1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 2 00:00:44,210 --> 00:00:45,045 Bạn đã sẵn sàng chưa? 3 00:00:45,795 --> 00:00:46,796 Kyungtae. 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,299 Đừng hèn nhát và đừng nhảy nữa. 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,552 Bạn phải có khả năng bay nếu muốn trở thành anh hùng. 6 00:00:52,635 --> 00:00:55,638 Anh ấy đúng. Suy cho cùng, chúng tôi là Power Rangers. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 Đến lúc phải đi. 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,518 Yong-pil, chơi nhạc đi. 9 00:01:08,568 --> 00:01:09,527 Âm nhạc ở đâu? 10 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 Được rồi, tôi sẽ xoay nó lại. 11 00:01:15,909 --> 00:01:17,869 Bắt đầu! Cố lên! 12 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 TÔI THẤY BẠN 13 00:02:57,927 --> 00:03:03,850 TẬP 5 14 00:03:14,569 --> 00:03:15,653 Bạn sai rồi. 15 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 Anh ấy không phải là bạn trai của tôi. 16 00:03:17,947 --> 00:03:19,991 Vâng, tôi đã nói dối. Vậy thì sao? 17 00:03:21,618 --> 00:03:22,952 Tại sao bạn lại nói dối tôi? 18 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Bởi vì tôi đang xấu hổ. Gì bây giờ? 19 00:03:27,665 --> 00:03:29,334 Tôi xấu hổ. 20 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Lẽ ra tôi nên gặp một người đàn ông tốt hơn bạn. 21 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 Tuy nhiên, tôi đã gặp một kẻ thua cuộc và quay lại đây. 22 00:03:38,384 --> 00:03:39,469 Vì vậy, tôi đã nói dối. 23 00:03:45,141 --> 00:03:47,685 Thỏa mãn? Bạn khỏe hơn chưa? 24 00:03:53,650 --> 00:03:54,817 Này đợi đã. 25 00:04:00,531 --> 00:04:03,159 Tại sao bạn lại trừng mắt nhìn tôi như thế? Ma quái. 26 00:04:04,160 --> 00:04:06,621 Bạn không thể bỏ đi như thế được. 27 00:04:06,704 --> 00:04:08,915 Bạn không hề thay đổi một chút nào. 28 00:04:08,998 --> 00:04:12,627 Cái gì? Tôi có nên bắt tay bạn không? Bạn muốn tôi làm gì? 29 00:04:12,710 --> 00:04:14,087 Ý tôi là… 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Tôi đã nghĩ về điều đó khi đi bộ tới đây. 31 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Tuy nhiên, có điều gì đó 32 00:04:24,639 --> 00:04:26,015 mà tôi không hiểu. 33 00:04:26,641 --> 00:04:27,475 Đó là cái gì vậy? 34 00:04:28,434 --> 00:04:29,852 Tại sao bạn lại xấu hổ? 35 00:04:31,771 --> 00:04:32,605 Cái gì? 36 00:04:32,689 --> 00:04:35,650 Ai quan tâm đến ngoại hình của bạn? 37 00:04:38,069 --> 00:04:39,445 Bạn đang chế giễu tôi? 38 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Không, tôi chỉ nói sự thật thôi. 39 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 Bạn không phải là người lừa dối. 40 00:04:45,451 --> 00:04:49,372 Người đàn ông đó, Chung-gi hay bất cứ ai. Bạn không biết anh ta là một kẻ ngốc. 41 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 Chơi cơ bản… 42 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 Tên khốn đó đã lừa dối bạn và phản bội bạn. 43 00:04:58,840 --> 00:05:00,008 Ý tôi là, 44 00:05:01,175 --> 00:05:02,427 bạn là nạn nhân. 45 00:05:04,095 --> 00:05:07,390 Vì vậy, bạn không cần phải xấu hổ. Nạn nhân không cần phải xấu hổ. 46 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Bạn là người bị tổn thương. 47 00:05:10,518 --> 00:05:13,146 Người đáng xấu hổ là họ chứ không phải bạn. 48 00:05:15,565 --> 00:05:18,234 Ý tôi không phải là tôi xấu hổ trước mặt người khác. 49 00:05:22,655 --> 00:05:23,906 Quên đi. 50 00:05:23,990 --> 00:05:26,159 Nó là gì? Nói những gì trong tâm trí của bạn. 51 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Để tôi hỏi. 52 00:05:29,162 --> 00:05:32,540 Tại sao bạn lại quan tâm nếu tôi tiếp tục hẹn hò với một kẻ lừa dối 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 hay không thể quên được? 54 00:05:45,011 --> 00:05:45,845 Tôi là bạn của bạn. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Hoặc tôi đoán… 56 00:05:51,601 --> 00:05:52,852 Tôi là ai đó... 57 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 ai biết bạn rõ hơn thế. 58 00:06:00,151 --> 00:06:01,319 Tùy bạn. 59 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 Không may. 60 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 Tôi là người yêu cũ của bạn! 61 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 TÔI… 62 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 bạn trai cũ của bạn. 63 00:06:30,389 --> 00:06:31,390 Đúng vậy. 64 00:06:32,517 --> 00:06:33,976 Đó là lý do tại sao nó xấu hổ. 65 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 Thật đau buồn. 66 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Tôi phải làm gì... 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,123 Không may. 68 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 Đồ ngốc. 69 00:07:13,432 --> 00:07:15,184 Tôi ở nhà. 70 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 71 00:07:19,605 --> 00:07:20,690 Của… 72 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 Tại sao bạn… 73 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Chúng tôi chiến đấu như những người bạn. 74 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 Tôi biết cả thị trấn sẽ bàn tán về chúng ta. 75 00:07:26,779 --> 00:07:29,699 Tuy nhiên, không có gì xảy ra. Nó không có nghĩa gì cả. 76 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 Cuộc tranh cãi? Với ai? 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,664 Bạn không ngửi thấy sao? 78 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Của. 79 00:07:39,375 --> 00:07:41,669 Ngâm quần áo của con, mẹ sẽ giặt bằng tay. 80 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 Được rồi. 81 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 THUỐC 82 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 Thật đau buồn. 83 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 Tôi đã đoán rồi. 84 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 Đừng nói với họ về việc du học. 85 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 Bạn có thời gian để nghỉ ngơi. Bạn có thể nói. 86 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Tôi là sinh viên đứng đầu trong chuyên ngành của tôi. 87 00:08:51,822 --> 00:08:54,158 Tại sao tôi là người duy nhất không thể ra nước ngoài? 88 00:08:55,034 --> 00:08:57,411 Hãy đợi đấy, tôi sẽ kiếm tiền và rời đi. 89 00:08:57,495 --> 00:08:59,455 Được rồi. Tôi biết bạn có thể. 90 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 Hãy bôi thuốc mỡ. Cái này. 91 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 Tại sao anh ấy lại ném thìa vào tôi khi tôi đang nói chuyện? 92 00:09:06,045 --> 00:09:09,131 Bởi vì bạn đang ăn. 93 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 Cố lên. Bạn biết anh ấy thế nào rồi. 94 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 Đây. Tôi đeo nó cho bạn. 95 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 - Tôi rất khó chịu. - Đến đây. 96 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 - Đau ốm! - Xin lỗi. 97 00:09:23,437 --> 00:09:25,273 Mục đích của mẹ cậu là chính xác. 98 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Nụ cười. Cố lên. 99 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 Bạn thật đẹp khi bạn cười. Đừng cau mày. 100 00:10:08,816 --> 00:10:12,695 Tại sao lúc đó tôi lại phải gọi mình là người yêu cũ của anh ấy? 101 00:10:16,991 --> 00:10:22,913 Tuy nhiên, anh ấy muốn tha thứ cho bạn gái lừa dối và tôi chỉ nên im lặng? 102 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 Ngay cả người nước ngoài chắc chắn sẽ ngăn cản điều đó. 103 00:10:27,376 --> 00:10:31,297 Ít nhất chúng ta còn gần gũi hơn những người xa lạ. 104 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 Tôi không thể… 105 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 Không may. 106 00:12:10,938 --> 00:12:14,024 Chào. Bạn có hạnh phúc với người bạn trai tốt đó không? 107 00:12:14,108 --> 00:12:16,318 Thái độ của anh ấy tốt thế nào? Anh ta không phải là kẻ thua cuộc? 108 00:12:16,402 --> 00:12:18,028 Ai quan tâm đến ngoại hình của bạn? 109 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 Tôi là người yêu cũ của bạn! 110 00:12:27,037 --> 00:12:27,955 Đồ ngốc. 111 00:12:28,622 --> 00:12:29,498 Điên. 112 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Ra khỏi. 113 00:12:36,422 --> 00:12:39,884 Chúng tôi đã bảo các bạn tránh xa ra, các bạn đang chống lại rong biển à? 114 00:12:39,967 --> 00:12:42,470 bạn sẽ làm gì bây giờ? 115 00:12:42,553 --> 00:12:45,473 Chắc hẳn mọi người đã thảo luận về bạn tối qua khi đang ăn tối. 116 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 Vâng, nó sẽ kéo dài ít nhất một tháng. 117 00:12:48,517 --> 00:12:50,728 Tôi nghe nói Yong-pil biết anh đang nói dối. 118 00:12:50,811 --> 00:12:53,189 Đừng làm phiền tôi! Không may! 119 00:12:53,772 --> 00:12:55,900 Đáng lẽ ngay từ đầu bạn không nên nói dối. 120 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 Cậu vẫn thích anh ấy chứ? 121 00:12:59,820 --> 00:13:00,654 Bạn điên à? 122 00:13:00,738 --> 00:13:04,909 Cái gì? Không có quyền? Tại sao bạn lại nhút nhát và nói dối? 123 00:13:04,992 --> 00:13:07,703 Này, dù có quên hay không thích thì cũng thật xấu hổ. 124 00:13:07,786 --> 00:13:11,790 Ngay cả khi Sam-dal gặp một người đàn ông mà anh gần như quên mất mình từng hẹn hò, 125 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 nếu người đàn ông đó biết được tình hình, Sam-dal sẽ rất xấu hổ. 126 00:13:14,251 --> 00:13:17,004 "Tôi xấu hổ quá! Cuộc đời tội nghiệp của tôi!" 127 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 Các bạn có thích điều này không? 128 00:13:19,548 --> 00:13:21,342 - Đồ khốn... - Cút đi. 129 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 - Đi ra ngoài! - Tôi đi! 130 00:13:22,843 --> 00:13:25,513 - Tôi đi! - Đi ra ngoài! 131 00:13:25,596 --> 00:13:29,683 Tôi đi! Tôi lo lắng cho anh ấy. Đúng? Không phải bạn cũng thế sao? 132 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 - Cho phép. - Lo lắng. 133 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Chúa ơi, tên khốn đó. 134 00:13:32,520 --> 00:13:33,437 Sam-dal! 135 00:13:33,521 --> 00:13:36,649 Chừng nào bạn còn ở đây, đừng bao giờ rời khỏi nhà! 136 00:13:37,608 --> 00:13:38,943 Bạn sẽ làm chính mình xấu hổ. 137 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Đó là cái gì vậy? 138 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 Tại sao bạn có cái này? 139 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 Mẹ cũng là cảnh sát giao thông à? 140 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 "Tôi là mẹ của bạn." 141 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Biến đi. 142 00:14:02,383 --> 00:14:03,259 Tôi? 143 00:14:06,679 --> 00:14:07,513 Đi đâu? 144 00:14:41,922 --> 00:14:43,549 Có gì sai với nó? 145 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 BỘ SƯU TẬP SAMDAL-RI 146 00:15:20,002 --> 00:15:21,211 anh ấy đang làm gì ở đây? 147 00:15:37,102 --> 00:15:38,896 Mulhoe mang lại cảm giác sảng khoái cho bạn. 148 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 Được giao từ một nhà hàng nổi tiếng với hàng dài người? 149 00:15:42,900 --> 00:15:44,068 Chúng tôi rất biết ơn. 150 00:15:44,151 --> 00:15:46,445 Nếu mọi người không thể gọi đồ ăn của chúng tôi, 151 00:15:46,528 --> 00:15:49,490 không có ích gì khi nổi tiếng. Thưởng thức. 152 00:15:51,325 --> 00:15:54,286 Ăn nhanh đi. Điều đó tan chảy nhanh chóng. 153 00:15:56,664 --> 00:16:00,042 Đúng vậy, Mulhoe sẽ không tan chảy. 154 00:16:00,834 --> 00:16:02,503 Anh ấy cũng rất giỏi trong bữa ăn của mình. 155 00:16:03,212 --> 00:16:06,966 Anh ấy có thân hình đẹp, đẹp trai, tính cách và giàu có. 156 00:16:07,549 --> 00:16:08,842 Anh ấy là một người đàn ông trong mơ. 157 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 Tôi hy vọng anh ấy lo lắng cho trái tim đang tan chảy của tôi 158 00:16:33,659 --> 00:16:37,663 CÂU CHUYỆN VỀ HAI MI-JA, HAENYO, HAI NGƯỜI PHỤ NỮ 159 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Bạn đang làm gì trong phòng trưng bày thiêng liêng này? 160 00:16:53,095 --> 00:16:54,680 Bạn trông có vẻ thoải mái. 161 00:16:56,265 --> 00:16:59,727 - Bạn đã trả phí vào cửa chưa? - Không, lẽ ra tôi không nên trả tiền. 162 00:16:59,810 --> 00:17:03,522 Họ trưng bày ảnh của mẹ tôi, thậm chí còn nhiều hơn thế ở khu vực chính. 163 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 Cứ thành thật đi. 164 00:17:05,357 --> 00:17:06,984 Trước khi tôi yêu cầu tiền bản quyền, 165 00:17:07,067 --> 00:17:10,696 Lẽ ra tôi phải được đối xử như một VIP suốt đời. 166 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 Bạn đang nói về cái gì vậy? 167 00:17:13,532 --> 00:17:17,119 Tôi luôn nói điều này, nhưng mẹ và bà của bạn. K trông đẹp đấy. 168 00:17:17,202 --> 00:17:19,329 Tất nhiên rồi. Tôi giống họ. 169 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 Mọi người đều biết rằng họ đẹp. 170 00:17:23,333 --> 00:17:25,294 Giống như một bức ảnh của hai người phải không? 171 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 Tuy nhiên, hãy xem xét cẩn thận hơn. 172 00:17:28,005 --> 00:17:31,133 Nhìn. Một hai ba bốn. 173 00:17:31,216 --> 00:17:32,968 Có bốn người trong bức ảnh. 174 00:17:33,969 --> 00:17:36,055 Sam-dal và tôi đang ở trong bụng chúng. 175 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Vì vậy, mặc dù bạn không thể nhìn thấy tôi, 176 00:17:38,932 --> 00:17:41,894 Tôi cũng có quyền công khai đối với bức ảnh. 177 00:17:42,770 --> 00:17:43,896 Đó là những gì tôi có nghĩa là. 178 00:17:43,979 --> 00:17:47,191 Tuy nhiên, bạn là người vô hình. Bạn đã thực sự tốt nghiệp đại học? 179 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 Bạn đúng rồi. 180 00:17:48,442 --> 00:17:51,862 Bạn thông minh hơn tôi một chút mặc dù bạn không học đại học. 181 00:17:51,945 --> 00:17:56,158 Tôi thông minh hơn bạn. Tôi chỉ không có tiền để học đại học. 182 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 Bây giờ bạn đã giàu có, vậy hãy tưởng tượng nếu bạn cũng học đại học. 183 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Nhân tiện, 184 00:18:03,957 --> 00:18:05,834 nó không phải là bất thường sao 185 00:18:05,918 --> 00:18:10,214 Làm thế nào hai người phụ nữ 27 tuổi này có thể lặn xuống biển khi đang mang thai? 186 00:18:29,983 --> 00:18:31,276 Chuyện gì đã xảy ra vào ngày hôm qua? 187 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 Ý anh là gì? 188 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Anh ấy nói anh và Sam-dal đã cãi nhau. 189 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Mọi người đều nói về nó. 190 00:18:40,119 --> 00:18:42,329 Nó không có gì nghiêm trọng. 191 00:18:42,412 --> 00:18:43,622 Chúng tôi luôn cãi nhau 192 00:18:44,289 --> 00:18:45,833 từ khi chúng ta còn nhỏ. 193 00:18:46,542 --> 00:18:48,335 Tuy nhiên, mọi thứ đã thay đổi. 194 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 Gặp anh ấy không khó chịu sao? 195 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 Tôi có nên không? 196 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 KHÔNG. 197 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Không có gì thay đổi và tôi không khó xử. 198 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Tôi rất biết ơn. 199 00:19:09,606 --> 00:19:10,649 Bạn nói gì? 200 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 Bạn có chắc là bạn đang lo lắng cho tôi không? 201 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 Tùy bạn. Thấy bạn. 202 00:19:37,134 --> 00:19:37,968 Đó là cái gì vậy? 203 00:19:38,051 --> 00:19:40,888 Nó ở ngay cửa. Điều này Dì đã rõ. 204 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 Trong nhà này chỉ có dì là có cục u trên đầu. 205 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 THUỐC 206 00:20:00,449 --> 00:20:01,450 Tại sao lại là hai? 207 00:20:10,876 --> 00:20:13,837 Bệnh đa xơ cứng. Cho, phóng viên này đang theo dõi mạng xã hội của bạn, 208 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 viết một bài báo khác. 209 00:20:15,088 --> 00:20:16,840 Anh ta rất ác độc. 210 00:20:16,924 --> 00:20:19,593 HÌNH ẢNH CŨ CỦA CHO EUN-HYE! Tham vọng, bí mật là kẻ bắt nạt 211 00:20:21,136 --> 00:20:23,222 Tôi quá mệt mỏi vì điều này. 212 00:20:24,348 --> 00:20:26,225 Bạn đang tìm hiểu mạng xã hội của tôi à? 213 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 NHÀ BÁO AN KANG-HYUN 214 00:20:31,605 --> 00:20:33,565 KHÔNG THÍCH 215 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Tôi không thích nó. 216 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 Mẹ kiếp. 217 00:20:46,245 --> 00:20:48,121 Bạn có chắc là mình không nghe nhầm không? 218 00:20:48,205 --> 00:20:51,208 Tôi không ăn ba lần một ngày một cách vô ích. 219 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 Khi họ dọn dẹp, 220 00:20:53,961 --> 00:20:57,673 Sam-dal Yong-pil nói đã ném anh ta, và Yong-pil lại nói ngược lại. 221 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 Họ tiếp tục tranh cãi. 222 00:20:59,299 --> 00:21:01,551 Thật là một mớ hỗn độn. 223 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 Vì thế? Ai đổ ai? 224 00:21:04,179 --> 00:21:05,514 Ai biết. 225 00:21:05,597 --> 00:21:09,184 Làm sao tôi có thể biết điều gì đó mà họ thậm chí còn không nhớ? 226 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 Ý bạn là Sam-dal có thể bị Yong-pil bỏ rơi trước khi ra nước ngoài 227 00:21:13,605 --> 00:21:15,524 chứ không phải ngược lại? 228 00:21:15,607 --> 00:21:16,441 Đúng vậy. 229 00:21:17,234 --> 00:21:20,779 Điều đó có nghĩa là gì khi Yong-pil đã nói dối suốt thời gian qua 230 00:21:21,613 --> 00:21:23,365 về việc anh ta bị bỏ rơi? 231 00:21:23,448 --> 00:21:24,324 Thật đau buồn! 232 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 - Anh ấy không nói anh ấy bị bỏ rơi. - Bạn đúng rồi. 233 00:21:28,996 --> 00:21:31,623 Anh ấy không cần phải nói điều đó. 234 00:21:31,707 --> 00:21:34,584 Điều đó thể hiện rõ qua nét mặt của anh ấy. 235 00:21:34,710 --> 00:21:37,254 Giống như nam chính của một câu chuyện tình bi thảm. 236 00:21:37,879 --> 00:21:41,550 Nếu anh ấy chỉ giả vờ thì anh ấy xứng đáng nhận được giải thưởng diễn xuất. 237 00:21:41,633 --> 00:21:44,636 Đó là diễn xuất tuyệt vời. 238 00:21:45,429 --> 00:21:48,015 - ĐÚNG VẬY. - Ai đổ ai? 239 00:21:52,102 --> 00:21:56,023 Các bạn bàn tán xôn xao về những cặp đôi đã chia tay từ lâu rất vui vẻ. 240 00:21:56,106 --> 00:21:58,191 Tại sao bạn tò mò? 241 00:21:58,275 --> 00:21:59,776 Ý tôi là, 242 00:21:59,860 --> 00:22:04,906 câu chuyện tình yêu của họ thú vị hơn những người khác. 243 00:22:04,990 --> 00:22:07,492 Họ được sinh ra trong cùng một ngày. 244 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 Họ thường xuyên tranh cãi. 245 00:22:09,411 --> 00:22:11,830 Sau đó, họ trở nên điên cuồng vì nhau. 246 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Họ chia tay và một trong số họ rất buồn. 247 00:22:14,958 --> 00:22:17,794 Họ đã đảo lộn Samdal-ri. 248 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Họ đã không làm điều đó. 249 00:22:20,505 --> 00:22:22,799 Đổ lỗi cho lời nói tầm phào của bạn. 250 00:22:23,884 --> 00:22:24,843 Có đúng không? 251 00:22:25,719 --> 00:22:30,265 Chúng tôi nghĩ Sam-dal thích sự nghiệp hơn tình yêu 252 00:22:30,348 --> 00:22:32,893 và bỏ rơi người đàn ông tội nghiệp. 253 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 Nếu không phải như vậy, chúng tôi muốn hỗ trợ nó. 254 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 - Benar. - Ừ. 255 00:22:38,273 --> 00:22:40,942 Bạn biết ai đã đổ ai không? 256 00:22:41,026 --> 00:22:44,488 Không, trước đó tại sao họ lại chia tay? 257 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 Vâng, tại sao lại chia tay? 258 00:22:47,491 --> 00:22:48,575 Làm sao tôi biết? 259 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Đủ! 260 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Đã lâu lắm rồi! 261 00:22:51,828 --> 00:22:53,789 Hãy làm sạch đáy biển. 262 00:22:53,872 --> 00:22:54,748 - Khỏe. 263 00:22:54,831 --> 00:22:56,041 Chúa ơi, Ny. Ko. 264 00:22:56,124 --> 00:22:57,417 Đợi chúng tôi! 265 00:22:59,711 --> 00:23:02,380 Anh không biết nhưng tại sao anh lại buồn? 266 00:23:02,464 --> 00:23:03,757 Tôi đã nghĩ vậy. 267 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Tôi thực sự tò mò. 268 00:23:08,929 --> 00:23:09,846 Rất tò mò. 269 00:23:10,680 --> 00:23:11,932 Hãy cẩn thận dưới đó. 270 00:23:12,557 --> 00:23:13,975 - Được rồi! - Tốt! 271 00:23:20,690 --> 00:23:23,401 Sao trên đó yên tĩnh thế? 272 00:23:23,485 --> 00:23:26,613 Không phải Namdal-ri haenyeo cũng đã làm sạch đáy biển sao? 273 00:23:27,322 --> 00:23:31,535 Họ đang bận rộn với các công viên giải trí hay gì đó. 274 00:23:31,618 --> 00:23:34,371 Họ không thể bắt được nhiều trong nước 275 00:23:34,454 --> 00:23:37,707 kể từ khi các nhà máy điện được xây dựng trên biển. 276 00:23:37,791 --> 00:23:40,585 Vì vậy, họ kiếm sống bằng cách bán đất. 277 00:23:41,253 --> 00:23:43,797 Không dễ để thay đổi công việc như vậy. 278 00:23:43,880 --> 00:23:47,384 Mọi người ở Namdal-ri thật khó chịu, ai quan tâm chứ? 279 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Không phải tôi! 280 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 Tôi cũng không. 281 00:23:49,803 --> 00:23:51,179 Cố lên! 282 00:23:59,187 --> 00:24:02,149 PHÁT TRIỂN CÁC CÔNG VIÊN CHỦ ĐỀ CỦA HOA KỲ LÀ MỤC TIÊU 283 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Anh ấy đây rồi. 284 00:24:19,708 --> 00:24:20,834 Chụp ảnh. 285 00:24:23,503 --> 00:24:25,297 Anh ấy đang đi ra ngoài. 286 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 Tránh đường đi. 287 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 Tránh sang một bên. 288 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Xin chào, Chủ tịch Jeon. 289 00:24:29,843 --> 00:24:33,096 Thật đau buồn. Cảm ơn bạn đã đến nơi đơn giản này, thưa ông! 290 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 - Không có gì. - Cảm ơn. 291 00:24:35,140 --> 00:24:39,394 Bây giờ công ty đang mở khóa tương lai! Tập đoàn Mỹ! 292 00:24:42,856 --> 00:24:44,065 - Đưa nó cho anh ta. - Đúng 293 00:24:44,149 --> 00:24:45,609 Cảm ơn. 294 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Cảm ơn. 295 00:24:49,112 --> 00:24:53,074 Công viên giải trí của chúng tôi sẽ được xây dựng ở đây. Tất nhiên là tôi phải đến. 296 00:24:53,158 --> 00:24:53,992 Thật đau buồn. 297 00:24:54,784 --> 00:24:57,245 Cảm ơn bạn đã chào đón nồng nhiệt. 298 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Bây giờ, như người ta nói, 299 00:24:59,497 --> 00:25:03,001 "Namdal-ri đẹp lạ thường." 300 00:25:03,084 --> 00:25:05,545 - Cố lên! - Cố lên! 301 00:25:09,716 --> 00:25:11,134 Thưa ngài, hãy đến đây. 302 00:25:11,218 --> 00:25:12,385 - Cố lên. - Vâng thưa ngài. 303 00:25:13,470 --> 00:25:15,263 - Hãy cẩn thận, thưa ngài. - Cảm ơn. 304 00:25:25,690 --> 00:25:29,027 Được rồi. Bây giờ tổng thống Mỹ đã đến, 305 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 chúng ta sẽ bắt đầu 306 00:25:31,238 --> 00:25:36,660 Lễ ký kết thành lập Công viên giải trí Hoa Kỳ tại Namdal-ri! 307 00:25:39,120 --> 00:25:41,164 Được rồi. Mọi người hãy bình tĩnh lại. 308 00:25:41,248 --> 00:25:42,832 Trước khi chúng ta bắt đầu, 309 00:25:42,916 --> 00:25:48,463 chúng tôi sẽ nâng cốc với rượu chúng tôi đã chuẩn bị. 310 00:25:48,546 --> 00:25:49,381 Mang nó tới đây. 311 00:25:49,464 --> 00:25:50,298 Được rồi. 312 00:25:50,882 --> 00:25:52,217 Cảm ơn ông. Jeon. 313 00:25:53,093 --> 00:25:53,927 Uống đi, thưa ngài. 314 00:25:54,511 --> 00:25:56,596 - Thôi nào, bây giờ. - Được rồi. 315 00:26:06,690 --> 00:26:09,734 Được rồi mọi người. Sẵn sàng? 316 00:26:09,818 --> 00:26:11,695 Khi tôi nói “Chúc mừng”, hãy làm theo. 317 00:26:11,778 --> 00:26:12,946 Được rồi. 318 00:26:13,029 --> 00:26:16,408 Chúc mừng việc xây dựng Công viên giải trí Hoa Kỳ! 319 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 320 00:26:23,748 --> 00:26:26,042 Trưởng làng của chúng ta là tuyệt nhất! 321 00:26:29,504 --> 00:26:31,131 Để đi cùng với đồ uống của bạn, 322 00:26:31,214 --> 00:26:36,011 chúng tôi có hải sâm san hô, một loại thực phẩm quý hiếm mà haenyeo của chúng tôi đánh bắt được. 323 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Đó là cái gì vậy? 324 00:26:44,644 --> 00:26:45,979 Thật đau buồn! 325 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Đó là cái gì vậy? 326 00:26:48,064 --> 00:26:50,066 Cái quái gì vậy? 327 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Nó chỉ là một con hải sâm san hô thôi. 328 00:26:51,901 --> 00:26:52,777 Tuy nhiên, tại sao… 329 00:26:54,487 --> 00:26:56,281 Đây là món ăn quý hiếm... 330 00:26:58,283 --> 00:26:59,534 Nỗi đau! 331 00:26:59,617 --> 00:27:00,618 Cái gì… 332 00:27:00,702 --> 00:27:01,661 Thật đau buồn! 333 00:27:01,745 --> 00:27:03,204 - Chờ đợi! - Quý ngài! 334 00:27:03,288 --> 00:27:05,498 - Đừng chụp ảnh! - Thư ký Ko! 335 00:27:05,582 --> 00:27:07,292 Đừng chụp ảnh anh ấy! 336 00:27:08,209 --> 00:27:09,419 Dừng lại đi! 337 00:27:09,502 --> 00:27:11,254 Cố lên! 338 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 ĐANG XÂY DỰNG 339 00:27:25,185 --> 00:27:26,686 Khó tin. 340 00:27:28,271 --> 00:27:29,397 Mẹ điên à? 341 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Ý tôi là… 342 00:27:32,233 --> 00:27:34,444 Tại sao tôi nên làm điều này? 343 00:27:34,527 --> 00:27:38,323 Đột nhiên mẹ được gọi đi làm. Chúng ta phải làm sạch đáy biển. 344 00:27:38,406 --> 00:27:41,618 - Con đã nói là sẽ làm theo ý mẹ mà. - Chính xác. 345 00:27:42,952 --> 00:27:44,496 Ngoại trừ việc gặp hàng xóm. 346 00:27:45,205 --> 00:27:47,457 Vì vậy, tôi không nghĩ rằng tôi có thể làm điều này. 347 00:27:47,540 --> 00:27:50,126 Họ muốn nhìn thấy tôi ở giữa đường. 348 00:27:50,210 --> 00:27:52,295 Họ có mắt. 349 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Cưỡi ngựa Namdal. 350 00:27:58,885 --> 00:28:00,220 Nó ở Namdal-ri. 351 00:28:04,015 --> 00:28:05,934 Tại sao phải làm việc bán thời gian ở làng khác? 352 00:28:06,017 --> 00:28:08,269 Có bao nhiêu việc anh ta phải làm? 353 00:28:08,353 --> 00:28:09,687 Cho xe đi qua! 354 00:28:15,193 --> 00:28:17,195 Tôi đang bận! Tại sao bạn lại chặn đường? 355 00:28:19,364 --> 00:28:21,991 Tôi cũng rất bận! 356 00:28:29,916 --> 00:28:31,835 JEON DAE-YEONG SỢ DƯA DỪA SAN HÔ 357 00:28:33,503 --> 00:28:35,839 Họ chưa bao giờ nhìn thấy thứ gì rơi? 358 00:28:35,922 --> 00:28:38,425 Điều này có đáng viết không? 359 00:28:38,508 --> 00:28:39,551 Và sớm như vậy? 360 00:28:40,093 --> 00:28:43,096 Họ cũng nhanh chóng đặt cho bạn một biệt danh. 361 00:28:44,055 --> 00:28:45,140 "Dae-yeong Ceroboh". 362 00:28:45,223 --> 00:28:46,391 Cái gì? 363 00:28:46,474 --> 00:28:47,559 "Dae-yeong Ceroboh"? 364 00:28:50,520 --> 00:28:53,690 Họ có nghĩ chúng ta là bạn bè hay không? 365 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Tại sao họ lại đặt cho tôi một biệt danh? 366 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 Họ viết gì về công viên giải trí? 367 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 Cảm ơn Dae-yeong bất cẩn, 368 00:29:04,159 --> 00:29:05,577 bài báo đã bị chôn vùi. 369 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Kẻ liều lĩnh… Chết tiệt. 370 00:29:09,330 --> 00:29:11,124 Không may! Cẩu thả… 371 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 Cha tôi sẽ giết tôi. 372 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 BỐ 373 00:29:24,846 --> 00:29:26,139 Dừng cái xe lại! 374 00:29:26,931 --> 00:29:28,057 - Dừng lại đi! - Cố lên! 375 00:29:29,142 --> 00:29:30,226 Nghe này, Mẹ kiếp. 376 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 Tôi biết anh đã ăn trộm tiền thuế của chúng tôi. 377 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 Tại sao các bạn đào con đường hẹp này khi đường đông đúc? 378 00:29:35,982 --> 00:29:39,235 Có lẽ vì đường hẹp. Hãy nghĩ về nó. 379 00:29:39,861 --> 00:29:42,113 Bạn nói gì? 380 00:29:42,197 --> 00:29:44,115 Đừng hành động, bà già! 381 00:29:44,199 --> 00:29:46,659 Bạn là người cư xử đầu tiên. 382 00:29:46,743 --> 00:29:51,790 Thế thì chỉ có mẹ tôi mới có thể gọi tôi là đồ khốn, đồ khốn. 383 00:29:52,707 --> 00:29:54,083 Tôi không thể tin được… “Đồ khốn”? 384 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 "Bajingan"? 385 00:29:55,376 --> 00:29:56,294 Bạn điên rồi… 386 00:29:56,377 --> 00:29:58,671 Cậu không có não à, Crazy Bitch? 387 00:29:58,755 --> 00:29:59,631 Cái gì? 388 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 "Con mụ điên"? 389 00:30:03,718 --> 00:30:07,931 Tên khốn phiền phức này. Sao cậu dám chửi tôi? 390 00:30:08,014 --> 00:30:11,434 Tôi muốn sống trong hòa bình. Bạn nghĩ bạn là người duy nhất có thể chửi rủa? 391 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Sao mày dám đấu với tao hả, đồ khốn. 392 00:30:16,523 --> 00:30:18,107 Đừng để tôi dạy cho bạn một bài học! 393 00:30:18,191 --> 00:30:19,859 Tôi sẽ móc mắt bạn ra và chơi với chúng, 394 00:30:19,943 --> 00:30:22,695 rồi tôi sẽ kéo lưỡi bạn, biến nó thành thảm đỏ, 395 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 đồ khốn! 396 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Bạn điên à? 397 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 - Cứ đi bộ thôi. - Tại sao? 398 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Bạn. 399 00:30:30,328 --> 00:30:35,208 Ta sẽ biến ngươi thành cát bụi và để gió cuốn ngươi đi, tên khốn! 400 00:30:35,291 --> 00:30:37,001 - Chỉ cần đi thôi! - Tại sao? 401 00:30:38,086 --> 00:30:40,380 Đó là Cho Jin-dal của Rosebay Gang! 402 00:30:40,463 --> 00:30:41,631 - Băng đảng Rosebay? - Giúp đỡ! 403 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 - Cái gì? - Không may. 404 00:30:43,049 --> 00:30:46,177 Hôm nay tôi đã gặp rất nhiều người ngu ngốc khó chịu. 405 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 Tại sao… 406 00:30:48,304 --> 00:30:51,099 Cậu đang nhìn gì thế, đồ ngốc? 407 00:30:51,182 --> 00:30:53,476 Đi ra ngoài. Tôi bảo cút đi, đồ khốn... 408 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Ra khỏi xe. 409 00:30:54,936 --> 00:30:56,187 - Đường! - Tốt! 410 00:30:56,271 --> 00:30:58,857 - Hai người có chuyện gì vậy? - Tôi bảo đi ra ngoài! 411 00:30:58,940 --> 00:31:00,233 Ra khỏi xe! 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,776 - Bạn đã hoàn thành! - Đường! 413 00:31:01,860 --> 00:31:03,027 Này, dừng xe lại. 414 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 Dừng lại đi! 415 00:31:04,445 --> 00:31:05,405 Dừng cái xe lại! 416 00:31:05,488 --> 00:31:07,657 Bạn đi đâu? Chào! Dừng cái xe lại. 417 00:31:07,740 --> 00:31:08,575 Ra khỏi! 418 00:31:08,658 --> 00:31:09,617 Bạn không nghe thấy sao? 419 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Dừng lại! 420 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Dừng lại đi, đồ khốn! 421 00:31:33,141 --> 00:31:36,060 Dừng lại đi, đồ khốn! 422 00:31:38,187 --> 00:31:39,063 Bạn nói gì? 423 00:31:39,731 --> 00:31:42,525 Món ăn phụ của mẹ tôi có mùi hôi? 424 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 Bạn đã già mà vẫn kén ăn? 425 00:31:45,945 --> 00:31:48,281 Đồ khốn! 426 00:32:01,002 --> 00:32:04,464 Dừng lại đi, đồ khốn! 427 00:32:19,395 --> 00:32:22,607 Không phải còn quá sớm để uống sao? 428 00:32:22,690 --> 00:32:23,566 Bạn ở đâu? 429 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 Trong máng xối. 430 00:32:29,113 --> 00:32:33,034 Mua nhiều rượu. Tôi cần phải say. 431 00:32:34,410 --> 00:32:35,703 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 432 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 Bạn có thể uống ở nhà. Tại sao bạn lại ở đó? 433 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Tôi có thể gặp anh ấy trên đường phố. Thật nguy hiểm. 434 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 Tuy nhiên, tại sao anh lại ở đây? 435 00:32:48,758 --> 00:32:51,344 Thực sự thì tại sao anh ấy lại ở đây? 436 00:32:52,011 --> 00:32:53,012 Ai biết. 437 00:32:56,140 --> 00:32:58,893 Anh ấy đang nói gì vậy? Tại sao ai lại ở đây? 438 00:33:00,103 --> 00:33:01,187 Thật đau buồn. 439 00:33:05,024 --> 00:33:05,858 Cái gì? 440 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Tại sao… 441 00:33:08,653 --> 00:33:10,571 Tại sao chiếc xe đó lại ở đây? 442 00:33:11,322 --> 00:33:12,490 Chúa ơi, đó là một chiếc Lambo… 443 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 Chiếc xe này đang làm gì ở đây? 444 00:33:15,952 --> 00:33:18,579 Tại sao chủ lại ở vùng sâu vùng xa? 445 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Bạn? 446 00:33:25,670 --> 00:33:26,713 Xin chào, Sam-dal. 447 00:33:28,047 --> 00:33:29,132 Chào! 448 00:33:29,215 --> 00:33:30,133 Ra khỏi! 449 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Hãy ra khỏi đó! 450 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 Tại sao bạn lại gây rối với chiếc xe đắt tiền này? 451 00:33:37,348 --> 00:33:38,558 Cái này? 452 00:33:38,641 --> 00:33:40,226 - Cái đó... - Cậu có biết nó giá bao nhiêu không? 453 00:33:40,309 --> 00:33:41,853 Nhỡ chủ nhân nhìn thấy thì sao? 454 00:33:41,936 --> 00:33:44,188 Nếu có chuyện gì xảy ra, bạn sẽ gặp rắc rối. 455 00:33:44,272 --> 00:33:47,150 Bạn phải đánh giá cao nó từ xa. Đúng? 456 00:33:47,900 --> 00:33:49,444 Tôi không thể chạm vào nó? 457 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 Bạn sẽ gặp rắc rối. 458 00:33:51,654 --> 00:33:53,781 - Tại sao? Để tôi chạm vào nó. - Chào! 459 00:33:53,865 --> 00:33:56,617 Có thể bạn chưa biết vì chưa xem. 460 00:33:56,701 --> 00:33:59,495 Tuy nhiên, mô hình này rất hiếm ngay cả ở Cheongdam. 461 00:33:59,579 --> 00:34:02,707 Bạn nên biết đừng chạm vào nó. Bạn không phải là một đứa trẻ. 462 00:34:04,000 --> 00:34:05,209 - Này. - Thế à? 463 00:34:05,293 --> 00:34:06,461 Bạn đang làm gì thế? 464 00:34:06,544 --> 00:34:07,503 Khả thi. 465 00:34:08,379 --> 00:34:10,256 Xe này hiếm thật à? 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,426 Điều này còn hơn cả hiếm. 467 00:34:14,135 --> 00:34:15,595 Thật đau buồn. 468 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Tôi có thể lái một chiếc xe như thế này không? 469 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 Vì thế? 470 00:34:22,852 --> 00:34:24,145 Hãy thử mang nó đi khắp nơi. 471 00:34:26,689 --> 00:34:28,274 Bây giờ bạn đang trêu chọc tôi phải không? 472 00:34:28,357 --> 00:34:29,817 Tôi nghiêm túc đấy. 473 00:34:31,694 --> 00:34:33,571 Hãy gạch bỏ nó khỏi danh sách mong muốn của bạn. 474 00:34:37,241 --> 00:34:38,076 Cái gì? 475 00:34:39,577 --> 00:34:41,579 Cái đó là của bạn? 476 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 KHÔNG… 477 00:34:46,918 --> 00:34:48,461 Không thể nào! 478 00:35:00,098 --> 00:35:01,808 Tiếp tục đi! 479 00:35:03,392 --> 00:35:06,687 Này, thật nguy hiểm! Ngồi đúng! 480 00:35:07,438 --> 00:35:11,776 Tôi nghe nói nhà hàng của bạn thành công. Thật tuyệt vời, Sang-do! 481 00:35:11,859 --> 00:35:13,486 Bạn có phải là đứa trẻ giống nhau không? 482 00:35:13,569 --> 00:35:15,822 Ai không có đủ tiền mua sữa? 483 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 Thật đáng kinh ngạc! 484 00:35:17,323 --> 00:35:19,951 Bạn nghĩ tôi sẽ nghèo mãi mãi à? 485 00:35:20,034 --> 00:35:23,663 Này, đừng quên. Tôi luôn đối xử tốt với bạn. 486 00:35:23,746 --> 00:35:24,872 Có lẽ đã rồi phải không? 487 00:35:24,956 --> 00:35:27,583 Chính xác. Bạn luôn cho tôi sữa của bạn. 488 00:35:27,667 --> 00:35:31,712 Phải? Đừng quên rằng tôi chăm sóc bạn rất tốt! 489 00:35:31,796 --> 00:35:33,840 Tuy nhiên, bạn luôn cho tôi uống sữa thường xuyên. 490 00:35:33,923 --> 00:35:35,299 Tôi thích sữa sô cô la hơn. 491 00:35:35,383 --> 00:35:38,302 Này, sữa thường xuyên sẽ tốt cho sức khỏe của bạn hơn. 492 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Tùy bạn. Thật đáng kinh ngạc! 493 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 Nhấn ga đi, Sang-do! 494 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 Cảm giác như tôi đang bay vậy! 495 00:35:49,730 --> 00:35:50,606 Tôi đã tải nó lên. 496 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Đó là vì gió mạnh. Tôi nói nó đã được tải lên. 497 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 Bây giờ tôi đang đi đến Seoul. 498 00:36:00,116 --> 00:36:01,367 Không may. 499 00:36:02,368 --> 00:36:04,537 Ai quan tâm Mỹ làm gì? 500 00:36:05,538 --> 00:36:06,581 Điều này thật tệ. 501 00:36:06,664 --> 00:36:09,625 Ý bạn là nhiếp ảnh gia trên bản tin? 502 00:36:09,709 --> 00:36:13,963 Đúng. Đó là về bắt nạt. Thật là một mớ hỗn độn. 503 00:36:14,046 --> 00:36:16,924 Cô là con gái thứ hai của thủ lĩnh haenyeo Samdal-ri. 504 00:36:17,008 --> 00:36:20,052 Có đúng không? Tôi nghe nói ba cô con gái đã về. 505 00:36:20,136 --> 00:36:23,556 Chắc hẳn họ đã trốn sang đây sau khi gặp rắc rối trên đất liền. 506 00:36:23,639 --> 00:36:25,057 Bạn đúng rồi. 507 00:36:36,360 --> 00:36:37,612 Ồ! 508 00:36:45,286 --> 00:36:48,497 Ôi trời, ai mà ngờ được rằng bạn tôi lại lái một chiếc ô tô như thế này? 509 00:36:48,581 --> 00:36:50,875 Điều này vẫn cảm thấy không thể, Sang-do! 510 00:36:50,958 --> 00:36:52,835 Tại sao bạn lại đến đây thay vì về nhà? 511 00:36:54,378 --> 00:36:56,464 Jin-dal bảo tôi đi mua đồ uống. 512 00:36:56,547 --> 00:36:59,175 Jin-dal? Tại sao anh ấy lại ở đây? 513 00:36:59,258 --> 00:37:01,135 Ai biết. Anh ấy điên rồi. 514 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 Anh ta không thể tệ hơn bạn được. 515 00:37:04,305 --> 00:37:08,976 Chào! Tôi vẫn là người bình thường nhất trong ba chúng tôi. 516 00:37:09,060 --> 00:37:11,437 Sao bạn dám so sánh tôi với Jin-dal... 517 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Căn cứ… 518 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 Xin chào, Jin-dal. 519 00:37:15,775 --> 00:37:16,609 Chào. 520 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Sang-do. 521 00:37:23,241 --> 00:37:25,076 - Vậy đây là xe của anh à? - Đúng. 522 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 - Được rồi. Hãy cho tôi đi nhờ. - Cái gì? 523 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Hãy cẩn thận! 524 00:37:29,956 --> 00:37:32,416 Bạn đang làm gì thế? Bạn bảo mua đồ uống. 525 00:37:32,500 --> 00:37:34,710 Đúng, và bạn đang mất quá nhiều thời gian. 526 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 Hãy đến đó và dọn dẹp mọi thứ. 527 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 - Bạn đang làm gì thế? Cố lên. - Cái gì? 528 00:37:42,134 --> 00:37:44,095 Nhân tiện, bạn có thể nâng mái nhà lên được không? 529 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 Cái gì? Bạn muốn tôi đóng nó lại? 530 00:37:46,264 --> 00:37:49,016 Không đừng làm. Chúng ta hãy đi. 531 00:37:49,100 --> 00:37:50,142 Cố lên. 532 00:37:50,226 --> 00:37:51,143 Còn cái này thì sao? 533 00:37:56,148 --> 00:37:58,192 Tại sao bạn che đầu của bạn? 534 00:37:58,943 --> 00:38:00,069 Đừng làm phiền tôi. 535 00:38:01,112 --> 00:38:02,029 Cái gì… 536 00:38:03,322 --> 00:38:04,949 Bạn là gì… 537 00:38:05,700 --> 00:38:06,742 Tốt. Vâng, Sang-do. 538 00:38:06,826 --> 00:38:07,743 Cố lên. 539 00:38:14,125 --> 00:38:17,461 Có chuyện gì với cô ấy vậy? Anh ấy điên rồi. 540 00:38:19,547 --> 00:38:21,716 Anh ấy đã tự mình uống hết thứ này à? 541 00:38:22,633 --> 00:38:25,428 Bạn thật điên rồ. 542 00:38:42,611 --> 00:38:45,364 Tại sao quang cảnh lại đẹp đến thế? 543 00:39:14,393 --> 00:39:17,063 Bạn thực sự không lo lắng phải không? 544 00:39:20,775 --> 00:39:22,818 Tuy nhiên, 545 00:39:22,902 --> 00:39:26,739 Bạn sẽ điên nếu không muốn uống rượu với quan điểm này. 546 00:39:27,698 --> 00:39:29,784 Tuy nhiên, uống nhiều thế này cũng điên rồi. 547 00:39:30,368 --> 00:39:31,911 Bạn muốn gì? 548 00:39:31,994 --> 00:39:34,121 Tôi đã nói với bạn ngày hôm qua. 549 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 - Tôi là cựu... - Sao anh biết tôi ở đây? 550 00:39:37,416 --> 00:39:38,751 Thực sự nó rất kỳ lạ. 551 00:39:38,834 --> 00:39:40,419 Bạn luôn tìm thấy bạn. 552 00:39:42,171 --> 00:39:44,298 Không có gì lạ về điều đó. 553 00:39:44,840 --> 00:39:46,467 Làm sao bạn nghĩ tôi biết? 554 00:39:46,550 --> 00:39:49,261 Tôi đang lái xe trên đường và nhìn thấy bạn. 555 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Ngay khi tôi nhìn thấy bạn. 556 00:39:52,681 --> 00:39:54,433 Cậu nghĩ tôi đang theo dõi cậu à? 557 00:39:55,059 --> 00:39:56,519 Trong trường hợp đó, 558 00:39:56,602 --> 00:39:58,396 mọi người ở đây đều là kẻ theo dõi. 559 00:39:58,479 --> 00:39:59,855 Khu phố này rất nhỏ 560 00:39:59,939 --> 00:40:02,483 cho đến khi chúng ta gặp lại nhau. 561 00:40:02,566 --> 00:40:04,693 Tôi nghĩ bạn đúng. 562 00:40:11,367 --> 00:40:12,493 Nhân tiện… 563 00:40:16,372 --> 00:40:17,581 khi bạn nói 564 00:40:18,582 --> 00:40:21,252 cậu đang xấu hổ, ý cậu là sao... 565 00:40:26,382 --> 00:40:27,341 trước mặt tôi? 566 00:40:32,638 --> 00:40:36,308 Tôi nên tặng bạn một món quà vì cuối cùng bạn cũng hiểu. 567 00:40:38,519 --> 00:40:39,770 Xin hãy đi đi. 568 00:40:41,522 --> 00:40:42,606 Bạn có muốn tôi đi không? 569 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Tôi mới đến. 570 00:40:45,734 --> 00:40:46,777 Tôi đang ở đây. 571 00:40:51,031 --> 00:40:52,032 Bạn có biết? 572 00:40:54,368 --> 00:40:56,537 Cậu không nên xấu hổ trước mặt tôi. 573 00:41:00,833 --> 00:41:01,959 Hãy nghĩ về nó. 574 00:41:02,042 --> 00:41:05,671 Cho Sam-dal vĩ đại đã bao giờ xấu hổ trước mặt tôi chưa? 575 00:41:06,797 --> 00:41:10,634 Bạn không quan tâm đến bất cứ điều gì. Bạn luôn làm những gì bạn muốn. 576 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Anh vẫn là người đó với em. 577 00:41:14,555 --> 00:41:16,432 Bạn có thể làm những gì bạn muốn. 578 00:41:19,685 --> 00:41:22,229 Yong-pil, bạn có biết tôi không? 579 00:41:22,313 --> 00:41:23,314 Của. 580 00:41:24,190 --> 00:41:26,400 Bạn nghĩ rằng bạn biết tất cả mọi thứ về tôi? 581 00:41:27,026 --> 00:41:29,195 Tôi đã biết bạn 30 năm. 582 00:41:29,278 --> 00:41:30,821 Không ai biết bạn tốt hơn. 583 00:41:30,905 --> 00:41:32,281 Tôi sẽ trông như thế nào ở tuổi 30? 584 00:41:32,364 --> 00:41:34,200 Bạn trai 31 tuổi của tôi là ai? 585 00:41:34,283 --> 00:41:36,285 Điều gì đang diễn ra trong tâm trí tôi ở tuổi 32? 586 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 Bạn có biết? 587 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 Cái đó… 588 00:41:41,415 --> 00:41:43,792 Tám năm, tôi có bốn người bạn trai khác nhau 589 00:41:43,876 --> 00:41:45,127 và lương của tôi tăng lên đáng kể. 590 00:41:45,211 --> 00:41:48,464 Đoán xem điều gì sẽ xảy ra khi bạn trai và số tiền của bạn tăng lên. 591 00:41:52,259 --> 00:41:53,344 Bạn đã thay đổi. 592 00:41:54,178 --> 00:41:55,387 Con người thay đổi. 593 00:41:56,472 --> 00:41:58,516 Giả vờ không giống tôi thường ngày? 594 00:41:58,599 --> 00:42:00,976 Không, nó là một phần của tôi. Vì thế… 595 00:42:04,146 --> 00:42:06,524 Đừng tỏ ra như bạn biết mọi thứ về tôi. 596 00:42:32,591 --> 00:42:33,592 Không may. 597 00:42:39,682 --> 00:42:41,100 Tại sao tôi… 598 00:42:41,183 --> 00:42:42,768 Không may. 599 00:42:48,607 --> 00:42:49,817 Anh có ở nhà không, Yong-pil? 600 00:42:54,822 --> 00:42:55,656 Chào. 601 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 Nó là gì? 602 00:42:58,784 --> 00:43:00,828 - Bạn ăn tối chưa? - Đúng. 603 00:43:02,079 --> 00:43:03,080 Được rồi. 604 00:43:38,657 --> 00:43:39,867 "Tôi là Mi-ja." 605 00:43:40,826 --> 00:43:42,494 "Cho Pan-sik." 606 00:43:43,245 --> 00:43:44,455 "Cho Pan-sik". 607 00:43:47,124 --> 00:43:49,627 Tôi nghĩ đây chắc chắn là nhà của Cho Eun-hye. 608 00:44:05,684 --> 00:44:07,019 Thật đau buồn. 609 00:44:07,603 --> 00:44:09,605 - Bạn đang làm gì thế? - Bệnh đa xơ cứng. Cho. 610 00:44:12,149 --> 00:44:14,777 - Bệnh đa xơ cứng. Cho… - Này. Tại sao bạn ở đây? 611 00:44:14,860 --> 00:44:16,362 Ừm. 612 00:44:18,197 --> 00:44:19,323 Bạn là ai? 613 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 Ừm. 614 00:44:21,575 --> 00:44:23,619 Tôi là An Kang-hyun từ Index Daily. 615 00:44:23,702 --> 00:44:26,955 Tôi từ xa đến đây, phỏng vấn thế nào? 616 00:44:27,039 --> 00:44:29,124 Anh ấy không muốn được phỏng vấn! 617 00:44:29,208 --> 00:44:30,292 Nhà báo không làm điều này. 618 00:44:30,376 --> 00:44:33,420 Bạn không thể đột nhập vào nhà người khác và chụp ảnh. 619 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Cung cấp cho tôi bức ảnh của bạn. 620 00:44:34,421 --> 00:44:36,382 - Vấn đề của bạn là gì? - Bỏ hết. 621 00:44:36,465 --> 00:44:37,591 Này, Yong-pil. 622 00:44:39,843 --> 00:44:41,387 Bạn là ai? Nhà báo? 623 00:44:41,470 --> 00:44:43,138 Ai bảo tôi tới đây? 624 00:44:43,222 --> 00:44:45,099 Bạn là ai? Bạn của Cho Eun-hye? 625 00:44:45,182 --> 00:44:46,350 Trả lời câu hỏi của tôi. 626 00:44:46,433 --> 00:44:48,894 Đưa tôi máy ảnh của bạn. Xóa ảnh. 627 00:44:48,977 --> 00:44:51,563 Thật đau buồn. Với tốc độ này, bạn có thể đánh các nhà báo. 628 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Tôi sẽ quay lại vào lúc khác. 629 00:45:01,865 --> 00:45:03,117 Anh ấy sẽ quay lại chứ? 630 00:45:03,784 --> 00:45:05,911 - Dừng lại đi, đồ khốn! - Chào. 631 00:45:06,703 --> 00:45:07,996 - Bình tĩnh. - Mẹ kiếp. 632 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Vậy nếu là nhà báo thì sao? 633 00:45:10,332 --> 00:45:11,875 Thằng khốn nạn! 634 00:45:13,210 --> 00:45:16,713 Tôi có tin lớn. Tôi sẽ để bạn biết sau. 635 00:45:18,924 --> 00:45:20,717 Anh ấy không đến từ đây. 636 00:45:20,801 --> 00:45:22,261 Có điều gì đó khó xử ở anh ta. 637 00:45:22,344 --> 00:45:24,805 Tôi đã tải lên một bài viết về AS Group. 638 00:45:24,888 --> 00:45:28,058 Tại sao bạn cứ bảo tôi che đậy nó? 639 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 Tôi gác điện thoại. 640 00:45:30,310 --> 00:45:32,062 - Chắc anh là nhà báo. - Thật đau buồn! 641 00:45:32,146 --> 00:45:33,814 Ôi chúa ơi, tôi xin lỗi. 642 00:45:34,356 --> 00:45:37,401 Chắc hẳn bạn đến đây để tham quan công viên giải trí ở Namdal-ri. 643 00:45:37,484 --> 00:45:38,777 - Đúng. - Đây là gì? 644 00:45:38,861 --> 00:45:41,572 - Đợi đã... - Chắc là máy ảnh của nhà báo. 645 00:45:41,655 --> 00:45:44,032 Trời rất tối. Có rất nhiều bụi... 646 00:45:44,116 --> 00:45:45,909 Đừng đụng vào. không thể. 647 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 Rất? 648 00:45:48,412 --> 00:45:51,915 Bây giờ có nhà báo đến ngôi làng này nhờ công viên giải trí. 649 00:45:51,999 --> 00:45:54,460 Điều đó thật tuyệt. Tôi chưa bao giờ gặp nhà báo. 650 00:45:55,127 --> 00:45:55,961 Chính xác. 651 00:45:56,044 --> 00:45:58,589 Tôi biết bạn đến từ Seoul ngay khi tôi nhìn thấy bạn. 652 00:45:58,672 --> 00:46:00,048 Này, Cha Eun U! 653 00:46:04,803 --> 00:46:08,182 Phóng viên này đã đến đưa tin về công viên giải trí ở Namdal-ri. 654 00:46:08,265 --> 00:46:09,725 Đến đây. Nhanh. 655 00:46:11,059 --> 00:46:13,270 Tên khốn đó nữa là gì? 656 00:46:13,937 --> 00:46:14,771 MỘT… 657 00:46:15,564 --> 00:46:16,482 MỘT… 658 00:46:17,274 --> 00:46:19,693 Kang Hyun? 659 00:46:20,944 --> 00:46:21,862 MỘT… 660 00:46:23,447 --> 00:46:24,448 Hãy để tôi xem. 661 00:46:25,449 --> 00:46:26,450 Điều này có đúng không? 662 00:46:26,533 --> 00:46:27,784 "Chỉ số Harian." 663 00:46:29,786 --> 00:46:31,163 Đúng là anh ấy. 664 00:46:32,414 --> 00:46:33,749 Một cách trung thực. 665 00:46:33,832 --> 00:46:38,045 Samdal-ri phù hợp để xây dựng một công viên giải trí hơn Namdal-ri. 666 00:46:38,128 --> 00:46:42,508 Màu nước của họ đã thay đổi kể từ khi nhà máy điện được xây dựng. 667 00:46:42,591 --> 00:46:47,638 Vùng biển Samdal-ri là hình ảnh thu nhỏ của biển ngọc lục bảo của Jeju phải không? 668 00:46:47,721 --> 00:46:48,722 Đúng vậy. 669 00:46:48,805 --> 00:46:50,682 Tốt hơn nên ghé thăm đây 670 00:46:50,766 --> 00:46:53,894 - vì khu vực này chưa phát triển. - Chính xác. 671 00:46:54,478 --> 00:46:55,479 Bạn đên tư đây hả? 672 00:46:55,562 --> 00:46:57,314 - Thật đau buồn. - Thật đau buồn. 673 00:46:57,397 --> 00:46:59,066 Chúng tôi sinh ra và lớn lên ở đây. 674 00:46:59,149 --> 00:47:02,194 Vậy thì, các bạn chắc chắn là tất cả về nơi này. 675 00:47:02,277 --> 00:47:05,572 Tất nhiên rồi. 676 00:47:05,656 --> 00:47:08,492 Hỏi bất kì điều gì. Tôi chắc chắn là có câu trả lời. 677 00:47:08,575 --> 00:47:09,535 Được rồi. 678 00:47:10,160 --> 00:47:11,578 - Vậy thì được? 679 00:47:13,080 --> 00:47:15,082 Bạn phải biết rõ Cho Eun-hye? 680 00:47:16,124 --> 00:47:17,000 Cái gì? 681 00:47:18,168 --> 00:47:21,964 Nhiếp ảnh gia lạm dụng quyền lực và suýt giết chết học trò của mình. 682 00:47:23,173 --> 00:47:28,095 Tôi đến nhà anh ấy nhưng bạn anh ấy đuổi tôi ra ngoài. 683 00:47:29,888 --> 00:47:32,849 Mẹ anh là thủ lĩnh của haenyeo. Bạn biết anh ấy phải không? 684 00:47:35,102 --> 00:47:36,603 Đúng! 685 00:47:37,229 --> 00:47:38,981 Anh ấy không có ở đây. 686 00:47:39,773 --> 00:47:40,691 Anh ấy trở lại. 687 00:47:41,942 --> 00:47:42,943 Đến Jeju. 688 00:47:44,027 --> 00:47:46,363 Tôi thậm chí còn chụp ảnh nó. Ý anh là gì? 689 00:47:53,078 --> 00:47:56,206 Có một phóng viên xảo quyệt đã rời đi. Hãy cẩn thận. 690 00:47:58,834 --> 00:48:00,544 Nhìn? Đây là Cho Eun Hye. 691 00:48:01,753 --> 00:48:02,879 Anh ấy đây rồi. 692 00:48:03,505 --> 00:48:04,423 Nhìn. 693 00:48:13,390 --> 00:48:15,475 Vì vậy, bạn là người xảo quyệt. 694 00:48:16,560 --> 00:48:18,478 - Cái gì? - Đồ khốn! 695 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Chào! 696 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Này, Kyungtae! 697 00:48:21,273 --> 00:48:24,151 Tại sao cậu lại làm vỡ máy ảnh, đồ ngốc? 698 00:48:24,234 --> 00:48:27,154 Đừng giẫm lên đó, Cha Eun-u! 699 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 Không may. 700 00:48:30,741 --> 00:48:32,284 Làm sao anh ấy biết tôi ở đây? 701 00:48:32,367 --> 00:48:34,453 Không may. 702 00:48:35,078 --> 00:48:36,371 Các. Không! 703 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Các. Ko. 704 00:48:39,041 --> 00:48:41,710 - Xin chào. - Sam-dal đến rồi. 705 00:48:41,793 --> 00:48:42,836 Nó là gì? 706 00:48:43,462 --> 00:48:44,963 Một cái gì đó đã xảy ra? 707 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Của… 708 00:48:47,090 --> 00:48:49,635 Sam-dal, đừng đi đâu cả. 709 00:48:49,718 --> 00:48:52,012 Có nhà báo đưa tin về Namdal-ri 710 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 chiến đấu với Kyung-tae và Eun-u. 711 00:48:54,306 --> 00:48:56,016 Họ đang ở đồn cảnh sát Samdal. 712 00:48:56,099 --> 00:48:57,017 Cái gì? 713 00:48:57,809 --> 00:49:00,812 Anh ta sẽ buộc phải phỏng vấn nếu anh ta nhìn thấy bạn. 714 00:49:01,897 --> 00:49:02,814 Chờ đợi. 715 00:49:02,898 --> 00:49:06,568 Tại sao bạn ở đây? Bạn không phải là đồn cảnh sát sao? 716 00:49:06,652 --> 00:49:09,488 Tại sao? Điều đó sẽ chỉ gây xấu hổ cho tôi. 717 00:49:09,571 --> 00:49:14,034 Tuy nhiên, phải có lý do nào đó mà Kyung-tae lại chiến đấu. 718 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 Thôi nào, bạn biết anh ta mà. 719 00:49:16,870 --> 00:49:19,873 Anh không cần lý do để hành động như vậy. 720 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Bạn hiểu? Hãy ở nhà, được chứ? 721 00:49:32,928 --> 00:49:35,055 TRẠM CẢNH SÁT SAMDAL 722 00:49:35,138 --> 00:49:37,349 Họ bị điên! 723 00:49:37,432 --> 00:49:39,976 Thưa ông, hãy bình tĩnh và giải thích chuyện gì đã xảy ra. 724 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Còn cần giải thích gì nữa? 725 00:49:42,729 --> 00:49:47,025 Anh ta đột nhiên nói tôi lén lút và đập vỡ máy ảnh! 726 00:49:47,109 --> 00:49:48,402 Tại sao tôi lại phá hủy nó? 727 00:49:48,485 --> 00:49:50,404 Chiếc máy ảnh rơi khỏi tay tôi. 728 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 Tôi không nghĩ sáng nay tôi đã rửa hết xà phòng. 729 00:49:53,156 --> 00:49:55,784 Tôi sẽ kiện bạn. Tôi đã gọi cho luật sư của mình. 730 00:49:55,867 --> 00:49:57,536 Vui lòng. Tôi không sợ. 731 00:49:57,619 --> 00:49:58,578 - Này, Eun-u. - Đúng? 732 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 - Luật sư của chúng tôi nữa. - Tốt. 733 00:50:03,959 --> 00:50:04,918 Ai? 734 00:50:05,711 --> 00:50:09,089 Bạn đã quên rồi à? Chúng tôi biết một người làm việc trong chính phủ. 735 00:50:09,172 --> 00:50:10,382 Xong rồi, bạn ạ. 736 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 VĂN PHÒNG KHÍ TƯỢNG JEJU 737 00:50:16,221 --> 00:50:19,933 Không phải tất cả công chức đều là công chức. Cố lên. 738 00:50:20,976 --> 00:50:22,436 Điều đó có khác không? 739 00:50:23,270 --> 00:50:24,479 Nhân viên chính phủ? 740 00:50:24,563 --> 00:50:27,190 Nói. Bạn sẽ sử dụng quyền hạn đó như thế nào? 741 00:50:27,274 --> 00:50:28,525 Hãy cho tôi biết thời tiết ngày mai? 742 00:50:28,608 --> 00:50:30,193 Tôi sẽ không nói đâu, đồ khốn... 743 00:50:30,277 --> 00:50:31,862 - Đó là kẻ lén lút phải không? - Đúng. 744 00:50:31,945 --> 00:50:32,988 Chúng tôi đã có anh ấy. 745 00:50:34,281 --> 00:50:35,949 Đây là một chiếc máy ảnh đắt tiền. 746 00:50:36,032 --> 00:50:38,285 Bạn sẽ bị kiện nếu không bồi thường. 747 00:50:38,368 --> 00:50:41,163 Chúng tôi sẽ đền bù. Thế là đủ rồi phải không? 748 00:50:41,705 --> 00:50:45,292 Đúng. Chỉ cần là vô ý và bạn có thể bù đắp được. 749 00:50:45,375 --> 00:50:46,918 Tốt. Tôi hiểu. 750 00:50:47,794 --> 00:50:49,504 Này, bạn có biết nó giá bao nhiêu không? 751 00:50:50,714 --> 00:50:53,008 Cứ nói ra đi. Tôi sẽ đền bù. 752 00:50:53,800 --> 00:50:55,260 Tại sao bạn không trả lời? 753 00:50:55,343 --> 00:50:57,679 Tôi sẽ đưa tiền cho bạn. Bao nhiêu? 754 00:50:57,763 --> 00:50:58,889 Lưỡi của bạn có bị trói không? 755 00:50:59,389 --> 00:51:00,599 Cái này bao nhiêu? 756 00:51:01,308 --> 00:51:02,225 Tám triệu won. 757 00:51:04,060 --> 00:51:04,978 Tám triệu won? 758 00:51:05,771 --> 00:51:06,646 Không phải 800.000? 759 00:51:06,730 --> 00:51:09,566 KHÔNG. Tám triệu won. 760 00:51:12,194 --> 00:51:13,278 Tám triệu won? 761 00:51:14,404 --> 00:51:16,323 Chỉ có tám triệu won? Đồ cũ là gì? 762 00:51:17,282 --> 00:51:18,784 - Này. - Thế à? 763 00:51:18,867 --> 00:51:21,369 Chỉ cần sửa nó. Tôi không có tiền. 764 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 - Sửa chữa. - KHÔNG? 765 00:51:22,662 --> 00:51:23,747 KHÔNG. Sửa chữa. 766 00:51:26,374 --> 00:51:27,542 Đó là 40.000 won. 767 00:51:28,126 --> 00:51:30,170 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 768 00:51:35,175 --> 00:51:36,176 Hào quang. 769 00:51:39,471 --> 00:51:42,599 Tại sao họ lại đánh nhau với các nhà báo? 770 00:51:42,682 --> 00:51:46,269 Không may. Họ chắc chắn sẽ nói những điều ngu ngốc. 771 00:51:47,354 --> 00:51:50,315 Những kẻ này sẽ giết tôi mất. 772 00:51:56,154 --> 00:51:57,614 Không may. 773 00:51:59,866 --> 00:52:01,368 Thành công. 774 00:52:01,451 --> 00:52:02,828 Hãy lưu cái này trước. 775 00:52:03,370 --> 00:52:04,871 Nó không nên ở đó. 776 00:52:04,955 --> 00:52:06,790 - Việc này thật là xấu hổ. Điềm tĩnh. - Bên trong… 777 00:52:06,873 --> 00:52:07,791 Chào. 778 00:52:08,625 --> 00:52:10,126 Bạn không có, phải không? 779 00:52:10,210 --> 00:52:12,963 Tôi biết bạn không có. Trông bạn thật nghèo nàn. 780 00:52:13,046 --> 00:52:16,091 - Sơ cấp... - Ba đô la. 781 00:52:16,174 --> 00:52:18,218 - Chúng tôi có tiền. - Anh điên à? 782 00:52:18,301 --> 00:52:21,179 - Tôi vẫn chưa nhận được lương. - Chi trả! Nhận tiền! 783 00:52:24,933 --> 00:52:25,767 Anh ấy đây rồi. 784 00:52:25,851 --> 00:52:27,352 Bạn đã hoàn tất. 785 00:52:27,435 --> 00:52:29,020 Bạn nói gì? Chúng tôi nghèo? 786 00:52:32,190 --> 00:52:33,191 Ai đó? 787 00:52:34,568 --> 00:52:35,569 Hóa ra nó đã bị dịch chuyển. 788 00:52:35,652 --> 00:52:36,653 - Xin chào. - Xin chào. 789 00:52:36,736 --> 00:52:38,989 - Này, Sang-do. - Có chuyện gì vậy Sang Do? 790 00:52:39,072 --> 00:52:41,700 Đó là cái gì vậy? Bạn có muốn kết thúc bằng việc uống cùng nhau không? 791 00:52:43,159 --> 00:52:44,703 Thuốc bổ tươi mát BACHAS-F 792 00:52:45,328 --> 00:52:47,539 Chào. Tiền đâu? 793 00:52:47,622 --> 00:52:49,791 Tại sao bạn lại mang theo thứ đó? 794 00:52:49,875 --> 00:52:51,626 KHÔNG. Tại sao bạn không chia sẻ? 795 00:52:51,710 --> 00:52:53,920 Tôi đoán đó là cách bạn xử lý nó trong làng. 796 00:52:54,004 --> 00:52:56,923 Bạn thật vô học. Thật sự. 797 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Bạn có thấy điều này không? 798 00:53:18,570 --> 00:53:19,613 Chúng tôi không nghèo. 799 00:53:19,696 --> 00:53:22,324 Tại sao bạn mang theo nhiều như vậy? Hơn tám triệu. 800 00:53:22,407 --> 00:53:24,451 - Đây là thu nhập của sáng nay. - Có thật không? 801 00:53:25,035 --> 00:53:27,037 Được rồi. Đây là tám triệu của bạn. 802 00:53:27,120 --> 00:53:28,997 Chúng ta trông nghèo nhỉ? Hãy lấy số tiền này. 803 00:53:29,080 --> 00:53:32,042 Hãy nắm lấy nó và đừng cố quay lại lần nữa. Đi. 804 00:53:32,626 --> 00:53:34,085 Chờ đợi. Đây là gì? 805 00:53:35,295 --> 00:53:36,171 Sáng nay… 806 00:53:37,255 --> 00:53:38,423 Bạn cũng tham gia vào việc này phải không? 807 00:53:39,883 --> 00:53:41,593 Cuối cùng tôi cũng hiểu. 808 00:53:42,677 --> 00:53:44,137 Bạn có phải là bạn của Cho Eun-hye không? 809 00:53:48,350 --> 00:53:49,434 Đây là xe của Sang-do. 810 00:53:50,185 --> 00:53:51,561 Anh ấy cũng ở đây à? 811 00:53:52,687 --> 00:53:55,190 Chính xác! Chúng tôi là bạn của Eun-hye! 812 00:53:55,273 --> 00:53:56,483 - KHÔNG. - Tại sao? 813 00:54:01,780 --> 00:54:03,490 Chắc họ điên rồi. 814 00:54:04,866 --> 00:54:05,700 Cái gì? 815 00:54:07,160 --> 00:54:10,956 Tại sao lại có Yong-pil? 816 00:54:11,039 --> 00:54:12,248 Cố lên! 817 00:54:12,332 --> 00:54:13,541 Ông có thấy điều đó không, thưa ông? 818 00:54:13,625 --> 00:54:15,168 Bạn có thấy điều này không? 819 00:54:15,251 --> 00:54:17,963 Họ không vô tình làm vỡ máy ảnh của tôi. 820 00:54:18,046 --> 00:54:20,966 Họ cố tình ngăn cản tôi viết về Cho Eun-hye. 821 00:54:21,049 --> 00:54:23,677 Đây là sự gián đoạn kinh doanh. 822 00:54:23,760 --> 00:54:26,179 Vì sao doanh nghiệp bị gián đoạn? 823 00:54:26,262 --> 00:54:27,847 Bạn đang xâm phạm tài sản riêng 824 00:54:27,931 --> 00:54:29,641 và chụp ảnh mà không được phép! 825 00:54:29,724 --> 00:54:30,558 Bạn là một kẻ theo dõi. 826 00:54:30,642 --> 00:54:32,936 Bạn của bạn đang lạm dụng quyền lực 827 00:54:33,019 --> 00:54:34,896 và gần như giết chết những người vô tội! 828 00:54:35,522 --> 00:54:38,149 Các bạn thực sự đáng giá ba đô la. 829 00:54:38,233 --> 00:54:40,902 - Bạn nói gì? - Sao cậu cứ xúc phạm chúng tôi thế? 830 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Chào! 831 00:54:44,322 --> 00:54:47,075 Cái gì? Ba đô la? 832 00:54:47,158 --> 00:54:50,036 Sao bạn dám so sánh Sam-dal với chúng tôi? 833 00:54:52,789 --> 00:54:53,623 Cái gì? 834 00:54:53,707 --> 00:54:55,875 Sam-dal lạm dụng quyền lực? 835 00:54:55,959 --> 00:54:57,669 Đừng làm tôi cười. 836 00:54:58,336 --> 00:55:00,714 Bạn có biết anh ta không? Biết? 837 00:55:00,797 --> 00:55:03,591 Anh ấy thật khác biệt với chúng ta trên hòn đảo này! 838 00:55:03,675 --> 00:55:06,302 Bạn có biết gì về anh ấy không? 839 00:55:06,386 --> 00:55:08,847 Bạn có biết anh ấy làm việc chăm chỉ thế nào không? 840 00:55:08,930 --> 00:55:11,433 Tất cả nỗ lực của mình để thành công? 841 00:55:11,516 --> 00:55:13,226 Bạn có biết anh ấy tuyệt vời thế nào không? 842 00:55:13,727 --> 00:55:16,146 Bạn có biết rằng? 843 00:55:17,939 --> 00:55:20,233 Đừng đánh đồng anh ấy với những kẻ lười biếng như chúng tôi. 844 00:55:20,942 --> 00:55:22,736 Điều này là rất xúc phạm. 845 00:55:24,946 --> 00:55:27,240 Tôi không lười biếng. Tôi là một công chức. 846 00:55:27,323 --> 00:55:29,826 - Tôi mới là người đáng bị xúc phạm. - Anh ta điên rồi. 847 00:55:34,205 --> 00:55:36,708 Không, bạn không điên. 848 00:55:36,791 --> 00:55:37,751 Vấn đề của bạn là gì? 849 00:55:38,418 --> 00:55:39,711 Bạn có phải là người theo dõi anh ấy không? 850 00:55:40,420 --> 00:55:41,671 Các bạn có tôn thờ anh ấy không? 851 00:55:41,755 --> 00:55:46,801 Được rồi, ngày mai tôi sẽ viết một bài báo hay về người phụ nữ mà tất cả các bạn vô cùng ngưỡng mộ. 852 00:55:46,885 --> 00:55:50,388 "Cho Eun-hye bỏ trốn đến Jeju sau khi ngược đãi học sinh của mình. 853 00:55:50,472 --> 00:55:53,058 Anh ta nhờ bạn mình phá hủy máy ảnh của nhà báo.” 854 00:55:53,141 --> 00:55:55,060 Wow, đó là một tiêu đề đáng kinh ngạc. 855 00:55:55,143 --> 00:55:55,977 Chào! 856 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Đừng viết thế. 857 00:55:57,729 --> 00:56:00,315 Chúng ta là những người tan vỡ. Tại sao lại lôi kéo người vô tội vào? 858 00:56:00,398 --> 00:56:02,942 Bạn như thế này chỉ vì anh ấy. 859 00:56:03,026 --> 00:56:05,028 Vì vậy, tôi chỉ tấn công anh ta. 860 00:56:06,905 --> 00:56:08,615 Được rồi. Viết về tôi. 861 00:56:12,744 --> 00:56:14,037 Vui lòng. 862 00:56:16,623 --> 00:56:19,209 Đã lâu không gặp, Sang-bong. Bạn có khỏe không? 863 00:56:19,292 --> 00:56:21,002 Cái gì? Vâng tôi ổn. 864 00:56:21,669 --> 00:56:24,422 Xin lỗi đã làm phiền bạn, tôi có thể báo cáo một số tội phạm không? 865 00:56:25,298 --> 00:56:26,883 Tất nhiên rồi. 866 00:56:28,051 --> 00:56:30,762 Sáng nay có thứ gì đó lẻn vào sân nhà tôi. 867 00:56:30,845 --> 00:56:32,222 Đó là loại tội phạm gì? 868 00:56:32,305 --> 00:56:35,600 Cái gì? Đó là xâm phạm. 869 00:56:35,683 --> 00:56:38,937 Sau đó, anh ấy mở hộp thư của tôi và chụp ảnh lá thư của tôi. 870 00:56:39,020 --> 00:56:40,438 Đó là sự xâm phạm quyền riêng tư. 871 00:56:40,522 --> 00:56:42,899 Anh ấy chụp ảnh tôi trong phòng mà không được phép. 872 00:56:42,982 --> 00:56:44,734 Vi phạm quyền công khai. 873 00:56:44,818 --> 00:56:46,611 Bạn có cảm thấy bị sỉ nhục về mặt tình dục không? 874 00:56:46,694 --> 00:56:49,280 Tôi cảm thấy rất xấu hổ. Tôi đang mặc đồ ngủ. 875 00:56:50,073 --> 00:56:51,616 Đó là tấn công tình dục. 876 00:56:51,699 --> 00:56:54,160 Đừng kỳ lạ. Tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi. 877 00:56:54,244 --> 00:56:55,203 Đó là bốn yêu cầu. 878 00:56:56,204 --> 00:56:59,499 Thưa ông, hãy đảm bảo xuất bản bài viết của bạn. 879 00:56:59,582 --> 00:57:02,377 - Tôi sẽ đưa ra yêu cầu của mình. - Yêu cầu… 880 00:57:04,629 --> 00:57:05,713 Bạn có bằng chứng không? 881 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Có? 882 00:57:07,715 --> 00:57:10,844 Thật không may, có cái gì đó đã làm hỏng thẻ nhớ của tôi. 883 00:57:10,927 --> 00:57:12,011 Bạn có bằng chứng không? 884 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Hãy kiện tôi đi. 885 00:57:17,851 --> 00:57:18,685 Bằng chứng? 886 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Bằng chứng! 887 00:57:22,689 --> 00:57:23,898 Đây là bằng chứng! 888 00:57:37,871 --> 00:57:39,122 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 889 00:57:41,458 --> 00:57:44,085 Chúng ta nên đánh bại anh ta. 890 00:57:44,169 --> 00:57:46,254 Tôi đồng ý. Anh ta được tự do một cách dễ dàng. 891 00:57:46,963 --> 00:57:48,631 Chúng tôi quá tốt. 892 00:57:48,715 --> 00:57:50,675 Anh thật tuyệt vời, Sang-do. 893 00:57:50,758 --> 00:57:52,886 Làm thế nào để bạn nhớ ghi âm ghi âm lái? 894 00:57:54,721 --> 00:57:56,931 Tôi nghĩ đây chắc chắn là nhà của Cho Eun-hye. 895 00:58:09,861 --> 00:58:11,237 Đây là bằng chứng mạnh mẽ. 896 00:58:15,366 --> 00:58:17,702 Tôi luôn nghĩ rằng chiếc xe quá ồn ào, 897 00:58:17,785 --> 00:58:20,580 nhưng hóa ra nó lại hữu ích. 898 00:58:20,663 --> 00:58:23,082 Bạn không biết chiếc xe của anh ấy đắt đến thế nào đâu... 899 00:58:23,166 --> 00:58:24,459 Quên đi. 900 00:58:24,542 --> 00:58:25,877 Tôi chắc chắn là nó đắt tiền. 901 00:58:26,586 --> 00:58:29,881 Cuối cùng thì mọi chuyện cũng kết thúc tốt đẹp nhờ có Sam-dal. 902 00:58:31,466 --> 00:58:32,467 Cảm ơn. 903 00:58:33,092 --> 00:58:34,469 Đừng cảm ơn tôi. 904 00:58:35,386 --> 00:58:37,347 Điều này xảy ra là do tôi. 905 00:58:38,473 --> 00:58:39,557 Này, Kyungtae. 906 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Của? 907 00:58:41,100 --> 00:58:42,936 Tại sao bạn lại nhìn chằm chằm vào bia của bạn? 908 00:58:46,814 --> 00:58:47,815 Kyungtae. 909 00:58:52,779 --> 00:58:53,780 Lấy làm tiếc. 910 00:58:55,615 --> 00:58:56,449 Cái gì? 911 00:58:58,618 --> 00:58:59,619 TÔI… 912 00:59:01,079 --> 00:59:02,080 Tôi xin lỗi. 913 00:59:05,833 --> 00:59:07,752 Kyungtae, có chuyện gì thế? 914 00:59:11,130 --> 00:59:12,131 Tôi chỉ… 915 00:59:14,259 --> 00:59:15,510 Anh nhớ em, thế thôi. 916 00:59:18,721 --> 00:59:22,267 Tôi nhớ bạn, vì vậy thật tuyệt khi có bạn trở lại. 917 00:59:23,518 --> 00:59:25,812 Tôi không hài lòng về hoàn cảnh của bạn. 918 00:59:27,522 --> 00:59:29,107 Tại sao tôi muốn bạn thất bại? 919 00:59:31,401 --> 00:59:34,904 Tôi luôn tự hào mỗi khi đọc những bài viết về bạn. 920 00:59:35,738 --> 00:59:37,198 Tại sao tôi muốn bạn thất bại? 921 00:59:39,909 --> 00:59:42,328 Này, tại sao bạn lại khóc? 922 00:59:43,413 --> 00:59:45,790 Chậm rãi như thể bạn đang sống cuộc sống 923 00:59:46,791 --> 00:59:49,711 khác với chúng tôi. Vì vậy, tôi thực sự rất buồn. 924 00:59:50,837 --> 00:59:51,921 Tuy nhiên, vẫn 925 00:59:52,922 --> 00:59:54,882 chúng tôi hỗ trợ bạn mỗi ngày. 926 00:59:56,926 --> 01:00:00,096 Xin chào. Tên tôi là Cho Eun-hye, tôi là một nhiếp ảnh gia mới. 927 01:00:00,179 --> 01:00:03,391 Chủ đề của buổi chụp hình mùa hè Magazine X năm nay 928 01:00:04,267 --> 01:00:06,269 - là một tấm gương. - Nhìn anh ấy có vẻ lo lắng. 929 01:00:06,352 --> 01:00:08,104 - Môi anh run run. - Trên phim trường… 930 01:00:08,187 --> 01:00:09,606 - Cái máy ảnh đó... - Bình tĩnh! 931 01:00:09,689 --> 01:00:11,357 Tuy nhiên, chúng ta sử dụng gương... 932 01:00:11,441 --> 01:00:13,985 Mẹ, nhìn kìa. Điều này là điên. 933 01:00:14,068 --> 01:00:16,696 Kim Tae-hee nhắc đến Sam-dal. Nhìn nó. 934 01:00:16,779 --> 01:00:18,323 Cố lên. Lưu nó. 935 01:00:18,406 --> 01:00:19,282 Nhìn. 936 01:00:20,074 --> 01:00:22,952 Anh ấy chỉ muốn Sam-dal chụp ảnh cho anh ấy. 937 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Bạn có tin điều đó không? 938 01:00:25,246 --> 01:00:26,789 Sam-dal thật tuyệt vời phải không? 939 01:00:26,873 --> 01:00:30,543 Bình tĩnh đi, thằng khốn. Đã bao nhiêu lần bạn yêu cầu tôi dọn dẹp? 940 01:00:30,627 --> 01:00:32,420 - Ngươi đáng bị đánh! - Dừng lại đi! 941 01:00:35,673 --> 01:00:37,592 Tôi muốn mua giỏ hoa lớn nhất. 942 01:00:37,675 --> 01:00:39,010 Lớn nhất bạn có. 943 01:00:39,677 --> 01:00:42,180 CHÚC MỪNG 3MOON KHAI TRƯƠNG THÀNH CÔNG, CHO EUN-HYE 944 01:00:42,680 --> 01:00:43,973 Cảm ơn. 945 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 Tôi hứa tôi sẽ thành công. 946 01:00:50,980 --> 01:00:52,106 Cảm ơn. Cho phép! 947 01:00:52,190 --> 01:00:53,566 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 948 01:00:53,650 --> 01:00:55,902 - Đúng vậy. - Giao Hoa. 949 01:00:56,736 --> 01:00:57,570 Cảm ơn. 950 01:01:03,493 --> 01:01:05,870 FAN SỐ MỘT CỦA MẸ 951 01:01:06,829 --> 01:01:09,082 Bạn đã đạt được điều mà phần còn lại của chúng tôi không thể. 952 01:01:10,124 --> 01:01:11,125 Bạn… 953 01:01:12,460 --> 01:01:14,587 Bạn là niềm tự hào của chúng tôi. Hiểu? 954 01:01:15,546 --> 01:01:16,881 Chúng tôi đã khiến mình tự hào. 955 01:01:17,632 --> 01:01:18,966 Vậy tại sao tôi lại muốn 956 01:01:19,550 --> 01:01:21,552 bạn đã thất bại phải không? 957 01:01:22,720 --> 01:01:23,888 Tôi sẽ không làm điều đó. 958 01:01:25,598 --> 01:01:28,434 Đừng khóc. Bạn làm tôi buồn. 959 01:01:29,435 --> 01:01:31,104 Thật đau buồn. 960 01:01:36,317 --> 01:01:37,151 Cảm ơn. 961 01:01:43,324 --> 01:01:45,827 Tại sao cậu lại khóc, Đồ ngốc? 962 01:01:46,494 --> 01:01:47,328 Chào. 963 01:01:48,621 --> 01:01:49,664 Đừng khóc. 964 01:01:51,332 --> 01:01:53,251 Sao đột nhiên lại tốt thế? 965 01:01:54,585 --> 01:01:56,546 Đừng khóc, Đồ ngốc. 966 01:01:59,382 --> 01:02:01,175 VĂN PHÒNG KHÍ TƯỢNG JEJU 967 01:02:01,259 --> 01:02:03,010 Chào buổi sáng! 968 01:02:03,094 --> 01:02:04,303 Vừa ngon, chào buổi sáng! 969 01:02:05,096 --> 01:02:07,348 Ủy viên sẽ tham dự một cuộc họp ngày hôm nay. 970 01:02:07,432 --> 01:02:09,183 - Tôi biết. - Anh cũng biết mà 971 01:02:09,267 --> 01:02:10,685 bạn có phải tham dự một cuộc họp không? 972 01:02:10,768 --> 01:02:13,479 Tôi biết. Hôm nay tôi trực. 973 01:02:15,356 --> 01:02:16,691 Đừng lo lắng vì anh ấy. 974 01:02:16,774 --> 01:02:18,943 Đừng bình thường. 975 01:02:19,026 --> 01:02:20,403 Các bạn đang nói chuyện gì vậy? 976 01:02:21,195 --> 01:02:22,280 Hãy để tôi xem. 977 01:02:23,698 --> 01:02:24,699 Đây là gì? 978 01:02:25,533 --> 01:02:27,702 Không, đây không phải là sự thật. 979 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 Tôi đã nói trời sẽ mưa. Đúng? 980 01:02:30,329 --> 01:02:32,206 Nhìn lên trời. 981 01:02:32,290 --> 01:02:34,542 Nhìn kìa. Rất ảm đạm. 982 01:02:34,625 --> 01:02:35,793 ĐÚNG VẬY? Thật nghiệt ngã phải không? 983 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Sắc mặt bạn càng u ám hơn. Chỉ cần im lặng và đi với nó. 984 01:02:38,838 --> 01:02:42,550 - Được rồi, bắt đầu cuộc họp thôi. - Lần này anh sẽ bị kỷ luật. 985 01:02:42,633 --> 01:02:43,551 Chỉ cần làm theo. 986 01:02:43,634 --> 01:02:45,511 Tùy bạn. Để đó cho tôi. 987 01:02:45,595 --> 01:02:46,846 Anh... Ra ngoài đi. 988 01:02:47,722 --> 01:02:48,681 - Tôi sẽ lấy nó. - Tại sao? 989 01:02:48,765 --> 01:02:51,225 - Chúng ta hãy đến Jeju. Cho chuyên gia thời tiết? - Thức dậy. 990 01:02:51,309 --> 01:02:53,144 - Người dự báo thời tiết Cho Yong-pil? - Tắt! 991 01:02:53,227 --> 01:02:54,937 Vâng tôi đây. 992 01:02:55,021 --> 01:02:57,648 Xin chào, đây là Cho Yong-pil đến từ văn phòng Jeju. 993 01:02:57,732 --> 01:03:01,360 Mọi thứ dường như vẫn như cũ kể từ cuộc thảo luận của chúng tôi ngày hôm qua. 994 01:03:01,444 --> 01:03:02,361 Bạn nghĩ sao? 995 01:03:02,445 --> 01:03:04,989 KHÔNG. Có một sự khác biệt lớn. 996 01:03:05,072 --> 01:03:06,657 Bây giờ là mấy giờ? 997 01:03:06,741 --> 01:03:08,993 Nếu bạn nhìn lên bầu trời Jeju ngày hôm nay, 998 01:03:09,076 --> 01:03:11,370 bạn sẽ thấy trời chắc chắn sẽ mưa. 999 01:03:12,079 --> 01:03:15,333 Ông. Cho, chúng tôi không hỏi về những quan sát cá nhân của bạn. 1000 01:03:15,416 --> 01:03:17,376 Hãy cho chúng tôi một lý do khoa học. 1001 01:03:17,460 --> 01:03:20,546 Bạn đã xem dữ liệu quan sát trên không chưa? 1002 01:03:20,630 --> 01:03:22,673 Nhìn nó. 1003 01:03:22,757 --> 01:03:26,552 Nhiệt độ điểm sương ở tầng khí quyển thấp nhất tăng 3 độ C. 1004 01:03:26,636 --> 01:03:29,263 Bạn biết đấy, những con số chỉ là tham khảo chứ không phải sự thật. 1005 01:03:29,347 --> 01:03:30,973 Chắc chắn trời sẽ mưa ở Jeju. 1006 01:03:31,057 --> 01:03:32,558 Bạn không bao giờ lắng nghe. 1007 01:03:32,642 --> 01:03:36,395 Xin lỗi. Ý kiến ​​​​của chúng tôi khác nhau về điều này. 1008 01:03:38,105 --> 01:03:39,941 Trời sẽ không mưa. Đó là điều cuối cùng. 1009 01:03:40,024 --> 01:03:42,151 Tuy nhiên, tôi đã nói trời sẽ mưa. 1010 01:03:42,235 --> 01:03:43,152 Cơn mưa! 1011 01:03:44,070 --> 01:03:44,904 Cái gì? 1012 01:03:44,987 --> 01:03:47,281 Bây giờ trời đang mưa. 1013 01:03:52,870 --> 01:03:54,831 VĂN PHÒNG KHÍ TƯỢNG JEJU 1014 01:04:12,515 --> 01:04:15,393 Vâng, ở Jeju trời đang mưa. Cuối cùng rồi. 1015 01:04:15,476 --> 01:04:16,477 Chỉ vậy thôi. 1016 01:04:17,103 --> 01:04:19,480 Chúng ta vẫn chưa xong đâu. Ngồi lại đi. 1017 01:04:28,489 --> 01:04:29,740 Này, Yong-pil. 1018 01:04:29,824 --> 01:04:30,825 Của? 1019 01:04:35,413 --> 01:04:37,206 Tôi đã từng thích Sam-dal. 1020 01:04:39,750 --> 01:04:41,919 Rất thích. 1021 01:04:43,462 --> 01:04:45,089 Tuy nhiên, vì bạn, 1022 01:04:46,048 --> 01:04:47,300 Tôi không thể nói. 1023 01:04:49,802 --> 01:04:51,137 Tao ghét mày. 1024 01:04:58,477 --> 01:04:59,520 Ai quay lại? 1025 01:05:07,445 --> 01:05:08,321 Chờ đợi. 1026 01:05:09,196 --> 01:05:11,157 - Được rồi. - Anh ấy nặng lắm. Hãy cẩn thận. 1027 01:05:12,366 --> 01:05:15,161 Cái này. Rất hiệu quả đối với vết bầm tím. 1028 01:05:15,244 --> 01:05:16,245 Tôi lấy. 1029 01:05:19,916 --> 01:05:20,833 Tới một người bạn. 1030 01:05:22,877 --> 01:05:24,795 DƯỢC PHẨM SAMDAL 1031 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 THUỐC 1032 01:05:38,517 --> 01:05:39,685 Tại sao lại là hai? 1033 01:05:48,778 --> 01:05:49,820 Cái gì? 1034 01:05:49,904 --> 01:05:50,780 Sang-do. 1035 01:06:00,665 --> 01:06:01,791 Bạn đã sẵn sàng chưa? 1036 01:06:13,260 --> 01:06:15,388 Yong-pil, nhạc đâu rồi? 1037 01:06:16,472 --> 01:06:18,683 TÔI THẤY BẠN 1038 01:06:19,725 --> 01:06:22,395 TÔI CŨNG VẬY 1039 01:06:22,478 --> 01:06:25,564 TÔI THẤY BẠN, TÔI CŨNG THẤY 1040 01:06:27,984 --> 01:06:30,611 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 1041 01:06:58,347 --> 01:07:01,809 - Yong-pil. - Sao cậu lại chạy dưới mưa? 1042 01:07:01,934 --> 01:07:03,561 tôi có thể hỏi không 1043 01:07:03,644 --> 01:07:06,522 Làm sao bạn biết Sam-dal không mang theo ô? 1044 01:07:06,605 --> 01:07:09,650 Bạn không định kể câu chuyện của mình sao? 1045 01:07:10,276 --> 01:07:13,487 - Anh ta là ai? - Chỉ là một người hơi lạ thôi. 1046 01:07:13,612 --> 01:07:17,199 Eun-bi, tôi thấy gì đây? Tôi phải kiểm tra mọi thứ. 1047 01:07:17,283 --> 01:07:18,325 Đi tới Seoul. 1048 01:07:19,035 --> 01:07:20,578 - Chúng ta cùng nhau. - Sao mày dám. 1049 01:07:20,661 --> 01:07:23,622 Sao bạn có thể làm vậy với tôi? Tại sao bạn có trái tim? 1050 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Đừng chạm vào anh ấy! 1051 01:07:27,626 --> 01:07:28,627 Mọi chuyện đã kết thúc rồi? 1052 01:07:30,796 --> 01:07:33,758 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti