1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 2 00:00:43,418 --> 00:00:46,921 8 NĂM TRƯỚC 3 00:01:11,362 --> 00:01:14,491 Bạn chắc chắn sẽ tiến xa nếu bạn hủy đăng ký. 4 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 - Cái này. - Cảm ơn. 5 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 Còn dữ liệu điện thoại di động của bạn thì sao? 6 00:01:19,871 --> 00:01:21,456 - Cứ xóa nó đi. - Được rồi. 7 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 ẨM THỰC HAN QUÔC 8 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 Bạn có muốn ngồi ở đây không? 9 00:02:22,767 --> 00:02:24,894 Tôi biết các bạn thích đồ ăn. 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Bạn đúng rồi. 11 00:02:30,275 --> 00:02:33,528 - Bạn muốn gọi món gì? - Ai biết. Tôi thích tất cả. 12 00:02:33,611 --> 00:02:37,407 Hãy thử một cái gì đó mới. Còn cái này thì sao? 13 00:02:45,999 --> 00:02:49,252 Xin lỗi, tôi vẫn còn việc chưa làm xong. 14 00:02:49,335 --> 00:02:51,379 - Lấy làm tiếc. - Chờ đợi. 15 00:02:51,462 --> 00:02:52,714 Nó là gì? 16 00:02:54,716 --> 00:02:56,926 - Giáng sinh vui vẻ! - Giáng sinh vui vẻ! 17 00:02:59,554 --> 00:03:02,098 Cố lên. Lần nào anh ấy cũng làm vậy, thật điên rồ. 18 00:03:02,181 --> 00:03:03,182 Rất? 19 00:03:04,100 --> 00:03:06,978 Bạn mang theo gì vào dịp Giáng Sinh? Bạn có mang theo quà không? 20 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 Cứ phát điên đi! 21 00:03:15,111 --> 00:03:17,947 Bạn có thể gửi cho tôi những tài liệu tham khảo mà tạp chí đã gửi được không? 22 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 Tôi sẽ kiểm tra nó sớm. 23 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 Đúng. 24 00:04:19,509 --> 00:04:22,553 Ngay lúc tôi tưởng mình đã quên... 25 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 Có lẽ 26 00:04:27,058 --> 00:04:29,852 Đó là lúc tôi thực sự nhớ anh ấy. 27 00:04:40,113 --> 00:04:43,950 TẬP 7 CHIA SẺ, BẰNG TÌNH YÊU 28 00:05:06,306 --> 00:05:08,516 Được rồi, nó lại ở bên ngoài. 29 00:05:10,184 --> 00:05:12,937 Cả đời anh ấy đã làm việc chăm chỉ như một haenyeo. 30 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 Chắc anh ấy chán biển rồi, 31 00:05:15,106 --> 00:05:17,233 vậy tại sao anh ấy luôn ở bên ngoài? 32 00:05:17,317 --> 00:05:20,903 Tôi sẽ không nhìn ra biển nếu tôi là anh ấy. 33 00:05:20,987 --> 00:05:22,572 Ồ, Benar. 34 00:05:23,156 --> 00:05:26,117 Bạn vẫn làm việc mặc dù cái chân gãy của bạn đang phải bó bột. 35 00:05:27,160 --> 00:05:31,831 Đó là lúc chồng tôi bỏ tiền đầu tư vào suối nước nóng 36 00:05:31,914 --> 00:05:35,168 và Kyung-tae đã lấy tiền của tôi bỏ trốn. 37 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Anh ấy đúng. 38 00:05:38,921 --> 00:05:43,342 Anh ấy bị gãy chân khi ngã đuổi theo Kyung-tae. 39 00:05:43,426 --> 00:05:44,385 Bạn đúng rồi. 40 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Hãy tiếp tục cười. 41 00:05:51,559 --> 00:05:55,271 Biển là nơi tuyệt vời nhất khi bạn gặp khó khăn. 42 00:05:55,354 --> 00:05:59,317 Biển rất yên bình và không có gì làm xáo trộn nó. Chính xác? 43 00:05:59,400 --> 00:06:01,986 - Tôi không đồng ý. - Ôi trời, bà. Ko. 44 00:06:02,070 --> 00:06:05,323 Bạn vẫn thực sự thích biển sau tất cả những gì bạn đã trải qua. 45 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Chính xác. - Chính xác. 46 00:06:06,491 --> 00:06:09,535 Không có công việc dễ dàng. 47 00:06:10,244 --> 00:06:14,624 Ưu điểm là chúng ta không cần phải nghỉ hưu hay cạnh tranh với nhau. 48 00:06:14,707 --> 00:06:17,293 Chúng ta nhận được nhiều như chúng ta làm việc, 49 00:06:17,376 --> 00:06:19,712 và chúng ta vẫn có thể làm việc miễn là chúng ta khỏe mạnh. 50 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Đúng rồi. 51 00:06:21,214 --> 00:06:24,217 Biển cung cấp thức ăn cho con cái chúng ta và giáo dục chúng. 52 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 - Chính xác. - Chính xác. 53 00:06:30,973 --> 00:06:32,433 Chúa ơi, Ny. Ko. 54 00:06:32,517 --> 00:06:34,477 Yong-pil nói hãy tiếp tục sử dụng nó. 55 00:06:34,560 --> 00:06:36,687 Chết tiệt, chỉ cần sử dụng nó. 56 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 Yong-pil sẽ buồn nếu nhìn thấy nó. 57 00:06:38,981 --> 00:06:41,526 Tại sao? Nó đã quá lỗi thời. Tôi phải loại bỏ điều này. 58 00:06:42,276 --> 00:06:45,279 Anh ta ở đâu? Tôi đã không gặp anh ấy kể từ hôm qua. 59 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 Yong-pil? 60 00:06:46,906 --> 00:06:48,699 Hôm qua anh ấy đã về đất liền. 61 00:06:48,783 --> 00:06:49,742 Nửa ngày nghỉ. 62 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 - Cái gì? - Đúng. 63 00:06:50,827 --> 00:06:53,412 Tại sao anh ấy lại nghỉ nửa ngày và đến đó? 64 00:06:53,496 --> 00:06:54,372 Ai biết. 65 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Eun-u nghe được từ văn phòng. Anh cũng không biết tại sao. 66 00:06:57,208 --> 00:06:58,459 - Kata Eun U? - Đúng. 67 00:06:58,543 --> 00:07:01,379 Tôi tưởng Power Rangers biết mọi thứ về nhau. 68 00:07:01,462 --> 00:07:03,297 Tôi không nghĩ là tôi biết gì cả. 69 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Chúa ơi, bạn làm tôi ngạc nhiên đấy. Cái gì? 70 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 Không có gì. 71 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 Tôi phải đi trước. 72 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Hãy hoàn thành việc này và về nhà sau. 73 00:07:14,308 --> 00:07:15,184 Cái gì? 74 00:07:15,268 --> 00:07:16,936 - Tại sao cậu lại đi? - Bà. Không! 75 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 Nó là gì? 76 00:07:29,574 --> 00:07:30,783 Sang-tae. 77 00:07:31,951 --> 00:07:34,745 Trời ạ, sao cậu lại mang theo nhiều hành lý thế? 78 00:07:34,829 --> 00:07:37,123 Thật đau buồn. Bạn đi đâu? 79 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 Nhà của con gái tôi ở trong thị trấn. 80 00:07:38,583 --> 00:07:40,001 - Thật đau buồn. - Nếu bạn? 81 00:07:40,084 --> 00:07:42,753 Gặp bác sĩ nhãn khoa ở thị trấn. Tầm nhìn của tôi bị mờ. 82 00:07:44,005 --> 00:07:46,132 Đưa tôi cái này. Bạn không thể lấy anh ta. 83 00:07:46,215 --> 00:07:48,176 Bạn sẽ bất tỉnh trên đường. 84 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Chúa ơi, bạn thật tốt bụng. 85 00:07:50,261 --> 00:07:51,888 Bạn thật tốt bụng. 86 00:07:51,971 --> 00:07:52,972 Cố lên. 87 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Thôi nào, thưa bà. 88 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 Nó là gì? 89 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 Có lẽ tôi sẽ phải bắt chuyến xe buýt tiếp theo. 90 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 - Bạn có thể mang cái này đến ghế của anh ấy được không? - Tốt. 91 00:08:15,828 --> 00:08:19,540 Bạn không đến à? Bạn phải đợi rất lâu cho chuyến xe buýt tiếp theo. 92 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Cho đến khi tìm thấy. 93 00:08:27,715 --> 00:08:29,133 Tại sao nó không hoạt động? 94 00:08:29,217 --> 00:08:30,176 Vâng, Pak. 95 00:09:11,968 --> 00:09:13,219 Đừng chạm vào anh ấy! 96 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Cố lên. 97 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 Đó có phải là mẹ không? 98 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Mẹ đang lam gi thê? 99 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Tại sao bạn có cái đó? 100 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Sam-dal, 101 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 Bạn có còn yêu Yong-pil không? 102 00:09:51,757 --> 00:09:54,969 Chỉ là ngạc nhiên thôi. Sao bạn lại hỏi thế? 103 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 Thật đau buồn. 104 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Cái này. 105 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 Cậu thực sự đến Seoul một mình à? 106 00:10:03,894 --> 00:10:05,062 TÔI… 107 00:10:09,734 --> 00:10:11,611 Bà ơi, cháu đói. 108 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Thật đau buồn. 109 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 - Con cũng vậy mẹ ạ. - Thật đau buồn. 110 00:10:14,530 --> 00:10:16,073 - Ăn thôi. - Tôi muốn ăn. 111 00:10:16,699 --> 00:10:18,701 - Ha-yul, rửa tay đi. - Tốt. 112 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Thật đau buồn. 113 00:10:41,599 --> 00:10:45,394 Anh ấy đang làm gì trên hòn đảo buồn tẻ này? 114 00:10:50,566 --> 00:10:51,817 Tôi chán. 115 00:10:53,944 --> 00:10:55,738 Bạn vẫn chưa quên chuyện đó phải không? 116 00:11:03,287 --> 00:11:05,790 Anh vẫn chưa vượt qua được à, Yong-pil? 117 00:11:11,337 --> 00:11:12,463 Có vẻ như vậy? 118 00:11:14,465 --> 00:11:15,758 Tôi có thể thích nó không? 119 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 Tôi đã thích anh ấy từ lâu rồi. 120 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 Tôi đã thích anh ấy từ khi hai người còn hẹn hò. 121 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Thậm chí trước đó. 122 00:11:37,613 --> 00:11:39,573 Tôi không muốn nói với bạn. 123 00:11:41,409 --> 00:11:43,160 Tuy nhiên, tôi cảm thấy có lỗi 124 00:11:44,745 --> 00:11:46,914 mỗi lần tôi gặp bạn. 125 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 Đã đủ. Bạn không cần phải trả lời. 126 00:11:57,550 --> 00:12:00,428 Chắc hẳn lúc này bạn đang rất bối rối và lo lắng. 127 00:12:00,511 --> 00:12:01,470 Tất nhiên rồi. 128 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 Tôi có phải làm điều đó không? 129 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 Tôi là ai 130 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 hẳn là cảm thấy bối rối 131 00:12:11,647 --> 00:12:12,731 và bồn chồn? 132 00:12:17,695 --> 00:12:19,363 Tôi nói tôi thích Sam-dal. 133 00:12:21,115 --> 00:12:22,283 Bạn không phiền chứ? 134 00:12:24,577 --> 00:12:25,411 Của. 135 00:12:25,494 --> 00:12:26,745 Cái gì? 136 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 Này, Yong-pil. 137 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Của? 138 00:12:35,087 --> 00:12:36,755 Tôi đã từng thích Sam-dal. 139 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Rất thích. 140 00:12:43,179 --> 00:12:44,638 Tuy nhiên, vì bạn, 141 00:12:45,806 --> 00:12:47,016 Tôi không thể nói. 142 00:12:49,435 --> 00:12:50,769 Tao ghét mày. 143 00:12:53,022 --> 00:12:54,690 Tôi đã từng thích Sam-dal. 144 00:12:56,275 --> 00:12:57,193 KHÔNG. 145 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Tôi vẫn thích nó. 146 00:13:01,405 --> 00:13:03,032 Tuy nhiên, vì bạn... 147 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 Này kẻ khờ. 148 00:13:13,167 --> 00:13:15,711 Bạn nên đi khám bác sĩ. 149 00:13:15,794 --> 00:13:17,046 Điều này là nghiêm trọng. 150 00:13:17,796 --> 00:13:20,424 Tôi vừa xem bộ phim tài liệu này. 151 00:13:20,508 --> 00:13:23,427 Tiêu đề là gì? Mất ý thức do rượu? 152 00:13:23,511 --> 00:13:27,181 Dấu hiệu sớm của bệnh mất trí nhớ. Nó có thể là nguyên nhân cái chết của bạn. 153 00:13:27,848 --> 00:13:30,476 Chờ đợi. Tôi đã nói với bạn về điều này? 154 00:13:30,559 --> 00:13:32,811 Vâng, khoảng 17… 155 00:13:32,895 --> 00:13:33,854 Không chờ đợi. 156 00:13:33,938 --> 00:13:37,650 Kể cả lần cuối cùng bạn nói với tôi, tôi đã nghe nó 18 lần. 157 00:13:37,733 --> 00:13:39,860 - 17 lần rồi à? - Tôi không muốn cậu xấu hổ, 158 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 nên tôi cố gắng quên nó đi. 159 00:13:41,070 --> 00:13:44,198 Tuy nhiên, mỗi lần tôi suýt quên, bạn lại nhắc đến. 160 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 Bạn rất ngu ngốc. 161 00:13:45,741 --> 00:13:46,784 Đến giác quan của bạn. 162 00:13:49,286 --> 00:13:51,372 Tôi không nhớ đã nói với anh ấy. 163 00:13:52,831 --> 00:13:53,749 Này, Sang-do. 164 00:14:01,924 --> 00:14:03,634 Đừng cảm thấy tội lỗi… 165 00:14:06,053 --> 00:14:08,055 bởi vì bạn thích một ai đó. 166 00:14:09,765 --> 00:14:13,769 Bạn cũng không cần sự cho phép của người khác. 167 00:14:17,565 --> 00:14:19,692 Vì vậy, đừng cảm thấy tội lỗi. 168 00:14:21,360 --> 00:14:23,070 Đó là về cảm xúc. 169 00:14:23,153 --> 00:14:25,030 Hãy làm theo trái tim của bạn. 170 00:14:25,114 --> 00:14:27,908 Không cần phải cẩn thận với tôi như thể bạn đang ăn trộm. 171 00:14:27,992 --> 00:14:28,951 Bạn thật tốt bụng. 172 00:14:32,454 --> 00:14:34,081 Làm thế nào tôi có thể làm điều đó? 173 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 Nếu bạn chưa quên nó, 174 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 làm sao tôi có thể thích anh ấy? 175 00:14:41,755 --> 00:14:43,716 Đó là lý do tại sao tôi hỏi, Yong-pil. 176 00:14:46,635 --> 00:14:48,637 Bạn vẫn thích Sam-dal chứ? 177 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 Chào các cậu. 178 00:15:36,310 --> 00:15:39,521 Tại sao bạn lại ở bên ngoài khi trời đang mưa như thế này? 179 00:15:39,605 --> 00:15:42,066 Bạn nên trốn dưới mái nhà. 180 00:15:42,149 --> 00:15:44,026 Bạn có thể bị cảm lạnh sau đó. 181 00:15:48,489 --> 00:15:50,157 Đừng chạm vào chúng. 182 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 Tại sao? 183 00:15:51,158 --> 00:15:56,038 Mẹ của chúng sẽ bỏ rơi chúng nếu bị con người chạm vào. 184 00:15:56,121 --> 00:15:57,915 - Rất? Liệu anh ấy có như vậy không? - Đúng. 185 00:16:04,088 --> 00:16:05,506 Chúng ta ở đây bao lâu? 186 00:16:05,589 --> 00:16:08,217 Đã một giờ rồi. Chân tôi rất đau. 187 00:16:08,300 --> 00:16:10,636 Nếu chúng ta đi, họ sẽ ướt sũng. 188 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Tôi chắc chắn sẽ mang theo ô nếu bạn dự báo thời tiết chính xác. 189 00:16:14,682 --> 00:16:16,266 Tuy nhiên, bạn là giả tạo. 190 00:16:16,350 --> 00:16:17,351 Cái gì? 191 00:16:17,434 --> 00:16:19,937 Tôi chưa phải là chuyên gia về thời tiết, vẫn đang đào tạo. 192 00:16:20,562 --> 00:16:21,647 Thật đau buồn. 193 00:16:21,730 --> 00:16:25,025 Chẳng ích gì khi dự đoán thời tiết ở Jeju những ngày này. 194 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Rõ ràng là trời sẽ mưa mỗi ngày. 195 00:16:28,988 --> 00:16:30,447 - Rất. - Được rồi. 196 00:16:30,531 --> 00:16:32,700 Bạn thật dễ thương khi bạn buồn. 197 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 Tôi cảm thấy tiếc cho họ. 198 00:16:35,744 --> 00:16:38,872 Chúng còn nhỏ, nếu bị cảm lạnh sẽ rất nguy hiểm. 199 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 Chúng ta nên làm gì? 200 00:16:45,129 --> 00:16:46,338 Rất mới mẻ! 201 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 Đến đây! Bạn sẽ bị hói. 202 00:16:48,716 --> 00:16:51,260 Chúng tôi đang ở Jeju. Mưa ở đây sạch quá! 203 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 - Thật là thú vị! - Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy. Đến đây. 204 00:16:58,308 --> 00:17:01,353 Đừng hôn tôi! Hàng xóm có thể nhìn thấy chúng ta! 205 00:17:04,023 --> 00:17:05,399 - Chào. - Cố lên. 206 00:17:24,251 --> 00:17:26,420 JEJU TỎA SÁNG, CÙNG NHAU HƯỚNG TỚI TƯƠNG LAI 207 00:17:26,503 --> 00:17:28,797 Cho Jin-dal từ trường trung học nữ sinh Samdal có ở nhà không? 208 00:17:28,881 --> 00:17:30,215 Cho Jin-dal Geng Rosebay? 209 00:17:30,299 --> 00:17:34,178 Vâng, tôi không thể quên được. Tôi đau khổ vì nó. 210 00:17:34,261 --> 00:17:37,056 Đúng, bởi vì bạn đã bắt nạt học sinh ở trường của anh ấy. 211 00:17:37,139 --> 00:17:38,057 Thật đau buồn, 212 00:17:38,891 --> 00:17:40,017 bạn không về nhà à? 213 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 - Chúng tôi đang về nhà. - Chúng tôi đang về nhà. 214 00:17:42,978 --> 00:17:44,688 Tại sao anh ấy lại quay lại? 215 00:17:44,772 --> 00:17:46,523 Ý anh là gì? Bạn không nghe thấy sao? 216 00:17:47,149 --> 00:17:48,692 Bởi vì em gái anh, Cho Eun-hye, 217 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 nhiếp ảnh gia nổi tiếng đã được đưa tin gần đây. 218 00:17:51,653 --> 00:17:53,906 Họ trở về nhà vì sự nghiệp đang xuống dốc. 219 00:17:53,989 --> 00:17:55,741 Họ không thể sống ở Seoul. 220 00:17:57,034 --> 00:17:57,910 Ai? 221 00:17:58,744 --> 00:17:59,745 Ai sẽ về nhà? 222 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 Chính xác. Bạn sống ở Samdal-ri. Trưởng nhóm Haenyeo… 223 00:18:02,998 --> 00:18:06,001 Sam… Sam-dal đã trở lại? 224 00:18:06,085 --> 00:18:08,629 Sống ở Jeju? 225 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 Thật đau buồn. 226 00:18:12,633 --> 00:18:14,468 Hầu như ở đó. 227 00:18:15,260 --> 00:18:16,261 Không may. 228 00:18:18,764 --> 00:18:22,684 Ý bạn là chuyên gia thời tiết à? Có thể để cửa sổ mở khi trời mưa. 229 00:18:31,610 --> 00:18:32,611 Không may! 230 00:18:34,822 --> 00:18:35,656 Chết tiệt. 231 00:18:47,000 --> 00:18:47,960 Bạn đang làm gì thế? 232 00:19:20,742 --> 00:19:21,910 Bạn ổn không... 233 00:20:03,118 --> 00:20:04,578 Tôi ổn. 234 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 Tôi không cần thuốc mỡ cho khuỷu tay của mình. 235 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 Bạn có biết? 236 00:20:09,166 --> 00:20:11,460 Nếu có vết sẹo vì điều này, 237 00:20:12,252 --> 00:20:13,629 nó sẽ trông giống như… 238 00:20:14,755 --> 00:20:16,882 Có một câu chuyện tôi có thể kể. 239 00:20:16,965 --> 00:20:20,302 Tôi sẽ bị ấn tượng như một chàng trai bí ẩn với những vết sẹo ngầu... 240 00:20:27,309 --> 00:20:28,185 Hãy để tôi xem. 241 00:20:29,102 --> 00:20:30,062 Được rồi. 242 00:20:34,858 --> 00:20:35,692 Đừng là một đứa trẻ hay khóc nhè. 243 00:20:51,625 --> 00:20:53,794 Sai lầm của bạn làm tôi ngạc nhiên. 244 00:20:53,877 --> 00:20:55,295 Bản thân bạn đang làm gì? 245 00:20:55,379 --> 00:20:59,549 Tại sao cậu lại trèo tường và nhìn trộm vào phòng tôi? 246 00:21:00,300 --> 00:21:02,010 Vâng, bởi vì… 247 00:21:03,053 --> 00:21:06,640 Bạn là loại chuyên gia thời tiết nào? Tại sao cửa sổ nhà bạn mở khi trời mưa? 248 00:21:06,723 --> 00:21:10,936 Bạn quên nệm của bạn đã bị ướt lần cuối cùng bạn làm điều đó? 249 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Vâng tôi nhớ. 250 00:21:12,980 --> 00:21:16,316 Nệm của tôi rất sạch sẽ vì nó. 251 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Bạn có nghĩ nó sạch sẽ không? Bạn có mùi khó chịu trong nhiều tháng. 252 00:21:19,569 --> 00:21:20,570 Có đúng không? 253 00:21:21,571 --> 00:21:25,867 Tôi hiểu. Anh sợ tôi ngửi thấy nên trèo tường 254 00:21:25,951 --> 00:21:27,744 và lén nhìn vào phòng tôi. 255 00:21:28,245 --> 00:21:30,831 Này, tôi không phải kẻ biến thái. 256 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Cửa sổ đang mở! 257 00:21:33,542 --> 00:21:35,460 Được rồi. Cửa sổ. 258 00:21:35,544 --> 00:21:38,130 Có, bạn muốn đóng cửa sổ. 259 00:21:38,213 --> 00:21:40,340 Đó là lý do tại sao bạn trèo tường 260 00:21:40,424 --> 00:21:42,509 - và lén nhìn vào bên trong. - Cẩn thận mồm miệng. 261 00:21:43,302 --> 00:21:47,389 Trời ạ, sao cậu vẫn khó chịu thế? 262 00:21:47,472 --> 00:21:49,141 Nhìn em ướt sũng. 263 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 Đừng khoe khoang với mọi người rằng bạn là chuyên gia về thời tiết. 264 00:21:51,685 --> 00:21:53,562 Sẽ không ai tin vào dự đoán của bạn. 265 00:21:53,645 --> 00:21:57,524 Thấy chưa, có rất nhiều điều bạn đang bỏ qua về tôi. 266 00:21:58,483 --> 00:21:59,484 Thực ra, 267 00:22:00,277 --> 00:22:03,030 Tôi là chuyên gia thời tiết giỏi nhất tại Văn phòng Jeju. 268 00:22:04,448 --> 00:22:05,782 Đó là tôi. 269 00:22:06,908 --> 00:22:08,535 Đó là sự thật. 270 00:22:08,618 --> 00:22:12,622 Trụ sở chính liên lạc với tôi nhiều lần trong ngày vì họ muốn tuyển dụng tôi. 271 00:22:12,706 --> 00:22:14,499 Đây là thực. Tôi khá nổi tiếng. 272 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 Tôi tò mò về điều đó. 273 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Mọi người đều muốn gia nhập trụ sở chính, 274 00:22:19,129 --> 00:22:21,506 nhưng tôi nghe nói bạn luôn từ chối. 275 00:22:22,174 --> 00:22:24,885 Tại sao? Có kho báu nào trên hòn đảo này không? 276 00:22:26,803 --> 00:22:27,637 Chào. 277 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 Làm sao tôi có thể cảm thấy thành công 278 00:22:33,560 --> 00:22:36,146 khi tôi đau khổ trong một thành phố đầy người lạ? 279 00:22:37,022 --> 00:22:38,774 Rồng trỗi dậy từ dòng sông nhỏ. 280 00:22:38,857 --> 00:22:41,026 Hãy là con rồng ở Seoul, tôi là dòng sông. 281 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 Con sông nhỏ nào? 282 00:22:45,030 --> 00:22:48,116 Thật là một kẻ khoe khoang. 283 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Này, mưa đã tạnh rồi. 284 00:22:55,832 --> 00:22:57,125 Trời không còn mưa nữa. 285 00:23:21,858 --> 00:23:22,859 Này, Yong-pil. 286 00:23:23,652 --> 00:23:24,736 Của? 287 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 Đừng nói với mẹ tôi 288 00:23:30,242 --> 00:23:33,411 chúng tôi cùng nhau tới Seoul. 289 00:23:58,395 --> 00:24:02,149 FIT TỪ SEOUL ĐẾN JEJU 290 00:24:28,049 --> 00:24:30,051 NHẬT KÝ DỰ BÁO THỜI TIẾT 291 00:24:46,026 --> 00:24:49,946 Thôi nào, bố. Tại sao bạn lại kiểm tra đồ của tôi? 292 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Đây là nhà của bố, không phải phòng của con. 293 00:24:54,284 --> 00:24:56,786 Kem dưỡng da của bạn đâu? Bố đã mất rồi. 294 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Cái này. 295 00:25:00,332 --> 00:25:02,584 Nó mới mà bố, cứ giữ nó đi. 296 00:25:04,836 --> 00:25:05,837 Này, Yong-pil. 297 00:25:07,214 --> 00:25:08,173 Di chuyển đến trung tâm. 298 00:25:08,256 --> 00:25:11,593 Khởi động lại. Bố đã nói chuyện với giám đốc Han. 299 00:25:12,177 --> 00:25:14,512 Tôi không có sự riêng tư trong văn phòng này hoặc thành phố này. 300 00:25:14,596 --> 00:25:15,639 Tôi là người lớn. 301 00:25:15,722 --> 00:25:18,183 Bạn có thể được thăng chức nếu bạn ở trụ sở chính. 302 00:25:18,266 --> 00:25:20,227 Hãy lấy nó trong khi họ cung cấp nó. 303 00:25:20,310 --> 00:25:22,687 Họ sẽ từ chối bạn khi bạn già. 304 00:25:22,771 --> 00:25:25,857 Bạn có thể theo dõi thời tiết trên khắp Hàn Quốc và thế giới. 305 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 Không cần phải viết nó vào sổ tay của bạn. 306 00:25:28,693 --> 00:25:31,529 Tôi chỉ đang vẽ thôi. Chỉ vậy thôi. 307 00:25:31,613 --> 00:25:33,490 Tại sao bố lại theo dõi phòng tôi? 308 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Tôi sẽ không đến trung tâm. 309 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 Tại sao? Nó là gì? 310 00:25:42,666 --> 00:25:45,543 Tại sao Cha lại nóng lòng muốn gửi tôi vào đất liền? 311 00:25:46,086 --> 00:25:49,714 Tôi sẽ rời đi sau khi bố tái hôn. 312 00:25:51,049 --> 00:25:53,718 Ít nhất bạn có thể về nhà sớm. 313 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Bạn luôn về nhà muộn vào ban đêm. 314 00:26:05,146 --> 00:26:06,815 Bây giờ còn gì nữa? 315 00:26:08,441 --> 00:26:11,069 Chỉ cần lưu nó. Không hợp với làn da của bố. 316 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 Người già cần thứ gì đó nhiều dầu hơn. 317 00:26:18,451 --> 00:26:20,829 Dae-yeong? Thật đau buồn! Tránh đường đi. 318 00:26:20,912 --> 00:26:21,913 Điều này thật điên rồ phải không? 319 00:26:21,997 --> 00:26:25,709 Làm sao anh ấy có thể gặp chủ tịch tập đoàn AS ở Jeju? 320 00:26:25,792 --> 00:26:27,419 Tôi cũng không biết. 321 00:26:28,420 --> 00:26:30,005 Tôi sẽ tìm hiểu. 322 00:26:30,755 --> 00:26:32,882 Anh ấy đến công viên giải trí Namdal-ri. 323 00:26:34,551 --> 00:26:36,136 - Thật đau buồn. - Đây là gì? 324 00:26:38,221 --> 00:26:39,639 Nhìn vào khuôn mặt của anh ấy. 325 00:26:39,723 --> 00:26:42,392 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Tội nghiệp Dae Yeong. 326 00:26:44,519 --> 00:26:46,688 Cứ thành thật đi. Vấn đề là gia đình anh ấy. 327 00:26:46,771 --> 00:26:48,398 Anh ấy là một chàng trai tốt. 328 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Này, Dae-yeong và gia đình anh ấy không thể tách rời. 329 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 Nhân tiện, 330 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 Tại sao bạn luôn thư giãn ở đây, không phải trong phòng khách? Đi ra ngoài. 331 00:27:03,621 --> 00:27:05,498 Bạn có muốn đi không? 332 00:27:05,582 --> 00:27:07,584 Anh ta đây rồi. 333 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Bạn đi đâu? 334 00:27:10,795 --> 00:27:12,005 Đang tìm Cho Sam-dal. 335 00:27:13,548 --> 00:27:14,382 Cái gì? 336 00:27:28,772 --> 00:27:29,856 Này, anh sẽ đi đâu? 337 00:27:30,482 --> 00:27:31,316 Đi leo núi? 338 00:27:32,359 --> 00:27:33,443 Đến núi Hallasan? 339 00:27:34,778 --> 00:27:35,612 KHÔNG. 340 00:27:36,946 --> 00:27:40,158 Tôi muốn tìm Cho Sam-dal chứ không phải Cho Eun-hye. 341 00:27:41,534 --> 00:27:42,952 Bạn đang nói về cái gì vậy? 342 00:27:44,120 --> 00:27:47,332 Bạn bảo tôi đi tìm Cho Sam-dal, phải không? 343 00:27:47,415 --> 00:27:49,376 Đúng vậy, tôi đã nói như vậy. 344 00:27:50,168 --> 00:27:51,002 Tuy nhiên… 345 00:27:51,586 --> 00:27:52,587 Đừng nói… 346 00:27:55,173 --> 00:27:56,674 Nghiêm túc. 347 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Cái gì? 348 00:27:59,177 --> 00:28:00,678 Đừng nói 349 00:28:02,514 --> 00:28:04,182 bạn sẽ tìm thấy chính mình 350 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 trên tuyến Olle của Jeju? 351 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Ồ, Benar. 352 00:28:10,063 --> 00:28:12,107 Tôi nên tìm kiếm chính mình ở đâu? 353 00:28:12,982 --> 00:28:15,443 Đi đâu? 354 00:28:27,872 --> 00:28:29,958 KHÁM PHÁ CHÍNH MÌNH TRÊN TRACK OLLE CỦA JEJU 355 00:28:32,460 --> 00:28:35,004 "Tìm thấy chính mình trên Tuyến Olle của Jeju"? 356 00:28:36,589 --> 00:28:39,092 Sam-dal, anh thật lố bịch. 357 00:28:39,175 --> 00:28:41,594 Bạn vẫn ngốc nghếch như xưa. 358 00:28:41,678 --> 00:28:44,305 Không cần phải đi xa để tìm anh. 359 00:28:44,389 --> 00:28:47,016 Anh ấy ở đây. Đây là Cho Sam-dal. 360 00:28:48,268 --> 00:28:50,019 Bạn có nghĩ nó rất hài hước không? Vì thế? 361 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 Bạn bảo tôi hãy tìm nó. 362 00:28:51,771 --> 00:28:53,773 Vâng, đó là những gì tôi đã nói. 363 00:28:54,649 --> 00:28:57,402 Tuy nhiên, tôi không mong đợi bạn sẽ làm nên chuyện lớn. 364 00:28:57,485 --> 00:28:59,738 Có vẻ như bạn đã sẵn sàng leo lên dãy Himalaya. 365 00:29:00,363 --> 00:29:01,948 Đừng làm phiền tôi, đi đi. 366 00:29:02,031 --> 00:29:03,158 Bạn có cần đi nhờ không? 367 00:29:03,241 --> 00:29:04,909 Không, đi đi. 368 00:29:04,993 --> 00:29:05,952 Được rồi. 369 00:29:08,371 --> 00:29:09,205 Chúc may mắn! 370 00:29:16,296 --> 00:29:17,547 Anh ta đang làm cái quái gì vậy? 371 00:29:19,883 --> 00:29:22,969 Sẽ không dễ để tìm thấy Cho Sam-dal. 372 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 Đừng cảm thấy tội lỗi 373 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 bởi vì bạn thích một ai đó. 374 00:29:49,370 --> 00:29:51,539 Đó là lý do tại sao tôi hỏi, Yong-pil. 375 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 Bạn vẫn thích Sam-dal chứ? 376 00:29:59,214 --> 00:30:02,842 Hay bạn đã quên đi quá khứ và coi anh ấy là bạn? 377 00:30:07,388 --> 00:30:09,432 Nếu tôi nói tôi không quên, 378 00:30:10,850 --> 00:30:12,894 bạn sẽ ngừng thích anh ấy chứ? KHÔNG… 379 00:30:14,229 --> 00:30:15,522 Có thể được không? 380 00:30:18,399 --> 00:30:19,317 KHÔNG… 381 00:30:20,193 --> 00:30:21,194 KHÔNG. 382 00:30:22,529 --> 00:30:23,947 Tôi vẫn sẽ thích nó. 383 00:30:26,574 --> 00:30:27,951 Được rồi tốt. 384 00:30:28,576 --> 00:30:29,953 Tôi sẽ trả lời câu hỏi của bạn. 385 00:30:31,204 --> 00:30:32,121 Không phải là tôi... 386 00:30:34,165 --> 00:30:35,583 không thể quên nó. 387 00:30:41,172 --> 00:30:42,298 Tôi chọn không làm vậy. 388 00:30:47,554 --> 00:30:48,513 Thực vậy, 389 00:30:50,139 --> 00:30:51,140 Tôi không bao giờ… 390 00:30:53,643 --> 00:30:55,520 cố gắng quên Sam-dal. 391 00:32:25,526 --> 00:32:26,861 Chúng ta phải đi thôi, thưa ngài. 392 00:32:27,737 --> 00:32:29,113 Chắc hẳn anh ấy đã nhìn thấy tôi. 393 00:32:29,948 --> 00:32:30,782 Vâng, Pak? 394 00:32:30,865 --> 00:32:32,367 Ý tôi là Jin-dal. 395 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 Bạn nghĩ sao 396 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 anh ấy có nhìn thấy tôi ngày hôm đó không? 397 00:32:41,542 --> 00:32:43,628 Ý bạn là cô. Cho? 398 00:32:45,713 --> 00:32:47,882 Đánh giá từ góc độ của đầu anh ấy… 399 00:32:49,634 --> 00:32:50,510 Anh ấy đã nhìn thấy bạn. 400 00:32:55,723 --> 00:32:58,101 Biểu hiện của tôi là gì? Tôi có đẹp trai không? 401 00:33:01,729 --> 00:33:02,605 Bạn có thể nhìn thấy 402 00:33:04,273 --> 00:33:05,441 sợ hãi, thưa ông. 403 00:33:05,525 --> 00:33:07,110 Không may! 404 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 Bản năng của con người thực sự rất bí ẩn. 405 00:33:16,077 --> 00:33:17,412 Điều gì tiếp theo trong chương trình nghị sự? 406 00:33:17,495 --> 00:33:20,665 Bạn có thể nghỉ ngơi tại khách sạn cho đến tối, sau đó đi đến tòa thị chính... 407 00:33:20,748 --> 00:33:21,708 Dae-yeong. 408 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 Chào. 409 00:33:25,294 --> 00:33:28,423 Tôi thấy bạn lại xuất hiện trên bản tin. 410 00:33:28,506 --> 00:33:31,509 Thật là một biệt danh. "Dae-yeong liều lĩnh." 411 00:33:31,592 --> 00:33:33,678 Tôi nghe nói các nhà báo thế giới giải trí 412 00:33:33,761 --> 00:33:36,639 trở thành một nhà báo kinh doanh để đưa tin về nó. 413 00:33:37,724 --> 00:33:39,600 Bạn nên tập thể dục thường xuyên. 414 00:33:39,684 --> 00:33:42,353 Đôi chân của đàn ông phải rắn chắc. 415 00:33:42,437 --> 00:33:43,813 Đúng vậy, bạn đã ly hôn. 416 00:33:43,896 --> 00:33:46,524 Tôi không nghĩ đôi chân của bạn cần phải khỏe mạnh. Tha thứ cho tôi. 417 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 Làm ơn dừng lại… 418 00:33:47,900 --> 00:33:51,863 Bác chắc hẳn rất lo lắng khi truyền lại công việc kinh doanh của mình cho bạn. 419 00:33:52,530 --> 00:33:54,240 Cảm ơn vợ cũ của anh, 420 00:33:54,323 --> 00:33:56,993 một quốc gia biết gia đình bạn đang lạm dụng quyền lực. 421 00:33:57,076 --> 00:34:01,330 Chúng tôi đã chi hàng chục tỷ won để khôi phục lại giá trị công ty của mình! 422 00:34:02,582 --> 00:34:05,084 Jeon Dae-yeong, thức dậy đi. 423 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 Hoặc để chúng tôi quản lý công ty. 424 00:34:07,170 --> 00:34:09,422 Bạn chỉ đang gây rắc rối thôi. 425 00:34:16,262 --> 00:34:17,597 Hào quang. 426 00:34:18,264 --> 00:34:20,808 Gần đây tôi đang học taekwondo. 427 00:34:23,603 --> 00:34:26,272 Tôi thực hành nhiều đến mức khi tôi tức giận, 428 00:34:27,523 --> 00:34:28,858 Tôi tự động đá. 429 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Ôi trời, đôi chân của bạn. 430 00:34:33,613 --> 00:34:34,614 Bạn phải tập thể dục. 431 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Một người đàn ông đích thực phải... 432 00:34:38,284 --> 00:34:39,160 Chính xác. 433 00:34:39,911 --> 00:34:42,497 Bạn sử dụng nó ở mọi nơi. Đúng rồi. 434 00:34:43,790 --> 00:34:46,918 Cái gì thế này, Jin-dal? Cách cư xử của bạn ở đâu? 435 00:34:47,001 --> 00:34:49,462 Lịch sự? Đúng. 436 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 Cách cư xử rất quan trọng. 437 00:34:52,590 --> 00:34:56,344 Phương châm của tôi là đi theo người trước mặt 438 00:34:56,427 --> 00:34:59,097 và đối xử với anh ấy như cách anh ấy đối xử với người khác. 439 00:34:59,180 --> 00:35:05,144 Tôi không thể dạy một con chó nói chuyện, phải không? 440 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 - Chó? - Đúng. 441 00:35:06,646 --> 00:35:07,772 Ồ! 442 00:35:07,855 --> 00:35:09,315 Bạn đang làm gì thế? Cố lên! 443 00:35:09,398 --> 00:35:11,609 - Chó? - Anh làm tôi xấu hổ quá! 444 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 Cảm nhận nó. 445 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Kính thưa… 446 00:35:27,917 --> 00:35:28,918 Sau đó? 447 00:35:30,211 --> 00:35:31,212 Sau đó? 448 00:35:32,296 --> 00:35:33,381 Của? 449 00:35:33,464 --> 00:35:34,715 Anh ổn không? 450 00:35:35,716 --> 00:35:36,717 Của. 451 00:35:40,888 --> 00:35:44,225 Tôi nghĩ anh ấy đã trở nên ngu ngốc sau khi ly hôn. 452 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Sekretaris Ko. 453 00:35:53,776 --> 00:35:55,653 Anh ấy sống ở thành phố nào? 454 00:35:56,737 --> 00:35:57,738 Sudal-ri? 455 00:35:57,822 --> 00:35:58,698 Hudal-ri? 456 00:36:00,658 --> 00:36:02,535 TRONG… 457 00:36:02,618 --> 00:36:04,620 Phải. Đi xe Samdal! 458 00:36:08,875 --> 00:36:09,876 Hào quang. 459 00:36:13,713 --> 00:36:15,047 Được rồi, Ha-yul. 460 00:36:17,008 --> 00:36:18,968 Thêm những gì bạn muốn vào giỏ. 461 00:36:19,051 --> 00:36:21,137 Dì thật tuyệt vời. 462 00:36:21,220 --> 00:36:22,889 Đó là sự kiện gì? 463 00:36:22,972 --> 00:36:25,224 Dì không cần lý do để đãi con đâu. 464 00:36:31,397 --> 00:36:33,566 Bạn nói bạn không thích thành phố này. 465 00:36:35,776 --> 00:36:40,156 Thành thật mà nói, dì cũng ghét anh ấy. Rất phiền phức. 466 00:36:40,239 --> 00:36:43,743 Bạn làm gì khi buồn bã? Cửa hàng. Hiểu? 467 00:36:44,493 --> 00:36:46,120 Được rồi. Cố lên. 468 00:36:55,129 --> 00:36:56,422 Ống nhòm trẻ em 469 00:37:10,353 --> 00:37:12,939 Chắc chắn có một bóng ma rượu trong nhà của chúng tôi. 470 00:37:13,606 --> 00:37:17,443 Tôi tiếp tục mua rượu nhưng nó luôn biến mất. 471 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Có ba con ma nghiện rượu trong nhà của chúng tôi. 472 00:37:21,948 --> 00:37:23,699 Bạn đã hoàn thành chưa? 473 00:37:24,575 --> 00:37:26,077 Bạn đã chọn gì? Hãy để tôi xem. 474 00:37:27,161 --> 00:37:29,330 Ống nhòm trẻ em thuốc bổ nôn nao 475 00:37:30,998 --> 00:37:31,916 Ống nhòm? 476 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Một lựa chọn tốt. Trẻ em ở độ tuổi của bạn thích đồ chơi này. 477 00:37:38,756 --> 00:37:40,800 Tôi không mua vì tôi muốn. 478 00:37:41,467 --> 00:37:43,803 Tôi không thể mua được gì khác. 479 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Dì cũng nhanh lên nhé. 480 00:37:57,191 --> 00:38:00,528 MỘT ACE 481 00:38:00,611 --> 00:38:04,949 Loại bia này tốt hơn như thế nào so với các nhãn hiệu khác? 482 00:38:06,409 --> 00:38:07,952 Đây hẳn là ý tưởng của tên ngốc đó. 483 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 Thật đau buồn. 484 00:38:13,666 --> 00:38:14,583 Thật đau buồn! 485 00:38:16,794 --> 00:38:17,628 Trời ơi. 486 00:38:19,255 --> 00:38:20,256 Ông Kô. 487 00:38:21,716 --> 00:38:22,717 Mẹ khỏe không? 488 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Tốt… 489 00:38:27,888 --> 00:38:29,223 Bạn có thể về nhà một mình được không? 490 00:38:29,307 --> 00:38:31,517 Tôi biết rất rõ khu vực này. 491 00:38:31,600 --> 00:38:34,270 Đúng. Bạn đúng rồi. 492 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 Cho đến khi tìm thấy. 493 00:38:41,444 --> 00:38:43,779 - Xin vui lòng ngồi. - Được rồi. 494 00:38:48,242 --> 00:38:50,453 Tôi thấy bạn vẫn đang tẩy chay hàng Mỹ. 495 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 Như thế đấy… 496 00:38:54,123 --> 00:38:57,960 Góa phụ tẩy chay sản phẩm của chồng cũ không phải là điều đương nhiên sao? 497 00:38:58,044 --> 00:39:00,046 Bạn cũng như thế khi lấy chồng. 498 00:39:12,516 --> 00:39:15,269 Vui mừng khi thấy bạn đã ổn định. 499 00:39:16,812 --> 00:39:18,647 Rất vui vì bạn vẫn làm việc ở đó. 500 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Không ai làm phiền bạn nữa phải không? 501 00:39:21,150 --> 00:39:22,318 Cảm ơn cô, thưa cô. 502 00:39:22,985 --> 00:39:24,862 Bạn dạy cho họ một bài học. 503 00:39:26,781 --> 00:39:28,282 Khi nào bạn quay lại Jeju? 504 00:39:29,700 --> 00:39:33,079 Cách chúng ta gặp nhau sau bốn năm khá căng thẳng nhỉ? 505 00:39:33,662 --> 00:39:35,373 Đúng. Đúng vậy. 506 00:39:35,456 --> 00:39:38,167 Chắc hẳn là ngày đó quần áo của tôi cũng như vậy. 507 00:39:39,210 --> 00:39:40,378 Trông tôi thật thảm hại? 508 00:39:40,461 --> 00:39:41,295 KHÔNG. 509 00:39:42,213 --> 00:39:46,008 Bạn ngầu hơn gấp mười lần so với khi bạn kết hôn. 510 00:39:49,178 --> 00:39:50,596 Tại sao bạn ở đây? 511 00:39:54,100 --> 00:39:55,101 tôi cảm thấy có tội 512 00:39:56,060 --> 00:39:57,520 chưa bao giờ liên lạc với bạn. 513 00:39:59,397 --> 00:40:04,318 Cuối cùng chúng tôi cũng được đối xử tử tế nhờ có bạn. 514 00:40:05,986 --> 00:40:06,946 Bạn là vị cứu tinh. 515 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Tuy nhiên, chúng tôi đã không liên lạc với bạn vì chúng tôi sợ. 516 00:40:11,909 --> 00:40:13,035 Chúng ta là ác quỷ. 517 00:40:15,746 --> 00:40:16,956 Tôi đã nói gì cơ? 518 00:40:17,039 --> 00:40:19,333 Bạn không phải là người xấu. 519 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Có người nhỏ mọn cấm em gặp anh. 520 00:40:22,503 --> 00:40:25,464 Tại sao lại tự trách mình vì đã không mạo hiểm với công việc của mình? 521 00:40:26,715 --> 00:40:30,344 Bạn vô tội, đừng tự trách mình. 522 00:40:31,971 --> 00:40:32,972 Tôi đã đoán rồi. 523 00:40:33,764 --> 00:40:34,890 Bạn vẫn vậy. 524 00:40:58,998 --> 00:41:00,916 Nam Xuân ở đâu? 525 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Hải, Bù. 526 00:41:07,256 --> 00:41:08,924 Tôi đang ở trên bãi biển. 527 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Liên hệ với chủ tàu 528 00:41:15,848 --> 00:41:18,809 và hỏi khi nào họ nhìn thấy Namchun. 529 00:41:18,893 --> 00:41:22,313 Bộ Hàng hải sẽ tìm ra vị trí của Namchun, 530 00:41:22,396 --> 00:41:23,606 chúng tôi chờ đợi họ 531 00:41:31,405 --> 00:41:32,239 Cái gì? 532 00:41:32,323 --> 00:41:34,325 Thưa ông, ông có thể thả tôi xuống đây được không? 533 00:41:44,084 --> 00:41:46,378 Tôi sẽ kiểm tra bờ biển! 534 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 Ôi, Namchun. 535 00:41:50,758 --> 00:41:52,009 VUI LÒNG NHẬP 500 WON 536 00:41:52,092 --> 00:41:53,093 Năm trăm won? 537 00:41:58,891 --> 00:41:59,725 Được rồi! 538 00:41:59,808 --> 00:42:00,851 Được rồi. 539 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 Không may. 540 00:42:14,990 --> 00:42:16,158 Bạn có một mình không? 541 00:42:16,992 --> 00:42:19,787 Sau đó mẹ sẽ tới đó. 542 00:42:20,496 --> 00:42:21,664 Đợi mẹ ở đó. 543 00:42:27,503 --> 00:42:28,796 Anh ta đang làm gì vậy? 544 00:42:35,261 --> 00:42:36,428 Xin lỗi! 545 00:42:38,973 --> 00:42:40,724 Nó là gì? 546 00:42:40,808 --> 00:42:42,434 Bạn có đồng xu 500 won không? 547 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 Ai đó? 548 00:42:52,319 --> 00:42:54,071 Chỉ là một người có chút xa lạ. 549 00:42:58,075 --> 00:43:00,744 - Koin 500 won. - Ừ… 550 00:43:01,245 --> 00:43:03,706 Tất nhiên rồi. Được rồi. 551 00:43:03,789 --> 00:43:04,790 Một khoảnh khắc. 552 00:43:10,879 --> 00:43:12,673 Cảm ơn rất nhiều! 553 00:43:20,264 --> 00:43:21,265 Anh ấy không có ở đó. 554 00:43:21,974 --> 00:43:24,310 Thôi nào, bạn đang ở đâu? 555 00:43:25,853 --> 00:43:27,521 Cố lên. Hãy để tôi gặp bạn. 556 00:43:29,648 --> 00:43:31,984 Xin lỗi. 557 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Bạn tên là gì? 558 00:43:34,987 --> 00:43:36,947 Làm ơn hãy thể hiện mình đi. 559 00:43:37,031 --> 00:43:39,074 Bạn đến từ đâu? Người giám hộ của bạn là ai? 560 00:43:39,158 --> 00:43:40,284 Vui lòng… 561 00:43:41,910 --> 00:43:43,746 Bạn không biết tên mình à? 562 00:43:43,829 --> 00:43:46,415 Hoặc có thể có một thẻ tên? 563 00:43:48,375 --> 00:43:50,753 Tôi không thể giúp được nếu tôi không biết tên anh ấy. 564 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 Bạn thực sự không biết tên mình? 565 00:43:53,130 --> 00:43:54,465 Nam Xuân! 566 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Tôi đã làm nó! 567 00:43:57,468 --> 00:43:59,011 Namchun đắt lắm! 568 00:43:59,094 --> 00:44:00,638 Nam Xuân! 569 00:44:00,721 --> 00:44:02,681 - Thật đau buồn! - Nam Chun? 570 00:44:06,518 --> 00:44:08,020 Chính xác. 500 won. 571 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Của… 572 00:44:14,234 --> 00:44:17,029 - Bây giờ tôi không có tiền, nhưng... - Nam-chun? 573 00:44:17,655 --> 00:44:19,114 - Cái gì? - Vậy đó là tên anh à? 574 00:44:20,032 --> 00:44:23,452 Bạn không nên đi lang thang một mình. Rất nguy hiểm. 575 00:44:24,161 --> 00:44:25,871 Bạn đến từ đâu, Nam-chun? 576 00:44:26,705 --> 00:44:27,539 Tôi? 577 00:44:28,374 --> 00:44:29,875 Tôi đến từ trung tâm. 578 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 Được rồi, trung tâm. 579 00:44:33,087 --> 00:44:35,631 Được rồi. Bạn có thể cho mình biết tên trung tâm được không? 580 00:44:39,968 --> 00:44:41,804 TRUNG TÂM PHÚC LỢI JEJU 581 00:44:42,346 --> 00:44:43,263 Được rồi. 582 00:44:43,347 --> 00:44:45,349 - Ý bạn là loại trung tâm này? - Đúng. 583 00:44:45,432 --> 00:44:48,644 Tôi sẽ tìm xem nó ở gần cái gì, cho tôi biết tên nó. 584 00:44:49,812 --> 00:44:52,314 NHÓM CÁ HEO JEJU CỦA TỔNG THỐNG GONG JI-CHAN 585 00:44:53,023 --> 00:44:56,110 "Chủ tịch Trung tâm Cá heo..." 586 00:45:05,244 --> 00:45:06,954 Tha thứ cho tôi. 587 00:45:07,037 --> 00:45:10,457 Bạn hét lên và nói chuyện với chính mình... 588 00:45:10,541 --> 00:45:11,667 Nói chuyện một mình? 589 00:45:11,750 --> 00:45:13,961 Bạn không thấy Namchun nhảy ở đó sao? 590 00:45:14,044 --> 00:45:16,171 Chúng tôi đã không thể theo dõi anh ấy kể từ ngày hôm qua. 591 00:45:16,255 --> 00:45:18,382 Tôi hoảng sợ và mất trí. 592 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 Anh ấy đây rồi. 593 00:45:19,925 --> 00:45:22,886 Tôi không biết bạn lại thích cá heo đến thế. 594 00:45:22,970 --> 00:45:25,305 Phải mất sáu năm mới giải thoát được Namchun. 595 00:45:25,389 --> 00:45:27,516 Không chỉ có tình yêu. Anh ấy giống như con trai tôi vậy. 596 00:45:27,599 --> 00:45:30,477 Làm sao cha mẹ có thể tỉnh táo nếu con họ mất tích? 597 00:45:31,979 --> 00:45:33,564 Tôi nghĩ bạn đúng. 598 00:45:33,647 --> 00:45:35,190 Cá heo có phải là con của anh ấy không? 599 00:45:35,274 --> 00:45:37,067 Bạn nói gì? 600 00:45:39,820 --> 00:45:41,071 Chỉ cần quên nó. 601 00:45:41,155 --> 00:45:42,906 Không. Chờ đợi. 602 00:45:42,990 --> 00:45:44,533 Không thể nghe. 603 00:45:44,616 --> 00:45:47,619 Tôi có thể hiểu cá heo giống như những đứa trẻ đối với bạn. 604 00:45:47,703 --> 00:45:48,954 Tất nhiên tôi có thể. 605 00:45:49,830 --> 00:45:50,664 Ha-yul! 606 00:45:52,624 --> 00:45:53,459 Cậu bé đó… 607 00:45:55,252 --> 00:45:56,253 Thật đau buồn. 608 00:45:59,339 --> 00:46:00,340 Cái này là cái gì? 609 00:46:01,133 --> 00:46:03,677 Mẹ bảo không được chơi với người lạ. 610 00:46:05,762 --> 00:46:08,307 Vậy tại sao mẹ lại ở với tên ngốc này? 611 00:46:09,850 --> 00:46:11,351 Hãy để tôi nói rõ ràng, con trai. 612 00:46:11,435 --> 00:46:15,355 Vậy là anh ấy nói anh không thể chơi với em vì em ngu ngốc? 613 00:46:16,398 --> 00:46:18,317 - Nhìn này... - Tên ngốc này muốn bỏ đi. 614 00:46:18,400 --> 00:46:20,736 Thật đau buồn! Ngốc nghếch? 615 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Chờ đợi. 616 00:46:21,737 --> 00:46:24,615 Tôi cảm thấy có lỗi nếu bạn rời đi như thế này. 617 00:46:24,698 --> 00:46:28,118 Bạn không cần phải trả lại 500 won của tôi. Đúng? 618 00:46:28,202 --> 00:46:29,453 Cứ cho là hòa đi. 619 00:46:46,929 --> 00:46:48,639 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? Điều đó thật nguy hiểm. 620 00:46:49,515 --> 00:46:50,516 Bạn làm tôi ngạc nhiên. 621 00:46:53,352 --> 00:46:54,186 Cố lên. 622 00:46:56,188 --> 00:46:57,022 Bà ơi! 623 00:46:59,066 --> 00:47:00,734 Thôi nào dì. 624 00:47:03,445 --> 00:47:04,446 Cái gì… 625 00:47:05,447 --> 00:47:06,573 Ha-yul. 626 00:47:07,991 --> 00:47:08,992 Ha-yul. 627 00:47:20,212 --> 00:47:23,048 Bạn vẫn yêu cầu phục hồi của bạn? 628 00:47:24,258 --> 00:47:26,843 Tại sao bạn hỏi? Bạn có định ngăn cản tôi không? 629 00:47:27,970 --> 00:47:29,346 Bởi vì nó sẽ không xảy ra? 630 00:47:30,347 --> 00:47:32,808 Tôi biết Tập đoàn Mỹ đang cản đường. 631 00:47:34,268 --> 00:47:37,813 Tuy nhiên, tôi sẽ không bỏ cuộc. 632 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 Không có lý do gì để loại tôi. 633 00:47:43,110 --> 00:47:44,528 Tại sao tôi phải từ bỏ? 634 00:47:46,446 --> 00:47:49,741 - Bạn có thể hỏi Mr. Jeon… - Đừng. 635 00:47:49,825 --> 00:47:51,868 Đừng dại mà nhắc đến anh ấy 636 00:47:51,952 --> 00:47:54,830 Đừng để tôi nhìn thấy anh ấy. 637 00:48:04,631 --> 00:48:05,507 Tn. Jeon. 638 00:48:06,758 --> 00:48:07,968 Sekretaris Ko. 639 00:48:14,766 --> 00:48:16,393 Tại sao ông lại ở đây, thưa ông? 640 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Cái gì? 641 00:48:19,813 --> 00:48:21,523 Cái gì... Tại sao? 642 00:48:22,983 --> 00:48:23,817 Vì thế… 643 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Những gì đã? 644 00:48:28,238 --> 00:48:30,490 - Tôi đang tìm bạn. - Quý ngài? 645 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 Cái gì? 646 00:48:32,826 --> 00:48:33,660 Vì thế… 647 00:48:35,454 --> 00:48:39,541 Tôi muốn đến Suối nước nóng có ga Sambangsan, 648 00:48:39,625 --> 00:48:41,209 nhưng xe của tôi không có ở đó. 649 00:48:42,044 --> 00:48:44,379 Bây giờ vẫn là giờ làm việc của bạn, bạn biết không? 650 00:48:44,463 --> 00:48:45,672 Bạn đến từ đâu? 651 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 Sekretaris Ko. 652 00:48:48,925 --> 00:48:50,260 Làm sao bạn đến đây? 653 00:48:51,219 --> 00:48:52,054 Taxi khách sạn. 654 00:48:54,765 --> 00:48:56,975 Tại sao không cưỡi nó đi tắm? 655 00:48:57,059 --> 00:48:58,060 Cái gì? 656 00:48:58,935 --> 00:49:00,395 Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 657 00:49:00,479 --> 00:49:03,315 Tại sao tôi không nghĩ vậy? 658 00:49:05,776 --> 00:49:08,320 Bạn có thể di chuyển để tôi có thể về nhà được không? 659 00:49:09,404 --> 00:49:11,657 Đúng. Tất nhiên rồi. 660 00:49:12,491 --> 00:49:13,575 Đó không phải là nhà của tôi. 661 00:49:16,078 --> 00:49:18,955 Vì vậy, không phải cái này. Vì thế… 662 00:49:19,915 --> 00:49:20,957 Hãy để tôi xem. 663 00:49:21,458 --> 00:49:22,376 Vì thế… 664 00:49:22,459 --> 00:49:23,627 Mái nhà màu đỏ là gì? 665 00:49:23,710 --> 00:49:25,921 Cái này có mái màu xanh. KHÔNG… 666 00:49:26,004 --> 00:49:27,297 Không phải cái này. 667 00:49:27,381 --> 00:49:28,924 Em yêu! TÔI… 668 00:49:29,007 --> 00:49:29,841 "Lãng phí"? 669 00:49:29,925 --> 00:49:31,468 Tôi nên gọi anh ấy là gì đây? 670 00:49:31,551 --> 00:49:32,719 Xin lỗi! 671 00:49:37,307 --> 00:49:38,141 Cái gì? 672 00:49:39,893 --> 00:49:40,727 Tốt… 673 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Vì thế… 674 00:49:43,438 --> 00:49:44,439 Tôi vưa... 675 00:49:47,317 --> 00:49:48,485 Bạn có khỏe không? 676 00:50:13,385 --> 00:50:14,219 Nghe. 677 00:50:15,387 --> 00:50:18,890 Anh trai của bạn sẽ giết bạn nếu anh ta nhìn thấy bạn ở đây. 678 00:50:20,726 --> 00:50:22,352 Có rất nhiều điểm ở đây. 679 00:50:36,533 --> 00:50:37,784 Thư ký Ko, nhanh lên. 680 00:50:42,998 --> 00:50:44,040 Nhanh lên. 681 00:51:07,147 --> 00:51:09,399 Hôm nay ông về nhà sớm đấy, thưa ông. Cho. 682 00:51:09,483 --> 00:51:10,317 Chính xác. 683 00:51:10,400 --> 00:51:13,195 Có lẽ vì ba cô con gái của anh đều ở nhà, 684 00:51:13,278 --> 00:51:15,947 nhưng trông bạn có vẻ hạnh phúc. 685 00:51:16,490 --> 00:51:18,074 Ngôi nhà của bạn chắc chắn sẽ vui vẻ. 686 00:51:18,158 --> 00:51:22,537 Tuyệt đối không. Họ là một mối phiền toái. Sẽ bình yên hơn khi chỉ có hai chúng ta. 687 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Thật đau buồn. 688 00:51:24,623 --> 00:51:26,625 Chúa ơi, bây giờ thì sao? 689 00:51:26,708 --> 00:51:30,462 Tất cả họ đều ở đây vì Sam-dal không thể quay lại Seoul. 690 00:51:30,545 --> 00:51:34,090 Tôi không nghĩ anh có thể âu yếm vợ mình nữa. 691 00:51:34,174 --> 00:51:35,675 - Cái gì? - Cái gì? 692 00:51:35,759 --> 00:51:38,512 - Sam-dal không thể vào đất liền à? - KHÔNG. 693 00:51:38,595 --> 00:51:39,805 Tại sao? 694 00:51:39,888 --> 00:51:42,641 Không phải là anh không thể, mà là anh không muốn. 695 00:51:42,724 --> 00:51:45,310 Anh ấy vô tội. Không có lý do gì để không quay lại. 696 00:51:45,936 --> 00:51:49,606 - Được rồi. - Anh ấy đã đến Seoul hai ngày trước. 697 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Có đúng không? 698 00:51:52,317 --> 00:51:53,401 Của. 699 00:51:54,736 --> 00:51:55,570 Hai ngày trước? 700 00:51:55,654 --> 00:51:59,449 Không phải Yong-pil cũng đã đến đất liền hai ngày trước sao? 701 00:51:59,533 --> 00:52:00,534 - Ừ. - Ừ. 702 00:52:00,617 --> 00:52:02,661 Yong-pil đã đến Seoul hai ngày trước. 703 00:52:04,996 --> 00:52:05,997 Có đúng không? 704 00:52:08,250 --> 00:52:09,251 Hào quang. 705 00:52:13,004 --> 00:52:14,673 Chờ đợi. 706 00:52:14,798 --> 00:52:18,093 TRIỂN LÃM VÀ CUỘC THI CHỤP ẢNH THỜI TIẾT JEJU 707 00:52:29,187 --> 00:52:32,357 Này, dạo này bạn chỉ quan tâm đến dự báo thời tiết thôi. 708 00:52:32,440 --> 00:52:34,025 Tại sao bạn quan tâm đến điều này? 709 00:52:34,609 --> 00:52:38,154 Là nhân viên của Cục Khí tượng Hàn Quốc, 710 00:52:38,238 --> 00:52:40,699 Tôi cần biết văn phòng của tôi đang tổ chức những sự kiện nào. 711 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Điều này phù hợp với Sam-dal. 712 00:52:44,077 --> 00:52:45,328 Có đúng không? 713 00:52:45,412 --> 00:52:49,541 Mẹ tôi đã nhìn thấy Sam-dal rời đi với bộ đồ đi bộ đường dài sáng nay. 714 00:52:49,624 --> 00:52:50,792 Đi đâu đó? 715 00:52:52,961 --> 00:52:55,338 - Khả thi. - Đi đâu? Núi Hallasan? 716 00:52:56,047 --> 00:52:57,632 Ai biết. 717 00:52:57,716 --> 00:53:00,010 Anh ấy muốn tìm thấy chính mình hoặc một cái gì đó. 718 00:53:00,093 --> 00:53:01,219 Ý anh là gì? 719 00:53:01,303 --> 00:53:03,763 Cách duy nhất để tìm thấy chính mình ở Jeju là gì? 720 00:53:04,556 --> 00:53:05,932 Tìm lại chính mình… 721 00:53:07,267 --> 00:53:08,351 Jalur Olle Jeju? 722 00:53:08,435 --> 00:53:09,853 Có, Tuyến Jeju Olle. 723 00:53:09,936 --> 00:53:11,062 Anh ta đa tơi đo? 724 00:53:49,434 --> 00:53:52,270 Có vấn đề gì khi một cô gái trẻ tự mình đến đây? 725 00:53:52,354 --> 00:53:54,314 Không còn trẻ nữa. Anh ấy chắc phải ở độ tuổi 40. 726 00:53:54,397 --> 00:53:55,649 Bạn vẫn còn độc thân? 727 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Của. 728 00:53:56,650 --> 00:53:58,568 Bạn đã ly dị? Chồng bạn ở đâu? 729 00:53:59,569 --> 00:54:02,739 Không phải là cần thiết phải chuẩn bị trước khi cố gắng tìm lại chính mình sao? 730 00:54:03,323 --> 00:54:06,368 Có bao nhiêu người đăng ký chương trình này? 731 00:54:22,300 --> 00:54:25,637 Đầu tiên anh phải tìm thấy chính mình trong đám đông. 732 00:54:25,720 --> 00:54:26,930 Tại sao không dừng lại? 733 00:54:29,683 --> 00:54:31,059 Ôi trời, tuyến Olle của Jeju. 734 00:54:31,142 --> 00:54:32,936 Tại sao tôi phải dừng lại? 735 00:54:33,413 --> 00:54:34,581 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 736 00:54:34,794 --> 00:54:36,546 Bạn điên à? 737 00:54:39,718 --> 00:54:41,219 Chắc hẳn cậu đã đi cùng Sam-dal. 738 00:54:43,138 --> 00:54:46,058 Này, nó nói Yong-pil và Sam-dal đã cùng nhau đến Seoul! 739 00:54:52,814 --> 00:54:54,942 Cậu đã đi với Sam-dal... 740 00:55:09,998 --> 00:55:10,999 Thật đau buồn! 741 00:55:12,042 --> 00:55:14,753 Trời đẹp quá, tôi chẳng muốn về nhà chút nào. 742 00:55:19,800 --> 00:55:20,884 Đi nào mọi người. 743 00:55:21,551 --> 00:55:23,053 - Mặt trời đã lặn rồi. - Cố lên. 744 00:55:23,136 --> 00:55:24,930 - Cố lên! - Cố lên. 745 00:55:25,013 --> 00:55:27,516 - Cố lên. - Được rồi. 746 00:55:33,480 --> 00:55:34,314 Thật đau buồn. 747 00:55:35,315 --> 00:55:36,400 Đó là những gì đã xảy ra. 748 00:55:36,483 --> 00:55:39,778 Điều này có nghĩa là họ lại hẹn hò? 749 00:55:39,861 --> 00:55:41,863 Nó không hiển nhiên sao? 750 00:55:41,947 --> 00:55:44,658 Tại sao họ lại cùng nhau đi đến đất liền? 751 00:55:45,534 --> 00:55:48,161 Yong-pil thực sự là một người đàn ông tốt. 752 00:55:52,124 --> 00:55:54,126 Xin chào MS. Ko. 753 00:55:54,209 --> 00:55:56,003 Tại sao bạn trễ? 754 00:55:56,086 --> 00:55:59,464 Thật đau buồn. Có lẽ vì ngày dài hơn, 755 00:55:59,548 --> 00:56:01,133 nhưng tôi luôn buồn ngủ. 756 00:56:02,175 --> 00:56:05,554 Tôi tò mò thưa bà. Ăn gì khi mang thai 757 00:56:05,637 --> 00:56:08,557 cho đến khi sinh ra một cô con gái vô cùng lôi cuốn. 758 00:56:09,766 --> 00:56:11,810 Điều vô nghĩa này là gì? 759 00:56:11,893 --> 00:56:13,478 Đây là về Sam-dal. 760 00:56:13,562 --> 00:56:15,313 Anh giả vờ như không biết. 761 00:56:16,773 --> 00:56:18,400 Bạn thực sự không biết? 762 00:56:18,483 --> 00:56:21,862 Sam-dal và Yong-pil quay lại với nhau. 763 00:56:23,155 --> 00:56:23,989 Cái gì? 764 00:56:25,407 --> 00:56:27,075 Ai đã tung tin đồn đó? 765 00:56:27,868 --> 00:56:30,162 Bạn không cần phải hét vào mặt chúng tôi. 766 00:56:30,245 --> 00:56:34,124 - Họ cùng nhau về đất liền… - Thật sao? 767 00:56:34,207 --> 00:56:36,209 Điều đó có nghĩa họ là một cặp phải không? 768 00:56:36,293 --> 00:56:38,420 Họ không hẹn hò! 769 00:56:39,254 --> 00:56:40,547 Không nói chuyện vô nghĩa. 770 00:56:41,757 --> 00:56:44,468 Đừng nói những điều ngớ ngẩn như thế nữa. 771 00:56:45,761 --> 00:56:46,887 Không may! 772 00:56:50,724 --> 00:56:51,933 Thật đau buồn. 773 00:56:52,017 --> 00:56:54,352 - Sao anh ấy lại xúc động thế nhỉ? - Anh ấy đang giận dữ. 774 00:56:54,853 --> 00:56:55,937 Chuyện gì đã xảy ra thế? 775 00:56:56,021 --> 00:56:57,481 Thật đau buồn. 776 00:57:04,863 --> 00:57:06,198 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 777 00:57:07,574 --> 00:57:08,492 Chúc mừng! 778 00:57:23,006 --> 00:57:24,216 Bố! 779 00:57:24,299 --> 00:57:26,009 Hãy nói chuyện với anh ấy hộ tôi! 780 00:57:26,093 --> 00:57:28,637 Nói chuyện với mẹ của bạn. Đây không phải là về bố. 781 00:57:28,720 --> 00:57:30,555 Anh ấy không muốn gặp tôi. 782 00:57:30,639 --> 00:57:33,058 Bố thậm chí còn không tiêu tiền ở đây. 783 00:57:33,141 --> 00:57:35,769 Nói chuyện với anh ấy, nhờ anh ấy giúp tôi! 784 00:57:35,852 --> 00:57:37,813 - Thực hiện việc này! - Được rồi. 785 00:57:37,896 --> 00:57:40,857 Tôi đã kiểm tra sổ cái của bố. Bố đã có rất nhiều tiền vào tháng trước. 786 00:57:40,941 --> 00:57:42,442 Chúng tôi chỉ trả lại vốn. 787 00:57:42,526 --> 00:57:45,529 Bố cho anh ấy một nhà hàng! Những người con trai khác của bố thế nào? 788 00:57:45,612 --> 00:57:48,824 - Bố phải cho chúng ta tiền. - Cha mẹ chúng tôi vẫn còn sống! 789 00:57:49,991 --> 00:57:51,034 Im đi, Sang-do. 790 00:57:51,118 --> 00:57:52,786 Bạn có nghĩ chúng tôi kiếm được nhiều tiền không? 791 00:57:52,869 --> 00:57:55,747 Phải mất tám năm để trả lại số tiền bạn đã lấy. 792 00:57:55,831 --> 00:57:58,542 Bốn năm để trả lại những gì đã lấy đi từ anh trai chúng ta. 793 00:57:58,625 --> 00:58:02,337 Cha mẹ chúng tôi đã làm việc vất vả suốt 12 năm vì món nợ của bạn. 794 00:58:02,421 --> 00:58:04,798 Tôi đã bảo cậu im đi, đồ khốn. 795 00:58:06,383 --> 00:58:08,969 - Cậu không thấy xấu hổ chút nào sao? - Đồ khốn nạn. 796 00:58:09,052 --> 00:58:10,178 Bạn đi cùng tôi. 797 00:58:13,473 --> 00:58:16,143 - Được rồi. - Hãy để tôi đi! 798 00:58:17,519 --> 00:58:20,021 Tôi quá mềm yếu vì bạn là người trẻ nhất. 799 00:58:20,105 --> 00:58:20,939 Mẹ kiếp! 800 00:58:23,984 --> 00:58:25,277 Chào! Đi ra ngoài! 801 00:58:25,360 --> 00:58:27,404 Thằng khốn nạn! 802 00:58:27,487 --> 00:58:29,948 Bố có cho tiền hay không? 803 00:58:30,031 --> 00:58:31,783 - Có hay không? - KHÔNG! 804 00:58:31,867 --> 00:58:33,702 Cố lên! 805 00:58:33,785 --> 00:58:34,870 Tha thứ cho tôi. 806 00:58:35,620 --> 00:58:36,955 Tha thứ cho tôi. 807 00:58:37,831 --> 00:58:39,708 - Cái gì thế? - Thật đau buồn. 808 00:58:57,392 --> 00:58:58,393 Anh ổn không? 809 00:59:00,687 --> 00:59:01,688 KHÔNG. 810 00:59:03,356 --> 00:59:04,941 Chính xác. Dĩ nhiên là không. 811 00:59:06,443 --> 00:59:09,362 Yeong-do đánh khá mạnh nhỉ? 812 00:59:10,780 --> 00:59:11,781 Không phải cái đó. 813 00:59:12,991 --> 00:59:14,826 Tôi chỉ xấu hổ thôi. 814 00:59:16,203 --> 00:59:19,289 Cậu không cần phải xấu hổ trước mặt tôi đâu. 815 00:59:22,000 --> 00:59:23,752 Có rất nhiều tiền 816 00:59:24,836 --> 00:59:27,297 không phải lúc nào cũng tốt. 817 00:59:32,761 --> 00:59:35,555 Tại sao tôi luôn tỏ ra thảm hại trước mặt bạn? 818 01:00:10,173 --> 01:00:13,593 Chào. Bắt đầu từ hôm nay, cậu phải uống sữa của tôi. 819 01:00:15,679 --> 01:00:16,638 Tại sao? 820 01:00:17,222 --> 01:00:18,640 Tôi chỉ thích sữa sô-cô-la thôi. 821 01:00:20,850 --> 01:00:22,727 Ý anh là gì? Anh ổn không. 822 01:00:22,811 --> 01:00:25,647 Tôi luôn tự hào về bạn. 823 01:00:25,730 --> 01:00:28,358 Tôi nghe nói bạn là người đã giúp nhà hàng này phát triển. 824 01:00:28,441 --> 01:00:31,236 Ngày xưa em nghèo lắm, anh luôn quan tâm đến em. 825 01:00:31,319 --> 01:00:34,698 Bây giờ bạn có một chiếc siêu xe. Bạn đã thành công. Tôi thực sự tự hào. 826 01:00:34,781 --> 01:00:36,408 Vì vậy, vấn đề là gì? 827 01:00:36,491 --> 01:00:38,493 Đó chính là vấn đề. 828 01:00:42,914 --> 01:00:45,041 Tôi không muốn bạn tự hào về tôi. 829 01:00:49,004 --> 01:00:50,589 Tôi không muốn bạn làm tôi vui. 830 01:00:53,967 --> 01:00:55,552 Tôi muốn cổ vũ bạn. 831 01:01:40,639 --> 01:01:43,683 Cảm giác như bị voi giẫm lên. 832 01:01:47,187 --> 01:01:49,773 Cái tuyến Jeju Olle chết tiệt đó. 833 01:02:04,204 --> 01:02:05,830 Tôi sắp chết. 834 01:02:05,914 --> 01:02:06,956 Mọi người đều bị bệnh. 835 01:03:02,679 --> 01:03:04,139 Chúa ơi, thưa bà. 836 01:03:04,764 --> 01:03:07,225 Chắc chân bạn đau lắm. 837 01:03:07,308 --> 01:03:11,229 Tôi sợ bạn sẽ bò nếu chúng ta gặp lại. 838 01:03:11,312 --> 01:03:13,815 Bạn biết chương trình Olle Path phải không? 839 01:03:14,858 --> 01:03:16,067 Bạn đi đâu? 840 01:03:16,151 --> 01:03:19,154 - Mua thuốc cho cơ bắp của tôi cứng lại. - Tôi đã mua nó. 841 01:03:24,033 --> 01:03:25,243 Đừng cười! 842 01:03:26,703 --> 01:03:27,704 Cố lên. 843 01:03:29,748 --> 01:03:30,790 Uống cái này nữa. 844 01:03:43,303 --> 01:03:44,304 Điều đó đúng. 845 01:03:45,722 --> 01:03:47,182 Tôi muốn đưa cho bạn cái này. 846 01:03:47,682 --> 01:03:48,683 - Cái này. - Cái gì? 847 01:03:50,477 --> 01:03:51,561 Đây là gì? 848 01:03:51,644 --> 01:03:52,812 Hãy để tôi xem. 849 01:03:54,898 --> 01:03:57,901 Cục Khí tượng Hàn Quốc tổ chức triển lãm ảnh Jeju. 850 01:03:57,984 --> 01:03:59,152 Bạn phải đi cùng. 851 01:04:03,364 --> 01:04:05,074 Bạn nói tôi nên tìm Cho Sam-dal. 852 01:04:06,034 --> 01:04:08,661 Tôi đã cúp máy ảnh khi loại bỏ Cho Eun-hye. 853 01:04:08,745 --> 01:04:10,663 Hãy theo dõi Cho Sam-dal. 854 01:04:11,539 --> 01:04:12,749 Bạn đã quên rồi à? 855 01:04:12,832 --> 01:04:15,376 Sam-dal cũng thích chụp ảnh. 856 01:04:18,087 --> 01:04:21,341 Tôi rời Jeju 18 năm trước. Tôi không còn nhận ra anh ấy nữa. 857 01:04:21,424 --> 01:04:24,803 Không cần điều đó. Người phụ trách sẽ chở bạn đi. 858 01:04:28,848 --> 01:04:29,682 Quên đi. 859 01:04:29,766 --> 01:04:33,228 Máy ảnh của tôi nằm trong tủ bên trong, khó lấy ra được. 860 01:04:33,311 --> 01:04:35,688 Tủ sâu bao nhiêu? 861 01:04:37,482 --> 01:04:38,483 nỗi đau 862 01:04:40,235 --> 01:04:41,236 Bạn có ổn không? 863 01:04:42,111 --> 01:04:43,112 Đau đớn thế à? 864 01:04:45,782 --> 01:04:47,617 Khá dốc. Muốn tôi giúp không? 865 01:04:48,243 --> 01:04:50,119 Không cần. Tôi không bị thương. 866 01:04:50,203 --> 01:04:51,037 Tôi giữ nó. 867 01:04:51,120 --> 01:04:52,997 Tôi nói không sao đâu. 868 01:04:53,081 --> 01:04:54,541 - Tôi ổn... - Tôi sẽ giúp. 869 01:04:54,624 --> 01:04:56,876 Cái gì? Bạn cũng ở đất liền à? 870 01:04:57,794 --> 01:04:58,670 Ba người trong số các bạn? 871 01:04:59,587 --> 01:05:00,547 Của. 872 01:05:00,630 --> 01:05:02,173 Cái gì? Yong-pil đã không đề cập đến bạn. 873 01:05:02,257 --> 01:05:04,884 Tại sao ba người không mời chúng tôi? 874 01:05:04,968 --> 01:05:08,805 Đúng vậy. Sẽ không có tin đồn gì nếu mọi người biết bạn sẽ đến. 875 01:05:08,888 --> 01:05:10,139 Những tin đồn gì? 876 01:05:10,223 --> 01:05:12,642 Đặc biệt? Sam-dal và Yong-pil lại hẹn hò. 877 01:05:13,518 --> 01:05:15,603 Này, tại sao Yong-pil không nhắc đến anh ấy? 878 01:05:16,312 --> 01:05:17,897 Có đau đến thế không? Có đúng không? 879 01:05:18,398 --> 01:05:19,232 Bạn có hạnh phúc không? 880 01:05:19,315 --> 01:05:21,860 Chắc chắn không. Bạn đang rất đau đớn. 881 01:05:21,943 --> 01:05:23,111 Bạn tôi đang đau đớn. 882 01:05:23,862 --> 01:05:26,698 Tôi nghĩ rằng tôi cảm thấy tốt hơn sau khi dùng thuốc. 883 01:05:26,781 --> 01:05:27,866 Chúng ta gần đến rồi. 884 01:05:40,211 --> 01:05:42,213 Không, ông. Cho. 885 01:05:42,297 --> 01:05:45,216 Không, tôi không muốn. Tôi không thể làm điều đó. 886 01:05:45,300 --> 01:05:46,426 Sam-dal. 887 01:05:47,510 --> 01:05:48,511 Tôi không thể… 888 01:05:50,430 --> 01:05:51,764 Tôi cũng không thể. 889 01:05:52,849 --> 01:05:55,977 Làm sao tôi có thể chịu được khi nhìn anh, Sam-dal? 890 01:05:58,438 --> 01:06:02,025 Làm sao tôi có thể nhìn thấy bạn với mối hận thù này? 891 01:06:02,692 --> 01:06:06,154 Tôi không thể sống thiếu Yong-pil. 892 01:06:07,113 --> 01:06:09,991 Tôi không thể sống thiếu nó. 893 01:06:10,074 --> 01:06:12,577 Tôi không thể sống thiếu Yong-pil. Vui lòng… 894 01:06:12,660 --> 01:06:15,580 Tôi cũng không thể sống thiếu con trai mình. 895 01:06:17,040 --> 01:06:19,042 Tn. Cho, kumohon! 896 01:06:19,626 --> 01:06:21,336 Tôi không thể sống thiếu nó. 897 01:06:22,170 --> 01:06:24,756 Tôi không thể sống thiếu Yong-pil! 898 01:07:17,850 --> 01:07:19,310 Tôi không cần bạn nữa. 899 01:07:19,394 --> 01:07:20,603 Chúng ta hãy chia tay đi. 900 01:07:22,480 --> 01:07:25,149 Đợi một chút. Cái này là cái gì? Bạn đang giỡn hả? 901 01:07:25,233 --> 01:07:26,943 Tại sao chúng ta lại đột ngột chia tay? 902 01:07:27,026 --> 01:07:28,403 - Chúng ta hãy chia tay. - Chào. 903 01:07:31,489 --> 01:07:32,490 Cho Sam-dal! 904 01:07:36,244 --> 01:07:37,662 Các bạn là gì thế? 905 01:07:38,830 --> 01:07:39,998 hẹn hò nữa à? 906 01:07:50,717 --> 01:07:53,386 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 907 01:07:53,469 --> 01:07:55,138 PHẦN kết 908 01:08:00,143 --> 01:08:03,730 8 NĂM TRƯỚC 909 01:08:34,635 --> 01:08:35,970 "Để tôi rót cho cậu một ly nhé." 910 01:08:36,054 --> 01:08:38,848 Tấm sắt nóng quá, anh ngã ngửa ra sau. 911 01:09:12,548 --> 01:09:13,674 Cho tôi, 912 01:09:14,717 --> 01:09:16,385 thật khó để để em ra đi 913 01:09:17,720 --> 01:09:19,472 từ việc bảo vệ bạn, 914 01:09:20,306 --> 01:09:21,349 làm bạn đau khổ. 915 01:09:55,716 --> 01:09:57,218 Nhân tiện… 916 01:09:57,301 --> 01:09:58,344 là bố 917 01:09:58,845 --> 01:09:59,720 vẫn ghét anh ta à? 918 01:10:00,388 --> 01:10:01,347 Sam-dal gặp nhau 919 01:10:01,848 --> 01:10:03,850 Cha của Yong-pil ngày nay. 920 01:10:03,933 --> 01:10:04,892 Có chuyện gì với bạn vậy? 921 01:10:05,017 --> 01:10:08,020 Tôi cảm thấy hạnh phúc. Nó làm tôi muốn gặp lại bạn. 922 01:10:08,104 --> 01:10:10,731 - Bạn có thấy nó không? - Anh đã biết rồi. 923 01:10:10,815 --> 01:10:12,191 Hào quang. 924 01:10:12,733 --> 01:10:13,651 Nó là gì? 925 01:10:13,734 --> 01:10:14,610 Mẹ có đau không? 926 01:10:14,735 --> 01:10:17,613 Chúa ơi, bạn có một chiếc phao đẹp nữa. 927 01:10:17,697 --> 01:10:19,240 Di mana Ny. Ở đâu? 928 01:10:19,365 --> 01:10:20,616 Hãy gọi nhân viên cứu hộ! 929 01:10:20,700 --> 01:10:21,993 - Các. Không! - Ada haenyeo 930 01:10:22,076 --> 01:10:23,411 bị mất khi lặn. 931 01:10:23,536 --> 01:10:25,079 Yong-pil, cậu đang nói à? 932 01:10:25,163 --> 01:10:26,372 về mẹ tôi? 933 01:10:29,709 --> 01:10:32,670 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti