --> 01:06:51,924 Của? 1044 01:06:54,593 --> 01:06:56,095 Cái này có trong tay bạn không? 1045 01:06:57,263 --> 01:06:58,556 Đây có phải là phân không? 1046 01:07:16,032 --> 01:07:19,160 TÔI LÀM VIỆC RẤT CỨNG ĐỂ KHÔNG BAO GIỜ PHẢI TRỞ LẠI SÔNG. 1047 01:07:49,607 --> 01:07:50,691 Hành khách, 1048 01:07:50,775 --> 01:07:54,779 Chúng tôi sẽ sớm hạ cánh tại Sân bay Quốc tế Jeju. 1049 01:08:11,295 --> 01:08:12,880 CẢM ƠN SONG HAE QUÁI VÀ GIA ĐÌNH VÌ SỰ XUẤT HIỆN 1050 01:08:12,963 --> 01:08:14,340 CẢM ƠN KOH HEEYOUNG, TÁC GIẢ CỦA MẸ LÀ HAENYEO 1051 01:08:39,448 --> 01:08:41,867 Anh ấy thực sự đã làm điều này? Bạn có biết sự thật không? 1052 01:08:41,951 --> 01:08:43,661 Hãy gọi cho Sam-dal nếu bạn lo lắng. 1053 01:08:43,744 --> 01:08:45,162 Đừng cảm thấy tiếc cho tôi. 1054 01:08:45,246 --> 01:08:47,373 - Mẹ! - Cho Yong-pil? 1055 01:08:47,790 --> 01:08:49,625 - Anh ấy đang làm gì ở đây? - Tôi tham gia. 1056 01:08:49,959 --> 01:08:51,085 Các. Không! 1057 01:08:51,794 --> 01:08:52,628 Cái gì? 1058 01:08:52,711 --> 01:08:53,754 Hiểu. 1059 01:08:53,838 --> 01:08:54,672 Nhanh! 1060 01:08:54,755 --> 01:08:56,298 Tại sao họ lại đến đây? 1061 01:08:56,382 --> 01:08:58,592 Họ chắc chắn sẽ gặp nhau ít nhất một lần. 1062 01:08:59,093 --> 01:09:01,720 Thật khó để gặp Sang-do. 1063 01:09:01,804 --> 01:09:03,013 Siêu xe ở nông thôn? 1064 01:09:03,430 --> 01:09:04,515 Đừng làm vậy, Eun-ju! 1065 01:09:04,598 --> 01:09:06,267 Bạn không biết chuyện gì đã xảy ra à? 1066 01:09:06,350 --> 01:09:09,019 Sam-dal lạm dụng quyền lực 1067 01:09:09,103 --> 01:09:10,521 - với học sinh của mình. - Cái gì? 1068 01:09:10,604 --> 01:09:12,523 Không ai muốn biết về bạn. 1069 01:09:12,606 --> 01:09:14,483 Nước này rất sâu. 1070 01:09:15,151 --> 01:09:16,152 Anh ta đang làm gì vậy? 1071 01:09:19,697 --> 01:09:22,616 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti