1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 2 00:00:50,759 --> 00:00:51,593 Sau đó! 3 00:00:51,676 --> 00:00:56,306 Khoảng 50.000 tình nguyện viên đã đến Taean, Nam Chungcheong để dọn dẹp… 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,932 Xin chào. - Đúng. 5 00:00:58,016 --> 00:01:01,519 Họ tham gia các chiến dịch bảo vệ biển trên khắp cả nước. 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,897 Bất chấp thời tiết lạnh giá, tất cả… 7 00:01:03,980 --> 00:01:05,482 - Quý ngài! - Cái gì? 8 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 Mặt của bạn. Thật đau buồn. 9 00:01:07,400 --> 00:01:08,276 Mặt tôi? 10 00:01:08,359 --> 00:01:10,361 Có cái gì trên mặt tôi à? 11 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 - Đúng. - Ở đâu? 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,950 - Bên này à? - Ừ, bên đó. 13 00:01:18,453 --> 00:01:19,537 Hào quang. 14 00:01:19,621 --> 00:01:21,790 Ở đâu? Cái gì? 15 00:01:21,873 --> 00:01:23,083 - Đằng kia. - Được rồi. 16 00:01:23,166 --> 00:01:24,626 - Tôi có thể nhìn thấy. - Đây? 17 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 Ngoại hình đẹp của bạn. 18 00:01:27,003 --> 00:01:27,879 Ngoại hình đẹp của tôi? 19 00:01:28,671 --> 00:01:31,466 Đúng. Ngoại hình tốt. 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,635 Ngoại hình tốt? 21 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 Xin lỗi. 22 00:01:43,728 --> 00:01:48,650 Sam-dal, bạn có thể đến đúng giờ được không? Tôi không còn lý do gì để trì hoãn nữa. 23 00:01:48,733 --> 00:01:49,567 Cảm ơn. 24 00:01:49,651 --> 00:01:53,655 Tuy nhiên, tôi thích bạn gọi tôi là "Eun-hye" hơn. Đúng? 25 00:02:07,836 --> 00:02:12,382 Nhiệt độ và độ ẩm ẩn trong mây 26 00:02:12,465 --> 00:02:16,511 thay đổi hình dạng mà chúng ta không hề biết từ sương mù đến mây, rồi mưa. 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,347 Em ơi, tay anh lạnh quá. 28 00:02:24,435 --> 00:02:25,436 Bạn thật đẹp. 29 00:02:32,193 --> 00:02:34,612 Trời ơi lạnh quá! 30 00:02:34,696 --> 00:02:35,989 Bạn đang làm gì thế? 31 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Bạn có bao nhiêu tiền? 32 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 tôi có thể mượn cái này được không 33 00:02:50,587 --> 00:02:53,047 Tiền tiêu vặt của tôi đã hết. Tôi lạnh và đói. 34 00:02:53,131 --> 00:02:56,384 Cái quái gì vậy? Sau này tôi sẽ không có tiền. 35 00:02:56,467 --> 00:02:59,637 - Nếu anh... - Tháng sau tôi sẽ trả lại. Đúng? 36 00:02:59,721 --> 00:03:03,558 - Buông tay tôi ra. Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? - Vui lòng? Gần đây tôi đang gặp khó khăn. 37 00:03:03,641 --> 00:03:07,687 Và ngược lại, trước khi tôi kịp nhận ra, 38 00:03:07,770 --> 00:03:11,149 Tình cảm của tôi chuyển từ tình bạn sang tình yêu. 39 00:03:11,983 --> 00:03:14,110 - Bạn có biết? - Cái gì? 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Người ta nói rằng nếu bạn có thể bắt được hoa anh đào đang rơi, 41 00:03:18,781 --> 00:03:20,491 Tình yêu đầu tiên của bạn trở thành sự thật. 42 00:03:21,534 --> 00:03:23,995 Chúa ơi, điều đó thật ngu ngốc. 43 00:03:24,078 --> 00:03:26,915 Bạn đến từ triều đại Joseon? Rất lỗi thời. 44 00:03:27,582 --> 00:03:29,751 Bạn sẽ có bạn gái như thế nào? 45 00:03:30,877 --> 00:03:33,755 Bạn thật thiếu lãng mạn ngay cả trong mùa xuân. 46 00:03:34,422 --> 00:03:36,174 Cái gì? Chăm sóc bản thân. 47 00:04:25,848 --> 00:04:26,766 Không may. 48 00:04:26,849 --> 00:04:29,269 Đúng! Cái này của tôi ư! 49 00:04:32,063 --> 00:04:33,439 Cái này của tôi ư! 50 00:04:33,523 --> 00:04:35,858 Yong-pil, mối tình đầu của tôi đã thành hiện thực. 51 00:04:37,777 --> 00:04:39,862 Tôi trông như thế nào? Xinh đẹp? 52 00:04:47,829 --> 00:04:49,622 Anh ấy là người tôi từng yêu trước đây. 53 00:04:51,082 --> 00:04:54,877 Người điên của tôi. 54 00:05:02,093 --> 00:05:08,933 TẬP 4 NGƯỜI ĐIÊN RỒI TRƯỚC ĐÂY TÔI YÊU 55 00:05:25,491 --> 00:05:26,326 Thật đau buồn. 56 00:05:29,996 --> 00:05:31,039 LEE YEON-JI 57 00:05:35,418 --> 00:05:36,544 Này, tôi có được chấp nhận không? 58 00:05:39,213 --> 00:05:40,757 KHÔNG? 59 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Lý do lần này là gì? 60 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 Anh ấy nói đó là vì trường hợp của chị gái anh. 61 00:05:49,057 --> 00:05:52,852 Tất cả phi hành đoàn đều biết rằng chính Tập đoàn Hoa Kỳ đang ngăn cản sự trở lại của bạn. 62 00:05:52,935 --> 00:05:54,562 Điều đó thật nực cười. 63 00:05:54,645 --> 00:05:57,857 Em gái của bạn sẽ là cái cớ trong lúc này. 64 00:05:57,940 --> 00:06:00,526 - Lời đồn có đúng không? - Chắc chắn không. 65 00:06:02,195 --> 00:06:04,906 Được rồi, tôi hiểu. Cảm ơn. 66 00:06:31,974 --> 00:06:34,894 ANH SẼ GHÉT CHA MẸ MÌNH. MANG THAI BAO NHIÊU TUỔI. 67 00:07:27,572 --> 00:07:29,490 Bạn không đi à? Anh ấy lắng nghe bạn. 68 00:07:29,574 --> 00:07:31,242 Bạn điên à? Chỉ có bạn. 69 00:07:31,325 --> 00:07:33,828 Là lỗi của anh nên người ra đi là anh. 70 00:07:33,911 --> 00:07:35,538 - Đá, kéo, giấy! - Tốt. 71 00:07:35,621 --> 00:07:37,415 Tôi thắng! Này, Sam-dal. 72 00:07:37,498 --> 00:07:39,792 - Bạn đang làm gì thế? - Cái gì... Này! 73 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 - Được rồi! - Tiếp tục uống đi. 74 00:07:42,336 --> 00:07:44,630 Tại sao bạn lại ném cái này? Cố lên. 75 00:07:44,714 --> 00:07:45,923 - Uống. - Chào. 76 00:07:46,007 --> 00:07:47,091 Được rồi. Uống. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,135 Bạn ơi, chúng ta nên làm gì? 78 00:07:50,678 --> 00:07:51,762 Chúng ta nên làm gì? 79 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 Các bạn có vui không khi tôi trở lại vì tôi đã thất bại? 80 00:07:58,686 --> 00:08:02,023 Chào! Tại sao bạn không tổ chức tiệc? 81 00:08:02,106 --> 00:08:04,108 Thế còn thịt lợn nướng nguyên con thì sao? 82 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 Sam-dal, đây là sự hiểu lầm. 83 00:08:05,985 --> 00:08:07,987 Bạn đã hiểu lầm. Ý tôi là… 84 00:08:08,070 --> 00:08:09,530 - Chào. - Anh ấy không nghe thấy cậu! 85 00:08:09,614 --> 00:08:12,492 Anh ấy không nghe thấy bạn. Tiếp cận anh ấy và nói chuyện tử tế. 86 00:08:12,575 --> 00:08:15,161 Tại sao bạn không làm điều đó? Chúng tôi bị ném chai lọ vào người. 87 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Thói quen uống rượu của anh ấy vẫn tệ. 88 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 KHÔNG. 89 00:08:21,334 --> 00:08:25,087 Đó là lỗi của tôi khi quay trở lại thị trấn vô dụng này. 90 00:08:25,838 --> 00:08:28,716 Lẽ ra tôi nên uống say đến chết. Đúng. 91 00:08:28,799 --> 00:08:31,969 Dọn dẹp mớ bừa bộn này. Bạn biết nó kết thúc như thế nào. 92 00:08:32,053 --> 00:08:35,306 - Tôi vừa nhớ ra. - Chúng ta phải ngăn chặn nó trước khi chuyện đó xảy ra. 93 00:08:35,389 --> 00:08:37,141 - Có vẻ nguy hiểm đây. - Làm sao? 94 00:08:39,852 --> 00:08:41,521 - Chờ đợi. - Cái gì? 95 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Tôi ghét thành phố này. 96 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 Này, đừng làm thế! 97 00:08:45,399 --> 00:08:46,692 Xin chào, Sam-dal. 98 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 - Đó không phải là nhà vệ sinh. - Anh ta đang làm gì vậy? 99 00:08:48,819 --> 00:08:50,112 Này, đó là… 100 00:08:50,196 --> 00:08:52,156 - Thôi nào, Tae Hee. - Sao cậu lại mang nó tới? 101 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 - Sao cậu lại mang nó tới? - Tại sao anh ấy lại mang nó đến? 102 00:08:55,660 --> 00:08:56,494 Xin chào, Sam-dal. 103 00:08:56,577 --> 00:08:57,954 - Đó không phải là một bức ảnh. - Chào. 104 00:08:58,037 --> 00:08:59,121 - Chờ đợi. - Đó là bìa cứng… 105 00:08:59,205 --> 00:09:00,873 - Được rồi. - Chào. 106 00:09:01,582 --> 00:09:03,918 Đừng theo tôi, đồ khốn. 107 00:09:04,001 --> 00:09:06,504 - Chào! Đừng. - Đi! 108 00:09:06,587 --> 00:09:08,172 Bạn sẽ làm tổn thương chính mình. 109 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 Cố lên. 110 00:09:11,217 --> 00:09:13,052 Hãy uống thêm ly nữa trong phòng tôi nhé. 111 00:09:13,761 --> 00:09:14,929 Hãy đi theo anh ấy. 112 00:09:16,347 --> 00:09:17,848 - Anh ấy đi đâu thế? - Chào. 113 00:09:17,932 --> 00:09:20,851 - Sao anh uống nhiều thế? - Anh ta uống hết à? 114 00:09:20,935 --> 00:09:23,646 - Cố lên. - Tại sao anh ấy lại đổ rượu soju vào bia? 115 00:09:28,526 --> 00:09:29,360 Thật đau buồn. 116 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Cái gì? 117 00:09:32,321 --> 00:09:34,657 - Cái gì? Đã. - Từ đó cậu có thể nói chuyện. 118 00:09:40,955 --> 00:09:43,165 - Tại sao anh ấy lại nhìn chúng ta như thế? - Chờ đợi. 119 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 - Đừng nói... - Sam-dal. 120 00:09:47,587 --> 00:09:49,088 Anh ổn không? 121 00:09:49,171 --> 00:09:50,881 Cho Sam-dal! Tập trung! 122 00:09:51,757 --> 00:09:53,551 Này, mở mắt ra đi. 123 00:09:54,260 --> 00:09:57,471 Tôi không nghĩ anh ấy khỏe. 124 00:10:01,142 --> 00:10:02,351 Các bạn là ai? 125 00:10:02,435 --> 00:10:03,603 "Các bạn là ai?" 126 00:10:06,272 --> 00:10:07,481 - Xin chào! - Xin chào! 127 00:10:10,443 --> 00:10:13,362 Tôi đã bảo bạn đừng cho anh ấy rượu soju và bia mà. Chờ đợi. 128 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 - Chúng ta cũng uống thứ đó phải không? - Một hai… 129 00:10:17,825 --> 00:10:18,826 Các bạn là ai? 130 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Câu hỏi đó. 131 00:10:20,411 --> 00:10:21,746 Không thể nào. 132 00:10:21,829 --> 00:10:24,040 - Không đừng làm. - Chuyện đó lại xảy ra nữa. 133 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 - Cái gì? Đừng. - Chuyện đó lại xảy ra nữa. 134 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Bắt hắn! 135 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 - Xin chào! - Xin chào! 136 00:10:36,302 --> 00:10:37,553 Đầu gối của tôi bị trầy xước. 137 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 Anh ta quay lại và ngay lập tức làm điều này. 138 00:10:39,805 --> 00:10:42,600 Tôi đã gần 40 rồi, tôi không thể tin được lại như thế này nữa. 139 00:10:42,683 --> 00:10:43,684 Mọi người không thay đổi. 140 00:10:44,727 --> 00:10:45,561 Thật đau buồn. 141 00:10:45,645 --> 00:10:46,520 Hãy giúp anh ấy đứng dậy. 142 00:10:46,604 --> 00:10:48,648 Một hai ba! 143 00:10:48,731 --> 00:10:51,192 - KHÔNG. - KHÔNG. Đau ốm. 144 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 Chuyện gì đã xảy ra thế? 145 00:11:16,509 --> 00:11:17,843 Tại sao tôi lại ở đây? 146 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Đây là gì? 147 00:11:29,271 --> 00:11:31,023 Hôm qua tôi về nhà bằng cách nào? 148 00:11:35,778 --> 00:11:36,779 Bản năng của tôi đã trở về nhà. 149 00:11:37,947 --> 00:11:41,033 Bản năng ở nhà của tôi rất tuyệt vời. Đúng. 150 00:11:51,377 --> 00:11:54,422 Nó là gì? Bạn có định chạy nữa không? 151 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 Ngoài trời vẫn lạnh lắm em yêu. 152 00:11:58,134 --> 00:11:59,176 Tôi nói lạnh lùng... 153 00:12:00,594 --> 00:12:01,720 Đừng đi. 154 00:12:02,596 --> 00:12:03,431 Tránh sang một bên. 155 00:12:03,514 --> 00:12:04,890 Tôi đã không làm điều đó. 156 00:12:09,103 --> 00:12:09,937 Cái gì? 157 00:12:12,273 --> 00:12:13,691 Tôi không bắt nạt cô gái đó. 158 00:12:14,859 --> 00:12:15,818 Con gái của mẹ 159 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 không bao giờ làm điều gì đáng xấu hổ 160 00:12:19,196 --> 00:12:20,448 cả cuộc đời anh. 161 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 Vì vậy, đừng chạy trốn nữa. 162 00:12:28,706 --> 00:12:30,040 bạn nghiêm túc chứ 163 00:12:31,667 --> 00:12:33,961 Vậy tất cả những bài viết đó đều không đúng sự thật? 164 00:12:35,504 --> 00:12:37,256 Bạn đã không làm tất cả điều đó? 165 00:12:41,594 --> 00:12:42,428 Chính xác. 166 00:12:43,471 --> 00:12:45,806 Phải? Tôi đã nói với bạn rồi. 167 00:12:49,768 --> 00:12:52,730 Nếu vậy tại sao cậu lại chạy trốn và đến đây? 168 00:12:52,813 --> 00:12:54,565 Bạn nên đi và phủ nhận nó. 169 00:12:56,859 --> 00:12:59,695 Mẹ sẽ cùng con vào đất liền. 170 00:12:59,778 --> 00:13:01,322 Chúng ta phải khắc phục điều này. 171 00:13:01,405 --> 00:13:03,574 Đi nào. 172 00:13:03,657 --> 00:13:04,909 Họ không muốn nghe. 173 00:13:06,285 --> 00:13:07,119 Cái gì? 174 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 Họ không muốn nghe tôi. 175 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 Tôi muốn phủ nhận nó nhiều nhất có thể... 176 00:13:15,669 --> 00:13:18,339 không ai muốn nghe. Tôi có thể làm gì? 177 00:13:19,798 --> 00:13:22,259 Xin hãy kiên nhẫn và tất cả… 178 00:13:22,343 --> 00:13:24,470 Sau đó. 179 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 Chờ đợi! 180 00:13:26,430 --> 00:13:28,849 Bạn có thừa nhận mình đã quấy rối Bang không? 181 00:13:29,808 --> 00:13:31,393 Không, tôi không làm điều đó. 182 00:13:31,477 --> 00:13:32,811 Tại sao bạn làm vậy? 183 00:13:32,895 --> 00:13:35,189 Eun-ju, điều này không đúng. 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,982 Đừng làm vậy, Eun-ju! 185 00:13:37,733 --> 00:13:39,693 Hãy cùng bàn về chuyện này. Đúng? 186 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 Tôi thực sự vô tội, 187 00:13:44,532 --> 00:13:46,534 nhưng không ai muốn tin điều đó. 188 00:13:48,202 --> 00:13:49,411 Đó là lý do tại sao tôi đến đây. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,709 Bạn đã rất tự tin khi rời đi. 190 00:13:56,460 --> 00:13:57,753 Bạn đang làm gì thế 191 00:13:59,630 --> 00:14:00,923 18 năm qua? 192 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 Công việc. 193 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 Cái gì? 194 00:14:11,350 --> 00:14:13,227 Tôi làm. Đặc biệt? 195 00:14:14,353 --> 00:14:16,063 Tôi làm việc chăm chỉ. 196 00:14:17,481 --> 00:14:19,024 Cái này sai rồi hả? 197 00:14:43,799 --> 00:14:45,634 Đừng chạy! 198 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 Cái này! 199 00:15:02,276 --> 00:15:04,194 - Bố ơi, con đi đây. - Chưa ăn sáng à? 200 00:15:04,278 --> 00:15:06,572 Sau này... Đây không phải là rác rưởi. 201 00:15:07,448 --> 00:15:08,449 Cho đến khi tìm thấy. 202 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Astaga, Ny. Nó vẫn còn hiệu lực phải không? 203 00:15:14,455 --> 00:15:16,707 Nếu cứ chạy như vậy sẽ bị bệnh mất. 204 00:15:19,543 --> 00:15:21,837 Một ngày đẹp trời để chạy bộ. 205 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 Đáng lẽ tôi không nên nói điều này, 206 00:15:27,676 --> 00:15:30,304 nhưng tôi rất vui mỗi khi con gái bạn làm điều gì đó 207 00:15:31,388 --> 00:15:32,514 điều đó khiến bạn phải chạy. 208 00:15:33,265 --> 00:15:35,100 - Cậu đang nói về cái gì thế? - Cái gì? 209 00:15:36,310 --> 00:15:38,979 Mỗi khi họ gây rắc rối và làm phiền bạn, 210 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 điều đó tốt cho tôi, tôi có một người bạn chạy bộ. 211 00:15:41,899 --> 00:15:45,194 Gần đây tôi thấy cô đơn khi chạy bộ một mình. 212 00:15:50,199 --> 00:15:52,201 Ngày mai bạn sẽ thu hoạch rong biển phải không? 213 00:15:52,284 --> 00:15:54,078 Đừng làm việc quá chăm chỉ. 214 00:15:54,161 --> 00:15:56,914 Của bạn bao giờ cũng nặng nhất, khó vận chuyển nhất. 215 00:15:56,997 --> 00:15:59,208 Tại sao bạn luôn đến để giúp đỡ? 216 00:16:00,417 --> 00:16:01,752 Đừng đến vào ngày mai. 217 00:16:01,835 --> 00:16:02,962 Tại sao? 218 00:16:03,045 --> 00:16:06,382 Mẹ tôi haenyeo, tất nhiên là tôi phải giúp rồi. 219 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 Đừng đi lang thang quanh thị trấn. 220 00:16:10,135 --> 00:16:11,136 Tại sao? 221 00:16:19,061 --> 00:16:20,312 Có Sam-dal ở đây. 222 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 Được rồi, vậy thì sao? 223 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 Anh ấy đã ở đây khá lâu rồi, chúng ta đừng gặp anh ấy nhé. 224 00:16:28,237 --> 00:16:31,782 Nó là không thể. Khu phố của chúng tôi rất nhỏ. 225 00:16:31,865 --> 00:16:34,326 Gặp nhau có ích lợi gì? 226 00:16:34,410 --> 00:16:35,619 Bạn sẽ chỉ buồn thôi. 227 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Nhân tiện, 228 00:16:40,833 --> 00:16:43,085 Bạn đang lo lắng cho tôi hay Sam-dal? 229 00:16:45,004 --> 00:16:46,964 Ai? Sam-dal hay tôi? 230 00:16:48,257 --> 00:16:49,425 Hai bạn. 231 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Đo không phải sự thật. 232 00:16:53,470 --> 00:16:56,223 Tôi nghĩ bây giờ bạn đang lo lắng hơn về nó. 233 00:16:58,058 --> 00:17:00,436 Thật sự không có mẹ thì thật tệ. 234 00:17:00,519 --> 00:17:02,771 Điều vô nghĩa gì vậy? 235 00:17:04,773 --> 00:17:07,359 - Tại sao lại là chân anh? Bạn đang bị tổn thương? - KHÔNG. 236 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 Tại sao? 237 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 Tôi bị ngã khi đang uống rượu tối qua. 238 00:17:12,865 --> 00:17:16,243 Thật đau buồn. Bạn và thói quen uống rượu của bạn. 239 00:17:16,326 --> 00:17:18,704 Bạn đã đủ lớn để khôn ngoan hơn. 240 00:17:18,787 --> 00:17:21,665 Bạn cũng vậy! Bạn chạy bộ trong bộ đồ ngủ 241 00:17:21,749 --> 00:17:23,333 sớm thế này… Mặc cái này đi. 242 00:17:24,668 --> 00:17:25,919 Tôi đi làm. 243 00:17:26,003 --> 00:17:27,171 Hẹn gặp lại, thưa bà. 244 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Về nhà! 245 00:17:39,641 --> 00:17:41,852 - Xin chào. - Chào. 246 00:17:42,519 --> 00:17:45,439 - Chân cậu bị sao vậy? - Tôi đang đau. 247 00:17:45,522 --> 00:17:47,566 - Bởi vì cái gì? - Thương. 248 00:17:47,649 --> 00:17:48,776 Hào quang. 249 00:17:49,359 --> 00:17:50,486 Tuy nhiên, đó là sự thật. 250 00:17:50,569 --> 00:17:53,530 Bạn cho đi rất nhiều tình yêu, đầu gối của bạn trở thành nạn nhân. 251 00:17:55,240 --> 00:17:56,241 Chờ đợi. 252 00:17:58,077 --> 00:17:59,369 Tôi rất mệt. 253 00:17:59,453 --> 00:18:00,621 Hãy nghỉ ngơi một lát nhé. 254 00:18:00,704 --> 00:18:02,414 Tại sao anh ấy lại uống nhiều như vậy? 255 00:18:03,332 --> 00:18:04,625 Một khoảnh khắc. 256 00:18:04,708 --> 00:18:05,876 Chờ đợi. Chào. 257 00:18:05,959 --> 00:18:07,044 Xin chào, Sam-dal. 258 00:18:07,127 --> 00:18:08,670 Thức dậy. Mở mắt ra. 259 00:18:10,672 --> 00:18:11,590 Nó chỉ miễn phí. 260 00:18:11,673 --> 00:18:12,841 Điều này sẽ không hiệu quả. 261 00:18:13,425 --> 00:18:14,301 Hãy thử lại lần nữa. 262 00:18:14,384 --> 00:18:17,805 Kyung-tae và Sang-do, hãy giữ chân anh ấy. Chúng tôi là bàn tay của anh ấy. 263 00:18:17,888 --> 00:18:18,764 Một khoảnh khắc. 264 00:18:19,515 --> 00:18:21,850 Tôi chỉ mang nó trên lưng. 265 00:18:22,476 --> 00:18:23,310 Cái gì? 266 00:18:23,393 --> 00:18:25,562 Nhà của chúng tôi ở cạnh nhau. Hãy để tôi cõng bạn. 267 00:18:25,646 --> 00:18:26,772 Nâng lên lưng tôi. 268 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 - Rất? - Đúng. 269 00:18:27,815 --> 00:18:28,649 Được rồi. 270 00:18:28,732 --> 00:18:29,858 Chờ đợi. 271 00:18:31,068 --> 00:18:33,070 - Được rồi. - Anh ấy nặng lắm. Hãy cẩn thận. 272 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 - Bạn có ổn không? - Đúng. Tạm biệt. 273 00:18:36,657 --> 00:18:38,575 - Cái này là cái gì? - Một khoảnh khắc. 274 00:18:38,659 --> 00:18:39,827 - Chào! - Bạn đang làm gì thế? 275 00:18:39,910 --> 00:18:40,953 - Đây là gì? - Chào! 276 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 Cái gì? 277 00:18:50,087 --> 00:18:52,840 - Trời ạ... - Tại sao lại là anh ta? 278 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 Bạn nói gì? 279 00:18:55,801 --> 00:18:56,635 Cái gì… 280 00:18:56,718 --> 00:18:57,928 Anh Eun-ju. 281 00:18:58,637 --> 00:19:02,182 Cheon Chung-gi… Hai người đã xong rồi. 282 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 Anh ơi cái gì cơ? 283 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 - Cái gì... - Này. 284 00:19:05,435 --> 00:19:06,728 - Anh ấy bị sao vậy? - Đầu gối của tôi. 285 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 Bạn có ổn không? 286 00:19:08,188 --> 00:19:10,232 Đừng yêu nữa. 287 00:19:10,315 --> 00:19:12,317 Đầu gối của bạn sẽ bị phá hủy. 288 00:19:12,401 --> 00:19:14,236 Lắng nghe tôi. 289 00:19:14,319 --> 00:19:17,948 Nếu bạn vẫn yêu anh ấy sau khi bị bỏ rơi thì bạn thật ngu ngốc. 290 00:19:21,618 --> 00:19:23,287 Điều đó đúng. Chào. 291 00:19:23,912 --> 00:19:26,999 Bang Eun-ju là trợ lý của anh ấy, vậy Cheon Chung-gi là ai? 292 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 Anh ấy liên tục gọi tên họ. 293 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 Làm sao tôi biết được, Đồ ngốc. 294 00:19:30,961 --> 00:19:31,837 Bạn đúng rồi. 295 00:19:31,920 --> 00:19:34,131 Dù có hy sinh đầu gối thì bạn cũng chỉ là người cũ... 296 00:19:34,214 --> 00:19:36,884 Biến đi. Ra khỏi. 297 00:19:36,967 --> 00:19:39,761 Này, anh ấy chắc chắn là bạn trai của cô ấy. 298 00:19:41,555 --> 00:19:42,556 Hẹn gặp lại. 299 00:19:53,734 --> 00:19:57,154 Không sao đâu nếu anh ấy có bạn gái. 300 00:19:57,863 --> 00:19:59,573 Chúng tôi đã chia tay. 301 00:20:01,450 --> 00:20:03,994 Tôi không biết anh ấy đối xử với trợ lý của mình như thế nào. 302 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 Bây giờ tôi có cuộc họp, tôi sắp kết thúc. 303 00:20:10,083 --> 00:20:11,376 Đúng. Cho đến khi tìm thấy. 304 00:20:12,586 --> 00:20:15,714 Làm sao những phóng viên này biết tôi? 305 00:20:47,871 --> 00:20:50,082 TẠP CHÍ DANH MỤC X Ý TƯỞNG: SÂN CHƠI 306 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 Thật đau buồn. 307 00:20:58,924 --> 00:20:59,883 Nhìn xem đó là ai. 308 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 Sao ngươi dám đến đây! 309 00:21:02,594 --> 00:21:03,720 Eun-bi! 310 00:21:03,804 --> 00:21:05,806 Đó không phải là cách để nói chuyện với cấp trên của bạn. 311 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 Tôi cũng không muốn ở đây. 312 00:21:08,350 --> 00:21:09,977 Tôi đến để đóng gói. 313 00:21:11,603 --> 00:21:14,648 Bạn vẫn muốn được tôn trọng sau những gì bạn đã làm? 314 00:21:14,731 --> 00:21:16,692 Bạn không biết thái độ của Nn. Cho bạn à? 315 00:21:16,775 --> 00:21:17,776 Tất nhiên là bạn biết. 316 00:21:18,277 --> 00:21:22,072 Anh ta cản đường và làm tổn thương lòng tự trọng của tôi, nói rằng tôi chưa sẵn sàng. 317 00:21:23,240 --> 00:21:25,450 Tôi sẽ nhận được một dự án ngay khi tôi rời khỏi đây. 318 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 Từ Tạp chí X. 319 00:21:28,453 --> 00:21:29,413 Bạn có biết rằng? 320 00:21:31,373 --> 00:21:32,624 Chung-gi có giúp bạn không? 321 00:21:33,750 --> 00:21:37,421 Đây là sự trả thù của bạn dành cho Ms. Cho bắt gặp hai người đang lừa dối? 322 00:21:37,504 --> 00:21:39,381 Bạn phải rất vui khi nhận được dự án đó. 323 00:21:39,464 --> 00:21:43,218 Bạn lấy dự án anh ấy chuẩn bị? Với kỹ năng kém của bạn? 324 00:21:43,302 --> 00:21:45,429 Bệnh đa xơ cứng. Cho đang theo dõi tôi nên cậu không biết... 325 00:21:47,389 --> 00:21:48,473 Tôi khá tuyệt vời. 326 00:21:51,393 --> 00:21:53,395 Để tôi hỏi. 327 00:21:53,478 --> 00:21:54,604 Tại sao bạn lại nói dối? 328 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 Cô gì thế? Cho đang bí mật bắt nạt bạn? 329 00:22:01,945 --> 00:22:04,281 Chúng tôi ở bên bạn cả ngày. 330 00:22:04,364 --> 00:22:05,449 Đó là vô lý. 331 00:22:05,532 --> 00:22:08,035 Đây không phải là về Ms. Cho phải không? 332 00:22:08,118 --> 00:22:10,537 Đây chắc chắn là về một cái gì đó khác. Cái gì? 333 00:22:11,121 --> 00:22:12,372 Anh ấy đang nói gì vậy? 334 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 - Anh Eun-ju. - Eun Bi. 335 00:22:13,707 --> 00:22:15,500 - Đi thôi! - Đừng làm thế! 336 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 - Eunju! - Eun Bi! 337 00:22:18,420 --> 00:22:20,922 Chào. Bạn đã lấy tất cả mọi thứ? 338 00:22:21,006 --> 00:22:22,424 Đúng. Đi nào. 339 00:22:22,507 --> 00:22:23,592 Đi vào. 340 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 Nhân tiện, 341 00:22:36,980 --> 00:22:38,690 Eun-hye thực sự bắt nạt bạn? 342 00:22:40,025 --> 00:22:43,737 Lời nói của anh ấy rất sắc bén, nhưng anh ấy không phải là loại người hay bắt nạt... 343 00:22:43,820 --> 00:22:45,238 Ý bạn là tôi đang nói dối? 344 00:22:46,865 --> 00:22:48,784 Chỉ cần đi bộ! 345 00:22:49,993 --> 00:22:51,495 Được rồi. 346 00:22:55,040 --> 00:22:56,666 Chúng ta đang đi đâu vậy… 347 00:22:57,709 --> 00:22:59,169 Vâng, không cần phải nói. 348 00:23:15,644 --> 00:23:16,937 Các. Không! 349 00:23:17,020 --> 00:23:20,732 Hôm nay bạn có thể bỏ việc nếu không có tâm trạng. 350 00:23:20,816 --> 00:23:24,069 Chúng tôi nuôi hải sâm. Người đứng đầu haenyeo không thể vắng mặt. 351 00:23:25,487 --> 00:23:27,197 Tôi ổn. 352 00:23:28,365 --> 00:23:29,324 Có đúng không? 353 00:23:31,201 --> 00:23:32,953 Nó đã xảy ra rồi. 354 00:23:33,036 --> 00:23:36,706 Anh ấy nói bây giờ họ đã chính thức xin lỗi. 355 00:23:36,790 --> 00:23:39,376 Nếu anh ấy xin lỗi và hối hận, 356 00:23:39,459 --> 00:23:42,420 anh ấy chắc chắn sẽ có một cơ hội khác. 357 00:23:42,963 --> 00:23:44,756 Không trang điểm. 358 00:23:44,840 --> 00:23:48,093 Người ta nói khuôn mặt càng buồn tẻ thì càng thu hút sự đồng cảm. 359 00:23:48,176 --> 00:23:49,928 - Chính xác. - Điều đó làm mọi người yên tâm. 360 00:23:53,723 --> 00:23:54,724 Cái gì? 361 00:23:58,145 --> 00:23:59,604 - Các. Không! - Các. Không! 362 00:23:59,688 --> 00:24:01,898 - Bạn đi đâu? - Bạn đi đâu? 363 00:24:02,774 --> 00:24:05,277 KHÔNG. Chúng ta có làm anh ấy tức giận không? 364 00:24:10,699 --> 00:24:12,868 Điện thoại của tôi đâu? 365 00:24:13,451 --> 00:24:14,452 Cái gì đây? 366 00:24:16,079 --> 00:24:18,081 Anh bạn, điều này làm tôi phát điên. 367 00:24:20,083 --> 00:24:21,626 Cái gì? Tại sao bạn lại về nhà? 368 00:24:22,961 --> 00:24:24,212 Cái gì? Chúng ta đang đi đâu vậy? 369 00:24:30,010 --> 00:24:32,512 Tại sao bạn lại nói điều gì đó khiến anh ấy khó chịu? 370 00:24:32,596 --> 00:24:35,223 Tôi nói vì anh ấy nói anh ấy ổn. 371 00:24:35,307 --> 00:24:37,350 Sam-dal sẽ về nhà sớm thôi. 372 00:24:37,434 --> 00:24:39,019 Tất nhiên bà Tôi không khỏe. 373 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 Chúng ta phải hoàn thành nó ngay lập tức. Anh ấy thực sự không đến sao? 374 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 Anh ấy đây rồi! 375 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 Nhân tiện, 376 00:24:49,446 --> 00:24:50,488 anh ấy đi cùng ai? 377 00:24:51,823 --> 00:24:52,782 Đó có phải là Sam-dal không? 378 00:24:52,866 --> 00:24:54,701 - Sam-dal? - Ada Sam-dal? 379 00:24:54,784 --> 00:24:55,785 Anh ấy có ở đây không? 380 00:24:56,494 --> 00:24:59,414 Thật đau buồn. Tôi nghĩ cuối cùng anh ấy đã về nhà. 381 00:25:00,415 --> 00:25:02,542 Các. Không có mì ống. 382 00:25:13,678 --> 00:25:15,472 - Chào, Sam-dal. - Khi nào bạn đến? 383 00:25:15,555 --> 00:25:17,849 - Bạn đã ở đây bao lâu? - Rất vui được gặp bạn. 384 00:25:19,392 --> 00:25:20,393 Hãy nói với chính mình. 385 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 Cái gì? Bạn làm nghề gì? 386 00:25:23,188 --> 00:25:25,440 Nói rằng điều đó không đúng sự thật. 387 00:25:25,523 --> 00:25:27,067 Hãy nói rằng bạn vô tội! 388 00:25:30,695 --> 00:25:32,155 Thời thơ ấu, 389 00:25:32,697 --> 00:25:36,034 anh ấy đã mời tất cả những người bạn không có bạn bè về nhà. 390 00:25:37,202 --> 00:25:39,454 Anh ấy ăn cùng đứa trẻ ăn một mình 391 00:25:39,537 --> 00:25:41,289 vì bố mẹ anh không có ở nhà. 392 00:25:41,373 --> 00:25:42,832 Bạn đã quên điều đó à? 393 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 - Thật đau buồn. - Chắc chắn không. 394 00:25:44,834 --> 00:25:47,837 Tuy nhiên, các bạn thực sự nghĩ rằng anh ta là một kẻ bắt nạt? 395 00:25:49,256 --> 00:25:50,799 Mẹ, đừng làm điều này. 396 00:25:50,882 --> 00:25:51,925 Tôi xin lỗi? 397 00:25:52,968 --> 00:25:55,053 Tại sao phải xin lỗi nếu bạn không làm gì sai? 398 00:25:55,887 --> 00:25:57,722 Các bạn tin vào bài viết ngu ngốc đó. 399 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 Bạn nhanh chóng đánh giá anh ta mà không cần nghe câu chuyện từ phía anh ta. 400 00:26:01,351 --> 00:26:04,020 Anh ấy nói anh ấy không làm điều đó. Điều đó đã không xảy ra. 401 00:26:04,646 --> 00:26:07,399 Bạn đã bao giờ thấy anh ấy nói dối chưa? 402 00:26:07,482 --> 00:26:09,734 - Chắc chắn không. - KHÔNG. 403 00:26:09,818 --> 00:26:11,486 Cái này. 404 00:26:11,569 --> 00:26:13,863 Cô gái tên Bang Eun-ju 405 00:26:13,947 --> 00:26:18,159 lừa dối bạn gái của Sam-dal, đó là lý do tại sao họ đánh nhau! 406 00:26:18,910 --> 00:26:19,744 - Cái gì? - Cái gì? 407 00:26:21,162 --> 00:26:22,455 Mẹ! 408 00:26:28,253 --> 00:26:29,129 Thật đau buồn. 409 00:26:29,796 --> 00:26:31,923 Cái gì? Sam-dal đã trở lại? 410 00:26:32,007 --> 00:26:34,384 Anh ta đã thất bại và quay trở lại? 411 00:26:34,467 --> 00:26:37,012 Đó không phải là điều quan trọng. 412 00:26:38,054 --> 00:26:40,015 - Có chuyện tình à? - Bạn gái anh ấy đang lừa dối anh ấy à? 413 00:26:40,098 --> 00:26:41,808 Với cô gái sắp tự tử? 414 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Bạn nghiêm túc chứ? 415 00:26:43,184 --> 00:26:46,521 - Tội nghiệp Sam-dal. - Lòng thương xót. 416 00:26:46,604 --> 00:26:49,941 - Xấu hổ làm sao. - Tôi xin lỗi. 417 00:26:50,025 --> 00:26:53,862 Tại sao lại thương hại anh ấy? Bạn quên cách anh ấy đối xử với Yong-pil sao? 418 00:26:53,945 --> 00:26:55,655 Anh ấy đúng. Sam-dal bị trừng phạt. 419 00:26:55,739 --> 00:26:56,823 Còn Yong-pil thì sao? 420 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Họ chắc chắn sẽ gặp nhau. 421 00:26:58,658 --> 00:27:00,869 Chuyện này xảy ra sau khi anh ấy ném nó đi? 422 00:27:00,952 --> 00:27:02,078 - Thật đau buồn. - Thật đau buồn. 423 00:27:02,162 --> 00:27:03,788 Uống. 424 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 Đúng vậy. 425 00:27:04,956 --> 00:27:06,124 Rất. 426 00:27:06,207 --> 00:27:07,667 Thật không may là anh ấy 427 00:27:07,751 --> 00:27:12,964 Tôi cảm thấy tiếc cho Yong-pil! Thật không may, Yong-pil! 428 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 Không may. 429 00:27:19,304 --> 00:27:21,056 Baek-ho, hai ngày nữa trời sẽ mưa. 430 00:27:21,139 --> 00:27:22,766 KHÔNG. 431 00:27:23,391 --> 00:27:25,226 Có gió từ hướng đông nam. 432 00:27:25,310 --> 00:27:28,980 Chỉ có bão mới có thể thổi bay mây mưa. 433 00:27:29,064 --> 00:27:30,648 Tôi nói cho bạn biết, trời sẽ mưa. 434 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 - Cơ sở dữ liệu của bạn là gì? - Dữ liệu? 435 00:27:35,111 --> 00:27:36,071 Vì thế… 436 00:27:36,654 --> 00:27:38,490 Dựa trên nhân viên dọn dẹp của chúng tôi. 437 00:27:39,199 --> 00:27:40,575 Đầu gối của anh ấy thường xuyên bị đau. 438 00:27:41,951 --> 00:27:44,579 Tôi đang đùa. Chỉ cần nhìn vào Hệ thống dữ liệu cục bộ. 439 00:27:44,662 --> 00:27:46,039 Hãy nhìn trước. 440 00:27:46,623 --> 00:27:48,416 Những đám mây mưa hình thành khi gió thổi 441 00:27:48,500 --> 00:27:50,835 đi qua núi Halla và ngưng tụ. 442 00:27:50,919 --> 00:27:54,005 Tôi có thể đảm bảo điều đó. Trời sắp mưa, thay đổi báo cáo đi. 443 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 Chính mày mới là người bị thay thế, đồ khốn. 444 00:27:57,467 --> 00:27:59,094 Không may. 445 00:28:00,470 --> 00:28:02,222 Chắc chắn trời đang mưa. Thay thế nó. 446 00:28:02,972 --> 00:28:04,265 Hãy trả lời điều đó. 447 00:28:08,853 --> 00:28:09,854 Không phải của tôi. 448 00:28:14,067 --> 00:28:14,901 Đây là gì? 449 00:28:18,738 --> 00:28:19,656 Cái gì? 450 00:28:20,657 --> 00:28:23,326 Nhưng Cheon Chung Gi là ai? Cô ấy chắc chắn là bạn gái của anh ấy. 451 00:28:23,410 --> 00:28:25,245 Cô ấy chắc chắn là bạn gái của anh ấy. 452 00:28:35,171 --> 00:28:36,131 Thật đau buồn. 453 00:28:42,303 --> 00:28:43,722 Hãy nhặt nhanh hơn! 454 00:28:44,264 --> 00:28:46,766 Bạn ở đâu? Tôi nên làm gì nếu bạn biến mất? 455 00:28:46,850 --> 00:28:50,520 Các phóng viên đã tìm thấy tôi và liên lạc với tôi liên tục! 456 00:28:50,603 --> 00:28:51,646 Hãy làm nó ngay bây giờ. 457 00:28:51,730 --> 00:28:53,440 Điều này khiến tôi điên mất! 458 00:28:55,024 --> 00:28:57,819 Eun-hye, đây là cơ hội để em xin lỗi. 459 00:28:57,902 --> 00:28:59,988 Bạn không thể chạy trốn khỏi điều này. 460 00:29:01,698 --> 00:29:02,699 Hào quang? 461 00:29:03,575 --> 00:29:05,535 - Bạn có ở đó không? - Xin lỗi. 462 00:29:05,618 --> 00:29:06,619 Cái gì… 463 00:29:07,245 --> 00:29:09,080 Tại sao anh ta phải xin lỗi? 464 00:29:09,164 --> 00:29:10,206 Bạn là ai? 465 00:29:11,541 --> 00:29:13,293 Tại sao bạn lại trả lời điện thoại di động của anh ấy? 466 00:29:17,046 --> 00:29:20,008 Eun-hye có bạn trai mới? Rất nhanh. 467 00:29:21,551 --> 00:29:23,261 Bạn là ai? Bao lâu? 468 00:29:23,344 --> 00:29:24,512 Anh ta lừa dối tôi à? 469 00:29:27,348 --> 00:29:28,975 Đồ khốn điên khùng. 470 00:29:30,727 --> 00:29:32,687 Tại sao Sam-dal lại đi cùng một gã như anh ấy? 471 00:29:35,356 --> 00:29:37,275 Mẹ kiếp. 472 00:29:47,202 --> 00:29:50,914 Làm thế nào để tôi biết nếu nó bị hoãn lại? Tôi được yêu cầu xuống nên tôi tuân theo. 473 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 Tôi đi ngay đây. Sẽ có sớm. 474 00:29:55,293 --> 00:29:59,756 Đừng vội, nó vẫn chưa bắt đầu đâu. Tôi sẽ gửi ảnh sau. Đúng. 475 00:30:06,471 --> 00:30:08,973 MỸ, CÔNG TY MỞ RA TƯƠNG LAI 476 00:30:11,142 --> 00:30:12,477 Hợp thời trang, phải không? 477 00:30:13,311 --> 00:30:14,312 Chính xác. 478 00:30:14,979 --> 00:30:16,773 Đúng. Ở đây, thưa ông. 479 00:30:17,524 --> 00:30:19,859 Được rồi. Này, chụp ảnh đi. 480 00:30:22,195 --> 00:30:24,072 Một hai ba. 481 00:30:32,872 --> 00:30:34,666 Mở cái gì? 482 00:30:35,375 --> 00:30:37,669 Bạn có thực sự điên không? 483 00:30:37,752 --> 00:30:41,339 Hãy thử lặp lại. Mở ra tương lai? Tại sao khuôn mặt của bạn được hiển thị? 484 00:30:41,422 --> 00:30:46,594 Bố ơi, xu hướng ngày nay là hài hước và cổ điển, nên... 485 00:30:46,678 --> 00:30:47,720 Lố bịch? 486 00:30:48,137 --> 00:30:52,559 Đây là lý do bạn bị coi là ngu ngốc sau khi bị vợ cũ bỏ rơi. 487 00:30:53,268 --> 00:30:54,227 Tha thứ cho tôi. 488 00:30:54,686 --> 00:30:57,730 Đừng quay lại Seoul mà không có hợp đồng hợp lệ 489 00:30:57,814 --> 00:30:59,440 cho các công viên giải trí ở Jeju! 490 00:30:59,524 --> 00:31:00,400 Vâng, tôi… 491 00:31:17,333 --> 00:31:18,167 Cái gì? 492 00:31:18,835 --> 00:31:21,087 Thư ký Ko, tên anh ấy là gì 493 00:31:21,796 --> 00:31:24,883 nếu bạn nghĩ rằng bạn đã nhìn thấy một cái gì đó? 494 00:31:26,134 --> 00:31:27,760 Dejava phải không? 495 00:31:28,386 --> 00:31:30,221 Tôi đã nhìn thấy nó trong một giấc mơ. 496 00:31:30,930 --> 00:31:32,974 Nó được gọi là dejavu, thưa ngài. 497 00:31:33,057 --> 00:31:34,434 Đúng, đó chính là điều tôi muốn nói. 498 00:31:34,517 --> 00:31:37,604 Và không phải trong mơ, thưa ngài. Bạn đã từng đến đây rồi. 499 00:31:39,439 --> 00:31:40,440 Một lần? Đến đây? 500 00:31:40,523 --> 00:31:41,524 Vâng, Pak. 501 00:31:42,025 --> 00:31:43,860 Gia đình vợ cũ của anh đang ở đây. 502 00:31:47,238 --> 00:31:49,032 Chính xác. 503 00:31:49,699 --> 00:31:51,200 Bạn đúng rồi. 504 00:31:52,160 --> 00:31:53,369 Bây giờ tôi nhớ rồi. 505 00:31:54,746 --> 00:31:57,498 Nhà của họ ở gần đây. 506 00:31:57,582 --> 00:31:59,500 Vâng, cái có mái nhà màu xanh. 507 00:31:59,584 --> 00:32:02,003 Ngôi làng ở bên cạnh, mái nhà màu đỏ. 508 00:32:07,216 --> 00:32:08,760 MỘT ACE 509 00:32:24,609 --> 00:32:27,946 Bia mới của Mỹ ngon hơn thế này. 510 00:32:31,449 --> 00:32:34,494 Người ta nói rằng họ đã bỏ thuốc độc vào đó. 511 00:32:34,577 --> 00:32:35,495 Cái gì? 512 00:32:36,120 --> 00:32:36,955 Chất độc. 513 00:32:37,455 --> 00:32:38,665 Chất độc? 514 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 Chất độc. 515 00:32:40,833 --> 00:32:41,834 Mặt trời? 516 00:32:44,337 --> 00:32:45,421 Cho đến khi tìm thấy! 517 00:32:47,298 --> 00:32:48,424 Cho đến khi tìm thấy. 518 00:32:50,093 --> 00:32:52,345 Bạn hết bia Mỹ rồi à? Tại sao không có ở đó? 519 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 Cái gì? 520 00:32:53,972 --> 00:32:56,683 Nó chắc chắn ở đó. Tôi đã nạp lại nó vào sáng nay. 521 00:32:56,766 --> 00:32:57,767 Hoàn toàn không có gì. 522 00:33:00,061 --> 00:33:02,063 Cái gì? Lạ nhỉ. 523 00:33:03,231 --> 00:33:04,482 Có rất nhiều trước đó. 524 00:33:32,051 --> 00:33:33,052 Điều này thật thú vị. 525 00:33:41,936 --> 00:33:44,981 Đúng, có lượng mưa phức tạp vào thời điểm này. 526 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Tuy nhiên, dựa trên số liệu, 527 00:33:46,607 --> 00:33:49,277 Khó có khả năng Jeju sẽ bị ảnh hưởng. 528 00:33:49,360 --> 00:33:50,361 Đợi tí. 529 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 Bạn có thể nhìn vào radar? 530 00:33:53,865 --> 00:33:57,660 Bạn có thể thấy gió đã yếu đi. 531 00:33:58,411 --> 00:34:01,998 Vì vậy, đừng loại trừ hoàn toàn Jeju. 532 00:34:05,835 --> 00:34:08,254 Tại sao không được trả lời? 533 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 Ai giữ điện thoại của tôi? 534 00:34:10,506 --> 00:34:12,759 Có lẽ bạn đã đánh rơi nó. 535 00:34:12,842 --> 00:34:16,262 Điện thoại di động của dì Sam-dal bị mất vì thói quen uống rượu không tốt của bà. 536 00:34:19,724 --> 00:34:22,226 Mình tìm khắp nơi rồi mà không thấy. 537 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 Chắc bạn tôi đã giữ nó. 538 00:34:24,937 --> 00:34:28,649 Cố lên! Tại sao không trả lời? 539 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 Bạn có ổn khi gặp Yong-pil không? 540 00:34:31,903 --> 00:34:33,029 Nó có thực sự ổn không? 541 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 Đã tám năm rồi. 542 00:34:36,991 --> 00:34:38,910 Tôi nên lo lắng hay khóc? 543 00:34:40,578 --> 00:34:43,331 Không may. Ai giữ điện thoại của tôi? 544 00:34:44,749 --> 00:34:46,334 Trưởng dì tại sao? 545 00:34:47,001 --> 00:34:48,920 - Có một cục u. - Đau ốm! 546 00:34:49,670 --> 00:34:53,091 Tôi biết có một khối u trong đầu tôi. Đừng đụng vào. 547 00:34:53,174 --> 00:34:54,550 nỗi đau 548 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 - Ối! - Dì có thể chết trên đường. 549 00:35:08,773 --> 00:35:10,817 Chúa ơi, trời lạnh quá! Đó là cái gì vậy? 550 00:35:12,276 --> 00:35:13,736 Xin lỗi. Bạn có ổn không? 551 00:35:13,820 --> 00:35:16,405 Bạn nghiêm túc chứ? Nó rất là đắt tiền. 552 00:35:16,489 --> 00:35:18,074 - Tha thứ cho tôi. - Quý ngài. 553 00:35:18,157 --> 00:35:19,534 Xin hãy cẩn thận hơn. 554 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 Tôi xin lỗi thưa ngài. 555 00:35:23,162 --> 00:35:24,497 Nó dính đầy trên quần áo của bạn. 556 00:35:29,252 --> 00:35:30,837 Siêu xe vẫn còn đây. 557 00:35:31,504 --> 00:35:33,047 Có lẽ có những người nổi tiếng. 558 00:35:34,006 --> 00:35:36,467 - Chúng ta chụp ảnh ở gần nhé? - Đi nào. 559 00:35:38,553 --> 00:35:41,305 - Bạn thật đẹp trai. - Mát mẻ? 560 00:35:48,104 --> 00:35:49,397 Bạn muốn chụp ảnh cùng nhau? 561 00:35:50,398 --> 00:35:51,232 Không cần. 562 00:35:51,315 --> 00:35:52,817 - Không thành vấn đề. - Xin lỗi. 563 00:36:02,243 --> 00:36:06,164 DƯỢC PHẨM SAMDAL 564 00:36:24,098 --> 00:36:26,934 Chúa ơi, làm thế nào mà đầu bạn lại rơi xuống đất vậy? 565 00:36:27,018 --> 00:36:29,604 Chỉ có một lý do duy nhất khiến đầu rơi xuống đất. 566 00:36:30,271 --> 00:36:32,106 Anh ấy ngã. Rất khó khăn. 567 00:36:32,190 --> 00:36:33,024 Ai? 568 00:36:33,774 --> 00:36:36,194 Cái gì? Người quen của tôi. Hãy bỏ nó vào túi của bạn. 569 00:36:40,031 --> 00:36:42,033 - Thật đau buồn. - Chân cậu bị sao vậy? 570 00:36:44,410 --> 00:36:46,162 - Tôi cũng bị ngã. - Trời ạ. 571 00:36:46,245 --> 00:36:48,414 Sẽ để lại sẹo nếu bị thương. 572 00:36:48,497 --> 00:36:50,958 - Cậu có cần thuốc mỡ không? - Không cần. 573 00:36:51,042 --> 00:36:53,628 Nó sẽ lành sau khi tôi ngủ ngon. 574 00:36:54,170 --> 00:36:55,004 Cho đến khi tìm thấy. 575 00:36:55,838 --> 00:36:56,797 Cho đến khi tìm thấy. 576 00:37:03,638 --> 00:37:05,306 Thật đau buồn. 577 00:37:06,891 --> 00:37:09,310 - Xin chào... - Cậu đang tìm cái chết à? Bạn là ai? 578 00:37:09,393 --> 00:37:12,438 Lẽ ra bạn nên trả lời sớm hơn nếu bạn giữ điện thoại của tôi. 579 00:37:12,521 --> 00:37:14,899 Không phải là tôi muốn giữ nó. 580 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 Yong-pil? 581 00:37:19,237 --> 00:37:20,655 Vâng, đó là tôi. Tại sao? 582 00:37:32,124 --> 00:37:33,042 đưa nó cho tôi 583 00:37:36,629 --> 00:37:40,383 Đó là điều đầu tiên bạn nói với tôi? 584 00:37:42,301 --> 00:37:44,220 Bạn có nhớ chuyện gì đã xảy ra ngày hôm qua không? 585 00:37:45,638 --> 00:37:47,932 KHÔNG. 586 00:37:48,683 --> 00:37:50,559 - KHÔNG? - Trả lại điện thoại cho tôi. 587 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 Bạn thực sự đã quên rồi à? Bạn nhớ được bao nhiêu? 588 00:37:56,399 --> 00:37:58,859 Này, Sam-dal. Đây chỉ là một sự hiểu lầm. 589 00:37:58,943 --> 00:38:01,028 Bạn nói bạn tò mò về tôi. 590 00:38:01,112 --> 00:38:03,864 Bạn biết tin tức về tôi xuất hiện mỗi ngày. 591 00:38:03,948 --> 00:38:06,200 Vì vậy, bạn thực sự tò mò về cách tôi đang làm? 592 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 Bạn nghĩ sao? Tôi ổn chứ? 593 00:38:11,330 --> 00:38:14,000 Đo không phải sự thật. 594 00:38:14,083 --> 00:38:17,128 Tôi thực sự vô tội! 595 00:38:17,920 --> 00:38:20,423 - Tôi không nhớ gì cả. - Ở tất cả? Thật sự? 596 00:38:21,132 --> 00:38:22,216 Của. 597 00:38:24,135 --> 00:38:26,178 Làm sao có thể không nhớ? 598 00:38:26,262 --> 00:38:28,806 Lạ nhỉ. Bạn có nhớ đã gặp những người khác không? 599 00:38:30,391 --> 00:38:31,267 KHÔNG. 600 00:38:31,350 --> 00:38:34,979 Làm thế nào bạn có thể quên? Bạn vẫn chưa say. Đừng nói dối. 601 00:38:35,479 --> 00:38:38,274 Đó là... bởi vì tôi thực sự không nhớ. 602 00:38:38,357 --> 00:38:40,151 Chỉ cần trả lại điện thoại cho tôi. 603 00:38:41,402 --> 00:38:43,946 - Cậu đang cười nhạo tôi đấy à? - KHÔNG. 604 00:38:44,030 --> 00:38:46,741 - Bạn cười. - Tôi không cười nhạo bạn. 605 00:38:46,824 --> 00:38:49,201 Bạn luôn tức giận về mọi thứ. Thật đau buồn. 606 00:38:49,952 --> 00:38:51,078 Tất nhiên rồi. 607 00:38:51,871 --> 00:38:54,665 Chẳng phải bạn cũng sẽ như vậy nếu ở trong hoàn cảnh của tôi phải không? 608 00:38:54,749 --> 00:38:56,500 Tôi ở đây để tránh các nhà báo. 609 00:38:56,584 --> 00:38:59,086 Bạn mong tôi bình tĩnh lại và nói rằng đó là lỗi của tôi? 610 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 Bạn nhớ tất cả mọi thứ. 611 00:39:03,257 --> 00:39:04,425 Không may. 612 00:39:07,136 --> 00:39:08,220 Tôi vui vì bạn nhớ. 613 00:39:09,680 --> 00:39:10,514 Tại sao? 614 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 tôi hạnh phúc 615 00:39:13,517 --> 00:39:15,269 Sam-dal trước đây đã trở lại. 616 00:39:15,353 --> 00:39:19,565 Bạn không giả vờ cứng rắn khi thực tế không phải vậy. Đó là những gì bạn làm ở nơi làm việc. 617 00:39:21,108 --> 00:39:22,109 Ý anh là gì? 618 00:39:22,777 --> 00:39:23,986 Trả lại điện thoại cho tôi. 619 00:39:24,070 --> 00:39:25,905 Được rồi. Tôi sẽ trả lại nó. 620 00:39:25,988 --> 00:39:27,281 Tôi không ăn trộm nó. 621 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Nhân tiện, tôi có thể hỏi được không? 622 00:39:32,161 --> 00:39:32,995 Cái gì? 623 00:39:34,497 --> 00:39:35,498 Bạn có phải… 624 00:39:37,458 --> 00:39:40,878 Bạn có không... 625 00:39:46,258 --> 00:39:47,093 Quên đi. 626 00:39:58,145 --> 00:40:02,942 Vậy là bạn gái của Sam-dal đang ngoại tình với Bang Eun-ju. 627 00:40:03,025 --> 00:40:05,986 Đó là lý do anh tranh cãi với cô? 628 00:40:06,070 --> 00:40:09,865 Phải, cô gái đã ghi lại và giả vờ rằng Sam-dal đang bắt nạt cô. 629 00:40:10,449 --> 00:40:11,909 Anh ấy bị điên à? 630 00:40:11,992 --> 00:40:13,911 Tại sao Sam-dal im lặng? 631 00:40:15,371 --> 00:40:18,749 Bang Eun-ju có ở đây không? Tại sao bạn lại xúc động? 632 00:40:18,833 --> 00:40:20,334 - Tôi chỉ... - Bình tĩnh. 633 00:40:20,418 --> 00:40:22,753 Tôi nghi ngờ có ai nghe thấy anh ta bây giờ. 634 00:40:27,716 --> 00:40:28,676 Một khoảnh khắc. 635 00:40:29,260 --> 00:40:30,261 Trong trường hợp đó, 636 00:40:30,845 --> 00:40:33,139 người đàn ông lừa dối chắc chắn là Cheon Chung-gi. 637 00:40:33,222 --> 00:40:35,474 Anh ấy là người mà Sam-dal gọi khi say rượu. 638 00:40:35,558 --> 00:40:37,184 Bạn đúng rồi. Tên khốn đó. 639 00:40:40,688 --> 00:40:42,022 Cheon Chung-gi, đồ khốn nạn... 640 00:40:58,539 --> 00:40:59,540 Cảm ơn. 641 00:41:00,624 --> 00:41:01,625 Chào. 642 00:41:02,626 --> 00:41:03,502 Của? 643 00:41:07,089 --> 00:41:09,341 Anh ấy là bạn trai của bạn? 644 00:41:10,843 --> 00:41:11,677 Cái gì? 645 00:41:12,928 --> 00:41:15,973 Ý tôi là, anh chàng trong bức ảnh. Anh ấy là bạn trai của bạn? 646 00:41:17,266 --> 00:41:18,267 Tốt… 647 00:41:20,436 --> 00:41:21,270 Của. 648 00:41:22,521 --> 00:41:23,481 Vậy anh ấy là bạn trai của bạn à? 649 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 Được rồi. 650 00:41:29,904 --> 00:41:31,071 Anh ấy có tốt với bạn không? 651 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Tất nhiên rồi. 652 00:41:37,203 --> 00:41:39,205 Tốt. Tôi nghĩ anh ấy là một chàng trai tốt. 653 00:41:41,081 --> 00:41:42,583 Đó là một cứu trợ. 654 00:41:43,709 --> 00:41:45,794 Nếu anh ấy là người tốt, 655 00:41:46,587 --> 00:41:49,632 Có lẽ bạn có thể mua một ít thuốc mỡ cho đầu gối của tôi? 656 00:41:49,715 --> 00:41:54,887 Có vẻ như không phải vậy, nhưng đầu gối của tôi đau kinh khủng. 657 00:41:54,970 --> 00:41:56,305 Bạn không biết phải không? 658 00:41:56,388 --> 00:41:58,766 Đêm qua anh đã ngã vì em 659 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 - Bạn muốn tôi cho bạn xem? - Không cần. 660 00:42:01,352 --> 00:42:02,811 Tôi đang về nhà. Đúng. 661 00:42:02,895 --> 00:42:07,066 Chờ đợi. Đầu gối của tôi đau quá. Tôi cần một loại thuốc mỡ rất đắt tiền. 662 00:42:07,149 --> 00:42:09,860 Được rồi, ngày mai tôi sẽ mua nó. Thấy bạn. 663 00:42:10,444 --> 00:42:11,570 Chính xác là khi nào? 664 00:42:27,461 --> 00:42:28,587 Thật đau buồn. 665 00:42:28,671 --> 00:42:29,964 Bạn điên à? 666 00:42:32,216 --> 00:42:33,884 Tôi mới bị đau tim gần đây. 667 00:42:34,802 --> 00:42:35,803 Trời ơi. 668 00:42:37,805 --> 00:42:40,432 Cậu nói với anh ta rằng tên khốn đó là bạn trai của cậu? 669 00:42:40,516 --> 00:42:41,725 Và tốt cho bạn? 670 00:42:41,809 --> 00:42:43,477 Bạn điên rồi! 671 00:42:43,561 --> 00:42:45,729 Lẽ ra bạn nên nói rằng bạn không biết anh ấy. 672 00:42:47,022 --> 00:42:50,484 Anh ấy nhìn thấy ảnh của chúng tôi trên điện thoại di động của tôi, rõ ràng anh ấy là bạn trai của tôi. 673 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 Tôi nên nói rằng anh ấy là người yêu cũ của tôi đã lừa dối tôi? 674 00:42:53,946 --> 00:42:55,781 Phải Yong-pil? 675 00:42:55,864 --> 00:42:56,907 Tôi không thể giữ nó nữa. 676 00:42:57,491 --> 00:42:59,535 Không được ồn ào. 677 00:43:01,120 --> 00:43:02,746 Tôi có thể hiểu. 678 00:43:02,830 --> 00:43:06,208 Yong-pil ném nó đi. Tôi chắc chắn anh ấy không muốn bị thương hại. 679 00:43:06,750 --> 00:43:08,836 Bạn nên xóa số của Chung-gi. 680 00:43:09,962 --> 00:43:14,717 Ngay cả con chó làng này cũng biết Chung-gi đang lừa dối bạn. 681 00:43:14,800 --> 00:43:17,428 Việc Yong-pil phát hiện ra chỉ là vấn đề thời gian. 682 00:43:17,511 --> 00:43:19,013 Bạn sẽ làm gì? 683 00:43:20,222 --> 00:43:21,056 Ai biết. 684 00:43:21,348 --> 00:43:22,600 Tôi không biết. 685 00:43:22,683 --> 00:43:23,976 Tôi nên làm gì? 686 00:43:24,059 --> 00:43:26,562 Tôi nên làm gì? 687 00:43:26,645 --> 00:43:28,522 Thật đau buồn. 688 00:43:28,606 --> 00:43:29,773 Tôi nên làm gì? 689 00:43:34,903 --> 00:43:37,364 Có chuyện gì với Cheon Chung-gi thế này? 690 00:43:38,198 --> 00:43:39,199 Mẹ kiếp. 691 00:43:43,912 --> 00:43:45,873 Tuy nhiên, đó không phải việc của tôi. 692 00:43:46,665 --> 00:43:52,921 Anh ấy rõ ràng trông rất trẻ con. 693 00:43:55,758 --> 00:43:57,259 Tại sao anh ấy lại hẹn hò với cô ấy? 694 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Tại sao? 695 00:44:17,279 --> 00:44:19,573 THUỐC 696 00:44:32,002 --> 00:44:33,712 Đây là một thông báo công khai. 697 00:44:33,796 --> 00:44:36,757 Hôm nay chúng ta sẽ thu hoạch rong biển. 698 00:44:36,840 --> 00:44:40,344 Tất cả haenyeo vui lòng tập trung tại khu vực nghỉ ngơi lúc 08:00. 699 00:44:40,427 --> 00:44:45,099 Sau này ai có nhu cầu giúp đỡ vui lòng đến lúc 11h. 700 00:44:45,182 --> 00:44:47,142 Tôi không muốn giúp, thưa cô. 701 00:44:47,226 --> 00:44:48,477 Mẹ điên à? 702 00:44:48,560 --> 00:44:50,229 - Cố lên! - Tôi không muốn! 703 00:44:50,312 --> 00:44:52,606 - Tôi không muốn! - Không muốn! Cái này sai! 704 00:44:53,649 --> 00:44:54,733 Cố lên. 705 00:44:54,817 --> 00:44:56,485 Đừng để tôi làm điều đó một lần nữa. 706 00:44:57,027 --> 00:44:59,238 Các bạn nên đến trước người lớn tuổi. 707 00:45:00,072 --> 00:45:02,574 Mẹ, chúng ta phải lý trí. Tôi không thể đến được. 708 00:45:02,658 --> 00:45:05,786 Gần đây tôi là chủ đề nóng của thị trấn. 709 00:45:05,869 --> 00:45:08,288 Tôi sẽ trở thành trò cười nếu tôi đến. 710 00:45:08,372 --> 00:45:09,790 - Đồng ý. - Tôi cũng vậy. 711 00:45:09,873 --> 00:45:12,376 Vậy các cậu sẽ trốn mãi mãi à? 712 00:45:13,377 --> 00:45:15,587 Tại sao phải trốn nếu bạn vô tội? 713 00:45:15,671 --> 00:45:19,049 Ai cũng biết con gái của mẹ đang thất nghiệp ở nhà. 714 00:45:19,133 --> 00:45:22,177 - Vậy sao không tới? - Được rồi, chúng ta sẽ làm việc. 715 00:45:22,261 --> 00:45:25,139 Chúng tôi làm bất cứ điều gì miễn là chúng tôi không gặp nhiều người. 716 00:45:25,222 --> 00:45:26,682 Bất cứ điều gì. Rất! 717 00:45:28,016 --> 00:45:30,144 - Anh ấy làm tôi ngạc nhiên. - Thật sự. 718 00:45:30,227 --> 00:45:31,687 Chuẩn bị! 719 00:45:32,229 --> 00:45:35,524 Tuy nhiên, mẹ ơi, Yong-pil cũng có ở đó không? 720 00:45:35,607 --> 00:45:39,111 Nếu đúng như vậy thì Sam-dal sẽ không đến. Hàng xóm sẽ bàn tán nhiều hơn. 721 00:45:39,194 --> 00:45:40,529 - ĐÚNG VẬY. - Anh ấy đúng. 722 00:45:44,741 --> 00:45:45,868 Anh ấy đã không đến. 723 00:45:46,910 --> 00:45:48,162 Mẹ yêu cầu anh đừng đến. 724 00:45:49,288 --> 00:45:51,165 Bạn phải có mặt đúng giờ. 725 00:45:51,748 --> 00:45:54,084 Mẹ, nghe này. Chờ đợi. 726 00:45:54,168 --> 00:45:55,085 Mẹ, nghe này. 727 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 Thôi nào, mẹ! 728 00:46:15,147 --> 00:46:16,148 Tốt. 729 00:46:20,527 --> 00:46:22,154 Không may. Chuyện gì đã xảy ra thế? 730 00:46:22,237 --> 00:46:23,906 Chúa ơi, mẹ. 731 00:46:24,531 --> 00:46:26,575 Anh ấy nói Yong-pil không đến. 732 00:46:27,326 --> 00:46:29,495 - Bọn họ đang nói gì thế? - Cái gì? 733 00:46:30,537 --> 00:46:33,081 Họ có nói với anh ấy rằng bạn đang lừa dối anh ấy không? 734 00:46:34,750 --> 00:46:37,336 - Bạn phải đi. - Ừ, về nhà đi. Nhanh. 735 00:46:37,419 --> 00:46:38,545 Tại sao bạn phải về nhà? 736 00:46:41,006 --> 00:46:42,257 Cố lên. 737 00:46:44,134 --> 00:46:45,427 Cố lên. 738 00:46:45,511 --> 00:46:46,553 - Tôi... - Không sao đâu. 739 00:46:46,637 --> 00:46:48,096 Cái này. Thực hiện việc này. 740 00:46:48,180 --> 00:46:52,267 Bạn phải hỏi liệu Yong-pil có biết Chung-gi đang lừa dối bạn không. 741 00:46:52,351 --> 00:46:53,435 Nếu anh ấy không biết thì sao? 742 00:46:54,019 --> 00:46:56,688 Sau đó, hãy ở bên cạnh anh ấy cho đến khi mọi chuyện kết thúc. 743 00:46:56,772 --> 00:46:58,607 - Bên cạnh anh ấy à? - Đúng. 744 00:46:58,690 --> 00:47:01,735 Hàng xóm sẽ không nói với anh ấy rằng bạn ở đó. 745 00:47:02,277 --> 00:47:03,278 Chính xác. 746 00:47:04,196 --> 00:47:06,198 Lỡ như anh ấy biết hết mọi chuyện thì sao? 747 00:47:06,281 --> 00:47:08,075 Thế thì bạn không có lựa chọn nào khác 748 00:47:08,867 --> 00:47:09,826 ngoài việc bỏ chạy. 749 00:47:09,910 --> 00:47:11,995 Chúa ơi, tôi xấu hổ quá. 750 00:47:58,875 --> 00:47:59,710 Chào. 751 00:48:01,503 --> 00:48:04,172 Bạn có hạnh phúc với người bạn trai tốt đó không? 752 00:48:06,633 --> 00:48:08,010 Thái độ của anh ấy tốt thế nào? 753 00:48:09,136 --> 00:48:11,138 Đó là dạng câu hỏi gì? 754 00:48:11,221 --> 00:48:12,389 Anh ấy chỉ tỏ ra tử tế thôi. 755 00:48:12,472 --> 00:48:14,766 Cố lên. Thái độ tốt là gì? 756 00:48:15,642 --> 00:48:18,645 Anh ấy bảo vệ tôi. 757 00:48:19,688 --> 00:48:22,566 Các nhà báo đã tìm thấy tôi và liên lạc với tôi liên tục! 758 00:48:22,649 --> 00:48:24,776 Hãy làm nó ngay bây giờ. Điều này khiến tôi điên mất. 759 00:48:24,860 --> 00:48:26,445 Anh ấy có vẻ rất ích kỷ. 760 00:48:27,404 --> 00:48:28,572 - Cái gì? - Cái gì? 761 00:48:29,823 --> 00:48:30,657 Không có gì. 762 00:48:30,741 --> 00:48:32,409 Anh ấy còn làm gì nữa? 763 00:48:32,951 --> 00:48:34,453 Thái độ tốt là gì? 764 00:48:35,245 --> 00:48:38,540 Anh ấy đã tin tưởng tôi dù thế nào đi chăng nữa. 765 00:48:38,624 --> 00:48:41,877 Đây là cơ hội để bạn xin lỗi. Bạn không thể chạy trốn khỏi điều này. 766 00:48:42,836 --> 00:48:43,795 Chính xác. 767 00:48:45,213 --> 00:48:46,548 Anh ấy rất nam tính. 768 00:48:46,632 --> 00:48:47,799 Anh ta không phải là kẻ thua cuộc? 769 00:48:48,967 --> 00:48:51,053 Bạn đang chơi với tôi à? Nó là gì? 770 00:48:53,013 --> 00:48:53,930 Thật đau buồn. 771 00:48:54,556 --> 00:48:55,474 Cái này nặng quá. 772 00:48:55,557 --> 00:48:56,558 Chào. 773 00:48:59,561 --> 00:49:00,520 Thật đau buồn. 774 00:49:01,188 --> 00:49:03,106 Anh ta có biết không hay chỉ là anh ta ngu ngốc? 775 00:49:03,190 --> 00:49:04,775 Có chuyện gì với anh ấy vậy? 776 00:49:08,195 --> 00:49:09,237 Tôi rất mệt. 777 00:49:18,872 --> 00:49:22,334 - Hey đến đây. - Cái gì? Chúa ơi, chuyện gì đang xảy ra vậy? 778 00:49:22,417 --> 00:49:24,211 Về nhà. 779 00:49:24,294 --> 00:49:28,131 Chúng tôi rất buồn khi thấy bạn và Sam-dal như thế này. 780 00:49:28,215 --> 00:49:32,302 Cậu không còn thích anh ta nữa phải không? 781 00:49:32,386 --> 00:49:33,845 Bạn đang nói về cái gì vậy? 782 00:49:33,929 --> 00:49:35,263 - Cố lên. - Thật đau buồn. 783 00:49:35,347 --> 00:49:39,434 Tại sao bạn lại nói vậy khi Sam-dal dũng cảm ném nó? 784 00:49:39,518 --> 00:49:41,645 - Tôi đã ném nó đi? - Ý tôi là thế. 785 00:49:41,728 --> 00:49:45,232 Yong-Pil như một thây ma khi bị vứt đi du học. 786 00:49:45,315 --> 00:49:46,942 Quên đi. Đó là quá khứ. 787 00:49:47,025 --> 00:49:48,777 Đủ! 788 00:49:48,860 --> 00:49:50,821 - Về nhà. - Không muốn. Đây. 789 00:49:50,904 --> 00:49:52,197 Tôi sẽ không đi. 790 00:49:54,074 --> 00:49:56,910 Tôi đã ném nó đi? 791 00:49:58,286 --> 00:50:01,289 Chúng ta hãy chia tay đi. Tôi không cần bạn. 792 00:50:01,373 --> 00:50:02,708 Yong-pil 793 00:50:03,291 --> 00:50:05,877 Tôi không thể làm điều này, Yong-pil. 794 00:50:05,961 --> 00:50:08,296 Yong-pil, anh có thể ra ngoài được không? 795 00:50:09,172 --> 00:50:10,340 Yong-pil… 796 00:50:11,049 --> 00:50:12,592 Yong-pil! 797 00:50:17,305 --> 00:50:19,725 - Về nhà. - Tại sao? 798 00:50:19,808 --> 00:50:22,686 - Tôi sẽ không đi. Đi thôi! - Lạnh lẽo. 799 00:50:32,821 --> 00:50:33,822 Bạn có ổn không? Xin lỗi… 800 00:50:41,538 --> 00:50:42,914 Có chuyện gì với bạn vậy? 801 00:50:43,457 --> 00:50:44,708 Cái gì? 802 00:50:44,791 --> 00:50:45,792 TÔI… 803 00:50:46,710 --> 00:50:48,462 Tôi vô tình... 804 00:50:51,047 --> 00:50:52,758 - Bạn nghĩ nó buồn cười à? - Cái gì? 805 00:50:54,468 --> 00:50:56,219 Không, nó chỉ là... 806 00:50:57,763 --> 00:50:59,014 Có rong biển 807 00:51:00,515 --> 00:51:01,558 dính vào mặt bạn. 808 00:51:17,073 --> 00:51:17,991 Bạn có ổn không? 809 00:51:21,536 --> 00:51:22,746 Bạn có muốn cái này không? 810 00:51:23,371 --> 00:51:24,456 Bạn muốn lau mặt? 811 00:51:25,332 --> 00:51:26,249 KHÔNG? 812 00:51:29,878 --> 00:51:30,796 Cái quái gì vậy? 813 00:51:31,963 --> 00:51:33,006 Chào. 814 00:51:33,089 --> 00:51:34,257 Nhìn. 815 00:51:34,674 --> 00:51:36,468 - Tại sao? - Bạn đang làm gì thế? 816 00:51:38,678 --> 00:51:39,679 Tại sao bạn ở đây? 817 00:51:40,263 --> 00:51:41,765 Chào. Dừng lại đi. 818 00:51:41,848 --> 00:51:43,183 Nghiêm túc. 819 00:51:43,266 --> 00:51:45,018 Tôi nói, dừng lại. 820 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 Chào! 821 00:52:52,752 --> 00:52:54,713 Chuyện này thực sự rất hỗn loạn. 822 00:53:01,595 --> 00:53:03,138 Chào! 823 00:53:05,724 --> 00:53:07,309 Chuyện đó không liên quan gì tới tôi. 824 00:53:39,674 --> 00:53:41,718 Tôi đã bỏ rơi bạn tám năm trước? 825 00:53:41,801 --> 00:53:43,303 Chính anh là người đã bỏ rơi tôi. 826 00:53:43,386 --> 00:53:44,971 Nó rất quan trọng? 827 00:53:45,055 --> 00:53:46,222 Quan trọng với tôi. 828 00:53:46,973 --> 00:53:51,269 Mọi người đều nghĩ anh vô tâm và bỏ em đến sống ở Seoul. 829 00:53:51,353 --> 00:53:52,437 Tuy nhiên, 830 00:53:53,063 --> 00:53:54,689 chính anh đã bỏ rơi tôi... 831 00:53:57,150 --> 00:54:00,070 KHÔNG. Thế là đủ rồi. Chỉ cần nghĩ rằng tôi đã bỏ rơi bạn. 832 00:54:00,862 --> 00:54:03,740 Ý bạn là gì "Chỉ cần giả sử"? Bạn đã bỏ rơi tôi! 833 00:54:03,823 --> 00:54:08,078 Được rồi. Ngày mai tôi sẽ đi quanh thị trấn và thông báo cho mọi người 834 00:54:08,161 --> 00:54:10,664 rằng tôi đã bỏ rơi bạn, phải không? 835 00:54:12,290 --> 00:54:14,042 Vâng, bạn làm điều đó. 836 00:54:16,336 --> 00:54:17,587 Chờ đợi. 837 00:54:17,671 --> 00:54:20,757 Chúa ơi, bạn gái cũ của anh ấy đang lừa dối anh ấy. 838 00:54:20,840 --> 00:54:22,133 - Thật đau buồn! - Thật đau buồn! 839 00:54:22,217 --> 00:54:24,511 Anh ấy đã bị một người yêu cũ khác bỏ rơi. 840 00:54:24,594 --> 00:54:26,471 - Chúa ơi! - Thật không may! 841 00:54:26,554 --> 00:54:28,974 - Thật đau buồn! - Tội nghiệp cô ấy! 842 00:54:29,057 --> 00:54:29,891 Thật đau buồn. 843 00:54:29,975 --> 00:54:31,726 - Điều đó có nghĩa là... - Cái gì? 844 00:54:33,019 --> 00:54:35,146 chắc hẳn anh ấy đang gặp rắc rối. 845 00:54:35,730 --> 00:54:36,731 Không may. 846 00:54:40,610 --> 00:54:41,903 Không may. 847 00:54:45,198 --> 00:54:46,074 Xin chào, Sam-dal. 848 00:54:47,534 --> 00:54:48,410 Cái gì? 849 00:54:49,160 --> 00:54:52,455 Bạn hỏi tại sao tôi không tò mò sau khi đọc bài viết đó. 850 00:54:53,832 --> 00:54:54,749 Tốt… 851 00:54:54,833 --> 00:54:58,795 Bạn hỏi tôi tại sao tôi không thắc mắc liệu tin đồn đó có phải là sự thật hay không. 852 00:54:59,713 --> 00:55:00,714 Cái đó… 853 00:55:01,506 --> 00:55:04,134 Tối qua tôi giận dữ, tôi chỉ nói chuyện thôi. 854 00:55:04,217 --> 00:55:05,427 Tôi biết bạn không thích điều đó. 855 00:55:09,431 --> 00:55:11,558 Tôi biết bạn không như vậy. 856 00:55:13,268 --> 00:55:14,769 Tại sao tôi lại tò mò? 857 00:55:23,111 --> 00:55:25,321 Tuy nhiên, bạn trai của bạn dường như không biết điều đó. 858 00:55:45,175 --> 00:55:46,885 Anh ấy có biết điều gì không? 859 00:55:49,804 --> 00:55:52,223 Không, không thể nào anh ấy biết Chung-gi được. 860 00:55:58,480 --> 00:55:59,856 THUỐC 861 00:56:09,324 --> 00:56:11,785 TIN CẬY 862 00:56:28,968 --> 00:56:31,179 Eun-hye, em đã tìm được bạn trai mới chưa? 863 00:56:31,888 --> 00:56:33,848 Tên khốn nào đang trả lời điện thoại của bạn vậy? 864 00:56:37,727 --> 00:56:40,814 Này, bạn đang nói chuyện với ai vậy? Nói. 865 00:56:41,773 --> 00:56:44,317 Xin chào, thưa ông. 866 00:56:47,112 --> 00:56:49,114 - Họ có ở trong không? - Đúng. 867 00:56:50,573 --> 00:56:52,534 - Tôi sẽ lấy hai cốc bia. - Được rồi. 868 00:56:53,451 --> 00:56:57,372 Họ ngừng làm việc nên Mrs. Tôi thậm chí còn không khó chịu hơn. 869 00:56:57,455 --> 00:56:58,706 Thật đau buồn. 870 00:56:58,790 --> 00:56:59,666 Tại sao ở đây? 871 00:57:00,375 --> 00:57:03,294 Chào. Ít nhất hãy thoát khỏi điều này. 872 00:57:03,378 --> 00:57:05,088 Yong-pil, cậu ổn chứ? 873 00:57:05,171 --> 00:57:09,008 Mọi người đang nói về cậu và Sam-dal. 874 00:57:09,092 --> 00:57:12,679 Hôm qua đầu gối của bạn bị đau vì anh ấy, vậy hôm nay bạn lại đánh nhau? 875 00:57:13,638 --> 00:57:15,431 - Tình yêu thật điên rồ. - Đủ. 876 00:57:16,474 --> 00:57:19,686 Hai người yêu cũ của anh ta sẽ tiêu diệt anh ta. 877 00:57:20,270 --> 00:57:22,814 - Này, cậu vừa nói gì thế? - Cái gì? 878 00:57:22,897 --> 00:57:26,526 Bạn nói, "Hai người yêu cũ của anh ấy." Ý anh là gì? 879 00:57:26,609 --> 00:57:29,654 Theo bạn? Cảm ơn hai người yêu cũ của anh ấy, Cheon Chung-gi và bạn, 880 00:57:29,737 --> 00:57:31,406 Sam-dal đang gặp khó khăn. 881 00:57:31,489 --> 00:57:32,866 Người yêu cũ của Cheon Chung Gi... 882 00:57:33,616 --> 00:57:34,576 Họ đã chia tay? 883 00:57:34,659 --> 00:57:36,244 - Cái gì? - Chờ đợi. 884 00:57:36,327 --> 00:57:37,495 Bạn không biết à? 885 00:57:37,579 --> 00:57:41,833 Hóa ra cậu sinh viên tố cáo anh đang ngoại tình với bạn gái. 886 00:57:46,296 --> 00:57:48,631 Anh ấy là bạn trai của bạn? 887 00:57:49,466 --> 00:57:50,633 Của. 888 00:57:50,717 --> 00:57:51,968 Anh ấy có tốt với bạn không? 889 00:57:52,802 --> 00:57:53,845 Tất nhiên rồi. 890 00:57:54,471 --> 00:57:56,222 Bạn thực sự không biết. 891 00:57:56,764 --> 00:58:00,268 Cheon Chung-gi tên khốn đó đáng bị đánh. 892 00:58:10,153 --> 00:58:11,029 Cho Sam-dal. 893 00:58:13,573 --> 00:58:15,909 Này, Yong-pil. Bạn ở đâu? 894 00:58:29,339 --> 00:58:30,423 Vấn đề của bạn là gì? 895 00:58:31,007 --> 00:58:33,843 Tại sao bạn lại trả lời cuộc gọi cho tôi? 896 00:58:35,345 --> 00:58:37,680 Bạn không nên trả lời sao? 897 00:58:39,557 --> 00:58:41,559 Có vẻ như rõ ràng đó là bạn trai của bạn. 898 00:58:42,727 --> 00:58:44,395 Vậy tại sao bạn lại trả lời? 899 00:58:45,438 --> 00:58:47,857 Ai biết. Tôi cũng hối tiếc. 900 00:58:50,193 --> 00:58:51,194 Tuy nhiên… 901 00:58:55,698 --> 00:58:57,325 Tại sao anh ấy lại trở thành bạn trai của bạn? 902 00:58:58,826 --> 00:58:59,661 Cái gì? 903 00:58:59,744 --> 00:59:01,996 Tại sao anh ấy vẫn là bạn trai của bạn sau khi lừa dối bạn? 904 00:59:05,500 --> 00:59:06,334 Chào… 905 00:59:08,086 --> 00:59:10,046 Nơi nào bạn biết? 906 00:59:10,129 --> 00:59:13,258 Sam-dal, tại sao anh lại tha thứ như vậy sau khi đến Seoul? 907 00:59:13,341 --> 00:59:16,052 Tại sao bạn vẫn hẹn hò với một kẻ lừa dối? 908 00:59:16,135 --> 00:59:18,012 Bạn xứng đáng tốt hơn. 909 00:59:20,056 --> 00:59:21,057 Các bạn có thích anh? 910 00:59:21,140 --> 00:59:22,141 Bạn sai rồi. 911 00:59:22,850 --> 00:59:24,018 Anh ấy không phải là bạn trai của tôi. 912 00:59:26,980 --> 00:59:28,856 Vâng, tôi đã nói dối. Vậy thì sao? 913 00:59:30,483 --> 00:59:31,818 Tại sao bạn lại nói dối tôi? 914 00:59:33,695 --> 00:59:35,530 Bởi vì tôi đang xấu hổ. Gì bây giờ? 915 00:59:38,616 --> 00:59:40,285 Tôi xấu hổ. 916 00:59:41,160 --> 00:59:44,289 Lẽ ra tôi nên gặp một người đàn ông tốt hơn bạn. 917 00:59:45,999 --> 00:59:48,710 Tuy nhiên, tôi đã gặp một kẻ thua cuộc và quay lại đây. 918 00:59:49,377 --> 00:59:50,545 Vì vậy, tôi đã nói dối. 919 00:59:56,175 --> 00:59:58,845 Thỏa mãn? Bạn khỏe hơn chưa? 920 01:00:04,434 --> 01:00:05,935 Này, Sam-dal. Chờ đợi. 921 01:00:19,574 --> 01:00:22,201 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 922 01:00:22,285 --> 01:00:24,329 PHẦN kết 923 01:00:24,412 --> 01:00:26,247 SOJU, BAR, KARAOKE 924 01:00:27,540 --> 01:00:28,541 Sam-dal. 925 01:00:31,711 --> 01:00:32,712 Bạn luôn luôn… 926 01:00:35,089 --> 01:00:36,132 là bạn gái của tôi? 927 01:00:39,135 --> 01:00:43,014 Tôi biết chúng ta sẽ là bạn mãi mãi, nhưng tình cảm của tôi dành cho bạn... 928 01:00:44,307 --> 01:00:45,308 Không may. 929 01:00:47,560 --> 01:00:48,478 Tôi thích bạn? 930 01:00:48,561 --> 01:00:49,812 Không, ý tôi là… 931 01:00:50,938 --> 01:00:51,981 Bạn thích tôi? 932 01:00:52,065 --> 01:00:53,775 Ngày chúng ta hãy. Bắt đầu hôm nay. 933 01:00:53,858 --> 01:00:56,402 Sam-dal… tôi nghĩ tôi thích bạn. 934 01:01:08,790 --> 01:01:09,624 Sam-dal… 935 01:01:12,960 --> 01:01:13,961 Cố lên… 936 01:01:16,047 --> 01:01:17,340 Tôi thích… Không. 937 01:01:22,512 --> 01:01:23,388 Hẹn hò với tôi. 938 01:01:28,518 --> 01:01:29,477 Làm người yêu em nhé. 939 01:01:47,328 --> 01:01:48,329 Bạn là ai? 940 01:01:49,163 --> 01:01:49,997 Cái gì? 941 01:01:51,207 --> 01:01:52,166 Chào! 942 01:01:52,250 --> 01:01:53,334 Chào. 943 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Cái gì? Bạn say à? 944 01:01:55,837 --> 01:01:57,255 Tại sao anh ấy say rượu? 945 01:01:58,548 --> 01:02:01,551 Cái gì? Tại sao anh lại tiêu nhiều như vậy một mình? 946 01:02:11,769 --> 01:02:12,812 Sam-dal. 947 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Thức dậy. 948 01:02:15,523 --> 01:02:17,442 Tại sao bạn uống nhiều như vậy? 949 01:02:18,693 --> 01:02:19,527 Chờ đợi. 950 01:02:19,610 --> 01:02:20,445 Thật đau buồn. 951 01:02:22,238 --> 01:02:23,489 Này đợi đã. 952 01:02:23,573 --> 01:02:25,366 - Không chờ đợi! - Cái gì? Đường. 953 01:02:25,450 --> 01:02:27,785 - Tôi sắp ngã mất. Chào! - Đường. 954 01:02:30,663 --> 01:02:31,748 Ôi! 955 01:02:36,169 --> 01:02:37,795 Sam-dal, cậu ổn chứ? 956 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Chào. 957 01:02:38,796 --> 01:02:40,798 Tại sao bạn làm vậy? 958 01:02:50,767 --> 01:02:51,768 Đây là gì? 959 01:03:10,995 --> 01:03:14,290 Này, Yong-pil. Tôi nghĩ rằng tôi thích bạn. Tôi nên làm gì? 960 01:03:24,175 --> 01:03:25,009 Chào! 961 01:03:25,092 --> 01:03:26,886 Ôi chúa ơi, nó đã thành công! 962 01:03:26,969 --> 01:03:28,888 Tôi đã làm nó! 963 01:03:30,181 --> 01:03:31,474 Ồ! 964 01:03:31,557 --> 01:03:32,892 Thành công! 965 01:03:42,527 --> 01:03:45,446 Anh ấy là người tôi từng yêu. 966 01:03:47,490 --> 01:03:53,162 Người điên của tôi. 967 01:04:33,077 --> 01:04:35,121 Đáng lẽ ngay từ đầu bạn không nên nói dối. 968 01:04:35,246 --> 01:04:37,123 - Cậu còn thích Yong-pil không? - Anh điên à? 969 01:04:37,248 --> 01:04:39,250 Có một phóng viên xảo quyệt và mơ hồ. 970 01:04:39,333 --> 01:04:40,167 Đây là Eun Hye. 971 01:04:40,251 --> 01:04:41,377 - Chính xác! - Thật đau buồn. 972 01:04:41,460 --> 01:04:44,046 - Chúng tôi là bạn của Eun-hye! - Họ điên rồi. 973 01:04:44,130 --> 01:04:47,383 Dừng lại! Dừng lại ngay đó, Đồ khốn! 974 01:04:47,466 --> 01:04:50,094 Mua nhiều rượu. Tôi cần phải say. 975 01:04:50,177 --> 01:04:53,180 Tôi nghe nói nhà hàng của bạn thành công. Thật tuyệt vời, Sang-do! 976 01:04:53,306 --> 01:04:55,725 - Gặp anh ấy không khó chịu sao? - Tôi có nên không? 977 01:04:55,808 --> 01:04:57,727 Yong-pil, bạn có biết tôi không? 978 01:04:57,810 --> 01:05:00,021 Bạn nghĩ rằng bạn biết tất cả mọi thứ về tôi? 979 01:05:00,104 --> 01:05:01,272 Bạn quan tâm làm gì? 980 01:05:01,355 --> 01:05:02,773 Tôi là người yêu cũ của bạn! 981 01:05:07,695 --> 01:05:10,656 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti