1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 2 00:00:42,083 --> 00:00:44,461 2005 SÂN BAY QUỐC TẾ JEJU 3 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 Cảm ơn. 4 00:00:46,087 --> 00:00:47,046 Cảm ơn. 5 00:00:47,130 --> 00:00:47,964 Cảm ơn. 6 00:00:48,047 --> 00:00:50,508 - Tại sao cậu vẫn mang theo thẻ sinh viên? - Cái gì? 7 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Tháng này tôi đã nhắc bạn mang theo chứng minh nhân dân. 8 00:00:54,220 --> 00:00:56,806 Đây là thẻ căn cước của tôi. Vậy thì sao? 9 00:00:56,890 --> 00:01:00,518 Tôi còn là sinh viên cho đến một tháng trước. Đó là lý do tại sao tôi mang nó. 10 00:01:00,602 --> 00:01:01,686 Thật đau buồn. 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,271 Chờ đợi. 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,150 Hải, Bù. 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,944 Chúng tôi vừa nhận được vé. 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,863 Yong-pil? Anh ấy ở bên cạnh tôi. Điềm tĩnh. 15 00:01:11,946 --> 00:01:14,074 Mẹ ơi, con sẽ luôn dõi theo anh ấy! 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 Đừng lo lắng! 17 00:01:15,325 --> 00:01:18,661 Tôi vẫn không hiểu. Tôi muốn thành công ở Seoul, 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,122 tại sao anh ấy lại muốn đi cùng tôi? 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,373 Hào quang? Cái này? 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,334 Anh ta đóng nó lại. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,504 Hãy tử tế với tôi nếu bạn muốn sống ở Seoul. 22 00:01:27,587 --> 00:01:30,840 Nếu cách chữa trị của bạn không tốt, tôi sẽ về thẳng nhà ở Jeju. 23 00:01:30,924 --> 00:01:33,092 Bằng cách đó, bạn cũng phải về nhà ... 24 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 Căn cứ… 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,887 - Không may. - Này, Cho Sam-dal. 26 00:01:35,970 --> 00:01:39,307 Tôi đã bảo bạn gọi tôi là Cho Eun-hye chứ không phải Cho Sam-dal. 27 00:01:41,643 --> 00:01:42,519 Này, Cho Sam-dal. 28 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Bạn cần một miếng dán chống nôn nao. 29 00:01:44,479 --> 00:01:45,939 Tôi không say. 30 00:01:46,022 --> 00:01:46,898 - Chào. - Cái gì? 31 00:01:46,981 --> 00:01:49,400 Tôi sẽ đổi tên thành Cho Eun-hye. Hãy cẩn thận. 32 00:01:49,484 --> 00:01:50,652 Đừng thay đổi. 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,529 "Cho Sam-dal" thật hoàn hảo. 34 00:01:53,154 --> 00:01:55,240 Tại sao lại thay thế? Hoàn thành. 35 00:01:55,323 --> 00:01:56,282 Tôi cần một... 36 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 Đó là cái gì vậy? 37 00:01:58,368 --> 00:02:00,787 - Cái gì? Vé của chúng tôi! - Chào! 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,248 - Không may! - Chào! 39 00:02:04,666 --> 00:02:06,501 Bắt hắn! Anh hiểu rồi, đồ khốn! 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 - Cậu biết đó là tôi không? - Cái quái gì vậy? 41 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 - Có nhất thiết phải như vậy không? - Trời ạ, cậu đang làm gì vậy? 42 00:02:14,592 --> 00:02:17,137 - Không may. - Chết tiệt. Bạn đang làm gì thế? 43 00:02:17,220 --> 00:02:19,848 Vấn đề của bạn là gì? Cái này là cái gì? 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,559 - Thật đau buồn. - Tại sao anh làm điều này? 45 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 Trả lại vé. 46 00:02:23,893 --> 00:02:25,687 - Trả lại vé. - Trở lại. 47 00:02:26,437 --> 00:02:28,523 Cậu đang làm gì ở đây? Nói lời tạm biệt? 48 00:02:30,400 --> 00:02:32,360 - Anh điên à? KHÔNG. - Anh ta điên rồi. 49 00:02:32,443 --> 00:02:34,028 Này, chúng tôi cũng vậy... 50 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 - theo. - Theo. 51 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 - Các cậu có thể cho tôi biết. - Bạn chạy rất nhanh. 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,577 - Tốt. - Thật đau buồn. 53 00:02:44,998 --> 00:02:47,167 - Bạn có nghĩ họ đến từ Seoul không? - Gangnam? 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,084 Gangnam? 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,378 Này, Kyungtae. 56 00:02:50,461 --> 00:02:52,463 Mẹ của bạn đã trả tiền dạy kèm trong hai năm. 57 00:02:52,547 --> 00:02:53,548 Đúng vậy. 58 00:02:54,048 --> 00:02:56,968 Thôi nào, đó là loại mẹ gì vậy? 59 00:02:57,051 --> 00:03:01,014 Anh ấy nghĩ tôi sẽ không tốt nghiệp được. Không có sự tin tưởng trong gia đình của chúng tôi. 60 00:03:01,097 --> 00:03:02,307 Tôi sẽ đến Seoul 61 00:03:03,057 --> 00:03:05,059 và mở một cửa hàng. 62 00:03:05,143 --> 00:03:08,438 Làm cách nào để? Bạn cần tiền cho việc đó. 63 00:03:08,521 --> 00:03:09,480 Tôi có tiền. 64 00:03:10,648 --> 00:03:11,608 Bạn không có một cái nào cả. 65 00:03:11,691 --> 00:03:12,817 Hãy giữ bí mật điều này. 66 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 Tôi tìm thấy nó trong tủ của mẹ tôi. 67 00:03:16,654 --> 00:03:18,907 - Cái gì? Bạn điên rồi! - Anh điên rồi! 68 00:03:18,990 --> 00:03:20,408 - Chào! - Đồ khốn điên khùng! 69 00:03:20,491 --> 00:03:23,077 Tại sao bạn lại ăn cắp tiền từ công việc của mẹ bạn? 70 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 Rời đi. 71 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 - Đi xuống. - Rời đi! 72 00:03:25,246 --> 00:03:29,042 Đi xuống bây giờ nguy hiểm lắm Đây không phải là ăn trộm mà là vay mượn. 73 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 - Anh ấy chỉ không biết thôi. - Đó là ăn trộm đấy, đồ điên. 74 00:03:32,211 --> 00:03:35,173 - Bạn đã được nhận vào Đại học Tamra phải không? - Cái gì? 75 00:03:35,256 --> 00:03:38,217 Tôi không thể trở thành họa sĩ truyện tranh ở trường đại học. 76 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 Tất cả đều có thể ra mắt sau vài năm ở Seoul. 77 00:03:41,596 --> 00:03:44,599 Đã. Bạn biết đấy, chúng ta không thể tách rời như Năm Người Bạn. 78 00:03:44,682 --> 00:03:47,185 Chúng ta phải cùng nhau thành công, không chỉ riêng bạn. 79 00:03:47,268 --> 00:03:49,354 Đã lâu rồi chúng ta không còn là Năm Người Bạn. 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 Một trong số họ bị mất tích. 81 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 Chính xác. Đừng lôi Sang-do vào chuyện này. 82 00:03:55,360 --> 00:03:57,987 Anh ấy không thể đến được. Không đủ tiền mua vé. 83 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 Loại gia đình nào không thể mua vé? 84 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 Cai đo không quan trọng. Khi anh ấy thành công, chúng tôi sẽ chăm sóc anh ấy. 85 00:04:18,174 --> 00:04:22,136 Hãy đến Seoul, ngắm cảnh đêm trên núi Namsan 86 00:04:22,220 --> 00:04:24,639 và sống hạnh phúc. Cố lên! 87 00:04:29,560 --> 00:04:30,561 Được rồi. 88 00:04:32,063 --> 00:04:33,815 Cố lên! 89 00:04:33,898 --> 00:04:35,400 Cố lên! 90 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Cố lên, thuyền trưởng! 91 00:04:38,486 --> 00:04:43,032 Giống như những con chim di cư mạo hiểm tìm kiếm khí hậu ấm áp, 92 00:04:43,533 --> 00:04:46,202 được bảo vệ bởi tuổi trẻ, chúng ta đi 93 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 để đạt được ước mơ. 94 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Chúng tôi phải đặt vé trước. 95 00:04:50,415 --> 00:04:51,249 Nó miễn phí. 96 00:04:51,332 --> 00:04:53,084 Đồ ngốc. Không miễn phí. 97 00:04:53,876 --> 00:04:55,461 Không có gì là miễn phí ở Seoul. 98 00:05:00,591 --> 00:05:01,467 UNIV. HANKOOK 99 00:05:01,551 --> 00:05:02,468 Xin lỗi. 100 00:05:05,596 --> 00:05:06,431 Xin lỗi. 101 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 Xin lỗi. Xin lỗi. 102 00:05:16,316 --> 00:05:18,109 Một khoảnh khắc. Chờ đợi! 103 00:05:22,697 --> 00:05:24,407 - Hai miếng bít tết ở bàn số bảy. - Tốt. 104 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 - Xin lỗi. - Đúng? 105 00:05:27,869 --> 00:05:28,870 - Xin lỗi. - Đúng? 106 00:05:28,953 --> 00:05:30,288 Bạn đã sẵn sàng để đặt chưa? 107 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 Hai spaghetti carbonara. 108 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Tốt. 109 00:05:40,006 --> 00:05:42,675 Đây không phải là nhà của bạn. Thôi nào, dậy đi. 110 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 Bạn đã uống bao nhiêu? 111 00:05:44,510 --> 00:05:45,720 Tôi chóng mặt. 112 00:05:47,055 --> 00:05:49,098 - Tha thứ cho tôi. - Không sao đâu. 113 00:05:49,182 --> 00:05:50,641 Đi đường cẩn thận nhé. 114 00:05:51,142 --> 00:05:52,643 Mẹ cậu đến đón cậu. 115 00:05:52,727 --> 00:05:54,353 Tôi phải đi đến vòng ba. 116 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 KHÔNG. 117 00:05:58,441 --> 00:05:59,358 Chào. 118 00:06:00,234 --> 00:06:02,278 Tôi phải đi đến nơi tiếp theo. 119 00:06:08,326 --> 00:06:09,368 Vẫn còn sống. 120 00:06:16,084 --> 00:06:19,128 MAKEREL JEJU 121 00:06:35,478 --> 00:06:37,897 Con trai, sinh nhật vui vẻ nhé! 122 00:06:37,980 --> 00:06:40,024 Ăn cá thu yêu thích của bạn. 123 00:06:47,156 --> 00:06:49,575 Tất nhiên rồi. Tôi đang ăn nó. 124 00:06:57,083 --> 00:06:59,877 SÂN BAY QUỐC TẾ JEJU 2011 125 00:07:25,570 --> 00:07:28,531 SÂN BAY QUỐC TẾ JEJU 2015 126 00:07:30,700 --> 00:07:32,869 NĂM 2023 127 00:07:38,624 --> 00:07:41,669 Những chú chim di cư theo đuổi giấc mơ thời niên thiếu 128 00:07:42,712 --> 00:07:44,380 cuối cùng cũng được trở về nhà... 129 00:07:48,342 --> 00:07:50,261 đến Jeju, quê hương của họ. 130 00:07:54,724 --> 00:07:59,437 TẬP 3 - NHƯ CHIM HOANG, CAO CẤP, GIẤC MƠ, XUỐNG 131 00:08:16,662 --> 00:08:18,581 Tội nghiệp em, Eun-hye. 132 00:08:19,790 --> 00:08:22,084 Không ai muốn biết về bạn. 133 00:08:34,931 --> 00:08:36,974 Bạn có phải kiểm tra tất cả các bộ phận không? 134 00:08:37,058 --> 00:08:38,684 Tôi hầu như không ngủ được chút nào. 135 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Chúng ta phải làm điều đó đúng. 136 00:08:41,103 --> 00:08:43,272 - Tôi chán ngấy chuyện này rồi. - Tôi mệt. 137 00:08:47,818 --> 00:08:48,653 Nhân tiện, 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,031 Sam-dal sẽ không hành động ngu ngốc, phải không? 139 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 Ví dụ? 140 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Ý tôi là bây giờ mọi người đang chỉ trích anh ấy. 141 00:08:57,495 --> 00:08:59,872 - Có phải anh ấy đã đến sông Hàn và... - Này! 142 00:08:59,956 --> 00:09:01,165 Chào! 143 00:09:01,249 --> 00:09:02,291 Đừng lố bịch. 144 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 Tại sao bạn nói rằng? 145 00:09:05,086 --> 00:09:06,462 Không có cách nào anh ấy có thể làm điều đó. 146 00:09:07,797 --> 00:09:08,839 Dĩ nhiên là không. 147 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 Chờ đợi. Anh ấy đã làm gì? 148 00:09:19,475 --> 00:09:21,269 Cái gì? Chờ đợi. 149 00:09:49,088 --> 00:09:51,257 Cho Yong-pil! 150 00:10:25,291 --> 00:10:28,419 Yong-pil, cậu ổn chứ? 151 00:10:29,086 --> 00:10:31,505 Anh ổn không? 152 00:10:31,589 --> 00:10:35,384 Mở mắt ra. Bạn có ổn không? 153 00:10:35,468 --> 00:10:36,636 Này, bạn ổn chứ? 154 00:10:36,719 --> 00:10:39,430 Tại sao lại nhảy tới đó? Bạn không thể bơi. 155 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 - Không may. - Bạn có ổn không? 156 00:10:41,641 --> 00:10:43,100 Thức dậy. 157 00:10:43,184 --> 00:10:44,352 - Thức dậy. - Không. 158 00:10:45,978 --> 00:10:47,063 Nó là gì? 159 00:10:47,146 --> 00:10:48,064 - Biến đi. - Cái gì? 160 00:10:48,147 --> 00:10:49,148 Biến đi. 161 00:10:49,231 --> 00:10:51,275 Bạn đang bị tổn thương? 162 00:10:51,359 --> 00:10:52,735 Hãy để tôi xem. 163 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 - Không... - Mở mắt ra đi. 164 00:10:54,111 --> 00:10:56,989 Không, tốt hơn là cậu nên đi. Về nhà. 165 00:10:57,073 --> 00:10:59,158 Làm sao em có thể rời bỏ anh như thế này? 166 00:10:59,241 --> 00:11:01,077 Bạn có chắc là mình ổn không? 167 00:11:01,661 --> 00:11:04,830 Hãy nhìn tôi này. Ít nhất hãy mở mắt ra. 168 00:11:04,914 --> 00:11:05,915 Không phải tôi… 169 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Tôi không thể mở nó. 170 00:11:08,626 --> 00:11:10,044 Bạn không mở mắt được à? 171 00:11:10,628 --> 00:11:12,004 Thật đau buồn. Gọi xe cứu thương. 172 00:11:12,088 --> 00:11:14,090 Đừng liên lạc với họ. 173 00:11:14,173 --> 00:11:15,383 - Đừng gọi. - Vì thế? 174 00:11:15,466 --> 00:11:17,051 - Không... - Vâng? 175 00:11:17,134 --> 00:11:19,387 - Mắt tôi không mở được. - Được rồi. 176 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Tôi không thể mở nó. 177 00:11:21,180 --> 00:11:22,473 Tại sao không thể? 178 00:11:25,393 --> 00:11:27,019 Bạn nói gì? 179 00:11:28,938 --> 00:11:30,773 Cái gì? 180 00:11:30,856 --> 00:11:33,442 Lúc này tôi đang rất xấu hổ! 181 00:11:33,984 --> 00:11:36,695 Tôi rất xấu hổ! Không may! 182 00:11:36,779 --> 00:11:39,115 Việc này thật là xấu hổ. Về nhà. 183 00:11:39,198 --> 00:11:40,866 Việc này thật là xấu hổ. 184 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Tôi không muốn gặp bất cứ ai. 185 00:11:42,952 --> 00:11:44,286 Điều này thật đáng xấu hổ. 186 00:11:50,084 --> 00:11:51,585 - À... - Vâng. 187 00:11:53,712 --> 00:11:55,923 Thật là xấu hổ, tôi hiểu. 188 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 Lấy làm tiếc. 189 00:12:01,011 --> 00:12:02,012 Cứ đi đi đã. 190 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 Bạn có chắc không 191 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 Bạn có ổn không? 192 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 Biến đi. 193 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 Được rồi. Tôi đã đi đầu tiên. 194 00:12:22,366 --> 00:12:24,910 Bạn có thể tự chăm sóc bản thân mình, phải không? Tôi đi. 195 00:12:24,994 --> 00:12:26,829 Được rồi. Tôi đi. 196 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Cho đến khi tìm thấy. 197 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Không may. 198 00:12:43,804 --> 00:12:45,014 Chúa ơi, thật đáng xấu hổ. 199 00:12:45,639 --> 00:12:47,641 Xấu hổ làm sao! 200 00:12:48,601 --> 00:12:52,188 Bởi vì tôi cúi xuống quá nhiều và mất thăng bằng. 201 00:12:56,150 --> 00:12:57,067 Tôi đã suýt chết. 202 00:12:57,610 --> 00:12:59,445 Chúa ơi, bạn làm tôi ngạc nhiên đấy. 203 00:13:00,029 --> 00:13:01,655 Cái gì? Tại sao bạn vẫn còn ở đây? 204 00:13:01,739 --> 00:13:04,992 Xin lỗi, tôi phải trả lại cho bạn một thứ. 205 00:13:05,784 --> 00:13:06,619 Cái gì? 206 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Đừng giễu cợt tôi! 207 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Đó là những gì bạn làm. 208 00:13:25,513 --> 00:13:27,848 Khó tin! 209 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Điều đó nghĩa là gì? 210 00:13:35,105 --> 00:13:36,190 Rất buồn cười. 211 00:13:49,203 --> 00:13:51,664 - Khi nào bạn đến? - Đây chỉ là tạm thời thôi. 212 00:13:53,707 --> 00:13:56,043 - Tôi sẽ quay lại Seoul sớm thôi. - Được rồi. 213 00:13:57,127 --> 00:13:57,962 Ồ, tôi hiểu rồi. 214 00:13:59,129 --> 00:14:02,550 Tôi tưởng bạn tò mò tại sao tôi lại ở đây. 215 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 Bạn không đến thăm gia đình mình à? 216 00:14:07,805 --> 00:14:10,641 - Tôi nghĩ đó là lý do. - Cái gì? 217 00:14:12,309 --> 00:14:14,436 Vâng. Benar. 218 00:14:15,145 --> 00:14:17,064 Vâng, tôi đã đến thăm gia đình tôi. 219 00:14:20,484 --> 00:14:23,195 - Khi nào bạn về? - Tôi không đến vì tôi thất bại. 220 00:14:25,865 --> 00:14:28,659 Chỉ để bạn không hiểu lầm. 221 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 Không phải vì điều đó. 222 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 Vì vậy, đừng nói với người khác rằng tôi ở đây. 223 00:14:35,958 --> 00:14:36,834 Tôi biết. 224 00:14:36,917 --> 00:14:40,713 Bạn không phải là người sẽ về nhà chỉ vì thất bại. 225 00:14:40,796 --> 00:14:44,341 Dĩ nhiên là không. Tôi sẽ không chạy trốn như vậy. 226 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Nhưng đó là điều chị em tôi làm. 227 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 Chính xác. 228 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Nhân tiện, 229 00:14:54,393 --> 00:14:57,354 Tôi nghĩ hai chị em của bạn cũng ở nhà. 230 00:14:58,105 --> 00:14:59,899 - Cái gì? - Cái gì? 231 00:15:00,858 --> 00:15:02,359 Nó ở đằng kia. 232 00:15:10,659 --> 00:15:12,536 - Vượt qua. - Tốt. 233 00:15:14,747 --> 00:15:16,999 Tại sao họ lại giấu bia bên ngoài? 234 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 Chúng cũng chỉ là tạm thời thôi phải không? 235 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 Chính xác. 236 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 Bạn đúng rồi. Chúng tôi sẽ rời đi sớm. 237 00:15:24,465 --> 00:15:25,549 Đây chỉ là tạm thời. 238 00:15:25,633 --> 00:15:26,675 Chúc ngủ ngon. 239 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Xin chào, Sam-dal. 240 00:15:32,556 --> 00:15:34,433 Bây giờ anh ấy muốn gì? 241 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Đúng? Nó là gì? 242 00:15:42,483 --> 00:15:43,692 Anh ổn không? 243 00:16:00,834 --> 00:16:03,504 Thưa ông, tại sao ông lại rút lui dù đã có ảnh? 244 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Xin hãy kiên nhẫn và tất cả… 245 00:16:05,422 --> 00:16:06,924 Mẹ, đợi một chút! 246 00:16:12,179 --> 00:16:14,306 Diễn viên JANG SEOK-JUNG TỔNG THỐNG KANG JAE-YUN 247 00:16:14,390 --> 00:16:16,183 BIÊN TẬP JOO HEON-SEON NGƯỜI MẪU JEONG-U 248 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 Ý anh là gì? 249 00:16:54,304 --> 00:16:56,682 Tôi biết. Chắc hẳn bạn đã xem bài viết về tôi. 250 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 Dạo này tôi khá nổi tiếng. 251 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Tôi không sao. Đó không phải là vấn đề. 252 00:17:01,687 --> 00:17:02,688 Cho đến khi tìm thấy. 253 00:17:04,148 --> 00:17:05,149 Toi lanh. 254 00:17:12,239 --> 00:17:14,241 Chúa ơi, trời lạnh quá. 255 00:17:55,407 --> 00:17:58,744 Sam-dal lạm dụng quyền lực đối với học trò của mình 256 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 và điều đó đã gây ra một sự náo động. 257 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 Các cậu có thể ra ngoài được không? 258 00:18:16,637 --> 00:18:17,805 Đi! 259 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 Tuy nhiên… 260 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 Tại sao ông lại đuổi chúng tôi ra? 261 00:18:26,563 --> 00:18:27,523 Của, 262 00:18:28,899 --> 00:18:30,818 những điều khó chịu có thể xảy ra. 263 00:18:30,901 --> 00:18:32,528 Không phải "có thể". 264 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 Dì Sam-dal đang trải qua khoảng thời gian khó khăn. 265 00:18:36,490 --> 00:18:38,158 - Bạn đúng rồi. - Chính xác. 266 00:18:39,618 --> 00:18:42,162 Ha-yul, bạn rất thông minh. 267 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 Chúng ta hãy nghỉ ngơi. 268 00:18:43,455 --> 00:18:44,456 - Cố lên. - Cố lên. 269 00:19:18,740 --> 00:19:20,701 TRƯỜNG TIỂU HỌC SAMDAL 270 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Này, Sam-dal đây! 271 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Xin chào, Sam-dal. 272 00:19:27,833 --> 00:19:28,709 Bạn có ổn không? 273 00:19:31,587 --> 00:19:34,131 Tại sao bạn lại khiêu khích Jin-dal? 274 00:19:35,757 --> 00:19:37,885 Tùy bạn. Anh ấy thật phiền phức. 275 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 Anh ổn không? 276 00:19:44,766 --> 00:19:46,185 - Nó là gì? - Cái gì? 277 00:19:48,020 --> 00:19:49,104 Anh ổn không? 278 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Anh ổn không? 279 00:20:37,361 --> 00:20:38,195 Cái này. 280 00:20:38,737 --> 00:20:39,696 Uống nó đi. 281 00:20:56,421 --> 00:20:57,422 Lại. 282 00:21:04,304 --> 00:21:05,138 Lại. 283 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 Bà. Hãy bắt đầu lại. 284 00:21:10,269 --> 00:21:12,479 - Chạy marathon bằng đồ ngủ. - Em yêu! 285 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 Tha thứ cho tôi. 286 00:21:14,773 --> 00:21:16,692 Tôi không có ý giữ bí mật. 287 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Tôi chỉ không muốn bạn bị tổn thương lần nữa. 288 00:21:20,779 --> 00:21:23,532 Ít nhất hãy mặc áo len. 289 00:21:27,411 --> 00:21:28,745 Kính thưa! 290 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 Si-yun. 291 00:21:34,710 --> 00:21:36,920 Tôi có thể xem báo cáo đoạn nhiệt ba giờ trước được không? 292 00:21:37,004 --> 00:21:38,005 - Đúng. - Cảm ơn. 293 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 TOUR DU LỊCH THẾ GIỚI TẠP CHÍ PARIS TẠI HÀN QUỐC HỦY 294 00:21:47,097 --> 00:21:49,558 VÌ NHIẾP ẢNH CHO EUN-HYE tùy tiện 295 00:21:50,350 --> 00:21:52,394 Cư dân mạng phẫn nộ về hành động của anh ấy 296 00:21:53,562 --> 00:21:55,605 HÃY NHANH ĐỂ CÓ SỨC MẠNH VÀ Xấu hổ TRÊN HÀN QUỐC CHỈ CHẾT 297 00:21:55,689 --> 00:21:59,192 Làm sao mọi người dám nói chuyện chỉ vì họ có thể ẩn danh. 298 00:21:59,276 --> 00:22:02,988 Không ai trong số này đã được chứng minh là đúng. 299 00:22:03,071 --> 00:22:05,574 Lẽ ra anh ấy phải là người tự tử 300 00:22:20,339 --> 00:22:22,341 Anh ấy không thể làm được điều đó. 301 00:22:29,723 --> 00:22:31,266 Tại sao bạn đến sớm như vậy? 302 00:22:32,059 --> 00:22:35,729 Tôi giao bản dự báo ngắn hạn cho chuyên gia thời tiết Kang. Đối với các cuộc họp. 303 00:22:35,812 --> 00:22:37,481 Chào. 304 00:22:39,066 --> 00:22:40,067 Bạn có rời đi không? 305 00:22:40,150 --> 00:22:42,486 - Toi se ve nha. Hôm nay là ngày nghỉ. - KHÔNG. 306 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 Trụ sở chính. 307 00:22:45,781 --> 00:22:48,992 Đúng rồi, trụ sở chính. 308 00:22:49,076 --> 00:22:50,452 Nhân tiện, 309 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 Tại sao bạn vẫn chưa vứt nó đi? 310 00:22:52,370 --> 00:22:54,623 Bạn sẽ tái chế chứ? 311 00:22:54,706 --> 00:22:57,375 Trời ạ, bạn thật là tiết kiệm. Chắc phải có nhiều tiền lắm. 312 00:22:57,459 --> 00:22:59,211 - Bạn là nhất. - Chết tiệt... Này! 313 00:22:59,795 --> 00:23:01,254 Bạn nói bạn muốn đi! 314 00:23:01,338 --> 00:23:02,506 Bạn đang làm việc với tôi phải không? 315 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Mẹ kiếp. 316 00:23:05,217 --> 00:23:06,843 15 NĂM CHO EUN-HYE NGƯỜI CỦA TÔI 317 00:23:18,980 --> 00:23:22,150 Tôi đã vượt qua Ms. Cho. Có rất nhiều nhà báo. 318 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 Họ không bao giờ bỏ cuộc. 319 00:23:26,404 --> 00:23:30,700 Quyết định quay trở lại Jeju của anh là đúng đắn. Họ sẽ làm phiền anh ấy khá lâu. 320 00:23:30,784 --> 00:23:32,244 Đúng vậy. 321 00:23:32,327 --> 00:23:34,037 Chúa ơi, những bức ảnh này… 322 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 Anh ấy đã làm việc chăm chỉ trong nhiều năm cho tất cả những điều này. 323 00:23:37,290 --> 00:23:38,500 CHO YONG-PIL 324 00:23:38,583 --> 00:23:40,418 Eun-ju vẫn chưa trả lời bạn? 325 00:23:41,044 --> 00:23:43,505 Không, anh ấy không trả lời. 326 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 Tôi tò mò muốn nghe phiên bản của anh ấy. 327 00:23:48,468 --> 00:23:52,013 Chúng ta có yêu cầu phỏng vấn các nhà báo để bảo vệ bà Clinton không? Cho? 328 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Anh ấy đã làm vậy, nhưng không thu hút được sự chú ý. 329 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Họ sẽ không lắng nghe chúng tôi. 330 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 Người đàn ông đã quay lại lần nữa. 331 00:24:12,701 --> 00:24:15,495 Chúng tôi luôn nói rằng bạn không bao giờ độc đoán, 332 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 nhưng anh ấy vẫn kiên trì. 333 00:24:17,164 --> 00:24:18,832 Có lẽ bạn đã không nhận ra nó. 334 00:24:18,915 --> 00:24:20,333 Bạn sai rồi. 335 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Bệnh đa xơ cứng. Cho có thể trông hung dữ, 336 00:24:22,419 --> 00:24:24,421 nhưng anh ấy thực sự quan tâm đến chúng tôi. 337 00:24:25,255 --> 00:24:26,131 Tốt. 338 00:24:26,715 --> 00:24:27,841 Vậy anh ấy có hung dữ không? 339 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Anh ấy làm điều đó khi nào? 340 00:24:29,926 --> 00:24:32,429 Anh ta có hét vào mặt mọi người không? 341 00:24:32,512 --> 00:24:34,181 Tôi chắc chắn các bạn cũng bị mắng. 342 00:24:34,264 --> 00:24:35,640 Khi nào anh ấy trông hung dữ? 343 00:24:36,224 --> 00:24:38,393 Khi chúng ta sai. 344 00:24:39,728 --> 00:24:42,355 Chỉ có người điên mới mắng người vô tội. 345 00:24:45,984 --> 00:24:48,737 Anh ấy không quan tâm đến việc tìm hiểu con người thật của bạn. 346 00:24:48,820 --> 00:24:51,865 Có vẻ như anh ấy chỉ muốn nghe những gì anh ấy muốn. 347 00:24:51,948 --> 00:24:53,909 Điều này thật không công bằng, thưa bà. Cho! 348 00:24:53,992 --> 00:24:56,328 Tôi đồng ý! Điều đó thật không công bằng! 349 00:24:56,411 --> 00:24:58,038 Thế là đủ rồi. Đừng buồn. 350 00:24:58,663 --> 00:24:59,664 Tôi không sao. 351 00:25:01,041 --> 00:25:03,835 Cảm ơn bạn đã làm sáng tỏ mọi thứ. 352 00:25:04,878 --> 00:25:09,174 Bây giờ hãy ở nhà và xem mọi việc diễn ra thế nào. 353 00:25:09,925 --> 00:25:10,926 Được rồi. 354 00:25:12,093 --> 00:25:14,471 Hãy chắc chắn rằng bạn không bỏ lỡ bữa ăn của bạn. 355 00:25:14,554 --> 00:25:16,097 Được rồi. Cho đến khi tìm thấy. 356 00:25:30,111 --> 00:25:32,072 BANG EUN-JU 357 00:25:33,281 --> 00:25:34,282 Có lẽ. 358 00:25:43,416 --> 00:25:47,254 Cuộc gọi của bạn không kết nối được. Bạn sẽ được chuyển hướng đến thư thoại. 359 00:25:50,966 --> 00:25:52,217 Sam-dal! 360 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 - Cái gì thế? - Này, Sam-dal! 361 00:25:57,305 --> 00:26:00,183 - Yong-pil là gì? - Sam-dal! 362 00:26:00,267 --> 00:26:01,559 Nghiêm túc. 363 00:26:01,643 --> 00:26:04,479 Tôi đã bảo cậu đừng nói cho ai biết mà! 364 00:26:04,562 --> 00:26:06,982 - Sam-dal! - Có ai đang tìm Sam-dal không? 365 00:26:09,192 --> 00:26:11,027 Sam-dal! 366 00:26:15,240 --> 00:26:16,241 Nó là gì? 367 00:26:18,576 --> 00:26:20,036 Đó có phải là giọng của Yong-pil không? 368 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 Không thể nào. 369 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Thời gian? 370 00:26:41,558 --> 00:26:42,726 Kính thưa. 371 00:26:45,478 --> 00:26:47,147 Thật đau buồn. 372 00:26:47,939 --> 00:26:49,357 Tại sao các cậu lại ở bên ngoài? 373 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 Thật đau buồn. 374 00:26:51,026 --> 00:26:51,943 Kính thưa! 375 00:26:54,863 --> 00:26:56,990 - Cái quái gì vậy? - Nằm xuống. 376 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Điều này thật thú vị. 377 00:27:00,535 --> 00:27:01,619 Điều đó thật tuyệt. 378 00:27:01,703 --> 00:27:02,954 Trời ơi. 379 00:27:04,706 --> 00:27:05,707 Sam-dal! 380 00:27:06,499 --> 00:27:07,500 Sam-dal! 381 00:27:08,960 --> 00:27:11,046 Chào! Đau ốm! Tại sao bạn đánh tôi? 382 00:27:11,129 --> 00:27:12,464 Bạn đang làm gì thế? 383 00:27:12,547 --> 00:27:16,468 Cậu nói với mọi người là tôi ở đây à? Tôi đã bảo cậu giữ bí mật mà! 384 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 Tôi đã giữ bí mật. 385 00:27:19,304 --> 00:27:20,430 Có đúng không? 386 00:27:20,513 --> 00:27:22,223 Bạn nghĩ tôi đã làm gì? 387 00:27:22,807 --> 00:27:23,641 Đâu có thể… 388 00:27:23,725 --> 00:27:25,518 Bạn kể cho mọi người nghe đi! 389 00:27:25,602 --> 00:27:28,813 Bạn đang nói về cái gì vậy? Anh ơi, đau quá. 390 00:27:28,897 --> 00:27:29,939 Xin chào, Sam-dal! 391 00:27:31,566 --> 00:27:32,942 Chào! 392 00:27:33,568 --> 00:27:34,778 Sam-dal! 393 00:27:34,861 --> 00:27:35,987 Đến đây. 394 00:27:36,071 --> 00:27:38,615 Tại sao chạy mà không có dây chuyền của bạn? 395 00:27:38,698 --> 00:27:39,699 Đồ nghịch ngợm. 396 00:27:40,367 --> 00:27:42,660 Chắc hẳn bạn đã đến Kkakkung ở Namdal-ri. 397 00:27:44,079 --> 00:27:46,623 Chúa ơi, Sam-dal. 398 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 Tại sao lại là tên cho một con chó? 399 00:27:53,338 --> 00:27:56,508 Tên anh ấy là Sam-dal vì anh ấy lớn lên ở đây. Cái này sai rồi hả? 400 00:27:56,591 --> 00:27:59,135 Đó cũng là tên của tôi. Tại sao lại sử dụng tên của tôi? 401 00:27:59,219 --> 00:28:01,554 Nếu vậy thì tên tôi giống với ca sĩ đó. 402 00:28:01,638 --> 00:28:03,598 Tuy nhiên, anh ta không phải là một con chó. 403 00:28:03,681 --> 00:28:04,557 Thay đổi tên. 404 00:28:04,641 --> 00:28:06,559 không thể. 405 00:28:06,643 --> 00:28:08,728 Anh được cả làng nuôi dưỡng. 406 00:28:08,812 --> 00:28:12,357 Dù tôi có thay đổi thì anh ấy cũng sẽ không nhận ra. 407 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 Rốt cuộc thì họ của anh ấy cũng khác. Bạn là "Cho", anh ấy là "Chó". 408 00:28:16,611 --> 00:28:17,487 Chó… 409 00:28:20,407 --> 00:28:22,826 Tôi thực sự nên đổi tên. 410 00:28:22,909 --> 00:28:24,702 Bạn vẫn chưa thay đổi nó? 411 00:28:25,578 --> 00:28:28,081 Tôi nghĩ quá trình này thật dễ dàng. 412 00:28:28,164 --> 00:28:30,250 Tôi không biết tại sao, nhưng nó không được phép. 413 00:28:31,251 --> 00:28:32,419 Đừng lây lan… 414 00:28:32,502 --> 00:28:35,713 Tốt. Tôi sẽ không chia sẻ nó, đừng lo lắng. 415 00:28:36,756 --> 00:28:37,590 Này, Yong-pil! 416 00:28:38,758 --> 00:28:40,301 Sam-dal, điều chúng ta… 417 00:28:40,385 --> 00:28:41,553 Anh ấy đã đi đâu? 418 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 - Sam-dal có ở đây không? - Cái gì? 419 00:28:54,607 --> 00:28:56,818 Anh ấy đây rồi! 420 00:28:56,901 --> 00:28:59,320 Thật đau buồn. 421 00:28:59,404 --> 00:29:01,030 Con chó dễ thương. 422 00:29:01,114 --> 00:29:02,490 Tại sao mặt bạn bị sưng? 423 00:29:02,574 --> 00:29:04,743 Bạn có đi Kkakkung nữa không? 424 00:29:04,826 --> 00:29:06,911 Chúa ơi, Sam-dal. 425 00:29:06,995 --> 00:29:09,372 Bạn không thể cưỡng lại sự cám dỗ của chú chó đực đó phải không? 426 00:29:10,123 --> 00:29:10,957 Tên khốn đó. 427 00:29:11,040 --> 00:29:11,916 - Chào. - Cái gì? 428 00:29:12,000 --> 00:29:13,668 Bạn đã biết tin tức về Sam-dal chưa? 429 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 - Cái gì? - Hóa ra, 430 00:29:16,254 --> 00:29:19,716 học trò của ông nói rằng ông thực sự rất hung dữ. 431 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 Mọi người đều bận viết bài phát biểu căm thù. 432 00:29:22,385 --> 00:29:24,888 Thật đau buồn. Họ cứ viết rác rưởi… 433 00:29:24,971 --> 00:29:29,100 Thật đau buồn. Tôi chỉ ngạc nhiên là anh ấy vẫn chưa quay lại Jeju. 434 00:29:29,601 --> 00:29:31,311 Chào. 435 00:29:32,103 --> 00:29:33,521 - Cái gì? - Bạn đi đâu? 436 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Bạn có muốn vứt nó đi không? 437 00:29:37,734 --> 00:29:40,361 Chắc chắn rồi, hãy để tôi vứt nó đi. Tại sao lại tự mình làm điều đó? 438 00:29:41,070 --> 00:29:42,030 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 439 00:29:44,282 --> 00:29:45,408 Cái gì? 440 00:29:49,746 --> 00:29:53,666 Hoặc có thể Sam-dal đã ẩn náu ở Jeju. 441 00:29:53,750 --> 00:29:55,502 Thật đau buồn! Đó là cái gì vậy? 442 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Cái gì… 443 00:30:01,007 --> 00:30:01,883 Chào. 444 00:30:02,425 --> 00:30:04,552 - Xin lỗi. - Đến đây. 445 00:30:08,264 --> 00:30:09,432 - Này, Kyungtae. - Cái gì? 446 00:30:09,516 --> 00:30:11,518 Lâu rồi không gặp. Bạn có khỏe không? 447 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Xin chào, Sam-dal. 448 00:30:14,270 --> 00:30:17,273 Tại sao bạn lại ngồi xổm giữa đống rác? 449 00:30:17,357 --> 00:30:18,316 Bạn có quay lại không? 450 00:30:18,399 --> 00:30:20,735 KHÔNG. Tôi chỉ đi ngang qua thôi. 451 00:30:21,361 --> 00:30:22,862 Tôi chỉ ghé qua thôi. 452 00:30:22,946 --> 00:30:24,030 Dừng lại ở Jeju? 453 00:30:24,113 --> 00:30:26,115 Ý tôi là chỉ ghé thăm thôi. 454 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 Cho đến khi tìm thấy. 455 00:30:31,788 --> 00:30:33,164 - Chào. - Cái gì? 456 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Anh ấy quay lại rồi à? 457 00:30:34,457 --> 00:30:36,417 Tôi nghĩ vậy. 458 00:30:36,501 --> 00:30:38,127 - Chào, Sam-dal... - Chào. 459 00:30:38,711 --> 00:30:41,089 Bạn đi đâu? Ông đi. Tại sao lại theo dõi? 460 00:30:41,172 --> 00:30:44,384 Ý anh là gì? Đó là Sam-dal. Cậu không vui khi gặp anh ấy à? 461 00:30:44,467 --> 00:30:47,053 Chính xác. Bạn có thể không vui khi gặp anh ấy. 462 00:30:47,136 --> 00:30:48,137 Chờ đợi. 463 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Tại sao bạn không ngạc nhiên? 464 00:30:51,182 --> 00:30:52,851 Cái gì? Tôi ngạc nhiên. 465 00:30:52,934 --> 00:30:54,143 Bạn có biết không? 466 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Không, tôi mới phát hiện ra. 467 00:30:57,897 --> 00:31:01,025 - Có chuyện gì vậy? Hành vi của bạn thật kỳ lạ. - Ý anh là gì? 468 00:31:01,109 --> 00:31:02,694 Các bạn lại hẹn hò nữa à... 469 00:31:02,777 --> 00:31:04,904 Nghe này, cậu nên... 470 00:31:10,451 --> 00:31:12,996 Chúng ta sẽ thấy. Tôi sẽ bắt quả tang anh sau. 471 00:31:14,956 --> 00:31:15,999 Thật đau buồn. 472 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 Xin chào? Này, Sam-dal kia kìa. 473 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 Không phải con chó. Cho Sam-dal. 474 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 À? Cho Sam-dal? 475 00:31:26,801 --> 00:31:28,469 Anh ấy quay lại à? 476 00:31:34,058 --> 00:31:37,645 Cả làng sẽ biết nếu Kyung-tae phát hiện ra. 477 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 Không may. 478 00:31:44,068 --> 00:31:47,155 Này, mẹ biết tại sao chúng ta quay lại. 479 00:31:47,238 --> 00:31:49,240 Hae-dal và tôi đã sơ tán. 480 00:31:50,241 --> 00:31:51,326 Cố lên. 481 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 TÔI MUỐN BỎ CUỘC VÌ CHO EUN-HYE LẠM DỤNG QUYỀN LỰC 482 00:32:21,230 --> 00:32:25,485 Cha Ha-yul, lẽ ra bà không nên dạy cách đọc tin tức trên mạng. 483 00:32:25,568 --> 00:32:28,237 Mẹ, bà có quyền được biết. 484 00:32:28,321 --> 00:32:32,158 Tại sao mọi người trong khu vực này lại thích buôn chuyện về nhau? 485 00:32:32,241 --> 00:32:33,910 Đó là nó. 486 00:32:33,993 --> 00:32:38,081 Nhân tiện, bố ơi, tại sao mẹ lại chạy ra ngoài chỉ mặc bộ đồ ngủ? 487 00:32:38,581 --> 00:32:40,792 Bạn không biết tại sao? Tôi chỉ biết. 488 00:32:40,875 --> 00:32:42,502 Đó là thời kỳ mãn kinh. 489 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Anh ấy nói nó khiến cơ thể như đang bốc cháy. 490 00:32:45,254 --> 00:32:48,341 Đó không phải là lý do, dì Jin-dal. 491 00:32:48,424 --> 00:32:50,551 Đó là vì bà ngoại đã tức giận. 492 00:32:51,135 --> 00:32:52,261 Nói ai? 493 00:32:52,345 --> 00:32:53,179 Bà ngoại. 494 00:32:53,262 --> 00:32:54,931 Một lần vì Mẹ, 495 00:32:55,682 --> 00:32:57,058 rồi dì. 496 00:32:57,642 --> 00:32:59,644 Lần này là vì dì Sam-dal. 497 00:33:01,646 --> 00:33:05,608 Tại sao bạn phải đến với nhau và làm anh ấy khó chịu? 498 00:33:05,692 --> 00:33:08,403 Các nhà báo tụ tập bên ngoài nhà chúng tôi. 499 00:33:08,486 --> 00:33:10,238 Họ đã tiết lộ danh tính của chúng tôi. 500 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Người ta nói Jin-dal là vợ cũ của chủ tịch tập đoàn AS 501 00:33:12,907 --> 00:33:15,159 và tôi là một bà mẹ đơn thân. Họ quỷ hóa chúng tôi. 502 00:33:15,243 --> 00:33:16,160 Người mẹ đơn thân? 503 00:33:16,995 --> 00:33:18,246 Đo không phải sự thật. 504 00:33:18,329 --> 00:33:21,874 Vậy chuyện gì sẽ xảy ra nếu Jin-dal kết hôn với một gia đình doanh nhân? 505 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Vấn đề là gì? 506 00:33:22,959 --> 00:33:25,795 Ông ấy nói Jin-dal đã vạch trần sự lạm dụng quyền lực, 507 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 nhưng em gái anh ấy đã làm điều đó. 508 00:33:43,730 --> 00:33:47,108 MỸ, CÔNG TY MỞ RA TƯƠNG LAI 509 00:34:07,670 --> 00:34:09,714 Tôi còn cần lấy gì nữa không? 510 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Một cốc nước. 511 00:34:13,593 --> 00:34:14,844 Tốt lắm sếp. 512 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Mang rượu cho tôi! 513 00:34:25,772 --> 00:34:26,647 Xin hãy bình tĩnh. 514 00:34:26,731 --> 00:34:28,107 - Tôi làm vỡ cái này à? - Điềm tĩnh. 515 00:34:28,191 --> 00:34:30,359 - Xin hãy bình tĩnh. - Mang rượu cho tôi! 516 00:34:30,443 --> 00:34:33,279 - Lớp 1 là lớp gì vậy? - Vui lòng ngồi xuống. 517 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 - Bình tĩnh. - Mang nó cho tôi! Hiện nay! 518 00:34:36,199 --> 00:34:38,326 - Mang nó cho tôi. - Mời ngồi lại! 519 00:34:39,619 --> 00:34:40,578 Không may. 520 00:34:41,162 --> 00:34:42,872 Bạn nghĩ bạn là ai? 521 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 Thật đau buồn! 522 00:34:46,501 --> 00:34:49,253 Bạn đang bị bắt vì vi phạm Luật An ninh Hàng không. 523 00:34:49,337 --> 00:34:50,671 Mang theo một dây xích. 524 00:34:51,547 --> 00:34:53,174 Đau ốm! Hãy để tôi đi! 525 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Sau đó. 526 00:35:05,144 --> 00:35:06,145 Sau đó? 527 00:35:08,231 --> 00:35:09,357 Của. 528 00:35:10,108 --> 00:35:11,359 Đây là nước của bạn. 529 00:35:11,442 --> 00:35:12,985 Được rồi. Cảm ơn. 530 00:35:35,133 --> 00:35:36,342 Tôi đã nói gì với anh ấy? 531 00:35:38,052 --> 00:35:41,389 Tại sao tôi lại lo lắng? Tôi có thể nói điều đó không đúng. 532 00:35:43,307 --> 00:35:44,851 Tôi là nạn nhân. 533 00:36:23,764 --> 00:36:24,807 Cái này. 534 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Nghe này, tôi chỉ... 535 00:36:28,853 --> 00:36:30,771 Hãy để tôi giải thích những gì đã xảy ra. 536 00:36:30,855 --> 00:36:31,856 Làm khô nó. 537 00:36:32,690 --> 00:36:34,483 - Cái gì? - Sấy đồ giặt này đi. 538 00:36:35,943 --> 00:36:37,653 Được rồi. 539 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Nhân tiện, thưa bà... 540 00:36:40,156 --> 00:36:42,825 Tại sao mọi thứ lại biến mất khi cần thiết? 541 00:37:16,234 --> 00:37:18,152 Không may… 542 00:37:19,528 --> 00:37:23,366 Chúa ơi, tôi đã nghĩ vậy. 543 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 Kyung-tae, đồ khốn nạn… 544 00:37:29,163 --> 00:37:30,539 Bạn có chắc là anh ấy đã quay lại không? 545 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 Tôi thấy nó. 546 00:37:32,667 --> 00:37:34,126 Chúng tôi thậm chí còn nói xin chào. 547 00:37:34,627 --> 00:37:37,630 Vừa rồi không phải cửa hé mở sao? Tôi nghĩ đó là Sam-dal. 548 00:37:39,048 --> 00:37:40,508 Có lẽ anh ấy không muốn gặp. 549 00:37:40,591 --> 00:37:44,553 Đừng lố bịch! Anh ấy rất vui khi được gặp tôi. Anh ấy nói: "Hẹn gặp lại." 550 00:37:46,013 --> 00:37:49,100 Ý bạn là "rất hạnh phúc" à? "Thấy bạn"? 551 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 anh ta ở đâu 552 00:37:52,770 --> 00:37:56,315 Tôi muốn gặp anh ấy. Đã tám năm rồi. 553 00:37:56,399 --> 00:37:58,609 Tất cả điều này là do Yong-pil. 554 00:37:58,693 --> 00:38:02,363 Tại sao lại hẹn hò và chia tay với những người bạn thời thơ ấu? 555 00:38:02,446 --> 00:38:04,115 Chúng tôi đã chia tay tình bạn của mình vì điều đó. 556 00:38:04,198 --> 00:38:06,701 Yong-pil chia tay không phải vì anh muốn thế. 557 00:38:06,784 --> 00:38:09,495 Ngoài ra, bạn biết gì không? Bạn chưa bao giờ hẹn hò. 558 00:38:09,578 --> 00:38:10,871 Hãy chờ đợi. 559 00:38:10,955 --> 00:38:14,917 Anh ấy nói: "Hẹn gặp lại." Nghĩa là anh ấy muốn gặp lại tôi. 560 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 Có đúng không? 561 00:38:25,386 --> 00:38:29,515 Thật đau buồn. Tại sao Kyung-tae vẫn ngu ngốc? 562 00:38:32,935 --> 00:38:36,397 Tôi nói gặp bạn. Tại sao anh ấy lại theo tôi về nhà? 563 00:38:36,981 --> 00:38:38,691 Chỉ cần quên nó. Đi nào. 564 00:38:38,774 --> 00:38:41,819 Bà. Nó đã bắt đầu rồi. Thời điểm không đúng. 565 00:38:42,695 --> 00:38:44,739 Bạn chính là người háo hức được gặp Sam-dal. 566 00:38:44,822 --> 00:38:46,657 Tất nhiên là tôi muốn gặp anh ấy. 567 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Tuy nhiên, do hoàn cảnh, 568 00:38:50,286 --> 00:38:52,455 Tôi cũng muốn ở một mình. Cố lên. 569 00:38:53,497 --> 00:38:54,415 Tuy nhiên… 570 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 - Anh đi? - Chúng ta uống bia nhé. 571 00:39:00,629 --> 00:39:01,630 Anh ấy không có ở nhà à? 572 00:39:04,008 --> 00:39:06,677 - Có vẻ như anh ấy sẽ ra ngoài sớm thôi. - Quên đi. 573 00:39:11,015 --> 00:39:12,058 Này, Sang-do! 574 00:39:12,767 --> 00:39:14,685 Này, Sam-dal đã trở lại! 575 00:39:24,070 --> 00:39:25,321 Ai quay lại? 576 00:39:25,404 --> 00:39:26,364 Cho Sam-dal. 577 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 Người đàn ông đang nghi ngờ. 578 00:39:41,629 --> 00:39:43,339 - KHÔNG! - Đừng làm việc đó. 579 00:39:43,422 --> 00:39:44,423 Thật đau buồn. 580 00:39:44,507 --> 00:39:48,177 Sang-do! 581 00:39:50,221 --> 00:39:52,681 - Bạn có thấy con trai tôi không? - Có ai đi ngang qua không? 582 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 Thời gian? 583 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 Đưa tôi gae! 584 00:39:56,852 --> 00:39:58,687 - Anh hiểu rồi gae! - Anh hiểu rồi gae! 585 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 - Tôi có thể. - Anh hiểu rồi gae! 586 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 Lẽ ra tôi không nên đến Jeju. 587 00:40:10,032 --> 00:40:12,159 Chúa ơi, cái chăn này lạnh quá. 588 00:40:13,577 --> 00:40:15,037 Cố lên. 589 00:40:15,121 --> 00:40:15,955 Thật đau buồn. 590 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Không may. 591 00:40:20,334 --> 00:40:22,628 Họ vẫn còn ở ngoài đó à? 592 00:40:31,720 --> 00:40:33,264 Họ đã đi rồi. 593 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 tôi có thể 594 00:40:36,100 --> 00:40:38,727 sống bình yên cho đến khi tôi ra đi? 595 00:40:42,606 --> 00:40:45,317 Theo linh cảm của tôi, Kyung-tae sẽ trở lại. 596 00:40:45,401 --> 00:40:46,402 Không may. 597 00:40:47,111 --> 00:40:48,863 Tất cả là vì Yong-pil. 598 00:40:54,076 --> 00:40:55,828 Không may! 599 00:41:09,508 --> 00:41:10,342 Thật đau buồn! 600 00:41:11,051 --> 00:41:12,136 Bạn là ai? 601 00:41:12,219 --> 00:41:14,597 Chúa ơi, bạn là ai? 602 00:41:18,934 --> 00:41:19,977 Đó là bạn, 603 00:41:20,895 --> 00:41:21,979 Sam-dal? 604 00:41:27,943 --> 00:41:28,944 Đây là… 605 00:41:30,070 --> 00:41:30,946 Sang-do? 606 00:41:51,509 --> 00:41:52,510 Chào! 607 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Đó thực sự là bạn. 608 00:42:21,080 --> 00:42:22,414 Tôi đã suýt chết! 609 00:42:31,924 --> 00:42:34,468 Bạn nghe thấy anh ấy nói: "Hẹn gặp lại." 610 00:42:34,552 --> 00:42:36,428 Nghĩa là anh ấy muốn gặp lại. 611 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Này, khi nào thì bạn lớn lên? 612 00:42:40,516 --> 00:42:41,559 Bạn là gì… 613 00:42:41,642 --> 00:42:43,519 Này, Sang-do! Đến đây. 614 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Cậu đã đến nhà Sam-dal phải không? Bạn đã gặp anh ấy chưa? 615 00:42:45,813 --> 00:42:48,774 - Đúng. - Cái gì? Bạn đã thực sự gặp nhau? 616 00:42:48,857 --> 00:42:49,817 Của. 617 00:42:49,900 --> 00:42:51,443 Lẽ ra chúng ta nên chờ đợi! 618 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 Chỉ là chúng ta chưa gặp nhau mà thôi! 619 00:42:53,362 --> 00:42:55,656 - Thật đau buồn. - Anh cũng gặp anh ta à, Yong-pil? 620 00:42:56,740 --> 00:42:58,409 Vâng, chúng tôi gặp nhau một cách tình cờ. 621 00:42:59,076 --> 00:43:00,077 Được rồi. 622 00:43:03,038 --> 00:43:03,914 Bạn có ổn không? 623 00:43:11,297 --> 00:43:12,256 Ý anh là gì? 624 00:43:13,924 --> 00:43:15,801 Tất nhiên là được rồi. 625 00:43:16,302 --> 00:43:18,887 Rất. Đừng lạm dụng nó. 626 00:43:19,555 --> 00:43:20,431 Anh ấy đúng. 627 00:43:20,514 --> 00:43:22,975 Đã hơn tám năm rồi. Thật lạ nếu bạn chưa làm vậy. 628 00:43:23,809 --> 00:43:25,227 - Anh đi? - Đúng. 629 00:43:25,311 --> 00:43:26,729 Được rồi. Cố lên. 630 00:43:26,812 --> 00:43:28,606 - Bạn đi đâu? - Gặp Sam-dal. 631 00:43:28,689 --> 00:43:30,149 - Cố lên. - Đồ quái đản! 632 00:43:30,232 --> 00:43:32,151 - Chào. - Đủ! 633 00:43:32,234 --> 00:43:34,737 Anh ấy hiện đang là chủ đề nóng trong làng. 634 00:43:34,820 --> 00:43:37,364 Tại sao bạn muốn làm cho tình hình tồi tệ hơn? 635 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 - Anh ấy đúng. - Tôi đã làm gì sai? 636 00:43:39,491 --> 00:43:42,786 Tôi biết anh ấy đang gặp khó khăn. Hãy tưởng tượng cảm giác. 637 00:43:42,870 --> 00:43:46,123 Tốt hơn là tôi nên đánh lạc hướng anh ấy để anh ấy không nghĩ về điều đó. 638 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 - Cái gì? - Đúng? 639 00:43:47,291 --> 00:43:48,834 Các bạn cũng hãy trải nghiệm nhé. 640 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Khi bất cứ ai trong chúng ta về nhà, 641 00:43:50,502 --> 00:43:53,631 mọi người bàn tán rằng chúng tôi đã thất bại. 642 00:43:53,714 --> 00:43:55,049 Điều đó còn tệ hơn đối với anh ta. 643 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Ngưng quấy rối tôi. 644 00:44:00,888 --> 00:44:01,722 Anh ta đi rồi. 645 00:44:01,805 --> 00:44:03,098 - Ngồi lại đi. - Đây. 646 00:44:03,182 --> 00:44:05,267 Uống đi nào. Bảo anh ấy quay lại đi. 647 00:44:07,353 --> 00:44:10,439 Ôi chúa ơi, số bia đó đi đâu rồi? 648 00:44:11,023 --> 00:44:12,399 Trời ạ, họ uống nhiều lắm. 649 00:44:30,876 --> 00:44:32,294 Bà. Tại sao hôm nay bạn không đến? 650 00:44:32,378 --> 00:44:33,253 - Cái gì? - Được rồi. 651 00:44:33,337 --> 00:44:36,465 Anh ấy không thể đến đây. Cuộc thi marathon pyjama đã bắt đầu. 652 00:44:36,548 --> 00:44:38,676 - Thật đau buồn. - Bạn đúng rồi. 653 00:44:39,510 --> 00:44:40,678 Bài báo có đúng sự thật không? 654 00:44:40,761 --> 00:44:41,595 - Cái gì? - Cái gì? 655 00:44:41,679 --> 00:44:45,808 Sam-dal thực sự phạm tội lạm dụng quyền lực? 656 00:44:45,891 --> 00:44:46,767 Làm sao tôi biết? 657 00:44:46,850 --> 00:44:48,769 Chúng tôi không thể hỏi. 658 00:44:48,852 --> 00:44:51,438 Sam-dal không phải là loại người làm những việc như thế. 659 00:44:51,522 --> 00:44:53,357 - Chính xác. - Chính xác. 660 00:44:55,109 --> 00:44:57,778 Bạn có thể tìm ra những bí mật sâu nhất của đại dương, 661 00:44:57,861 --> 00:45:00,531 nhưng không phải là bí mật sâu sắc nhất của con người. 662 00:45:02,491 --> 00:45:05,494 Nếu đúng thì rất tiếc cho chị. Ko. 663 00:45:05,577 --> 00:45:07,121 Hãy tưởng tượng Eun-u có tội 664 00:45:07,204 --> 00:45:10,249 vì những hành động khủng khiếp như vậy… 665 00:45:10,332 --> 00:45:11,166 - Thật đau buồn. - KHÔNG! 666 00:45:11,250 --> 00:45:12,084 Thật đau buồn. 667 00:45:12,167 --> 00:45:14,044 Nếu Sam-dal cũng quay lại, 668 00:45:14,128 --> 00:45:17,131 tất cả những đứa trẻ đến Seoul đều thất bại và quay trở lại. 669 00:45:17,214 --> 00:45:18,674 - Bạn đúng rồi. - Đúng. 670 00:45:18,757 --> 00:45:19,842 - Bạn đúng rồi. - Đúng. 671 00:45:30,561 --> 00:45:32,729 Điều gì sẽ xảy ra nếu Sam-dal cũng quay lại? 672 00:45:32,813 --> 00:45:36,442 Bà. Tôi chắc chắn sẽ rất thất vọng. 673 00:45:36,525 --> 00:45:38,902 Sau những gì xảy ra với Jin-dal và Hae-dal, 674 00:45:38,986 --> 00:45:40,863 anh ấy chỉ có thể dựa vào Sam-dal. 675 00:45:40,946 --> 00:45:42,239 Nếu Sam-dal quay lại, 676 00:45:42,322 --> 00:45:45,242 Bà. Ko sẽ rất xấu hổ khi lộ mặt trong thị trấn. 677 00:45:45,325 --> 00:45:46,577 Vì vậy, nó có đúng không? 678 00:45:46,660 --> 00:45:49,746 Sam-dal bắt nạt học trò của mình cho đến khi anh ta tự sát? 679 00:45:49,830 --> 00:45:52,082 Đó là một nỗ lực tự sát! Bài kiểm tra! 680 00:45:52,958 --> 00:45:53,834 Tự giết mình… 681 00:45:54,835 --> 00:45:59,756 Xem xét mọi người đang nói về nó, chắc chắn phải có một số sự thật trong đó. 682 00:46:06,013 --> 00:46:07,014 Thật đau buồn. 683 00:46:08,974 --> 00:46:09,933 Chúng ta hãy đi. 684 00:46:28,327 --> 00:46:30,329 Cái khu phố ngu ngốc này. 685 00:46:31,955 --> 00:46:33,290 Ai nói tôi thất bại? 686 00:46:33,999 --> 00:46:35,667 Tôi đã không thất bại. 687 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 CHEON CHUNG-GI 688 00:47:02,361 --> 00:47:03,862 Tại sao bạn không trả lời? 689 00:47:03,946 --> 00:47:06,782 Có đúng không? Bạn có thực sự lạm dụng quyền lực của mình? 690 00:47:06,865 --> 00:47:07,699 Nói đi! 691 00:47:07,783 --> 00:47:09,785 Tại sao bạn lại tò mò như vậy? 692 00:47:09,868 --> 00:47:12,704 Giá như bạn nghiêm túc về việc làm việc hiệu quả như vậy. 693 00:47:27,094 --> 00:47:29,054 Linh vật SAMDAL-RI RUMAH SAM-DAL 694 00:47:31,682 --> 00:47:32,891 Có một cái nhìn? 695 00:47:33,517 --> 00:47:35,477 Bạn cũng nghĩ rằng tôi đã thất bại? 696 00:47:35,561 --> 00:47:36,562 Biến đi. 697 00:47:37,271 --> 00:47:39,147 Đừng nhìn tôi. Đi. 698 00:47:39,231 --> 00:47:40,691 Quay lại. Biến đi. 699 00:47:43,902 --> 00:47:44,861 Bạn đang làm gì thế? 700 00:47:46,989 --> 00:47:48,490 Bạn làm tôi ngạc nhiên. 701 00:47:48,574 --> 00:47:50,909 Tại sao bạn lại tức giận với Sam-dal? 702 00:47:50,993 --> 00:47:51,827 Tại sao? 703 00:47:52,661 --> 00:47:55,247 Cái gì? Tôi không giận anh ấy. 704 00:47:55,330 --> 00:47:58,125 Vậy tại sao bạn lại đóng cửa như thế này? Hãy để chuyện này đi. 705 00:47:59,167 --> 00:48:02,045 Hàng xóm sẽ nghi ngờ hơn nếu bạn che mặt. 706 00:48:02,129 --> 00:48:04,339 Đừng can thiệp và đừng làm phiền tôi. 707 00:48:05,966 --> 00:48:08,885 Tôi không thể có thời gian một mình để suy ngẫm. 708 00:48:11,763 --> 00:48:13,807 Chào. Nghe… 709 00:48:15,559 --> 00:48:17,894 Suy ngẫm một mình 710 00:48:18,937 --> 00:48:22,024 sẽ không đưa ra câu trả lời vốn không có ngay từ đầu. 711 00:48:24,192 --> 00:48:26,361 Cuối cùng bạn sẽ nghĩ những điều ngu ngốc. 712 00:48:26,987 --> 00:48:28,322 Xin chào, Sam-dal. 713 00:48:28,405 --> 00:48:31,325 Tất cả chúng ta đều trải qua những cơn bão của chính mình trong cuộc đời. 714 00:48:32,034 --> 00:48:35,495 Bạn không thể nghĩ như vậy mỗi khi vướng vào một trong số chúng... 715 00:48:35,579 --> 00:48:38,540 Bạn cứ nói "nghĩ những điều ngu ngốc." Ý anh là gì? 716 00:48:41,168 --> 00:48:44,087 Hôm qua bên dòng nước, 717 00:48:45,088 --> 00:48:47,299 Tôi biết bạn sẽ nhảy. 718 00:48:48,300 --> 00:48:51,261 Chào! Bạn điên à? 719 00:48:51,345 --> 00:48:52,929 Tôi không bị điên. 720 00:48:53,013 --> 00:48:54,973 Không như bạn nghĩ đâu. 721 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 Cái gì? Không? 722 00:48:56,475 --> 00:48:59,353 Hôm qua bạn không định nhảy à? 723 00:49:00,187 --> 00:49:02,731 Không, tôi chỉ say và run thôi. 724 00:49:02,814 --> 00:49:06,652 Tôi sẽ không chết đuối ở vùng nước nông đó. Bạn biết tôi bơi giỏi mà. 725 00:49:06,735 --> 00:49:10,197 Này, tôi biết. Đúng? 726 00:49:10,280 --> 00:49:12,324 Tôi biết bạn sẽ không làm điều đó. 727 00:49:12,407 --> 00:49:13,909 Tất nhiên là tôi biết. 728 00:49:13,992 --> 00:49:17,913 Tuy nhiên, xem xét tình hình hiện tại của bạn, tôi nghĩ tôi sẽ chỉ nói điều đó. 729 00:49:17,996 --> 00:49:22,042 Tại sao bạn uống một mình gần nước khi bạn biết nó nguy hiểm? 730 00:49:22,125 --> 00:49:24,086 - Công việc của bạn là gì? - Thức dậy. Cố lên. 731 00:49:24,753 --> 00:49:25,629 Đi đâu? 732 00:49:25,712 --> 00:49:28,465 Mọi người đang uống bia. Nào, tham gia cùng họ. 733 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 Tôi không muốn ai biết tôi ở đây. 734 00:49:32,344 --> 00:49:35,555 Ngay cả con chó này cũng biết anh ở đây. 735 00:49:41,687 --> 00:49:43,271 Bạn nói bạn không thất bại. 736 00:49:44,189 --> 00:49:45,524 Dĩ nhiên là không. 737 00:49:46,775 --> 00:49:48,026 Vì vậy, đi nào. 738 00:49:49,653 --> 00:49:51,822 Thôi nào, bạn có thể nói với họ. 739 00:49:52,823 --> 00:49:53,824 Cố lên. 740 00:49:54,449 --> 00:49:55,450 Tôi đi. 741 00:50:06,670 --> 00:50:08,672 Niềm kiêu hãnh của bạn có bị tổn thương không? 742 00:50:10,132 --> 00:50:11,717 nếu bạn gặp bạn bè của bạn? 743 00:50:14,010 --> 00:50:17,389 Đối với chúng tôi, lý do bạn quay lại không quan trọng. 744 00:50:18,473 --> 00:50:20,934 Chúng tôi rất vui khi được gặp lại bạn bè của mình. 745 00:50:21,017 --> 00:50:22,978 Tôi sẽ không quay lại mãi mãi. 746 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 Bạn có biết? 747 00:50:25,480 --> 00:50:26,356 Tôi hạnh phúc. 748 00:50:31,486 --> 00:50:32,487 Rất vui được gặp bạn. 749 00:50:38,952 --> 00:50:40,370 tôi tò mò 750 00:50:41,288 --> 00:50:42,706 về việc bạn thế nào. 751 00:50:45,208 --> 00:50:46,126 Bạn có khỏe không? 752 00:50:55,927 --> 00:50:56,928 Vì quá khứ, 753 00:50:57,971 --> 00:51:00,098 chúng ta không thể hạnh phúc đến thế nếu chúng ta gặp nhau 754 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 hoặc muốn biết chúng tôi đang làm việc thế nào. 755 00:51:04,895 --> 00:51:07,230 Đúng rồi. 756 00:51:08,106 --> 00:51:08,982 Chính xác. 757 00:51:19,701 --> 00:51:21,203 Bạn còn muốn biết điều gì nữa? 758 00:51:23,330 --> 00:51:26,666 Bạn còn muốn hỏi gì nữa không? 759 00:51:31,213 --> 00:51:32,088 KHÔNG. 760 00:51:35,884 --> 00:51:38,261 Trong trường hợp đó thì được. 761 00:51:52,526 --> 00:51:55,862 Bạn biết Sam-dal thế nào rồi. Lòng tự trọng của anh ấy rất mạnh mẽ. 762 00:51:55,946 --> 00:51:58,949 - Có lẽ anh ta không muốn bị tìm thấy. - Tôi biết mà. 763 00:51:59,533 --> 00:52:03,829 Tôi chỉ nghĩ có lẽ chúng ta có thể giúp anh ấy. 764 00:52:03,912 --> 00:52:06,540 Cứ thành thật đi. Tất cả chúng ta đều thất bại ít nhất một lần. 765 00:52:07,123 --> 00:52:10,544 - Có lẽ vẫn không tệ bằng Sam-dal. - Thật đau buồn. 766 00:52:10,627 --> 00:52:12,003 Tuy nhiên, bạn biết gì không? 767 00:52:12,087 --> 00:52:16,091 Một phần trong tôi mừng vì anh ấy đã thất bại và quay trở lại. 768 00:52:16,174 --> 00:52:17,676 - Bạn đồng ý? - Chào! 769 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Xin chào, Sam-dal. 770 00:52:22,514 --> 00:52:23,390 Cho Sam-dal. 771 00:52:23,473 --> 00:52:25,433 - Kyung-tae nghĩa là... - Hạnh phúc quá. 772 00:52:26,142 --> 00:52:29,437 Bạn vui vì tôi đã thất bại. Tôi rất hạnh phúc. 773 00:52:30,105 --> 00:52:31,481 - Sam-dal… - Nghĩa là… 774 00:52:31,565 --> 00:52:34,109 Chắc hẳn bạn thực sự muốn tôi thất bại và về nhà. 775 00:52:36,236 --> 00:52:37,445 Đó không phải là điều tôi muốn nói. 776 00:52:37,529 --> 00:52:38,697 Thật đáng buồn, 777 00:52:39,698 --> 00:52:42,909 Tôi chỉ ở đây tạm thời thôi. 778 00:52:44,995 --> 00:52:46,538 Tôi đã không thất bại. 779 00:52:47,080 --> 00:52:48,582 Tôi không phải là một kẻ thất bại. 780 00:52:50,959 --> 00:52:54,212 Tôi phát ốm và mệt mỏi với thành phố này rồi. 781 00:52:54,296 --> 00:52:56,089 - Này, đợi đã... - Đợi đã, Sam-dal! 782 00:52:59,384 --> 00:53:00,802 Mẹ kiếp. 783 00:53:04,180 --> 00:53:05,348 Xin chào, Sam-dal. 784 00:53:05,432 --> 00:53:06,808 Sam-dal, đợi đã. 785 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 Hãy nói chuyện… 786 00:53:13,398 --> 00:53:14,399 Này, Kyungtae. 787 00:53:16,860 --> 00:53:20,030 Bạn có vui vì anh ấy đã thất bại và về nhà không? Bạn nghiêm túc chứ? 788 00:53:20,113 --> 00:53:23,033 Ý tôi không phải là tôi mừng vì anh ấy đã thất bại. 789 00:53:23,116 --> 00:53:25,619 Ý tôi là tôi thực sự nhớ anh ấy, 790 00:53:25,702 --> 00:53:28,163 Tôi chỉ vui vì anh ấy đã trở lại. 791 00:53:28,246 --> 00:53:30,874 Ý tôi là tôi rất vui được gặp anh ấy. Chỉ vậy thôi. 792 00:53:30,957 --> 00:53:32,751 Thế thì cứ nói đi... 793 00:53:32,834 --> 00:53:33,835 Trời ơi. 794 00:53:34,878 --> 00:53:36,004 Thật đau buồn. 795 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 Ôi trời… 796 00:53:38,089 --> 00:53:39,257 Chờ đợi! 797 00:53:41,927 --> 00:53:42,928 Sam-dal, đợi đã. 798 00:53:44,429 --> 00:53:46,806 Này, Sam-dal. Đây chỉ là một sự hiểu lầm. 799 00:53:48,183 --> 00:53:50,185 Thật sự? Sự hiểu lầm? 800 00:53:52,854 --> 00:53:54,356 Bạn cũng giống như họ. 801 00:53:54,981 --> 00:53:58,443 Tôi biết bạn cũng hạnh phúc. Bạn thắc mắc tại sao tôi lại thất bại. 802 00:53:58,985 --> 00:54:00,612 Bạn đang nói về cái gì vậy? 803 00:54:00,695 --> 00:54:02,781 Bạn nói bạn tò mò về tôi. 804 00:54:02,864 --> 00:54:05,533 Bạn biết tin tức về tôi xuất hiện mỗi ngày. 805 00:54:05,617 --> 00:54:08,036 Vì vậy, bạn thực sự tò mò về cách tôi đang làm? 806 00:54:09,663 --> 00:54:12,457 Bạn nghĩ sao? Trông tôi ổn chứ? 807 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Cái gì? Bạn bè? 808 00:54:17,003 --> 00:54:18,964 Nếu bạn thực sự là bạn của tôi, 809 00:54:20,465 --> 00:54:23,218 Bạn không nên quan tâm nếu tôi thất bại và về nhà. 810 00:54:24,844 --> 00:54:26,763 Bạn sẽ tò mò 811 00:54:28,014 --> 00:54:30,976 Thực sự có người muốn tự tử vì tôi sao? 812 00:54:31,768 --> 00:54:34,270 Và nếu điều đó là sự thật thì lý do tôi làm điều đó là gì? 813 00:54:34,980 --> 00:54:37,065 Bạn nên tò mò về điều đó. 814 00:54:39,734 --> 00:54:42,988 Những người tôi không cần giải thích cứ hỏi tiếp. 815 00:54:43,738 --> 00:54:47,158 Tuy nhiên, người tôi muốn nói chuyện lại không muốn lắng nghe tôi. 816 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 Họ không hỏi gì cả. 817 00:54:50,203 --> 00:54:53,248 Bạn có thừa nhận mình đã quấy rối Bang không? 818 00:54:53,331 --> 00:54:56,126 - Tôi không làm điều đó. - Tại sao bạn làm vậy? 819 00:54:56,209 --> 00:54:58,545 Bạn sai rồi. Tôi chưa bao giờ làm điều đó. 820 00:54:58,628 --> 00:54:59,713 Bài viết này có đúng không? 821 00:54:59,796 --> 00:55:01,715 Có đúng không? Bạn có đang lạm dụng quyền lực của mình không? 822 00:55:01,798 --> 00:55:03,091 Có đúng không? 823 00:55:03,758 --> 00:55:04,926 Cái này. 824 00:55:05,343 --> 00:55:06,720 Nghe này, tôi chỉ... 825 00:55:07,345 --> 00:55:09,055 Hãy để tôi giải thích những gì đã xảy ra. 826 00:55:09,139 --> 00:55:09,973 Làm khô nó. 827 00:55:11,016 --> 00:55:12,767 - Cái gì? - Sấy đồ giặt này đi. 828 00:55:14,936 --> 00:55:17,022 Nhân tiện, thưa bà... 829 00:55:18,732 --> 00:55:20,233 Bạn còn muốn biết điều gì nữa? 830 00:55:20,817 --> 00:55:24,195 Bạn còn muốn hỏi gì nữa không? 831 00:55:25,613 --> 00:55:26,489 KHÔNG. 832 00:55:26,573 --> 00:55:28,575 Đo không phải sự thật. 833 00:55:28,658 --> 00:55:30,201 Tôi không làm điều đó! 834 00:55:30,827 --> 00:55:33,163 Tin tức này không đúng sự thật. 835 00:55:33,246 --> 00:55:36,750 Tôi đã không làm điều đó. Tôi thực sự vô tội! 836 00:55:37,417 --> 00:55:38,960 Tại sao bạn không hỏi? 837 00:55:39,044 --> 00:55:42,005 Tại sao không ai hỏi tôi? 838 00:55:42,797 --> 00:55:46,384 Tôi vô tội. Tôi không làm điều đó! 839 00:56:04,778 --> 00:56:05,862 Bạn có ổn không? 840 00:56:09,449 --> 00:56:10,617 Bạn có chắc không? 841 00:56:12,118 --> 00:56:14,621 Bạn có chắc con gái chúng tôi vô tội? 842 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 Tất nhiên rồi. 843 00:56:17,123 --> 00:56:19,876 Anh ấy vừa cãi nhau với bạn gái. 844 00:56:21,503 --> 00:56:25,715 Bạn nên hỏi anh ấy, đừng lo lắng về anh ấy. 845 00:56:27,092 --> 00:56:28,802 Tôi quá sợ hãi để hỏi. 846 00:56:31,054 --> 00:56:33,223 Lỡ như anh ấy thừa nhận thì sao? 847 00:56:33,306 --> 00:56:35,391 Bạn là mẹ của anh ấy. 848 00:56:35,975 --> 00:56:37,185 Bạn biết anh ta. 849 00:56:37,268 --> 00:56:41,564 Anh ấy đã đi 18 năm rồi, làm sao tôi biết được? 850 00:56:44,859 --> 00:56:47,403 Lẽ ra tôi không nên để anh ấy vào đất liền. 851 00:56:58,373 --> 00:57:00,208 Tôi vô tội! 852 00:57:01,835 --> 00:57:03,878 Tại sao không ai hỏi điều đó? 853 00:57:03,962 --> 00:57:06,756 Tại sao bạn không hỏi điều đó? 854 00:57:06,840 --> 00:57:10,218 Tôi vô tội. Tôi không làm điều đó! 855 00:57:10,301 --> 00:57:12,720 Tôi thực sự vô tội. 856 00:57:12,804 --> 00:57:14,556 Tại sao bạn không hỏi điều đó? 857 00:57:14,639 --> 00:57:16,599 Tại sao không ai hỏi điều đó? 858 00:57:16,683 --> 00:57:18,935 Tôi thực sự vô tội. 859 00:57:20,812 --> 00:57:23,398 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 860 00:57:23,481 --> 00:57:26,985 PHẦN kết 861 00:57:27,068 --> 00:57:29,195 Cảm ơn. Tôi đang ăn nó. 862 00:57:30,822 --> 00:57:32,782 - Ôi trời, mùi gì thế? - Mùi! 863 00:57:32,866 --> 00:57:35,243 Hãy xem những món mì thủy tinh này. Bạn đang làm gì thế? 864 00:57:35,326 --> 00:57:38,329 - Khóa cửa. Thật đau buồn. - Sao đèn lại tắt? 865 00:57:38,413 --> 00:57:40,123 Lại là mì thủy tinh à? Chia theo vết cắn. 866 00:57:40,206 --> 00:57:41,249 - Đừng ăn. - Chào! 867 00:57:41,374 --> 00:57:43,376 Đừng ăn cái đó. Có canh rong biển. 868 00:57:43,460 --> 00:57:44,502 Tại sao bạn lại đến? 869 00:57:44,586 --> 00:57:46,296 Tại sao? Chúng tôi muốn ăn. 870 00:57:46,379 --> 00:57:48,673 Nhìn này. Cá thu Jeju. 871 00:57:49,632 --> 00:57:51,801 - Đắt quá! - Đó là lý do tại sao chỉ cần mua một cái. 872 00:57:51,885 --> 00:57:54,053 Tại sao nó quá đắt? Nó rẻ ở Jeju. 873 00:57:54,137 --> 00:57:56,639 Đáng lẽ phải mua một gói khác. Điều này là ít hơn. 874 00:57:56,723 --> 00:57:58,057 - Eun U! - Đừng ăn cái này. 875 00:57:58,141 --> 00:57:59,767 - Tại sao? - Nó là gì? 876 00:58:00,435 --> 00:58:04,689 Tôi đoán nó sẽ kéo dài cho đến sinh nhật tiếp theo của bạn. 877 00:58:04,772 --> 00:58:06,441 Bao nhiêu rong biển? 878 00:58:06,524 --> 00:58:08,776 - Một gói. - Bạn không biết rong biển à? 879 00:58:09,486 --> 00:58:11,446 Đây không phải là ramyeon. Nó không thể như vậy được. 880 00:58:11,529 --> 00:58:14,282 - Đây là lần đầu tiên của tôi! - Đây là rong biển hấp. 881 00:58:14,824 --> 00:58:16,409 Đừng thô lỗ. 882 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Nó không cảm thấy tốt. 883 00:58:20,830 --> 00:58:22,332 - Này, nhổ nước bọt của bạn. - Xin lỗi. 884 00:58:22,415 --> 00:58:23,791 - Kinh tởm. - Có ramyeon... 885 00:58:23,875 --> 00:58:25,210 - Ăn nhiều. - Thử. 886 00:58:25,293 --> 00:58:28,671 - Chúc mừng sinh nhật Cha Eun U - Chúc mừng sinh nhật Cha Eun U 887 00:58:28,755 --> 00:58:31,216 - Chúc mừng sinh nhật Chúc mừng sinh nhật 888 00:58:31,299 --> 00:58:32,967 Thổi! 889 00:58:36,346 --> 00:58:38,556 Bạn đã nhận được quà sinh nhật chưa? 890 00:58:38,640 --> 00:58:39,891 KHÔNG. 891 00:58:39,974 --> 00:58:41,518 - Thật sự? - Cậu mang theo cái gì vậy? 892 00:58:41,601 --> 00:58:42,769 - Cái gì? - Này, cậu mang gì thế? 893 00:58:42,852 --> 00:58:45,355 Cái gì? Không thể nào! Bạn đã mua cho anh ấy một cái gì đó? 894 00:58:45,897 --> 00:58:47,815 - Cái gì thế? - Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 895 00:58:52,070 --> 00:58:53,446 Đồ ngốc. 896 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 Đó là dành cho bạn. 897 00:58:54,531 --> 00:58:55,573 - Thật đau buồn. - Ngốc nghếch. 898 00:58:55,657 --> 00:58:57,200 Chắc chắn là anh ta đã đánh cắp nó. 899 00:58:57,283 --> 00:58:58,743 Việc này là phạm pháp đấy, đồ khốn. 900 00:58:58,826 --> 00:59:01,204 Bạn đã ăn cắp nó từ đâu? Từ Korail? 901 00:59:01,287 --> 00:59:03,831 Tôi không ăn trộm nó. Bạn có biết tìm được nó khó thế nào không? 902 00:59:03,915 --> 00:59:07,502 Các con lăn khác đã mỏng rồi. Thật khó để có được một cái gì đó như thế này. 903 00:59:07,585 --> 00:59:10,547 Tôi đã phá sản rồi. Không thể mua được thứ này. Bạn điên à? Hy vọng bạn thích nó. 904 00:59:10,630 --> 00:59:13,258 Điều này làm cho mông bị đau. 905 00:59:13,341 --> 00:59:16,052 - Không may. - Eun-u, làm ơn. Đừng ghê tởm. 906 00:59:16,135 --> 00:59:17,637 - Da cô ấy nhạy cảm lắm. - Không may! 907 00:59:17,720 --> 00:59:19,514 Đừng nói thế. Kinh tởm. 908 00:59:21,975 --> 00:59:22,976 Ai đó? 909 00:59:23,518 --> 00:59:25,728 - Cậu đang đợi ai à? - KHÔNG. 910 00:59:25,812 --> 00:59:27,021 Mở. 911 00:59:28,064 --> 00:59:30,358 - Nhìn này. - Ôi trời, Sang-do! 912 00:59:30,441 --> 00:59:31,484 Bao nhiêu? 913 00:59:31,568 --> 00:59:33,903 Dành cho những người quê mùa ở Seoul. 914 00:59:33,987 --> 00:59:35,071 Tự mình ăn đi. 915 00:59:35,154 --> 00:59:36,281 - ĐÚNG VẬY. - Tạm biệt. 916 00:59:36,364 --> 00:59:37,365 Này, Sang-do! 917 00:59:37,448 --> 00:59:38,992 - Cảm ơn! - Sang-do! 918 00:59:39,075 --> 00:59:40,827 - Cá tới rồi! - Bạn có khỏe không? 919 00:59:40,910 --> 00:59:42,453 Bạn đã gửi bao nhiêu? 920 00:59:42,537 --> 00:59:44,289 - Bạn có khỏe không? - Bào ngư đâu? 921 00:59:44,372 --> 00:59:45,873 Jeju có rất nhiều hải sản. 922 00:59:45,957 --> 00:59:47,083 Bạn có khỏe không, Sang-do? 923 00:59:47,166 --> 00:59:49,335 Thích làm việc với cảnh đêm? 924 00:59:49,419 --> 00:59:51,838 Chúng ta đừng thảo luận về cảnh đêm. Tôi buồn nôn. 925 00:59:51,921 --> 00:59:54,340 Đừng nói về chuyện buồn nôn. Khách hàng của tôi đã nôn trước đó. 926 00:59:54,424 --> 00:59:56,551 Đừng nói về công việc. Tôi thất nghiệp. 927 00:59:56,634 --> 00:59:57,844 Này, đừng nói về công việc nữa. 928 00:59:57,927 --> 01:00:00,221 Tôi chán làm việc rồi. Này, Sang-do. 929 01:00:00,305 --> 01:00:02,974 Ngày mai tôi sẽ trở lại Jeju phải không? Tôi không mạnh nữa. 930 01:00:03,057 --> 01:00:04,767 Giờ cậu đang khoe à? 931 01:00:04,851 --> 01:00:05,935 Thể hiện cái gì cơ? 932 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Cuộc sống ở Seoul không hợp với tôi. 933 01:00:08,646 --> 01:00:10,982 Họ đang gặp khó khăn, nhưng tôi thích ở đây. 934 01:00:11,065 --> 01:00:13,318 - Cậu có địa chỉ của tôi phải không? - Câm miệng. 935 01:00:13,401 --> 01:00:14,986 Sang-do, cậu cũng nên đến đây đi! 936 01:00:15,111 --> 01:00:16,195 Nhanh lên! 937 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 - Chúng ta hãy đoàn tụ nhé! - Cảm ơn vì con cá! 938 01:00:47,310 --> 01:00:49,145 Đừng theo tôi, đồ khốn. 939 01:00:49,270 --> 01:00:51,522 - Cậu có nhớ chuyện xảy ra ngày hôm qua không? - Không. 940 01:00:51,606 --> 01:00:53,524 - Hãy tự nói với mình. - Bạn đi đâu? 941 01:00:53,608 --> 01:00:56,402 - Mẹ. - Cô gái đó tên Bang Eun-ju… 942 01:00:56,486 --> 01:00:58,613 - Cái gì? - Mẹ! 943 01:00:58,696 --> 01:01:01,282 Bạn không nên trả lời sao? 944 01:01:01,366 --> 01:01:02,325 - Xin lỗi. - Cái gì… 945 01:01:02,408 --> 01:01:04,452 - Tại sao anh ấy lại trở thành bạn trai của bạn? - Cái gì? 946 01:01:04,786 --> 01:01:07,080 Có một dự án từ Tạp chí X. 947 01:01:07,163 --> 01:01:09,415 Đây chắc chắn là về một cái gì đó khác. Cái gì? 948 01:01:09,499 --> 01:01:11,125 Tôi đã bỏ rơi bạn? 949 01:01:11,209 --> 01:01:13,461 - Về nhà. Nhanh. - Anh đổ tôi rồi. 950 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 Điều đó không quan trọng. 951 01:01:15,046 --> 01:01:16,005 Không may. 952 01:01:16,089 --> 01:01:17,548 Điều này thật rối tung. 953 01:01:20,760 --> 01:01:23,721 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti