1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 Bạn có thật không 3 00:00:49,048 --> 00:00:50,633 làm điều đó vì tôi à? 4 00:01:16,076 --> 00:01:18,620 CHO EUN-HYE LẠM DỤNG QUYỀN LỰC 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,126 Bạn làm tôi giật mình. 6 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 Nó là gì? 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Bạn thấy gì? 8 00:01:30,965 --> 00:01:32,926 Chỉ thế thôi… 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 Cái gì? 10 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Về nhà. Tại sao bạn luôn ở đây? 11 00:01:38,056 --> 00:01:39,224 Về nhà. Chính xác. 12 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 Được rồi. 13 00:01:40,391 --> 00:01:42,310 Tôi ở nhà. Thấy bạn. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,732 Thấy bạn. Này, tôi đi đây. 15 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Cho đến khi tìm thấy. 16 00:01:50,109 --> 00:01:51,820 Đồ ngốc… 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Chờ đợi. Anh ấy đã làm gì? 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,494 Cái gì? Chờ đợi. 19 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 Tôi đoán đó là nơi anh ấy đi uống nước. 20 00:02:09,629 --> 00:02:11,172 Xin lỗi tôi tới trễ. 21 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 Tại sao bạn trễ? Tôi nóng lòng muốn về nhà. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,510 - Lấy làm tiếc. - Cho đến khi tìm thấy! 23 00:02:15,593 --> 00:02:16,469 Cho đến khi tìm thấy. 24 00:02:33,820 --> 00:02:38,908 TẬP 6 "GIẤC MƠ" CỦA CHO YONG-PIL 25 00:02:56,843 --> 00:02:57,844 Thật đau buồn. 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 Không. Trời đang mưa. 27 00:03:09,480 --> 00:03:10,356 Thật đau buồn. 28 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Cái gì? 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Sang-do. 30 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 Tại sao bạn ở đây? 31 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Bạn sẽ bị hói nếu bị mắc mưa. 32 00:03:43,640 --> 00:03:46,809 Dự báo thời tiết không nói trời sẽ mưa. 33 00:03:46,893 --> 00:03:49,479 Bạn đúng là người đại lục. 34 00:03:49,562 --> 00:03:51,981 Cư dân Jeju không bao giờ dựa vào dự báo thời tiết. 35 00:03:52,607 --> 00:03:53,775 Thật đau buồn. 36 00:03:53,858 --> 00:03:56,402 Sang-do, người bạn tốt của tôi. 37 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 Tôi đã dành nửa cuộc đời mình trên đất liền. 38 00:03:59,322 --> 00:04:02,242 - Chính xác. - Tôi trở thành người bản xứ sau 18 năm. 39 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 Được rồi, các bạn đại lục. 40 00:04:05,495 --> 00:04:06,663 Bạn có biết? 41 00:04:06,746 --> 00:04:07,914 Cái gì? 42 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 Tôi từng thích phụ nữ từ đất liền. 43 00:04:10,208 --> 00:04:11,584 Rất? 44 00:04:12,710 --> 00:04:15,129 Chờ đợi. Tôi là một người phụ nữ từ đó. 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,468 Làm sao bạn biết tôi ở đây? 46 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Hãy nghĩ về nó như thần giao cách cảm. 47 00:04:25,431 --> 00:04:28,101 Bạn đang nói về cái gì vậy? 48 00:05:11,060 --> 00:05:12,562 Lần này bạn đi đâu? 49 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 Trời sẽ mưa! Nâng mái nhà lên! 50 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Sang-do, vai anh ướt đẫm rồi! 51 00:05:21,654 --> 00:05:24,365 Không sao đâu. Chỉ cần khách đất liền của chúng ta khô ráo. 52 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 Tùy bạn. Bạn sẽ đổ lỗi cho tôi nếu bạn bị cảm lạnh. 53 00:05:27,368 --> 00:05:28,953 Nghiêng nhẹ về phía bạn. 54 00:05:29,495 --> 00:05:31,581 Hoặc đến gần hơn để chúng ta khô. 55 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Chính xác. Được rồi. 56 00:05:47,305 --> 00:05:48,222 Yong-pil 57 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Chào. 58 00:05:50,308 --> 00:05:52,226 Tôi không mong đợi được gặp bạn. 59 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Bạn đi đâu? 60 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 Còn bạn thì sao? 61 00:06:02,361 --> 00:06:04,447 Tại sao bạn lại chạy dưới mưa? 62 00:06:04,530 --> 00:06:05,907 Chúa ơi, cậu ướt sũng rồi. 63 00:06:05,990 --> 00:06:07,200 Tôi? 64 00:06:08,242 --> 00:06:11,037 Hôm nay tôi muốn chạy, nên… 65 00:06:11,120 --> 00:06:11,996 Cái gì? 66 00:06:14,373 --> 00:06:18,336 Tại sao bạn không mang theo ô trong thời tiết này? Lấy nó. 67 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 Được rồi. 68 00:06:20,588 --> 00:06:23,216 Tại sao bạn lại mang theo hai chiếc ô? 69 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Cái gì? 70 00:06:25,885 --> 00:06:27,303 Tôi đang nghĩ… 71 00:06:28,471 --> 00:06:33,101 sẽ gặp người cần ô khi chạy. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 Tốt đấy. 73 00:06:39,107 --> 00:06:40,525 Bạn đang nói về cái gì vậy? 74 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Chỉ cần làm việc theo dự đoán của bạn. Bạn đã nói trời sẽ không mưa mà. 75 00:06:44,153 --> 00:06:47,532 Này, tôi đã bảo trời sẽ mưa mà. Họ không tin điều đó. 76 00:06:47,615 --> 00:06:50,076 Bạn phải có được sự tin tưởng của họ. 77 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 Họ không tin nên không nghe. 78 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 KHÔNG. Dự đoán tốt nhất của tôi. 79 00:06:55,331 --> 00:06:57,625 Giai đoạn? Tôi chắc chắn họ không đồng ý. 80 00:07:00,461 --> 00:07:03,714 Tất nhiên là tôi biết Ms. Cho sẽ không làm điều đó. 81 00:07:04,841 --> 00:07:07,927 Có lần anh ấy hỏi về chương trình hải ngoại của tạp chí chúng tôi. 82 00:07:08,469 --> 00:07:09,929 Anh ấy muốn gửi Eun-ju. 83 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Vậy tại sao Eun-ju lại phản bội anh? 84 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Đó là nó. 85 00:07:15,017 --> 00:07:18,646 Thật không công bằng khi họ chấm dứt hợp đồng chỉ vì lời nói của Eun-ju. 86 00:07:20,606 --> 00:07:24,068 Bạn có thể nói chuyện với tạp chí giúp chúng tôi... 87 00:07:24,152 --> 00:07:26,654 Họ rất cẩn thận. Sự thật không quan trọng. 88 00:07:26,737 --> 00:07:29,365 Các công ty phải cẩn thận với những tranh cãi. 89 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 Ít nhất bạn có thể được phỏng vấn để bảo vệ bà Clinton không? Cho? 90 00:07:33,953 --> 00:07:34,829 Bạn. 91 00:07:34,912 --> 00:07:37,540 Chỉ cần tìm một công việc mới ở một studio khác. 92 00:07:38,249 --> 00:07:41,461 Tôi biết bà. Cho không thể làm được điều đó, nhưng… 93 00:07:42,753 --> 00:07:44,046 bạn không bao giờ biết. 94 00:07:46,841 --> 00:07:48,634 Tôi phải đi. Nhân tiện, 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 về dự án Magazine X? 96 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 Chung Gi giúp Eun Ju có được nó. 97 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 Đây là tất cả những gì tôi có thể làm. 98 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 Chung-gi lừa dối và bị sỉ nhục. 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 Tại sao anh lại là kẻ thua cuộc và trả thù như thế này? 100 00:08:08,654 --> 00:08:10,907 Tôi cũng không tin tưởng biên tập viên đó. 101 00:08:10,990 --> 00:08:13,951 Bà. Cho từ chối tất cả các tạp chí để làm việc với anh ta. 102 00:08:14,035 --> 00:08:15,953 Anh ấy thậm chí còn được thăng chức vì điều đó. 103 00:08:16,037 --> 00:08:17,747 Tại sao anh ta không bảo vệ Ms. Cho? 104 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 Anh ấy không phải là người duy nhất như vậy. 105 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Mọi người đều ẩn nấp để tránh rắc rối. 106 00:08:22,084 --> 00:08:23,127 Nhân tiện, 107 00:08:23,711 --> 00:08:26,130 tại sao thưa cô Cho chỉ là nhàn rỗi bởi? 108 00:08:26,214 --> 00:08:29,717 Anh ta có thể kiện Eun-ju vì tội phỉ báng. 109 00:08:29,800 --> 00:08:32,094 Tại sao anh ấy không làm gì cả? 110 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Ai biết. 111 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Cố lên. 112 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Được rồi. 113 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 Cái gì? 114 00:08:46,567 --> 00:08:47,485 Bạn đang làm gì thế? 115 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Cái này thuộc về Ms. Cho. 116 00:08:50,279 --> 00:08:51,113 Cái gì? 117 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Các bạn là ai? 118 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 Sao cậu lại chạm vào đồ của tôi? 119 00:09:02,833 --> 00:09:06,587 Tôi xin lỗi, nhưng đây là danh mục đầu tư của chúng tôi. 120 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Cái gì? 121 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 Đây là của chúng tôi. 122 00:09:11,175 --> 00:09:12,760 Tôi nhận ra thanh sắt leo núi. 123 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 Bệnh đa xơ cứng. Cho chọn chủ đề sân chơi cho Tạp chí 124 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 Đó là danh mục đầu tư của anh ấy. 125 00:09:17,056 --> 00:09:17,932 Cái gì? 126 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 MAGAZINE X PHOTOGRAPHER BANG EUN-JU DANH MỤC DỰ ÁN 127 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 Thật là một tên trộm. 128 00:09:21,852 --> 00:09:23,479 Làm thế nào anh ta có thể ăn cắp của chúng tôi? 129 00:09:23,563 --> 00:09:26,190 Đó là lúc anh ấy đến để thu dọn đồ đạc. 130 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Hôm nay họ thân thiết lắm phải không? 131 00:09:56,220 --> 00:09:58,639 Tôi đã không gặp người phóng viên đó từ hôm qua. 132 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 Chắc chắn anh ấy không thể nói tôi ở đây. 133 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Đúng vậy. 134 00:10:03,978 --> 00:10:07,398 Tại sao bạn lại can thiệp khi ý định của bạn là tránh mặt các nhà báo? 135 00:10:08,399 --> 00:10:11,110 Bạn vẫn dễ nổi giận. 136 00:10:11,193 --> 00:10:12,445 Bạn vẫn chưa thay đổi. 137 00:10:12,528 --> 00:10:13,404 Đúng không, Yong-pil? 138 00:10:13,487 --> 00:10:14,822 Sam-dal không hề thay đổi. 139 00:10:17,199 --> 00:10:19,035 Cái gì? Chính xác. 140 00:10:19,660 --> 00:10:23,039 Đoán xem điều gì sẽ xảy ra khi bạn trai và số tiền của bạn tăng lên. 141 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Bạn đã thay đổi. 142 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Con người thay đổi. 143 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Đừng tỏ ra như bạn biết mọi thứ về tôi. 144 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 Con người không dễ dàng thay đổi như vậy. 145 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 Tôi cũng không nghĩ anh ấy đã thay đổi. 146 00:10:34,508 --> 00:10:37,970 Nếu họ thay đổi trong mọi tình huống thì họ là Transformers. 147 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Này, Sang-do. 148 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 Đo không phải sự thật. Tôi không dễ nổi giận. 149 00:10:43,893 --> 00:10:46,687 Cố lên. Bạn luôn như vậy. 150 00:10:47,563 --> 00:10:50,274 Nghe. Đó là con người cũ của tôi. 151 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Tôi không còn như vậy nữa. Tôi là người lớn. 152 00:10:52,401 --> 00:10:54,987 Tôi không tức giận. Mọi thứ đã diễn ra theo đúng kế hoạch. 153 00:10:55,071 --> 00:10:56,989 Tôi dự định tự vệ. 154 00:10:57,073 --> 00:11:00,076 Đó có phải là kế hoạch không? Ghi âm lái? 155 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Đó có phải là kế hoạch không? Bạn thật tuyệt vời. 156 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 Đúng! Đã lên kế hoạch! 157 00:11:04,872 --> 00:11:06,290 Tạm biệt, Sang-do. Hẹn gặp lại. 158 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 Có chuyện gì với cô ấy vậy? 159 00:11:09,001 --> 00:11:10,461 Khó chịu như thường lệ. 160 00:11:11,837 --> 00:11:12,838 Mọi người không thay đổi. 161 00:11:13,923 --> 00:11:14,965 Anh ấy gắt gỏng. 162 00:11:16,467 --> 00:11:18,260 Tôi không thể chịu nổi Yong-pil. 163 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 Anh ấy cũng không hề thay đổi. 164 00:11:20,429 --> 00:11:22,014 Anh ấy đang bực mình. 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 TRỢ LÝ KO EUN-MI 166 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Eun-bi. 167 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Tôi thấy cái gì? 168 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 Đó là danh mục sân chơi của bạn. 169 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Eun-bi đã đánh cắp nó. 170 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 Anh ấy đang sử dụng portfolio của bạn cho dự án Magazine X! 171 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Anh ấy rất xảo quyệt. 172 00:12:00,177 --> 00:12:03,681 Eun-ju nói dối về việc lạm dụng quyền lực. 173 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Anh ta muốn đánh cắp công việc của bạn và hạ bệ bạn để trở nên thành công. 174 00:12:07,518 --> 00:12:09,311 Rất thô lỗ! 175 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Sang-do! 176 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 Tại sao bạn lại quay lại lần nữa? 177 00:12:37,590 --> 00:12:40,050 Xin lỗi, nhưng bạn có thể đưa tôi đến sân bay được không? 178 00:12:41,594 --> 00:12:42,720 Để làm gì? 179 00:12:43,512 --> 00:12:45,097 Tôi phải quay lại Seoul. 180 00:12:45,890 --> 00:12:47,349 Tại sao đột nhiên? 181 00:12:49,935 --> 00:12:51,353 Tôi phải kiểm tra một cái gì đó. 182 00:12:52,730 --> 00:12:54,815 Có một vấn đề? Kiểm tra cái gì? 183 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Mọi thứ. 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Tất cả mọi thứ. 185 00:13:01,238 --> 00:13:05,326 Tôi nghĩ cuối cùng tôi cũng có thể hỏi Eun-ju. 186 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 Biến đi. 187 00:13:10,456 --> 00:13:11,373 Chúng tôi ở bên nhau. 188 00:13:14,793 --> 00:13:18,422 Tôi đang đến với bạn. Vẫn còn nguy hiểm cho bạn phải không? 189 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 Quên đi. Tại sao bạn muốn đến? 190 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 - Tôi sẽ đi cùng anh. - Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 191 00:13:23,093 --> 00:13:24,595 Ai biết được điều gì sẽ xảy ra. 192 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 Sang-do, đừng phớt lờ anh ấy, đi đi. 193 00:13:27,223 --> 00:13:30,351 Tôi muốn nhưng động cơ không khởi động được. 194 00:13:44,073 --> 00:13:47,284 Bạn có thể đưa chìa khóa xe cho tôi, không cần phải đưa tôi. 195 00:13:48,702 --> 00:13:49,703 Bạn cũng vậy. 196 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 Tôi có nhiều thời gian rảnh. 197 00:13:55,042 --> 00:13:57,503 Chỉ cần thả tôi xuống sân bay. 198 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Sam-dal. 199 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 Cậu tới đây không phải để trốn tránh nhà báo phải không? 200 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 Tại sao họ chia tay? 201 00:14:46,677 --> 00:14:47,761 Chào! 202 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 Tôi không thể… 203 00:14:49,138 --> 00:14:50,222 Không may. 204 00:15:31,263 --> 00:15:32,306 Cố lên! 205 00:15:34,725 --> 00:15:36,560 Thật đau buồn! 206 00:15:37,728 --> 00:15:38,938 Nó là gì? 207 00:15:39,480 --> 00:15:40,397 Thật đau buồn. 208 00:15:41,607 --> 00:15:44,485 Thật khó để tin rằng tôi đã kỷ niệm ngày sinh của anh ấy. 209 00:15:46,236 --> 00:15:47,071 Thật đau buồn. 210 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 Bạn thật điên rồ. 211 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 Dừng cái xe lại! 212 00:16:14,556 --> 00:16:16,308 Ra khỏi! 213 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 Dừng lại đi, đồ khốn! 214 00:16:27,069 --> 00:16:28,946 Thôi nào, mẹ! 215 00:16:29,029 --> 00:16:33,325 Tôi đã nói với bạn là tôi không muốn làm điều này! 216 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 Tôi không muốn! 217 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Thật đau buồn. 218 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 Không may. 219 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 Chờ đợi. 220 00:16:50,300 --> 00:16:51,176 Đợi tí. 221 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 Nó là gì? Chuyện gì đã xảy ra thế? 222 00:16:54,805 --> 00:17:00,227 Nói chuyện với tôi. Làm sao bạn có thể kiếm sống nếu bạn rời đi như thế này? 223 00:17:03,022 --> 00:17:03,981 Chào. 224 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Chắc hẳn bạn nghĩ tôi thật thảm hại vì thái độ của tôi ở đây. 225 00:17:09,194 --> 00:17:11,739 Tôi là Cho Jin-dal, nhớ chứ? 226 00:17:12,364 --> 00:17:14,867 Bạn có biết có bao nhiêu hãng hàng không muốn tuyển dụng tôi không? 227 00:17:14,950 --> 00:17:17,870 Đó không phải là ý tôi… 228 00:17:17,953 --> 00:17:18,954 Gia đình này… 229 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Nghe. 230 00:17:27,921 --> 00:17:29,048 Từ giờ trở đi, 231 00:17:30,799 --> 00:17:33,010 Tôi sẽ làm theo trái tim mình. 232 00:17:33,093 --> 00:17:34,553 Tôi sẽ không làm gì cả... 233 00:17:36,555 --> 00:17:38,098 điều mà tôi không muốn làm. 234 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 Linh Vật SAMDAL-RI SAM-DAL 235 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Tên bạn cũng là Sam-dal à? 236 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 Đó là tên của dì tôi. 237 00:18:04,124 --> 00:18:07,628 Cuộc sống của bạn chắc cũng khó khăn như anh ấy. 238 00:18:09,713 --> 00:18:11,840 Chắc hẳn bạn là Ha-yul. 239 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 Bạn là con gái của Hae-dal phải không? 240 00:18:17,429 --> 00:18:20,140 Thật đau buồn. Bây giờ bạn đã lớn rồi. 241 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Chúng tôi cõng cháu trên lưng ở khu vực nghỉ ngơi khi cháu còn nhỏ. 242 00:18:25,312 --> 00:18:28,398 Tôi không nhớ, nhưng cảm ơn bạn. 243 00:18:30,692 --> 00:18:35,155 Hae-dal đã tự mình nuôi dạy anh ấy rất tốt phải không? 244 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Một mình. Thật không may là anh ấy 245 00:18:37,032 --> 00:18:39,535 Họ phải thực hiện các nghi lễ. 246 00:18:40,077 --> 00:18:42,412 Tuy nhiên, Bà. Ko luôn từ chối. 247 00:18:42,496 --> 00:18:47,209 Bạn đúng rồi. Chính pháp sư đã đề nghị điều đó. Anh ấy nói cha anh ấy không sống được lâu. 248 00:18:47,292 --> 00:18:49,753 Chúng ta phải luôn lắng nghe những gì thầy cúng nói. 249 00:18:49,837 --> 00:18:52,256 Chính xác. Họ nên làm một nghi lễ. 250 00:18:52,339 --> 00:18:53,215 Cái này. 251 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Có phải bà tôi là nguyên nhân khiến bố tôi qua đời? 252 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 Cái gì? KHÔNG. 253 00:18:59,763 --> 00:19:01,056 Đo không phải sự thật. 254 00:19:01,140 --> 00:19:03,559 Đó là điều bạn vừa nói. 255 00:19:03,684 --> 00:19:07,437 Bạn nói bố tôi chết vì bà tôi không thực hiện nghi lễ. 256 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 Thật đau buồn. 257 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 Em yêu, đó không phải là ý anh. 258 00:19:12,109 --> 00:19:17,739 Bố tôi về sớm một chút vì đã hết giờ. 259 00:19:18,532 --> 00:19:19,867 Đó không phải là lỗi của ai cả. 260 00:19:20,742 --> 00:19:22,828 Hãy tưởng tượng bà tôi sẽ buồn thế nào 261 00:19:23,912 --> 00:19:26,206 nghe bạn nói vậy. 262 00:19:26,290 --> 00:19:28,584 Ha-yul, tha thứ cho chúng tôi. 263 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 Chúng ta không nên nói điều đó. 264 00:19:30,919 --> 00:19:31,962 Tha lỗi cho chúng tôi. 265 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 Chúng tôi đã nghĩ gì? 266 00:19:33,589 --> 00:19:35,090 Tha lỗi cho chúng tôi. Thật đau buồn. 267 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Bạn đã bao giờ nhìn thấy cá heo chưa? 268 00:20:06,580 --> 00:20:07,539 Hai. 269 00:20:08,707 --> 00:20:11,960 Tại sao người lớn lại thích bạn ngắm cá heo? 270 00:20:13,420 --> 00:20:14,838 Hãy thử nhìn mà xem. 271 00:20:16,423 --> 00:20:19,218 Tuy nhiên, tôi sẽ không thể nhận ra sự khác biệt. 272 00:20:19,801 --> 00:20:23,388 Bạn có phân biệt được các loại cá trước khi ăn chúng không? 273 00:20:24,431 --> 00:20:25,766 Cá heo đều giống nhau. 274 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 Này nhóc. 275 00:20:28,227 --> 00:20:30,896 Tôi không phải là một đứa trẻ. Tôi đang học lớp hai. 276 00:20:30,979 --> 00:20:34,107 Được rồi, học sinh lớp hai. Cá heo khác với cá. 277 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 IQ của họ là 90, 278 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 và EQ của anh ấy tương đương với con người. 279 00:20:37,361 --> 00:20:41,323 Họ có thể thông cảm và đồng cảm như bạn và tôi. Hiểu? 280 00:20:42,532 --> 00:20:43,659 Được rồi. 281 00:20:46,703 --> 00:20:49,915 Bạn có thấy cá heo nhảy không? Đó là Namchun. 282 00:20:49,998 --> 00:20:51,917 Người bên cạnh là Palbong. 283 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 Họ là một cặp. 284 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 Nếu để ý, bạn có thể thấy một chú cá heo con tên là Oryong. 285 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 Anh ấy là con trai của họ. 286 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Được rồi. 287 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Oryong? 288 00:21:03,637 --> 00:21:05,389 Namchun luôn vui vẻ. 289 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Oryong có lẽ trông giống anh ấy. 290 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Chắc hẳn bạn rất thân với Namchun. 291 00:21:11,270 --> 00:21:13,522 Tất nhiên rồi. Chúng tôi là bạn thân. 292 00:21:20,988 --> 00:21:22,364 Cha Ha-yul! 293 00:21:26,410 --> 00:21:29,037 Này nhóc. Hãy cẩn thận. 294 00:21:35,252 --> 00:21:38,088 Thích thú quan sát gia đình Namchun. 295 00:21:41,091 --> 00:21:41,925 Cho đến khi tìm thấy. 296 00:21:46,638 --> 00:21:47,556 Ai đó? 297 00:21:50,726 --> 00:21:52,686 Chỉ là một người có chút xa lạ. 298 00:21:52,769 --> 00:21:55,564 Này, đừng chơi với những kẻ lập dị. 299 00:22:01,820 --> 00:22:02,946 Cố lên. 300 00:22:15,292 --> 00:22:17,627 - Một vé tới Gimpo. - Một vé tới Gimpo. 301 00:22:17,711 --> 00:22:18,754 Không, làm thành hai đi. 302 00:22:19,796 --> 00:22:21,089 Bạn đang làm gì thế? 303 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 Bạn có đến không? 304 00:22:23,508 --> 00:22:26,803 - Hôm nay tôi được nghỉ. - Tôi có nhiều thời gian rảnh. 305 00:22:28,263 --> 00:22:29,431 Được rồi. Cảm ơn. 306 00:22:31,183 --> 00:22:32,642 Đi đi khi tôi còn khỏe. 307 00:22:33,643 --> 00:22:36,438 Bạn có thể mua nó cho tôi được không? Tôi sẽ chuyển sau. Anh Yêu Em. 308 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Chào… 309 00:22:37,856 --> 00:22:39,232 Được rồi. Cảm ơn. 310 00:22:41,568 --> 00:22:44,446 MAGAZINE X PHOTOGRAPHER BANG EUN-JU DANH MỤC DỰ ÁN 311 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 Tôi thích khái niệm này. 312 00:22:47,282 --> 00:22:50,243 Vâng, giống phong cách Y2K. 313 00:22:50,327 --> 00:22:52,370 Màu sắc cũng nổi bật. 314 00:22:52,454 --> 00:22:56,208 Màu sắc của sắt leo núi sẽ thay đổi tùy theo trang phục. 315 00:22:56,291 --> 00:22:58,627 - Thật tuyệt. - Ôi trời, Eun Ju. 316 00:22:59,252 --> 00:23:00,629 Ý tôi là, thưa cô. người anh em 317 00:23:00,712 --> 00:23:03,507 Tôi không biết bạn lại tuyệt vời đến thế. 318 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 Bạn rất có năng lực. Tại sao bạn không đi một mình? 319 00:23:06,676 --> 00:23:08,428 Tôi đã làm điều này vào phút cuối. 320 00:23:09,387 --> 00:23:12,641 Và kết quả có tốt không? Bây giờ bạn đang thể hiện. 321 00:23:12,724 --> 00:23:14,184 Anh ấy chỉ khiêm tốn thôi. 322 00:23:14,267 --> 00:23:17,395 - Anh khiêm tốn quá. - Rất. 323 00:23:17,479 --> 00:23:19,314 - Tôi thích ý tưởng này. - Tôi cũng vậy. 324 00:23:25,070 --> 00:23:28,406 Về khái niệm đó, liệu nó có thực sự... 325 00:23:30,867 --> 00:23:31,785 của bạn? 326 00:23:36,456 --> 00:23:37,457 Tất nhiên rồi. 327 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Chính xác. 328 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Có đúng không? 329 00:23:44,631 --> 00:23:45,590 Nó là gì? 330 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 Bạn nghĩ tôi đã lấy trộm nó? 331 00:23:48,635 --> 00:23:49,719 KHÔNG. 332 00:23:53,098 --> 00:23:55,267 Eun-ju, đừng quên cà phê của bạn nhé. 333 00:23:55,350 --> 00:23:56,268 TÔI… 334 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Tôi sẽ giữ nó trên bàn của bạn. 335 00:23:59,354 --> 00:24:02,649 Tôi sẽ lấp đầy slide bằng hoa. 336 00:24:03,316 --> 00:24:04,943 Tôi thích. 337 00:24:05,026 --> 00:24:09,030 Tôi sẽ kết hợp nhiều loại hoa khác nhau để chúng có nhiều màu sắc hơn. 338 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 - Tốt. - Tốt. 339 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 Chúng ta mặc cùng màu à? 340 00:24:11,741 --> 00:24:13,702 Vâng, tương tự như bức ảnh này. 341 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 Itu Cho Eun-hye? 342 00:24:17,164 --> 00:24:19,457 - Anh ấy đây rồi. - Chính xác. 343 00:24:46,735 --> 00:24:48,153 - Này, Yong-pil. - Đúng? 344 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 Không thể nào, để xem sau nhé. 345 00:24:53,825 --> 00:24:55,660 Chúng ta có nên vào không? 346 00:24:56,244 --> 00:24:57,746 Không cần. 347 00:24:58,496 --> 00:25:01,333 Anh ấy ổn. Đây là Seoul. Anh ấy không phải là một đứa trẻ. 348 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Chính xác? 349 00:25:03,501 --> 00:25:05,003 Đó không phải là Cho Eun Hye sao? 350 00:25:05,086 --> 00:25:06,296 Vâng, tôi cũng thấy nó. 351 00:25:07,297 --> 00:25:08,256 Tại sao anh ấy lại ở đây? 352 00:25:08,340 --> 00:25:10,800 Có phải vì biên tập viên Cheon Chung-gi? 353 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Không thể nào. 354 00:25:12,093 --> 00:25:13,011 Bạn đúng rồi. 355 00:25:13,553 --> 00:25:15,847 - Trợ lý làm việc với anh ta. - Chính xác. 356 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 Anh ta chắc chắn muốn đánh anh ta. 357 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 - Xin lỗi. - Đúng? 358 00:26:05,272 --> 00:26:06,898 Ông. Cuộc họp Cheon ở đâu? 359 00:26:06,982 --> 00:26:09,192 Phòng họp ở đó. 360 00:26:10,318 --> 00:26:11,319 Cảm ơn. 361 00:26:14,698 --> 00:26:16,408 Tại sao bạn nói với tôi? Có Eun Ju. 362 00:26:16,491 --> 00:26:18,326 Chúng ta nên làm gì? Chúng ta dừng lại nhé? 363 00:26:19,869 --> 00:26:23,623 Còn tóc, trang điểm và đạo cụ của người mẫu thì sao? 364 00:26:23,707 --> 00:26:25,792 Tôi để lại nó cho bạn. 365 00:26:27,002 --> 00:26:28,003 - Cái gì? - Cái gì? 366 00:26:29,504 --> 00:26:30,797 Chờ đợi. 367 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Hãy cho chúng tôi biết khái niệm tổng thể để chúng tôi có thể chuẩn bị. 368 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Đúng vậy. 369 00:26:34,968 --> 00:26:36,136 Hãy suy nghĩ cho chính mình. 370 00:26:37,679 --> 00:26:39,097 Tôi biết nó phải tốt. 371 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Chờ đợi. Tại sao chúng ta lại là những người nghĩ… 372 00:26:41,599 --> 00:26:42,976 Bạn có bất cứ ý tưởng... 373 00:26:53,945 --> 00:26:54,779 Thật đau buồn. 374 00:26:55,363 --> 00:26:56,364 Ừm. 375 00:26:57,532 --> 00:26:58,408 Cho Eun-hye. 376 00:26:59,034 --> 00:27:00,618 Lâu rồi không gặp. 377 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 Có chuyện gì mà cậu tới đây vậy? 378 00:27:20,889 --> 00:27:23,058 Tôi có một câu hỏi cho bạn... 379 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 Tôi đã biết một câu trả lời. 380 00:27:26,978 --> 00:27:28,521 Hãy để tôi hỏi bạn một câu hỏi khác. 381 00:27:32,442 --> 00:27:33,902 - Eun-ju… - Không. Vì thế! 382 00:27:33,985 --> 00:27:35,945 Bình tĩnh... 383 00:27:38,656 --> 00:27:40,533 Eun-hye, chúng ta ra ngoài nói chuyện nhé. 384 00:27:40,617 --> 00:27:41,576 Đừng can thiệp. 385 00:27:41,659 --> 00:27:43,411 Đừng lộn xộn ở đây. 386 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 Gây rắc rối? 387 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 Xin lỗi sếp. 388 00:27:48,666 --> 00:27:52,212 Sân chơi, leo núi, cầu trượt, hoa. 389 00:27:54,089 --> 00:27:55,048 Nhớ? 390 00:27:56,341 --> 00:27:57,634 Của… 391 00:28:00,720 --> 00:28:01,846 Tuy nhiên… 392 00:28:03,848 --> 00:28:07,268 Mọi người có thể có những ý tưởng tương tự. 393 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 Họ có thể tưởng tượng ra điều gì đó tương tự… 394 00:28:14,401 --> 00:28:16,236 Câu hỏi của bạn là gì? 395 00:28:20,365 --> 00:28:21,324 Nn Cho. 396 00:28:28,456 --> 00:28:30,375 Tại sao anh ấy không trả lời? 397 00:28:30,458 --> 00:28:32,001 Cả hai đều làm việc ở đây à? 398 00:28:32,085 --> 00:28:33,461 - Bạn có biết? - KHÔNG. 399 00:28:33,545 --> 00:28:36,965 Thật khó để tin rằng họ đã ngoại tình và đánh cắp tác phẩm của anh ấy. 400 00:28:37,048 --> 00:28:40,427 Sang-do, kiểm tra ở đó. Tôi đây. 401 00:28:40,510 --> 00:28:41,636 Được rồi. 402 00:28:49,310 --> 00:28:50,311 Cái gì? 403 00:28:52,647 --> 00:28:54,733 Bạn nghĩ tôi đã ăn cắp tác phẩm của bạn? 404 00:29:02,532 --> 00:29:05,618 Chắc hẳn bạn vẫn nghĩ tôi không thể làm được gì. 405 00:29:06,369 --> 00:29:08,329 Tôi cũng có thể có những ý tưởng hay. 406 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 Đó chỉ là… 407 00:29:30,727 --> 00:29:31,603 để tham khảo. 408 00:29:33,313 --> 00:29:34,397 Cái đó mang tính chất tham khảo... 409 00:29:36,858 --> 00:29:38,359 Anh đến đánh tôi à? 410 00:29:41,696 --> 00:29:43,239 Không, đó không phải là mục tiêu của tôi. 411 00:29:44,282 --> 00:29:45,700 Tôi có một câu hỏi. 412 00:29:48,077 --> 00:29:49,245 Bạn có phải… 413 00:29:52,123 --> 00:29:53,249 thực sự cố gắng 414 00:29:54,667 --> 00:29:56,544 tự sát vì tôi? 415 00:30:02,217 --> 00:30:03,051 Cái gì? 416 00:30:04,052 --> 00:30:05,887 Bạn đến để hỏi điều đó? 417 00:30:06,888 --> 00:30:07,972 Tại sao bây giờ? 418 00:30:08,556 --> 00:30:09,557 "Kenapa?" 419 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 Nó không hiển nhiên sao? Một số người cố gắng tự tử 420 00:30:15,730 --> 00:30:17,357 bởi vì tôi. 421 00:30:22,111 --> 00:30:23,988 Có thật sự là do tôi không? 422 00:30:25,990 --> 00:30:27,575 Bởi vì tôi gây áp lực cho bạn? 423 00:30:28,868 --> 00:30:30,912 Bạn nên biết câu trả lời. 424 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Của. 425 00:30:36,292 --> 00:30:37,210 Tôi biết. 426 00:30:37,752 --> 00:30:38,962 Không phải vì tôi. 427 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 Tôi không ác ý với bạn. 428 00:30:42,757 --> 00:30:44,759 Dù tôi có nghĩ đi nghĩ lại về điều đó, 429 00:30:46,052 --> 00:30:48,304 Tôi chưa bao giờ làm bất cứ điều gì để khiến bạn 430 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 muốn tự sát. 431 00:30:53,560 --> 00:30:55,270 Tôi không ngừng suy nghĩ, 432 00:30:56,604 --> 00:30:57,897 "Tại sao anh ấy lại làm vậy?" 433 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 Tại sao? 434 00:31:00,942 --> 00:31:03,278 Có thật sự là do tôi không? 435 00:31:11,119 --> 00:31:14,372 Vì không ai nghe thấy nên cậu chỉ im lặng? 436 00:31:15,623 --> 00:31:19,502 Hãy quay lại Seoul và kiện anh ta. Bạn có thể kiện vì tội phỉ báng. 437 00:31:20,211 --> 00:31:23,464 Tại sao bạn im lặng? Anh ấy nói bạn không bắt nạt anh ấy. 438 00:31:23,548 --> 00:31:25,091 Chính xác. Nó không thể. 439 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Tuy nhiên… 440 00:31:30,513 --> 00:31:31,973 Ai biết? 441 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 “Thật sự là vì tôi sao?” 442 00:31:36,811 --> 00:31:39,230 "Tôi vô tình bắt nạt anh ấy?" 443 00:31:39,314 --> 00:31:44,986 "Những gì tôi nói có làm tổn thương cảm xúc của anh ấy và chọc tức anh ấy ngày hôm đó không?" 444 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 “Nếu đó là sự thật thì sao?” 445 00:31:48,907 --> 00:31:50,074 "Chuyện gì xảy ra nếu… 446 00:31:52,410 --> 00:31:54,746 Anh ấy cố tự tử vì tôi à?” 447 00:31:59,000 --> 00:32:01,377 Nếu không có tôi, 448 00:32:02,003 --> 00:32:04,839 Bạn không có lý do để làm điều này. 449 00:32:05,757 --> 00:32:07,884 Đầu tôi gần như nổ tung. 450 00:32:10,011 --> 00:32:11,095 Tuy nhiên… 451 00:32:13,181 --> 00:32:14,974 khi tôi thấy anh ăn trộm tác phẩm của tôi, 452 00:32:16,517 --> 00:32:18,436 Tôi đã thay đổi tâm trí của tôi. 453 00:32:18,519 --> 00:32:19,687 Có lẽ… 454 00:32:22,774 --> 00:32:25,318 Bạn chỉ muốn vấp ngã tôi để thành công. 455 00:32:32,867 --> 00:32:34,744 Nó rất quan trọng? 456 00:32:35,370 --> 00:32:38,164 Không ai muốn lắng nghe bạn bây giờ. 457 00:32:38,247 --> 00:32:40,917 Sẽ không có vấn đề gì nếu mọi người không tin vào điều đó. 458 00:32:41,000 --> 00:32:43,419 Ít nhất thì tôi cũng biết sự thật, Eun-ju. 459 00:32:46,589 --> 00:32:48,007 Có thật sự là do tôi không? 460 00:32:50,218 --> 00:32:51,386 Bạn có phải… 461 00:32:54,764 --> 00:32:56,599 cố tự tử vì tôi? 462 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 KHÔNG. 463 00:33:05,358 --> 00:33:06,985 Đừng làm vậy, Eun-ju! 464 00:33:08,069 --> 00:33:09,737 Hãy cùng bàn về chuyện này. Đúng? 465 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Eun-ju. Anh Eun-ju. 466 00:33:21,374 --> 00:33:22,709 Không phải vì bạn. 467 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 Tôi không nghĩ vậy… 468 00:33:43,938 --> 00:33:45,314 Bạn không nên vào à? 469 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Chúng ta nên làm gì? 470 00:33:54,824 --> 00:33:55,908 Chào! 471 00:33:55,992 --> 00:33:57,368 Chào! 472 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 Này, Eun Hye! 473 00:34:02,999 --> 00:34:04,417 Bạn đang làm gì thế? 474 00:34:04,500 --> 00:34:05,918 Sao mày dám. 475 00:34:06,544 --> 00:34:08,546 Sao bạn có thể làm vậy với tôi? 476 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 - Sao mày dám. - Chào. 477 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 Đừng chạm vào anh ấy! 478 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Cố lên. 479 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 Bạn là ai? 480 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 Đừng chạm vào tôi, đồ khốn. 481 00:34:35,281 --> 00:34:36,574 Trừ khi bạn muốn chết. 482 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 Không phải vì tôi. 483 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Anh ấy không làm điều đó vì tôi. 484 00:35:01,140 --> 00:35:02,600 Anh ấy đã thừa nhận điều đó. 485 00:35:04,060 --> 00:35:05,394 Không phải tôi. 486 00:35:13,402 --> 00:35:15,571 Không phải vì tôi. 487 00:36:12,128 --> 00:36:14,005 Liệu anh ấy có tìm thấy nó hay không? 488 00:36:46,120 --> 00:36:47,121 Điều đó có vui không? 489 00:36:47,997 --> 00:36:50,333 Chúng ta có đánh răng vì nó vui không? 490 00:36:51,083 --> 00:36:52,627 Chúng tôi làm điều đó bởi vì chúng tôi phải làm vậy. 491 00:36:53,461 --> 00:36:55,296 Này, bạn chỉ mới học lớp hai thôi. 492 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 Nhìn này. 493 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 Bạn không cần phải hoàn thành cuốn sách câu hỏi lớp ba. 494 00:37:00,426 --> 00:37:01,719 Nhu cầu. 495 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Dì Sam-dal nói. 496 00:37:04,138 --> 00:37:08,434 Anh ấy nói tôi phải làm việc chăm chỉ hơn những người khác để biến ước mơ của mình thành hiện thực. 497 00:37:10,353 --> 00:37:12,730 Bạn chưa bao giờ kể cho mẹ nghe ước mơ của bạn là gì. 498 00:37:12,813 --> 00:37:15,274 Mẹ sẽ đọc nhật ký của bạn trong khi bạn ngủ. 499 00:37:15,358 --> 00:37:16,192 Cái này! 500 00:37:16,275 --> 00:37:17,777 Vậy hãy nói với mẹ. 501 00:37:17,860 --> 00:37:20,696 Mục tiêu của bạn trong cuộc sống là gì? Mẹ của bạn nên biết. 502 00:37:20,780 --> 00:37:21,656 KHÔNG. 503 00:37:21,739 --> 00:37:22,823 Tại sao không? 504 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Tôi sẽ cho bạn biết vào thời điểm thích hợp. 505 00:37:24,951 --> 00:37:27,745 Tôi ghét những người nói nhiều và không làm gì cả. 506 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Tôi không thể là người tôi ghét. 507 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 Thật đau buồn. 508 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Mày thật cứng đầu. Được rồi, mẹ, nhượng bộ đi. 509 00:37:37,922 --> 00:37:41,342 Thế là đủ rồi. Đừng làm phiền anh ấy khi đang học. 510 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 Tôi không làm phiền anh ấy. 511 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Anh bạn, đó là một câu hỏi khó. 512 00:37:48,849 --> 00:37:50,726 Bạn rất thông minh. 513 00:37:51,727 --> 00:37:54,230 Hôm nay cậu đã làm gì thế, Ha-yul? 514 00:37:54,313 --> 00:37:55,273 Tôi đang đi dạo. 515 00:37:56,107 --> 00:37:57,108 Có đúng không? 516 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 Chắc hẳn bạn đang ở quanh khu phố của chúng tôi. 517 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Bình tĩnh và vui vẻ? 518 00:38:02,738 --> 00:38:04,657 Không, tôi không thích môi trường này. 519 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Cái gì? 520 00:38:06,742 --> 00:38:07,618 Tại sao không? 521 00:38:08,244 --> 00:38:12,373 Có phải vì chúng tôi không có khu vui chơi trong nhà yêu thích của bạn không? 522 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 Tôi quá lớn cho việc đó. 523 00:38:15,251 --> 00:38:16,252 Vậy thì sao? 524 00:38:18,254 --> 00:38:21,007 Tại sao bạn không thích khu phố của chúng tôi? 525 00:38:21,090 --> 00:38:22,425 Nó là gì? 526 00:38:24,844 --> 00:38:26,554 - Ông nội. - Đúng? 527 00:38:26,637 --> 00:38:32,143 Cư dân trong khu phố của chúng tôi thương hại tôi mỗi khi họ nhìn thấy tôi. 528 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Tôi không thích điều đó. 529 00:38:54,957 --> 00:38:56,292 - Mọi chuyện đã kết thúc rồi? - Cái gì? 530 00:38:56,375 --> 00:38:58,377 - Cái gì? - Đúng. 531 00:38:58,461 --> 00:39:00,087 Tha thứ cho tôi. 532 00:39:08,095 --> 00:39:09,055 Chào! 533 00:39:11,682 --> 00:39:13,476 Tôi không biết bạn đã ở đây. 534 00:39:14,101 --> 00:39:15,811 Vâng, chúng tôi gặp nhau một cách tình cờ. 535 00:39:16,437 --> 00:39:17,646 Chính xác. 536 00:39:17,730 --> 00:39:18,564 Cái này. 537 00:39:19,857 --> 00:39:21,108 Nén mắt của bạn với điều này. 538 00:39:22,109 --> 00:39:23,069 Của. 539 00:39:24,445 --> 00:39:25,571 Chỉ cần uống của bạn. 540 00:39:26,322 --> 00:39:27,365 Được rồi. 541 00:39:31,410 --> 00:39:33,621 Chúng ta sẽ về nhà ở Jeju khi cậu xong việc ở đây. 542 00:39:35,122 --> 00:39:37,541 - Chỉ các bạn thôi. Tôi vân chưa hoan thanh. - Cái gì? 543 00:39:38,459 --> 00:39:41,504 Xin chào, Sam-dal. 544 00:39:47,009 --> 00:39:49,553 Tôi chắc chắn tôi đã nghe thấy giọng nói của anh ấy. 545 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 Bây giờ nó có quan trọng không? 546 00:39:51,472 --> 00:39:53,933 Cách anh ấy nhìn tôi thực sự rất khó chịu. 547 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 bạn có biết về điều này không? 548 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 Tôi vẫn sẽ tiếp tục điều này. 549 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Cứ coi như đó là ý tưởng của chúng tôi. 550 00:40:05,736 --> 00:40:08,364 Tuy nhiên, bạn đã đánh cắp nó. Có bằng chứng đấy. 551 00:40:08,447 --> 00:40:10,324 Chỉ cần nói rằng anh ta đã đánh cắp ý tưởng của tôi. 552 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 - Tôi tới đó chỉ để chắc chắn thôi. - Tuy nhiên… 553 00:40:14,954 --> 00:40:16,747 Tại sao tôi lại ăn cắp ý tưởng của bạn? 554 00:40:17,581 --> 00:40:20,292 Cái gì? Nó là gì? 555 00:40:21,210 --> 00:40:23,671 Người đàn ông lúc nãy là ai? 556 00:40:23,754 --> 00:40:25,423 Có phải anh ấy là người đến từ... 557 00:40:28,259 --> 00:40:30,219 Bạn vẫn còn thắc mắc cho tôi? 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,720 Không, tôi muốn nói chuyện. 559 00:40:33,347 --> 00:40:34,640 Như anh ấy, 560 00:40:36,016 --> 00:40:37,518 Tôi cũng đưa cái này cho bạn. 561 00:40:39,103 --> 00:40:40,104 Hãy lấy khái niệm của tôi. 562 00:40:40,187 --> 00:40:43,232 Sử dụng máy ảnh, ánh sáng và nhân viên bạn có. 563 00:40:44,108 --> 00:40:44,942 Thử. 564 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Bạn nghĩ tôi không thể? 565 00:40:51,240 --> 00:40:52,116 Eun Ju, 566 00:40:53,284 --> 00:40:55,870 tôi không bao giờ nghĩ 567 00:40:55,995 --> 00:41:00,708 Bạn không có năng lực như tôi hoặc không có khả năng nghĩ ra những ý tưởng hay. 568 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Tuy nhiên, sau ngày hôm nay, tôi không thể không cảm thấy như vậy. 569 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 Cái gì? 570 00:41:07,047 --> 00:41:09,258 Bạn có thể đưa ý tưởng của tôi đi bao xa? 571 00:41:10,968 --> 00:41:13,637 - Bạn có thể muộn bao lâu? - Tại sao lại đưa tôi… 572 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 Thật khó để tin rằng bạn đang thể hiện ngay cả bây giờ. 573 00:41:17,391 --> 00:41:19,477 Bạn không có quyền nói điều đó. 574 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Bạn đã mất tất cả các kết nối tuyệt vời của mình. 575 00:41:22,480 --> 00:41:23,856 Bạn vẫn tự tin chứ? 576 00:41:23,939 --> 00:41:24,940 Bạn đúng rồi. 577 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 Tôi đã mất tất cả vì anh. 578 00:41:28,027 --> 00:41:29,904 Tôi xuống ngay bây giờ. 579 00:41:30,488 --> 00:41:32,615 Tuy nhiên, dù nặng đến đâu 580 00:41:32,698 --> 00:41:34,408 hoặc thậm chí nếu nó không đáp ứng được mong đợi, 581 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 lương tâm của tôi luôn trong sáng. 582 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 Cảm ơn. 583 00:41:43,918 --> 00:41:46,212 Tôi đã học được nhiều điều nhờ bạn. 584 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Từ bạn, 585 00:41:49,423 --> 00:41:50,382 sau đó anh ta, 586 00:41:51,467 --> 00:41:53,511 và mọi thứ. 587 00:41:53,594 --> 00:41:55,554 Tất cả mọi thứ! 588 00:41:56,096 --> 00:41:59,225 Tôi có thể sống mà không biết tất cả những điều này là giả. 589 00:42:01,519 --> 00:42:05,773 Hãy sử dụng khái niệm của tôi để chứng minh giá trị của bạn. 590 00:42:07,816 --> 00:42:11,695 Tốt hơn hết bạn nên loại bỏ những bông hoa khỏi slide. Đó là một chút khó khăn. 591 00:42:22,748 --> 00:42:23,916 Xin Ngài đợi một lát! 592 00:42:25,543 --> 00:42:27,545 - Bên trong vẫn còn người. - Cái gì? 593 00:42:27,628 --> 00:42:30,673 Tôi chỉ cần kiểm tra. Mọi người đều đã về nhà. 594 00:42:30,756 --> 00:42:33,133 Có người đã vào trước đó và vẫn chưa ra. 595 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Chính xác. 596 00:42:34,301 --> 00:42:35,970 Có lẽ qua cửa sau. 597 00:42:36,637 --> 00:42:38,889 - Có rất nhiều cổng. - Tuy nhiên, thưa ngài… 598 00:42:41,016 --> 00:42:42,518 Chúng ta nên làm gì? 599 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Cửa sau ở đâu? 600 00:42:49,733 --> 00:42:52,486 Cửa sau đã bị khóa. Anh ta ở đâu? 601 00:42:53,696 --> 00:42:55,281 Anh ấy cũng không trả lời. 602 00:42:55,364 --> 00:42:57,241 Có lẽ anh ấy đã về nhà hoặc đến studio của mình. 603 00:42:57,324 --> 00:42:59,618 Không cần thiết. Có nhà báo ở đó. 604 00:43:00,244 --> 00:43:02,788 Bây giờ không có máy bay, anh ấy không thể về nhà. 605 00:43:04,248 --> 00:43:06,041 Tôi không biết nhiều về Seoul. 606 00:43:07,334 --> 00:43:09,420 Bạn có biết anh ấy ở đâu không? 607 00:43:09,503 --> 00:43:11,797 NGÂN HÀNG SEOUL 608 00:43:13,507 --> 00:43:15,134 Sang-do, đợi đã. 609 00:43:15,217 --> 00:43:17,469 - Tại sao? - Hãy gọi cho tôi nếu bạn thấy anh ấy. 610 00:43:17,553 --> 00:43:19,638 Này, Yong-pil! 611 00:43:27,521 --> 00:43:29,690 Lần này anh ấy đi đâu vậy? 612 00:43:45,831 --> 00:43:47,291 Làm ơn, thưa bà. 613 00:43:47,374 --> 00:43:50,419 Hãy mua cho tôi một chiếc máy ảnh. 614 00:43:50,502 --> 00:43:53,714 Con thực sự muốn trở thành một nhiếp ảnh gia, mẹ ạ. 615 00:43:53,797 --> 00:43:55,424 Mẹ ơi con hứa 616 00:43:55,507 --> 00:43:58,218 sẽ thành công và mang lại cho mẹ một cuộc sống thoải mái. Đúng? 617 00:43:59,011 --> 00:44:02,097 Mẹ ơi, làm ơn. 618 00:44:02,181 --> 00:44:05,768 Hãy mua cho tôi một chiếc máy ảnh. Tôi sẽ làm việc chăm chỉ. 619 00:44:05,851 --> 00:44:09,021 Tôi hứa tôi sẽ cố gắng hết sức, hãy mua cho tôi. 620 00:44:09,104 --> 00:44:11,023 Vui lòng! 621 00:44:12,858 --> 00:44:15,027 Nhìn? Tôi đã nói với bạn là tôi giỏi chụp ảnh mà. 622 00:44:15,110 --> 00:44:17,655 Ngay cả trường đại học của tôi cũng công nhận tài năng của tôi. 623 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 Tất cả là nhờ điểm số của bạn chứ không phải tài năng. 624 00:44:22,743 --> 00:44:25,829 Làm thế nào để bạn cạnh tranh với những đứa trẻ thông minh từ thành phố? 625 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 Đừng lố bịch. 626 00:44:27,706 --> 00:44:31,210 Nhiếp ảnh gia Seo Hui-ju đến từ Changnyeong, Nam Kyungsang. 627 00:45:26,723 --> 00:45:28,642 Xin chào, Sam-dal. 628 00:45:29,435 --> 00:45:31,103 Nó là gì? Tại sao bạn khóc? 629 00:45:31,186 --> 00:45:33,272 Nó là gì? Ai đã làm bạn khóc? 630 00:45:33,355 --> 00:45:35,190 Tôi muốn về nhà. 631 00:45:35,774 --> 00:45:37,776 Tôi muốn về nhà ở Jeju. 632 00:45:37,860 --> 00:45:40,737 Tôi ghét nó ở đây. Quá nặng. 633 00:45:40,821 --> 00:45:42,990 Được rồi, đừng khóc. Đến đây. 634 00:45:44,241 --> 00:45:47,619 Tôi không thể ngủ được trong ba ngày qua. 635 00:45:48,412 --> 00:45:53,250 Tuy nhiên, tôi vẫn bị mắng mỗi ngày và không có thời gian để ăn. 636 00:45:53,333 --> 00:45:58,881 Máy ảnh của tôi cũng bị hỏng. Tôi nên làm gì? 637 00:46:00,424 --> 00:46:04,219 Yong-pil, tôi muốn về nhà. 638 00:46:05,095 --> 00:46:07,806 Tôi biết. Đừng khóc. Đúng? 639 00:46:07,890 --> 00:46:08,807 Chúng ta hãy về nhà. 640 00:46:08,891 --> 00:46:11,101 Chúng ta hãy dừng mọi chuyện ở đây nhé? 641 00:46:11,185 --> 00:46:12,519 Dừng lại đi. 642 00:46:12,603 --> 00:46:14,229 Tại sao bạn phải chịu đựng như thế này? 643 00:46:14,313 --> 00:46:15,606 Tại sao bạn muốn bị hành hạ? 644 00:46:15,689 --> 00:46:18,609 Đừng là một nhiếp ảnh gia ngu ngốc! 645 00:46:18,692 --> 00:46:21,904 Tại sao bạn lại bỏ bố mẹ và đau khổ ở Seoul? 646 00:46:22,488 --> 00:46:24,281 Sam-dal, cậu biết không? 647 00:46:24,907 --> 00:46:27,910 Tôi luôn sẵn sàng quay lại Jeju cùng bạn. Hiểu? 648 00:46:27,993 --> 00:46:30,412 Đừng là một nhiếp ảnh gia ngu ngốc. 649 00:46:30,496 --> 00:46:33,081 Vấn đề là gì? Dừng lại đi. Hãy từ bỏ đi. 650 00:46:34,166 --> 00:46:35,709 Nó không ngu ngốc. 651 00:46:38,128 --> 00:46:40,797 Sau đó, bạn vẫn sẽ là một nhiếp ảnh gia ngu ngốc? 652 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Ồ, Benar. 653 00:46:44,468 --> 00:46:46,470 Đợi đấy. 654 00:46:47,054 --> 00:46:51,266 Tôi sẽ cố gắng hết sức để trở thành một nhiếp ảnh gia giỏi. 655 00:46:51,350 --> 00:46:53,644 Nhiếp ảnh gia ngu ngốc tuyệt vời. 656 00:46:53,727 --> 00:46:57,898 Tôi nghĩ cuối cùng tôi sẽ quay lại Jeju vì bạn. 657 00:46:57,981 --> 00:47:00,150 Tôi đã nói với bạn rằng điều đó sẽ không xảy ra. 658 00:47:00,984 --> 00:47:03,570 Chúng ta sẽ thấy. Tôi sẽ không quay lại Jeju. 659 00:47:05,280 --> 00:47:06,490 Vì vậy, nói như vậy. 660 00:47:06,573 --> 00:47:09,159 Có phải bạn đang khóc vì rất nhớ mẹ? 661 00:47:09,243 --> 00:47:10,577 Đó không phải là lý do. 662 00:47:10,661 --> 00:47:11,745 Đừng nói dối. 663 00:47:11,828 --> 00:47:14,248 Bạn khóc vì nhớ anh. 664 00:47:14,331 --> 00:47:16,041 - Đo không phải sự thật. - Rất? 665 00:47:16,124 --> 00:47:17,960 Được rồi. tôi đã chuẩn bị 666 00:47:18,043 --> 00:47:20,629 điều đặc biệt dành cho Crybaby Sam-dal của chúng ta. 667 00:47:20,712 --> 00:47:21,588 - Đúng? - Cái gì? 668 00:47:21,672 --> 00:47:25,801 Trước Ngân hàng Jeju Sarang, Cho Yong-pil, niềm tự hào của Jeju, đã có mặt. 669 00:47:25,884 --> 00:47:26,927 Bạn đang làm gì thế? 670 00:47:27,010 --> 00:47:28,595 Tôi đã đến một thành phố ngoạn mục 671 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 Sau khi mơ về nó 672 00:47:30,389 --> 00:47:32,724 Yong-pil, dừng lại đi! Làm ơn ngừng hát đi! 673 00:47:32,808 --> 00:47:35,602 Một nơi lạnh lẽo và nguy hiểm 674 00:47:35,686 --> 00:47:36,520 Bạn đang làm gì thế? 675 00:47:36,603 --> 00:47:41,400 Sau khi lạc đường tôi ngồi cạnh cánh cửa tồi tàn 676 00:47:42,234 --> 00:47:45,487 Và tôi rơi nước mắt 677 00:47:50,450 --> 00:47:51,743 Cười một chút. 678 00:47:54,746 --> 00:47:55,998 Tốt đấy. 679 00:47:59,876 --> 00:48:01,086 Này, Cho Eun Hye! 680 00:48:03,046 --> 00:48:05,007 Tại sao bạn lại ngủ khi làm việc? 681 00:48:05,090 --> 00:48:05,924 Tha thứ cho tôi. 682 00:48:06,008 --> 00:48:08,051 Hãy đóng gói nếu bạn muốn ngủ. Đi ra ngoài! 683 00:48:08,135 --> 00:48:09,303 Tha thứ cho tôi. 684 00:48:12,306 --> 00:48:14,766 - Eunhye! - Vâng, không. Cái đó? 685 00:48:14,850 --> 00:48:16,810 - Ở đây chúng ta cần ánh sáng. - Vâng thưa ba. 686 00:48:31,533 --> 00:48:32,534 Cho Eun-hye. 687 00:48:33,952 --> 00:48:35,746 Được rồi, tôi sẽ đến. 688 00:48:41,585 --> 00:48:43,211 Thật đau buồn! 689 00:48:44,129 --> 00:48:45,213 Tôi nên làm gì? 690 00:48:46,506 --> 00:48:47,674 Cái này không thể bị ướt được. 691 00:49:09,571 --> 00:49:10,781 Vâng, không. Cái đó. 692 00:50:18,682 --> 00:50:20,058 Tại sao không được trả lời? 693 00:50:20,142 --> 00:50:22,060 Yong-pil ở đâu? 694 00:50:22,936 --> 00:50:24,688 Ngốc nghếch. 695 00:50:25,605 --> 00:50:27,190 Anh ấy để em có được anh à? 696 00:50:27,899 --> 00:50:29,484 Tôi có thực sự là một món đồ không? 697 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Tôi ghét anh ấy. 698 00:50:35,282 --> 00:50:37,951 Tại sao anh ấy lại bình tĩnh như vậy sau khi mất tất cả? 699 00:50:38,034 --> 00:50:40,912 Anh ấy không phải là người dễ bị căng thẳng. 700 00:50:45,250 --> 00:50:47,210 Cho Eun-hye thật lố bịch! 701 00:50:47,294 --> 00:50:50,172 Tại sao anh ấy lại bình tĩnh như vậy khi anh ấy không có gì cả? 702 00:50:50,881 --> 00:50:51,757 Thật đau buồn. 703 00:50:51,840 --> 00:50:54,092 CHEON CHUNG-GI 704 00:50:55,218 --> 00:50:56,052 Bạn là ai? 705 00:50:56,803 --> 00:50:58,221 Cheon Chung Gi, chết tiệt! 706 00:50:58,305 --> 00:51:00,599 - Bạn là ai? Tại sao làm điều này? - Bạn là ai? 707 00:51:00,682 --> 00:51:02,934 Tôi là anh trai của Cho Eun-hye, Bastard. 708 00:51:03,018 --> 00:51:03,935 Gọi cảnh sát. 709 00:51:04,019 --> 00:51:05,270 Căn cứ… 710 00:51:05,937 --> 00:51:06,855 Bạn thực sự... 711 00:51:07,731 --> 00:51:09,357 Đừng cố gắng đến gần anh ấy. 712 00:51:09,441 --> 00:51:10,358 Hoặc tôi sẽ giết bạn. 713 00:51:14,821 --> 00:51:16,198 Vấn đề là gì? 714 00:51:17,657 --> 00:51:19,034 Thật đau buồn… 715 00:51:26,249 --> 00:51:27,250 Vì thế? 716 00:51:29,002 --> 00:51:31,087 Cậu quay lại và làm xáo trộn nơi này à? 717 00:51:33,006 --> 00:51:36,802 Tại sao? Có vẻ như bạn chắc chắn sẽ dạy cho họ một bài học. 718 00:51:36,885 --> 00:51:38,720 Bạn nên làm điều đó. 719 00:51:38,804 --> 00:51:41,097 Tại sao bạn không làm điều đó? Đó không phải là bạn. 720 00:51:45,185 --> 00:51:46,311 Đó không phải tôi? 721 00:51:49,105 --> 00:51:50,482 Tôi thê nao? 722 00:51:51,900 --> 00:51:55,737 Lấy chúng và nổi cơn thịnh nộ? 723 00:51:57,739 --> 00:51:59,157 Nếu bạn làm vậy, 724 00:52:00,116 --> 00:52:02,077 Tôi sẽ không đi xa đến mức này. 725 00:52:04,955 --> 00:52:07,040 Tôi luôn kìm nén cơn giận của mình. 726 00:52:08,375 --> 00:52:10,961 Tôi giả vờ ổn và tự tin. 727 00:52:13,421 --> 00:52:15,298 Đó là lý do tại sao tôi đạt được điều này. 728 00:52:17,300 --> 00:52:19,219 Tuy nhiên, tôi nhận ra 729 00:52:20,512 --> 00:52:22,931 Bản thân tôi đã thay đổi rất nhiều. 730 00:52:25,350 --> 00:52:29,229 Vì vậy, tôi sợ đánh Eun-ju. 731 00:52:30,814 --> 00:52:33,525 Tại sao? Bạn có sợ bạn thực sự đang bắt nạt anh ấy? 732 00:52:35,527 --> 00:52:36,528 Của. 733 00:52:37,529 --> 00:52:41,491 Chỉ trong trường hợp tôi đã làm điều gì đó mà không nhận ra. 734 00:52:42,325 --> 00:52:45,537 Chẳng phải em đã nói dù có thay đổi thì em vẫn là em sao? 735 00:52:46,246 --> 00:52:48,707 Đúng rồi. Hãy nghĩ về nó. 736 00:52:48,790 --> 00:52:51,835 Bạn có thể thay đổi theo ý muốn nhưng bạn vẫn là Cho Sam-dal. 737 00:52:51,918 --> 00:52:53,003 Tuy nhiên, bạn biết gì không? 738 00:52:54,045 --> 00:52:55,171 Cho Sam-dal 739 00:52:56,131 --> 00:52:58,758 không phải là loại người làm tổn thương người khác. 740 00:52:59,342 --> 00:53:01,011 Đừng lo lắng. 741 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Hãy tin vào chính mình. 742 00:53:08,518 --> 00:53:10,270 Tại sao khuôn mặt của bạn lại như vậy? 743 00:53:10,353 --> 00:53:12,230 Tôi đã cho bạn lời khuyên tốt. 744 00:53:12,314 --> 00:53:13,273 Tôi nghiêm túc đấy. 745 00:53:13,356 --> 00:53:17,027 Tôi không chỉ nói chuyện để giúp bạn bình tĩnh lại. 746 00:53:17,110 --> 00:53:18,820 Tôi chỉ nói sự thât. 747 00:53:24,910 --> 00:53:26,661 Làm sao cậu biết tôi ở đây? 748 00:53:27,454 --> 00:53:28,788 Bạn không nhớ sao? 749 00:53:29,497 --> 00:53:33,376 Cậu luôn ngồi đây giận dữ và nói rằng cậu sẽ không quay lại Jeju nữa. 750 00:53:35,378 --> 00:53:36,671 Có đúng không? 751 00:53:36,755 --> 00:53:37,714 Cái gì? 752 00:53:38,548 --> 00:53:41,384 Đây có phải là nơi duy nhất ở Seoul mang lại cảm giác như ở nhà không? 753 00:53:42,928 --> 00:53:44,262 Dĩ nhiên là không. 754 00:53:44,930 --> 00:53:46,389 Điều này làm tôi nhớ đến chính mình. 755 00:53:46,890 --> 00:53:48,016 Ý anh là gì? 756 00:53:50,226 --> 00:53:53,521 Ngân hàng Jeju Sarang giữa lòng Seoul trông lạ mắt. 757 00:53:54,648 --> 00:53:57,484 Chắc chắn người dân Seoul rất tò mò tại sao ngân hàng này lại có mặt ở đây. 758 00:53:57,567 --> 00:53:59,527 Chắc hẳn ngân hàng đã cảm thấy khó xử. 759 00:54:00,153 --> 00:54:02,781 Hãy nhìn xem, đứng một mình ở đây. 760 00:54:04,908 --> 00:54:06,743 Ở Seoul không có ai để nương tựa. 761 00:54:08,995 --> 00:54:09,996 Tôi xin lỗi. 762 00:54:12,499 --> 00:54:13,583 Bạn có thích điều đó không? 763 00:54:15,293 --> 00:54:17,170 Trước khi có. 764 00:54:20,590 --> 00:54:22,258 Có lẽ bây giờ cũng vậy. 765 00:54:24,094 --> 00:54:27,639 Tôi đang cố gắng hết sức để sống sót, 766 00:54:28,974 --> 00:54:31,393 nhưng vẫn không có ai để dựa vào. 767 00:54:33,311 --> 00:54:35,772 Biên tập viên tôi đã làm việc cùng trong 13 năm 768 00:54:36,815 --> 00:54:39,067 phớt lờ cuộc gọi của tôi sau khi tin tức xuất hiện. 769 00:54:39,901 --> 00:54:42,988 Ngay cả những người nổi tiếng chỉ muốn làm việc với tôi 770 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 để tôi yên. 771 00:54:45,782 --> 00:54:47,867 Chúng tôi đã làm việc cùng nhau hơn một thập kỷ. 772 00:54:50,495 --> 00:54:53,957 Không ai hỏi điều đó có đúng hay muốn ủng hộ tôi. 773 00:54:56,167 --> 00:54:57,627 Không ai kiểm tra tôi. 774 00:54:59,254 --> 00:55:00,880 Không ai buồn hỏi. 775 00:55:02,298 --> 00:55:06,261 Tôi không còn là một nhiếp ảnh gia thành công nữa nên họ không cần tôi nữa. 776 00:55:08,013 --> 00:55:10,473 Tôi đã làm việc không mệt mỏi để đạt được điều này. 777 00:55:13,101 --> 00:55:14,811 Tuy nhiên, bây giờ nó cảm thấy vô ích. 778 00:55:50,722 --> 00:55:51,765 Điều này thật kỳ lạ. 779 00:55:52,432 --> 00:55:53,767 Tại sao lại có cảm giác trống rỗng? 780 00:55:54,601 --> 00:55:55,602 Môi trường của chúng ta? 781 00:55:56,269 --> 00:55:57,228 Vẫn trông giống nhau. 782 00:55:57,312 --> 00:55:58,271 Bạn sai rồi. 783 00:55:59,230 --> 00:56:03,193 Như thể ai đó đã rời khỏi hòn đảo. Sang-do hôm nay vẫn chưa đậu phải không? 784 00:56:03,276 --> 00:56:05,195 - Xe bị hỏng. - Cái gì? 785 00:56:05,278 --> 00:56:07,447 - Mái nhà mở khi trời mưa. - Chào. 786 00:56:08,198 --> 00:56:10,617 Chắc xe bị ngập rồi. 787 00:56:10,700 --> 00:56:13,411 Cảm nhận nó. Xe rất ồn. Còn Yong-pil thì sao? 788 00:56:13,495 --> 00:56:15,705 Anh ấy nói hôm qua anh ấy đã đến Seoul vào kỳ nghỉ. 789 00:56:15,789 --> 00:56:17,832 Nhìn. Tôi đã nghĩ vậy. Để làm gì? 790 00:56:17,916 --> 00:56:20,126 Viên thuốc Yong? Tại sao anh ấy lại ở đó? 791 00:56:20,210 --> 00:56:22,087 - Xin chào. - Chào. 792 00:56:22,170 --> 00:56:25,048 Tôi cũng không biết. Tôi đã nghe từ văn phòng của anh ấy. 793 00:56:25,131 --> 00:56:26,883 Mẹ, con ăn ramyeon được không? 794 00:56:26,966 --> 00:56:28,093 Ồ, tôi hiểu rồi? 795 00:56:28,176 --> 00:56:30,053 RAMYEON 796 00:56:30,678 --> 00:56:33,223 Tại sao Yong-pil lại vào đất liền? 797 00:56:33,306 --> 00:56:34,432 Ai biết. 798 00:56:34,516 --> 00:56:37,185 Tại sao anh ấy lại đến đó? 799 00:56:37,268 --> 00:56:38,728 Cho đến khi tìm thấy. 800 00:56:38,812 --> 00:56:40,980 Mẹ ơi, con muốn ramyeon! 801 00:56:41,064 --> 00:56:42,398 Bạn không thể nhìn thấy sao? 802 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 HIỂU HÌNH ẢNH 803 00:57:28,403 --> 00:57:31,739 Tôi sẽ đạt được mục tiêu của mình và trở thành nguồn cảm hứng cho mọi người. 804 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 Đợi đấy! Tinh thần! 805 00:57:37,912 --> 00:57:40,457 Tôi đã cống hiến 20 năm cho nhiếp ảnh. 806 00:57:40,540 --> 00:57:42,876 Bây giờ nó đã biến mất, tôi cảm thấy bối rối. 807 00:57:43,668 --> 00:57:46,171 Tôi không biết phải làm gì khi thức dậy. 808 00:57:47,130 --> 00:57:49,757 Tôi không biết phải nói gì với những người khác. 809 00:57:50,967 --> 00:57:52,927 Tôi không nhớ mình đã làm gì... 810 00:58:00,351 --> 00:58:02,228 trước khi trở thành nhiếp ảnh gia 811 00:58:05,565 --> 00:58:06,858 Xin chào, Sam-dal. 812 00:58:10,111 --> 00:58:12,280 Hãy tìm anh ấy đi. Chúng ta có thể. 813 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 Không phải nhiếp ảnh gia Cho Eun-hye. 814 00:58:15,825 --> 00:58:16,701 Cho Sam-dal. 815 00:58:17,911 --> 00:58:18,786 Cái gì? 816 00:58:19,454 --> 00:58:20,622 Hãy nghĩ về nó. 817 00:58:21,331 --> 00:58:24,042 Những giấc mơ của bạn có thể không còn nữa, nhưng bạn vẫn ở đây. 818 00:58:24,834 --> 00:58:25,877 Hãy tìm anh ấy đi. 819 00:58:25,960 --> 00:58:29,547 Hãy tìm Cho Sam-dal thật chứ không phải nhiếp ảnh gia Cho Eun-hye. 820 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 Mẹ con đoi! 821 00:59:49,586 --> 00:59:53,006 Cậu đã ở đâu suốt đêm qua? Bây giờ bạn có đói không? 822 00:59:53,506 --> 00:59:55,091 - Cậu không ăn à? - KHÔNG. 823 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Không có nơi nào để ăn. 824 00:59:58,261 --> 01:00:00,680 Sam-dal, cậu định đi Seoul phải không? 825 01:00:02,473 --> 01:00:04,684 Sao cậu lại chạm vào đồ của tôi? 826 01:00:08,771 --> 01:00:10,940 Tại sao bạn lại đến chỗ đó? 827 01:00:11,774 --> 01:00:12,984 Ngày đó là ngày hôm qua. 828 01:00:13,776 --> 01:00:15,612 Đừng tham gia. 829 01:00:20,992 --> 01:00:24,287 Không có gì. Một cái gì đó cần phải được chăm sóc. 830 01:00:24,912 --> 01:00:26,623 Vì vậy, tôi đã có một thời gian tuyệt vời ở đó. 831 01:00:31,169 --> 01:00:33,463 Được rồi. Chỉ cần ăn thôi. 832 01:00:33,588 --> 01:00:35,256 Muốn cái gì khác? 833 01:00:38,217 --> 01:00:39,052 Thêm gạo. 834 01:00:40,303 --> 01:00:44,098 Bạn đã nói đừng gửi đồ ăn kèm khi bạn ở đất liền. 835 01:00:44,182 --> 01:00:47,185 Bạn thèm ăn quá sau khoảng thời gian khó khăn ở đó? 836 01:00:47,727 --> 01:00:49,354 Không phải như thế. 837 01:00:49,437 --> 01:00:50,521 Đừng phủ nhận nó. 838 01:00:51,230 --> 01:00:55,151 Bạn dọa không ăn bất cứ thứ gì mẹ gửi. Anh ấy nói bạn đã vứt nó đi. 839 01:00:55,902 --> 01:00:56,736 Thật đau buồn. 840 01:00:58,404 --> 01:01:00,948 Không phải là tôi không muốn ăn nó. Tôi không thể. 841 01:01:01,532 --> 01:01:03,159 Tôi không có thời gian để ăn. 842 01:01:03,242 --> 01:01:06,871 Tôi còn may mắn nếu tối có thể về nhà chứ đừng nói đến ăn cơm mẹ nấu. 843 01:01:07,705 --> 01:01:10,667 Bạn có nghĩ rằng tôi thích vứt bỏ thức ăn cũ? 844 01:01:11,501 --> 01:01:12,835 Mẹ không biết. 845 01:01:18,883 --> 01:01:21,511 Tôi muốn nhiều hơn nữa. Tôi sẽ ăn hết. 846 01:01:21,594 --> 01:01:23,888 Tôi sẽ ăn những gì trước đây tôi không thể ăn được. 847 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Đây là gì? 848 01:01:46,953 --> 01:01:48,329 Đây là gì? 849 01:01:49,539 --> 01:01:50,415 Cái gì? 850 01:01:53,584 --> 01:01:54,627 Bố! 851 01:01:55,086 --> 01:01:58,214 Tôi tưởng chúng ta đã đồng ý không chạm vào đồ của nhau. 852 01:01:58,297 --> 01:02:02,385 Thật đau buồn. Tôi sẽ kiểm tra đồ đạc của bố trong khi dọn dẹp nếu tình trạng này vẫn tiếp diễn. 853 01:02:02,468 --> 01:02:04,679 Cái gì? Con đang đe dọa bố à? 854 01:02:05,138 --> 01:02:06,973 Tại sao bạn lại giữ cái đó? 855 01:02:07,098 --> 01:02:09,851 Bố không cần biết mọi thứ về tôi. 856 01:02:09,934 --> 01:02:11,310 Cuộc sống của chúng tôi bận rộn. 857 01:02:11,394 --> 01:02:14,772 Cứ lo việc của bố và tránh xa phòng tôi ra. 858 01:02:15,773 --> 01:02:17,024 Bố! 859 01:02:18,151 --> 01:02:20,319 Tôi đã nói với bạn đây không phải là rác. 860 01:02:21,904 --> 01:02:22,947 Thật đau buồn. 861 01:02:25,491 --> 01:02:27,368 Đừng vứt cái này đi! Chủ đề… 862 01:02:28,077 --> 01:02:29,120 Sợi chỉ đỏ. 863 01:02:30,455 --> 01:02:32,665 LÊN THÊM 864 01:02:33,040 --> 01:02:34,834 Có gì sai với nó? 865 01:03:09,160 --> 01:03:10,620 Chúa ơi, Ny. Ko. 866 01:03:10,703 --> 01:03:12,663 Yong-pil nói hãy tiếp tục sử dụng nó. 867 01:03:12,747 --> 01:03:14,874 Chết tiệt, chỉ cần sử dụng nó. 868 01:03:14,957 --> 01:03:17,084 Yong-pil sẽ buồn nếu nhìn thấy nó. 869 01:03:17,168 --> 01:03:19,670 Tại sao? Nó đã quá lỗi thời. Tôi phải loại bỏ điều này. 870 01:03:20,463 --> 01:03:23,466 Anh ta ở đâu? Tôi đã không gặp anh ấy kể từ hôm qua. 871 01:03:23,549 --> 01:03:24,884 Yong-pil? 872 01:03:24,967 --> 01:03:26,886 Hôm qua anh ấy đã về đất liền. 873 01:03:26,969 --> 01:03:27,929 Nửa ngày nghỉ. 874 01:03:28,012 --> 01:03:28,888 - Cái gì? - Đúng. 875 01:03:28,971 --> 01:03:31,599 Tại sao anh ấy lại nghỉ nửa ngày và đến đó? 876 01:03:31,682 --> 01:03:32,517 Ai biết. 877 01:03:32,600 --> 01:03:35,311 Eun-u nghe được từ văn phòng. Anh cũng không biết tại sao. 878 01:03:35,394 --> 01:03:36,687 - Kata Eun U? - Đúng. 879 01:03:36,771 --> 01:03:39,607 Tôi tưởng Power Rangers biết mọi thứ về nhau. 880 01:03:39,690 --> 01:03:41,484 Tôi không nghĩ là tôi biết gì cả. 881 01:03:43,945 --> 01:03:46,489 Chúa ơi, bạn làm tôi ngạc nhiên đấy. Cái gì? 882 01:03:47,114 --> 01:03:47,949 Không có gì. 883 01:03:48,491 --> 01:03:50,034 Tôi phải đi trước. 884 01:03:50,117 --> 01:03:52,453 Hãy hoàn thành việc này và về nhà sau. 885 01:03:52,537 --> 01:03:53,371 Cái gì? 886 01:03:53,454 --> 01:03:55,039 - Tại sao cậu lại đi? - Bà. Không! 887 01:03:57,625 --> 01:03:59,210 Nó là gì? 888 01:04:06,717 --> 01:04:07,969 Sam-dal, anh đang ở... 889 01:04:13,474 --> 01:04:15,059 Nó là gì? 890 01:04:25,903 --> 01:04:28,823 Hôm qua anh ấy đã về đất liền. Nghỉ phép nửa ngày. 891 01:04:46,507 --> 01:04:48,384 - Bạn đang làm gì thế? - Cái gì? 892 01:04:48,467 --> 01:04:50,052 Tại sao bạn lại giết con bạch tuộc? 893 01:04:54,473 --> 01:04:56,642 Mẹ cậu đã mang ông ấy còn sống tới đây, 894 01:04:56,726 --> 01:04:58,769 bạn có thể dễ dàng giết anh ta. 895 01:05:04,859 --> 01:05:06,277 - Trượt được không? - Xin chào. 896 01:05:06,360 --> 01:05:07,445 Hào quang. 897 01:05:08,154 --> 01:05:09,530 Các cậu có thể ngồi ở đây. 898 01:05:09,614 --> 01:05:10,823 Yong-pil 899 01:05:10,907 --> 01:05:12,074 Chào. 900 01:05:12,158 --> 01:05:13,451 Bạn đang làm gì thế? 901 01:05:14,035 --> 01:05:15,244 Tôi vừa mới đến. 902 01:05:15,328 --> 01:05:18,331 Nhân viên của anh muốn ăn nên tôi tiếp quản. 903 01:05:18,956 --> 01:05:20,291 Để làm gì? 904 01:05:20,374 --> 01:05:21,876 Họ sẽ quay lại. 905 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 Nó chỉ là… 906 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Tôi có thể uống một tách cà phê được không? 907 01:05:29,258 --> 01:05:31,177 Tôi thực sự muốn đánh bại anh ta. 908 01:05:31,886 --> 01:05:33,304 "Gọi cảnh sát." 909 01:05:33,387 --> 01:05:35,348 Tại sao lại đánh anh ta? 910 01:05:35,431 --> 01:05:37,433 Cám ơn Chúa là bạn đã không làm thế. 911 01:05:37,516 --> 01:05:42,480 Nhân tiện, cà phê từ máy bán hàng tự động của bạn rất ngon. 912 01:05:44,148 --> 01:05:47,526 Bạn có thuê nhân viên làm việc trên máy không? 913 01:05:48,402 --> 01:05:49,570 Ý anh là gì? 914 01:05:54,659 --> 01:05:56,702 Nhân tiện, hôm qua Sam-dal đã ở đâu? 915 01:05:58,329 --> 01:06:00,289 Có một nơi anh luôn đến. 916 01:06:04,460 --> 01:06:07,213 Bạn vẫn biết mọi thứ về anh ấy. 917 01:06:11,217 --> 01:06:12,426 Đó có phải là mẹ không? 918 01:06:15,972 --> 01:06:17,014 Mẹ đang lam gi thê? 919 01:06:20,559 --> 01:06:23,187 Tại sao bạn có cái đó? 920 01:06:25,856 --> 01:06:27,650 tôi có thể hỏi không 921 01:06:28,901 --> 01:06:29,735 Cái gì? 922 01:06:30,778 --> 01:06:31,779 Hôm qua… 923 01:06:34,156 --> 01:06:36,534 Làm sao bạn biết Sam-dal không mang theo ô? 924 01:06:39,787 --> 01:06:43,374 Tại sao bạn không mang theo ô trong thời tiết này? Lấy nó. 925 01:06:44,625 --> 01:06:45,960 Được rồi. 926 01:06:57,346 --> 01:06:59,515 Bạn vẫn chưa quên chuyện đó phải không? 927 01:07:04,645 --> 01:07:07,106 PAS RIDE SEOUL 928 01:07:12,611 --> 01:07:13,779 Sam-dal, 929 01:07:14,947 --> 01:07:16,949 Bạn có còn yêu Yong-pil không? 930 01:07:27,793 --> 01:07:30,379 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 931 01:07:30,463 --> 01:07:33,424 HÀN QUỐC JEJU 932 01:07:39,889 --> 01:07:41,140 Yong-pil 933 01:07:41,223 --> 01:07:45,478 Ước mơ của bạn phải lớn lao chứ đừng chỉ là một dòng sông nhỏ. 934 01:07:45,561 --> 01:07:46,896 Thôi nào, Sang Tae. 935 01:07:46,979 --> 01:07:50,858 Vậy nếu đó là một con sông nhỏ thì sao? Yong-pil, tôi cũng giống bạn. 936 01:07:50,941 --> 01:07:51,901 Tôi thích Jeju. 937 01:07:51,984 --> 01:07:53,944 Vâng, không sao đâu. 938 01:07:54,028 --> 01:07:56,655 Bạn không cần phải mơ nữa. Cứ từ từ thôi. 939 01:07:56,739 --> 01:08:00,493 Mẹ ơi, con thích những dòng sông nhỏ. Điều đó không có nghĩa là bạn không có ước mơ. 940 01:08:00,576 --> 01:08:01,702 Có đúng không? 941 01:08:02,411 --> 01:08:04,205 Vậy ước mơ của bạn là gì? 942 01:08:04,872 --> 01:08:07,041 Mẹ và Sam-dal. 943 01:08:07,750 --> 01:08:08,584 Cái gì? 944 01:08:09,960 --> 01:08:12,630 Chúng tôi là giấc mơ của bạn? 945 01:08:12,713 --> 01:08:15,257 Vâng, ước mơ không phải lúc nào cũng là công việc. 946 01:08:15,341 --> 01:08:18,385 Hai bạn là giấc mơ của tôi. 947 01:08:19,136 --> 01:08:21,972 Khi giấc mơ của bạn thành hiện thực, giấc mơ của tôi cũng vậy. 948 01:08:38,948 --> 01:08:42,159 Có lẽ giấc mơ không cần phải thành hiện thực, 949 01:08:43,035 --> 01:08:44,745 nhưng được bảo vệ. 950 01:08:52,336 --> 01:08:53,546 Có lẽ, 951 01:08:54,547 --> 01:08:55,965 giấc mơ của tôi... 952 01:09:00,136 --> 01:09:02,054 vẫn còn hy vọng nó sẽ đẹp. 953 01:09:34,503 --> 01:09:35,379 Này, nguồn điện vẫn còn chứ? 954 01:09:35,462 --> 01:09:37,923 Tôi muốn tìm Sam-dal, không phải Eun-hye. 955 01:09:38,007 --> 01:09:40,342 Đường dây Olle? Anh ấy có đi tới đó không? 956 01:09:40,426 --> 01:09:42,344 - Đừng để tôi nhìn thấy. - Em yêu! 957 01:09:42,970 --> 01:09:43,929 Bạn có khỏe không? 958 01:09:44,471 --> 01:09:47,850 Xin lỗi! Bạn có 500 won không? 959 01:09:48,642 --> 01:09:51,687 Vì vậy, có ổn không nếu tôi thích nó? Tôi luôn thích nó. 960 01:09:52,229 --> 01:09:53,230 Sam-dal đã trở lại? 961 01:09:53,689 --> 01:09:54,899 Sống ở Jeju? 962 01:09:54,982 --> 01:09:58,694 Đừng nói với mẹ là chúng ta đã cùng nhau đến Seoul nhé. 963 01:09:58,777 --> 01:10:01,363 Sam-dal và Yong-pil quay lại với nhau. 964 01:10:01,447 --> 01:10:02,489 Cái gì? 965 01:10:02,573 --> 01:10:04,200 Bạn đang làm gì thế? 966 01:10:08,746 --> 01:10:11,707 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti