1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 2 00:00:56,222 --> 00:00:59,142 Một vị khách không mời đến Jeju vào tháng Tư hàng năm. 3 00:01:07,692 --> 00:01:09,819 Như ghen tị với mùa xuân đang tới, 4 00:01:10,820 --> 00:01:13,615 mưa dương xỉ rơi. 5 00:01:19,329 --> 00:01:21,998 Vị khách không mời này đến vào mỗi mùa xuân. 6 00:01:23,249 --> 00:01:27,087 Anh ấy luôn mang theo bạn bè của mình. 7 00:01:40,475 --> 00:01:44,312 TẬP 8 MƯA FERN Ở JEJU 8 00:01:50,068 --> 00:01:50,985 Hào quang. 9 00:01:51,694 --> 00:01:52,821 Các bạn là gì thế? 10 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 hẹn hò nữa à? 11 00:01:57,617 --> 00:01:58,493 Thôi nào, bố. 12 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 Tại sao bố lại hỏi vậy? 13 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 Không phải vậy, thưa ông. 14 00:02:04,290 --> 00:02:05,750 Tôi xin lỗi... ý tôi là... 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,210 Cho đến khi tìm thấy. 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,677 Bạn đến từ đâu… 17 00:02:45,123 --> 00:02:45,957 Cái gì? 18 00:02:46,040 --> 00:02:47,000 Nó là gì? 19 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 - Phải không... - Mẹ. 20 00:02:53,339 --> 00:02:55,174 Tuyến Jeju Olle có khó thế này không? 21 00:02:55,258 --> 00:02:57,594 Tôi tưởng đi bộ sẽ làm giảm đau cơ, 22 00:02:57,677 --> 00:02:59,470 nhưng điều đó không hiệu quả. 23 00:02:59,554 --> 00:03:01,222 Cơ thể tôi đau quá. 24 00:03:01,306 --> 00:03:03,141 Tôi vừa chợp mắt một lát. 25 00:03:13,902 --> 00:03:14,861 Bạn có muốn ăn? 26 00:03:15,612 --> 00:03:17,447 Không cám ơn. 27 00:04:04,035 --> 00:04:07,288 Vì sao lại ăn hải sản ngâm rượu? Nó mặn. 28 00:04:08,206 --> 00:04:10,166 Bạn muốn khoe rằng bố là một người góa vợ? 29 00:04:11,000 --> 00:04:14,170 Bật đèn trong khi uống rượu. Ở đây rất tối. 30 00:04:23,763 --> 00:04:26,766 Ốc được tẩm gia vị thích hợp để hấp. 31 00:04:26,849 --> 00:04:28,685 Cũng không mặn. 32 00:04:28,768 --> 00:04:31,437 Rất hợp với rượu. Hãy thử nó. 33 00:04:37,193 --> 00:04:38,027 Cái này. 34 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Có dưa chuột. 35 00:04:45,368 --> 00:04:47,745 Bạn biết bố không ăn dưa chuột. 36 00:04:47,829 --> 00:04:49,372 Tôi nên thêm gì? 37 00:04:49,455 --> 00:04:51,833 Dưa chuột là thành phần cơ bản. 38 00:04:51,916 --> 00:04:53,793 Cứ bỏ đi nếu bố không thích. 39 00:04:53,876 --> 00:04:56,212 Bố không dùng gừng vì bố không thích. 40 00:04:56,296 --> 00:04:58,131 Bố cũng không thích gừng. 41 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 Chính xác. 42 00:05:01,342 --> 00:05:03,052 Không sao đâu, cậu cứ đi đi. 43 00:05:04,220 --> 00:05:06,848 Bố muốn uống rượu, nhưng bạn đã phá hỏng tâm trạng. 44 00:05:11,477 --> 00:05:12,437 Đã đủ. 45 00:05:12,520 --> 00:05:14,939 Tôi sẽ trộn cơm và tự ăn. 46 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 Nhân tiện… 47 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Bố có còn không? 48 00:05:35,376 --> 00:05:36,294 ghét anh ta? 49 00:05:42,508 --> 00:05:43,509 Của. 50 00:05:49,265 --> 00:05:50,808 8 NĂM TRƯỚC 51 00:05:50,892 --> 00:05:51,934 Bố! 52 00:05:52,477 --> 00:05:54,645 Đừng làm điều này! 53 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Bố! 54 00:05:58,483 --> 00:06:01,486 Mở cửa ra bố ơi! 55 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Bố… 56 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 Bố! 57 00:06:16,542 --> 00:06:18,503 Mở cửa! 58 00:06:19,003 --> 00:06:20,213 Vui lòng… 59 00:06:21,214 --> 00:06:23,925 Đừng làm điều này! 60 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 Bạn có bị bệnh không? 61 00:07:06,175 --> 00:07:07,343 Bạn chỉ đang ngạc nhiên thôi. 62 00:07:09,387 --> 00:07:10,805 Tại sao bố lại lo lắng? 63 00:07:10,888 --> 00:07:12,181 Tại sao? 64 00:07:12,265 --> 00:07:13,683 Bạn muốn gì? 65 00:07:13,766 --> 00:07:15,184 Bạn có bị bệnh không? 66 00:07:16,018 --> 00:07:17,395 Mẹ bạn? 67 00:07:17,895 --> 00:07:20,398 Tại sao anh ấy bị bệnh? 68 00:07:20,481 --> 00:07:25,153 Tại sao bố lại lấy cho mẹ một ít nước? 69 00:07:25,236 --> 00:07:26,529 Mẹ có thể tự mình lấy được. 70 00:07:27,697 --> 00:07:30,908 Con không thể mang nước cho mẹ được à? 71 00:07:38,833 --> 00:07:40,376 Anh ta đây rồi. 72 00:07:45,840 --> 00:07:48,384 Họ gần như đã bắt được tôi. 73 00:07:49,218 --> 00:07:50,678 Tôi nói "gần như". 74 00:07:52,597 --> 00:07:54,056 Chúng ta phải nói với họ. 75 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 Họ xứng đáng được biết. 76 00:07:59,145 --> 00:08:00,688 Chúa ơi, đừng bận tâm. 77 00:08:01,564 --> 00:08:04,484 Họ sẽ chỉ phóng đại nó. 78 00:08:04,567 --> 00:08:06,694 Đây không phải là vấn đề sống chết. 79 00:08:07,487 --> 00:08:09,238 Ý anh là gì? 80 00:08:10,156 --> 00:08:11,782 Đây là vấn đề sống chết! 81 00:08:12,992 --> 00:08:15,161 Đây. Cái này. Trái tim của bạn. 82 00:08:15,244 --> 00:08:17,246 Họ nói đó là một quả bom hẹn giờ. 83 00:08:17,330 --> 00:08:20,291 Đừng làm tình hình trở nên tồi tệ hơn. 84 00:08:21,792 --> 00:08:22,919 Nếu tôi chết thì cũng vậy thôi. 85 00:08:23,002 --> 00:08:24,712 Tôi không sợ. 86 00:08:24,795 --> 00:08:25,880 - Ko Mi-ja! - Với Asta. 87 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 Tại sao bạn nói rằng? 88 00:08:31,886 --> 00:08:33,137 Thật đau buồn. 89 00:08:34,388 --> 00:08:35,264 Không may. 90 00:08:35,348 --> 00:08:36,390 Thật đau buồn. 91 00:08:39,977 --> 00:08:44,273 Sam-dal đã gặp cha của Yong-pil trước đó. 92 00:08:44,357 --> 00:08:45,358 Cái gì? 93 00:08:46,859 --> 00:08:47,860 Chuyện gì đã xảy ra thế? 94 00:08:47,944 --> 00:08:50,196 Anh ấy nói gì đó? 95 00:08:50,279 --> 00:08:53,783 Không, con cái chúng tôi không còn hẹn hò nữa. 96 00:08:54,909 --> 00:08:58,496 Anh ấy có đối chất với cô về việc cùng nhau vào đất liền không? 97 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 Sam-dal có ở trong phòng không? 98 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 Không, để anh ta. 99 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 Tôi không nghĩ anh ấy muốn nói về chuyện đó. 100 00:09:04,210 --> 00:09:07,380 Tôi sợ điều này sẽ xảy ra. 101 00:09:10,925 --> 00:09:13,803 Chúng ta nên di chuyển 102 00:09:14,845 --> 00:09:17,431 nếu anh ấy biết Sam-dal sẽ quay lại. 103 00:09:18,266 --> 00:09:20,726 Đó là những gì tôi đã đề xuất trước đây. 104 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 Tại sao bạn vẫn lo lắng về Sang-tae? 105 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 Tin tiếp theo. 106 00:09:36,492 --> 00:09:39,036 Giá trị thị trường của Tập đoàn Mỹ rơi ngoài top 20 107 00:09:39,120 --> 00:09:41,455 lần đầu tiên sau bốn năm. 108 00:09:41,539 --> 00:09:45,751 Năm 2019, gia đình tập đoàn này bị cáo buộc lạm dụng quyền lực. 109 00:09:45,835 --> 00:09:47,920 Vợ và con trai cả của Jeon Gwang-ok 110 00:09:48,004 --> 00:09:50,339 bị buộc tội phân phối quỹ chính trị một cách bất hợp pháp. 111 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Kể từ đó, họ đã sa ngã... 112 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Tốt… 113 00:09:57,430 --> 00:09:58,681 Bạn có khỏe không? 114 00:09:58,764 --> 00:10:01,058 Họ tiếp tục báo cáo thua lỗ. 115 00:10:01,142 --> 00:10:03,769 Bây giờ họ đang trải qua cuộc khủng hoảng tồi tệ nhất. 116 00:10:04,395 --> 00:10:05,605 Chợ… 117 00:10:07,898 --> 00:10:09,442 Không may. 118 00:10:19,076 --> 00:10:20,870 - Ha-yul. - Ừ? 119 00:10:23,122 --> 00:10:24,165 Hôm qua… 120 00:10:25,374 --> 00:10:26,584 Cái đó… 121 00:10:27,335 --> 00:10:28,336 Vì thế… 122 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 Về ngày hôm qua... 123 00:10:31,589 --> 00:10:32,673 Tại sao ngày hôm qua? 124 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 Ý mẹ là... 125 00:10:36,177 --> 00:10:38,387 Tại sao con lại gọi mẹ là "Dì"? 126 00:10:39,847 --> 00:10:42,558 - Không sao đâu. - Điều đó không có ý nghĩa gì cả. 127 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 Bạn không thích... 128 00:10:45,102 --> 00:10:47,396 người lạ đã giúp đỡ mẹ? 129 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 Đó có phải là lý do? 130 00:10:49,023 --> 00:10:50,316 Không. 131 00:10:50,399 --> 00:10:52,777 Vậy tại sao bạn lại làm điều đó? 132 00:10:52,860 --> 00:10:56,781 Tôi chỉ ước mẹ là dì của tôi lúc đó. 133 00:10:59,659 --> 00:11:00,701 Điều đó không có ý nghĩa. 134 00:11:00,785 --> 00:11:01,827 Mẹ không thích nó. 135 00:11:01,911 --> 00:11:04,580 Tại sao con lại muốn mẹ làm dì của con? Tôi là mẹ của bạn. 136 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 Dia bibimu. 137 00:11:08,042 --> 00:11:10,878 Mẹ ơi, điều đó có quan trọng không? 138 00:11:11,545 --> 00:11:13,506 Bạn không thấy tôi đang đọc à? 139 00:11:17,968 --> 00:11:19,387 Mẹ biết nhưng… 140 00:11:27,853 --> 00:11:29,605 Bạn đang nói về cái gì vậy? 141 00:11:36,320 --> 00:11:37,571 Cái gì? 142 00:11:37,655 --> 00:11:39,281 Nghiêm túc! 143 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 Hãy cẩn thận. 144 00:11:41,700 --> 00:11:43,744 Anh ta đủ thông minh để biết lời nguyền. 145 00:11:43,828 --> 00:11:47,665 Tôi không hẹn hò với anh ấy. Anh ấy vừa cứu tôi khi tôi ngã. 146 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 - Công việc gì thế? - Tôi không biết? 147 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 Chờ đợi. Tôi biết. 148 00:11:55,256 --> 00:11:56,090 Tốt… 149 00:11:56,173 --> 00:11:58,717 Kết nối với cá heo… 150 00:11:58,801 --> 00:12:01,220 Ai biết. Ông ấy nói ông ấy là bố của anh ấy. 151 00:12:01,303 --> 00:12:02,430 Cha cá heo? 152 00:12:02,513 --> 00:12:03,556 Của. 153 00:12:03,639 --> 00:12:04,723 Nó có nghĩa là gì? 154 00:12:08,310 --> 00:12:11,647 Ha-yul có thể giả vờ không quan tâm nhưng anh ấy vẫn nhớ mọi thứ. 155 00:12:12,606 --> 00:12:13,774 Bạn không nhớ sao? 156 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Bạn mười tuổi. 157 00:12:15,734 --> 00:12:19,280 Bố có lần mời các bạn cùng lớp đến nhà chúng tôi. 158 00:12:19,363 --> 00:12:22,783 Bạn bắt đầu khóc sau khi gặp anh ấy. 159 00:12:22,867 --> 00:12:26,203 Bạn cứ hỏi anh ta là ai nên anh ta không vào nhà chúng ta. 160 00:12:26,287 --> 00:12:27,413 Anh ấy phải đi. 161 00:12:27,496 --> 00:12:31,500 Tôi chỉ làm vậy vì bố mang theo một người phụ nữ nước ngoài. 162 00:12:31,584 --> 00:12:32,501 Tôi vẫn còn nhỏ. 163 00:12:32,585 --> 00:12:33,544 Đúng vậy. 164 00:12:34,837 --> 00:12:36,630 Ha-yul trông trưởng thành, 165 00:12:36,714 --> 00:12:38,757 nhưng anh vẫn còn nhỏ. 166 00:12:38,841 --> 00:12:39,842 Thật đau buồn. 167 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 Hãy cẩn thận. 168 00:12:45,890 --> 00:12:48,726 Tôi không đáng phải giảng bài cho người khác. 169 00:13:02,406 --> 00:13:06,827 "Cá heo con trút hơi thở đầu tiên trên mặt nước. 170 00:13:06,911 --> 00:13:09,830 Một con cá heo mẹ bế con của nó lên." 171 00:13:13,876 --> 00:13:14,793 Ha-yul. 172 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Bạn có muốn ngủ không? 173 00:13:17,254 --> 00:13:18,756 Của. 174 00:13:26,263 --> 00:13:28,057 Nếu vậy thì mẹ cũng vậy. 175 00:13:30,768 --> 00:13:31,769 Cái này. 176 00:14:05,344 --> 00:14:06,387 Ha-yul. 177 00:14:15,396 --> 00:14:16,730 Uống thuốc bổ tiền. 178 00:14:19,149 --> 00:14:20,901 Thật đau buồn. 179 00:14:23,362 --> 00:14:26,323 Cho Sam-dal, đồ khốn! Tối qua bạn có uống một mình không? 180 00:14:26,407 --> 00:14:29,076 Hãy tôn trọng anh trai bạn một chút. 181 00:14:29,159 --> 00:14:30,327 Ha-yul. 182 00:14:30,411 --> 00:14:32,413 Tôi buồn nôn quá. 183 00:14:33,581 --> 00:14:35,332 Lấy cho tôi một liều thuốc giải say. 184 00:14:35,416 --> 00:14:37,835 Thật là một người uống rượu. Thật đau buồn! 185 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Tôi nghĩ tôi sắp nôn mất. 186 00:14:44,925 --> 00:14:47,011 Tôi sắp chết. 187 00:14:48,053 --> 00:14:49,555 Bạn có biết? 188 00:14:49,638 --> 00:14:52,182 Xem Yong-pil và Sam-dal thế nào 189 00:14:52,266 --> 00:14:55,936 ngay lập tức quay lại hẹn hò sau khi họ gặp lại nhau, 190 00:14:56,020 --> 00:14:59,565 họ hẳn phải thực sự nhớ nhau. 191 00:15:01,108 --> 00:15:05,696 Chẳng phải Yong-pil vẫn độc thân sau khi chia tay Sam-dal sao? 192 00:15:06,864 --> 00:15:12,077 Vì vậy, Yong-pil không bao giờ đến buổi hẹn hò mù quáng mà cha anh đã sắp xếp 193 00:15:12,161 --> 00:15:13,871 vì Sam-dal. 194 00:15:13,954 --> 00:15:16,457 Chúa ơi, thật đáng tiếc cho anh ấy. 195 00:15:16,540 --> 00:15:20,544 Đã đủ. Bà. Ko sẽ đánh bạn nếu anh ta nghe thấy. 196 00:15:20,628 --> 00:15:21,503 Anh ấy đúng. 197 00:15:21,587 --> 00:15:23,839 Bà. Ko phủ nhận họ đang hẹn hò. 198 00:15:23,923 --> 00:15:25,674 Đo không phải sự thật. 199 00:15:25,758 --> 00:15:29,219 Họ cùng nhau về đất liền nên thế là xong. 200 00:15:29,303 --> 00:15:32,056 Họ cũng sẽ không còn là bạn bè nữa. 201 00:15:32,139 --> 00:15:33,015 Tôi cũng ở đó. 202 00:15:36,143 --> 00:15:37,186 Trên đất liền. 203 00:15:37,978 --> 00:15:39,730 Vậy ba người sẽ tới đó à? 204 00:15:40,439 --> 00:15:42,483 - Đúng. - Thật đau buồn. Tôi đã nói gì cơ? 205 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 Họ chỉ đang đi bộ thôi. 206 00:15:44,777 --> 00:15:45,778 Cái gì… 207 00:15:46,570 --> 00:15:47,821 Sang-do. 208 00:15:49,490 --> 00:15:51,575 Tại sao bạn lại đi với họ? 209 00:15:51,659 --> 00:15:54,161 Bạn nên cho họ sự riêng tư. 210 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 Bạn thật táo bạo. 211 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 Bạn thật ngu ngốc. 212 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Yong-pil chưa thể quên Sam-dal. 213 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 Nên cho họ sự riêng tư. 214 00:16:04,380 --> 00:16:06,173 Bạn không hiểu về tình yêu à? 215 00:16:06,757 --> 00:16:08,133 Tại sao bạn khó chịu? 216 00:16:36,745 --> 00:16:40,249 Mẹ, mẹ có vẻ không tập trung. Bạn có thể gặp rắc rối. 217 00:16:40,874 --> 00:16:41,959 Bạn đi đâu? 218 00:16:42,042 --> 00:16:42,960 Tôi? 219 00:16:43,502 --> 00:16:44,420 Đưa cho bạn cái này. 220 00:16:45,379 --> 00:16:48,132 Quên đi. Tôi đã nói với bạn là tôi không muốn. 221 00:16:51,593 --> 00:16:55,431 Mẹ ơi, con đã ăn con ốc mẹ cho rồi. 222 00:16:55,514 --> 00:16:58,642 Tôi nêm nó với dưa chuột và hành tây, cùng với cơm. 223 00:16:58,726 --> 00:16:59,560 Bạn đã ăn nó chưa? 224 00:16:59,643 --> 00:17:04,231 Tất nhiên rồi. Tôi biết bạn đã bắt nó cho tôi, vì vậy tôi đã hoàn thành tất cả. 225 00:17:06,734 --> 00:17:09,862 Những gì về người cha của bạn? Anh ấy cũng ăn à? 226 00:17:13,407 --> 00:17:15,409 Tôi đoán nó là dành cho tôi. 227 00:17:16,118 --> 00:17:17,745 Tôi đã tự mình ăn mọi thứ. 228 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 Mọi thứ? Tôi đã cho rất nhiều. 229 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 Vâng, mọi người. 230 00:17:23,834 --> 00:17:25,711 Tốt. 231 00:17:29,715 --> 00:17:31,091 Có Sam-dal ở đây. 232 00:17:31,175 --> 00:17:34,636 Anh ấy đã ở đây khá lâu rồi, chúng ta đừng gặp anh ấy nhé. 233 00:17:34,720 --> 00:17:36,680 Đừng nói với mẹ tôi 234 00:17:37,931 --> 00:17:41,060 chúng tôi cùng nhau đến Seoul. 235 00:17:43,645 --> 00:17:44,521 Cái này. 236 00:17:47,649 --> 00:17:48,817 Bạn có giận tôi không? 237 00:17:53,113 --> 00:17:54,490 Tôi đã làm gì sai sao? 238 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 KHÔNG. 239 00:18:10,047 --> 00:18:12,299 Bạn không làm gì sai cả. 240 00:18:16,220 --> 00:18:17,304 Trong trường hợp đó thì được. 241 00:18:20,516 --> 00:18:21,892 Hẹn gặp bạn ở đó. 242 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 Bà ơi! Ông nội! 243 00:18:50,337 --> 00:18:51,171 Chào. 244 00:18:56,885 --> 00:19:00,764 Tuổi thọ. Yong-pil đến. 245 00:19:01,473 --> 00:19:02,808 Chào. 246 00:19:02,891 --> 00:19:04,601 - Xin chào! - Chào! 247 00:19:04,685 --> 00:19:06,895 Các bạn đến trước bà. Ko hôm nay. 248 00:19:06,979 --> 00:19:08,438 - Đúng. - Tất nhiên rồi. 249 00:19:08,522 --> 00:19:09,356 Chào. 250 00:19:10,983 --> 00:19:11,817 Chào. 251 00:19:12,609 --> 00:19:14,361 Các cậu đang đánh nhau à? 252 00:19:14,444 --> 00:19:16,822 Tại sao lại khó xử với nhau? 253 00:19:16,905 --> 00:19:18,282 - KHÔNG. - Tại sao? 254 00:19:18,365 --> 00:19:20,200 Chúng ta đã quá già để chiến đấu. 255 00:19:21,410 --> 00:19:24,121 - Cái đó dành cho bà. Tại sao? - Đúng. 256 00:19:24,204 --> 00:19:27,332 Bạn quan tâm đến anh ấy nhất. Bạn giống như con trai của ông ấy. 257 00:19:28,500 --> 00:19:30,586 Đừng là con trai của ông ấy, Yong-pil. 258 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 Hãy là con rể của anh ấy. 259 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 Chúa ơi, lại đây. 260 00:19:34,756 --> 00:19:36,800 - Bệnh đa xơ cứng. Tôi đã đến! - Chúa ơi. 261 00:19:37,551 --> 00:19:38,969 Xin chào MS. Không! 262 00:19:39,052 --> 00:19:40,053 Cái này! 263 00:19:40,137 --> 00:19:41,305 Các. Không! 264 00:19:41,388 --> 00:19:43,098 - Chúa ơi. - Trời ơi. 265 00:19:49,104 --> 00:19:51,023 Có chuyện gì với Sang-do vậy? 266 00:19:51,106 --> 00:19:52,816 - Anh ấy bị sao vậy? - Ai biết. 267 00:20:01,783 --> 00:20:07,539 Con trai tôi không bao giờ mang theo áo phao của tôi mà mang theo áo phao của bà. Ko. 268 00:20:07,623 --> 00:20:10,125 Sang-do bây giờ là một doanh nhân thực sự. 269 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 Anh ấy biết mình cần ai để chiếm được trái tim mình. 270 00:20:14,296 --> 00:20:15,714 Bạn đúng rồi. 271 00:20:15,797 --> 00:20:19,259 Bà. Ko có thể tặng anh ta một con bạch tuộc miễn phí nếu thái độ của anh ta tốt. 272 00:20:19,343 --> 00:20:21,303 - Hội Ngư dân không phàn nàn gì cả. - Chính xác. 273 00:20:33,190 --> 00:20:36,985 Ôi trời, chiếc xe hoa của bạn lại được trang trí bằng hoa rồi. 274 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 Có lý do khiến Yong-pil kiên trì đến vậy. 275 00:20:40,072 --> 00:20:40,989 Cái gì? 276 00:20:41,073 --> 00:20:45,285 Anh ấy muốn Mrs. Ko vẫn đẹp ngay cả khi lặn. 277 00:20:47,663 --> 00:20:49,248 Câm miệng. 278 00:20:49,331 --> 00:20:52,000 Có rất nhiều san hô nơi chúng ta lặn hôm nay, 279 00:20:52,084 --> 00:20:53,585 hãy cảnh giác với hiện tại. 280 00:20:53,669 --> 00:20:55,087 - Được rồi. - Được rồi. 281 00:20:55,170 --> 00:20:56,046 Cố lên! 282 00:20:57,339 --> 00:20:58,298 Được rồi các mẹ. 283 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 Đừng quá tham lam. 284 00:21:00,634 --> 00:21:02,928 Dừng lại khi bạn hết hơi. 285 00:21:03,011 --> 00:21:04,012 Mẹ cũng vậy, mẹ ơi! 286 00:21:04,888 --> 00:21:06,515 Dừng lại khi hết hơi! 287 00:21:08,517 --> 00:21:10,519 Chúc mọi người may mắn! 288 00:21:10,602 --> 00:21:12,229 Hãy chăm sóc bản thân bạn! 289 00:21:14,356 --> 00:21:16,566 - Ở dưới đó cẩn thận! - Được rồi. 290 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 Chào giám đốc Hàn. 291 00:21:25,909 --> 00:21:28,078 Trời ạ, chắc tay bạn mỏi lắm rồi. 292 00:21:28,161 --> 00:21:29,579 Bạn đang làm gì ở đó vậy? 293 00:21:29,663 --> 00:21:30,956 Cái gì? Bạn đang quan sát tôi? 294 00:21:31,540 --> 00:21:32,916 Giám đốc Hàn! 295 00:21:35,335 --> 00:21:37,379 Hãy quay lại đây, đồ khốn. 296 00:21:40,007 --> 00:21:41,508 PESISIR SAMDAL-RI 297 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 Cái gì? 298 00:21:42,509 --> 00:21:43,927 Căn cứ… 299 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 Tên ngốc đó. 300 00:21:47,723 --> 00:21:50,350 Anh ấy không muốn đi, tôi phải làm sao? 301 00:21:50,434 --> 00:21:52,352 Tôi đã thuyết phục anh ấy nhiều năm rồi. 302 00:21:52,436 --> 00:21:55,772 Cố lên. Cố gắng hơn nữa. 303 00:21:55,856 --> 00:21:59,192 Tại sao bạn đột nhiên quan tâm đến việc gửi anh ta đến trụ sở chính? 304 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 Bạn không bao giờ can thiệp vào chuyện của con trai mình. 305 00:22:01,403 --> 00:22:02,321 Cái gì? 306 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 Bạn cho biết trụ sở chính tiếp tục cung cấp các vị trí. 307 00:22:06,783 --> 00:22:09,453 Là một công chức, anh phải chấp nhận lời đề nghị. 308 00:22:09,536 --> 00:22:10,787 Được rồi. 309 00:22:10,871 --> 00:22:12,706 Tôi vẫn sẽ thuyết phục anh ấy. 310 00:22:15,125 --> 00:22:16,084 Nhà khí tượng học Kang. 311 00:22:16,168 --> 00:22:18,086 Mang theo thư hẹn của Yong-pil. 312 00:22:19,046 --> 00:22:19,880 Hơn? 313 00:22:19,963 --> 00:22:22,090 Hãy từ bỏ đi. Anh ấy không muốn đi. 314 00:22:22,632 --> 00:22:24,051 Anh ấy yêu Jeju quá nhiều. 315 00:22:24,134 --> 00:22:25,594 Đừng làm tôi cười. 316 00:22:25,677 --> 00:22:28,722 Khi mới gia nhập, anh ấy muốn đến Geneva, Thụy Sĩ. 317 00:22:28,805 --> 00:22:30,515 WMO. 318 00:22:30,599 --> 00:22:32,642 Tổ chức Khí tượng Thế giới? 319 00:22:32,726 --> 00:22:33,602 Nơi đó… 320 00:22:35,145 --> 00:22:37,689 chỉ nhận một quan chức từ mỗi quốc gia. 321 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 Tham vọng của anh ấy thực sự rất cao. 322 00:22:40,025 --> 00:22:43,153 Tuy nhiên, tại sao anh ấy lại không muốn gia nhập trụ sở chính? 323 00:22:43,236 --> 00:22:45,489 Ai biết. Tôi biết ở đâu? 324 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 Đó là cái gì vậy? 325 00:23:20,273 --> 00:23:23,068 Dành cho Cho Sam-dal, người luôn khao khát tìm lại chính mình. 326 00:23:23,151 --> 00:23:25,070 Món quà từ người yêu cũ. 327 00:23:36,248 --> 00:23:38,333 Này, Sang-do! 328 00:23:38,416 --> 00:23:39,459 Mời vào! 329 00:23:41,628 --> 00:23:43,171 Bạn đi đâu? 330 00:23:43,255 --> 00:23:44,881 - Muốn một chai nữa không? - Cái gì? 331 00:23:44,965 --> 00:23:47,050 - Cậu không lãng phí một giọt nào cả. - Đúng. 332 00:23:48,301 --> 00:23:50,011 - Bạn đi đâu? - Tốt… 333 00:23:50,095 --> 00:23:51,346 Tôi đang đi dạo. 334 00:23:51,429 --> 00:23:52,639 - Đi dạo? - Đúng. 335 00:23:52,722 --> 00:23:55,433 Sau đó tôi nhìn thấy cô gái trẻ đang uống rượu. 336 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 Tôi phải dừng lại. 337 00:23:56,601 --> 00:23:58,353 À? "Nona muda"? 338 00:23:59,312 --> 00:24:00,856 Hãy để tôi đi cùng bạn trên đường. 339 00:24:00,939 --> 00:24:04,025 Tôi vẫn còn tỉnh táo, tôi nghĩ mình cần không khí trong lành. 340 00:24:04,109 --> 00:24:06,611 - Tôi đã thay quần áo. Chờ đợi. - Được rồi. 341 00:24:06,695 --> 00:24:08,113 Này, đóng cửa sổ lại! 342 00:24:08,196 --> 00:24:09,865 Chính xác. Tôi sẽ trở lại ngay. 343 00:24:38,476 --> 00:24:40,061 Này, thôi nào. Cái này. 344 00:24:40,145 --> 00:24:43,481 Chỉ đi loanh quanh đây thôi. Tại sao bạn lại mang theo một chai nước uống? 345 00:24:43,565 --> 00:24:45,317 Sau này chắc chắn chúng ta sẽ khát. 346 00:24:45,817 --> 00:24:47,360 Cố lên. 347 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 Bạn thường đến quanh nhà tôi. 348 00:24:53,325 --> 00:24:54,159 Cái gì? 349 00:24:54,242 --> 00:24:57,454 Camera hành trình của anh ghi lại cảnh phóng viên tới nhà tôi. 350 00:24:57,537 --> 00:24:59,080 Chính xác. 351 00:24:59,164 --> 00:25:00,916 - Đường rộng… - Lối này. 352 00:25:00,999 --> 00:25:02,000 Được rồi. 353 00:25:03,335 --> 00:25:05,879 Hãy đi ngang qua cái cây và đi dạo trên bãi biển. 354 00:25:05,962 --> 00:25:08,798 Chúng ta có thể đi qua Namdal-ri trên đường về nhà. 355 00:25:09,424 --> 00:25:10,300 Tốt. 356 00:25:10,884 --> 00:25:13,720 Chỉ là đi dạo thôi. Tại sao bạn lên kế hoạch cho mọi thứ? 357 00:25:13,803 --> 00:25:15,347 Chúng ta không cần phải lập kế hoạch. 358 00:25:16,514 --> 00:25:18,600 Chúng ta vẫn phải xác định lộ trình. 359 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 Chúng ta có thể đi sai hướng khi đang bận trò chuyện. 360 00:25:21,686 --> 00:25:23,772 Cố lên. Chúng ta sẽ không bị lạc ở đây. 361 00:25:24,481 --> 00:25:26,399 Bạn trở thành công dân đại lục. 362 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 Này, chuyện này không liên quan. 363 00:25:29,736 --> 00:25:30,654 Thật đau buồn. 364 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 Bạn có biết? 365 00:25:33,448 --> 00:25:36,534 Tôi ngạc nhiên trước những du khách đại lục đến nhà hàng của chúng tôi. 366 00:25:37,577 --> 00:25:41,122 Họ xếp hàng suốt hai tiếng đồng hồ nhưng không ăn ngay. 367 00:25:41,206 --> 00:25:42,832 Đầu tiên họ chụp rất nhiều ảnh, 368 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 sau đó cẩn thận lên kế hoạch thực hiện trong khi ăn uống. 369 00:25:47,045 --> 00:25:50,590 Tôi tự hỏi liệu họ có thích đồ ăn không. 370 00:25:50,674 --> 00:25:54,219 Tôi cảm thấy tiếc vì có lẽ họ đã không tận hưởng chuyến đi. 371 00:25:55,762 --> 00:26:00,934 Họ lên kế hoạch cho lịch trình của mình vì thời gian rất quý giá đối với họ. 372 00:26:01,017 --> 00:26:04,354 Bạn không cần phải cảm thấy tiếc cho họ. 373 00:26:04,437 --> 00:26:08,733 Nó chỉ có nghĩa là họ cố gắng sử dụng thời gian của mình một cách khôn ngoan. Thật đau buồn. 374 00:26:09,567 --> 00:26:10,694 Bạn cũng như thế phải không? 375 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 Đúng. Tôi thích lập kế hoạch. 376 00:26:14,614 --> 00:26:17,284 Đó là lý do tại sao tôi nói bạn nên thư giãn một chút. 377 00:26:18,159 --> 00:26:19,494 Bạn không ở đây vào kỳ nghỉ. 378 00:26:19,577 --> 00:26:21,663 Hãy thư giãn và đi đến nơi đôi chân đưa bạn đến. 379 00:26:21,746 --> 00:26:24,541 Ăn những gì bạn muốn. Mặc những gì bạn muốn. 380 00:26:25,458 --> 00:26:28,128 Bạn cũng giống như những du khách khác ngày hôm qua. 381 00:26:28,211 --> 00:26:30,630 - Tôi tưởng anh là chuyên gia. - Cố lên. 382 00:26:32,173 --> 00:26:33,341 Đây là quê hương của bạn. 383 00:26:34,301 --> 00:26:36,886 Không ai quan tâm đến hành vi hoặc quần áo của bạn. 384 00:26:37,846 --> 00:26:40,473 Thật khó để tôi làm mọi việc một cách nửa vời. 385 00:26:41,975 --> 00:26:42,892 Đo không phải sự thật. 386 00:26:42,976 --> 00:26:45,895 Biệt danh của bạn từng là "Cho Half-Half." 387 00:26:45,979 --> 00:26:47,605 Đừng giễu cợt tôi. 388 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 - Bạn biết gì? - Được rồi. 389 00:26:49,524 --> 00:26:50,859 Bạn thật buồn cười. 390 00:26:50,942 --> 00:26:52,402 Tuy nhiên, đó là sự thật. 391 00:28:04,349 --> 00:28:05,392 Nó là gì? 392 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 ĐỀ XUẤT BỔ NHÂN VIÊN 393 00:28:10,063 --> 00:28:14,150 Ôi chúa ơi, đừng làm thế nữa. Tôi sẽ không đi. 394 00:28:14,234 --> 00:28:16,152 Tôi đã bỏ cuộc, 395 00:28:16,945 --> 00:28:20,115 nhưng bố cậu đã cầu xin tôi thuyết phục cậu. 396 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 Cha tôi? 397 00:28:21,116 --> 00:28:23,410 Sâu thẳm trong trái tim bạn, tôi biết bạn muốn đi. 398 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 Tôi sắp nghỉ hưu nhưng ngay cả tôi cũng muốn ra đi. 399 00:28:26,996 --> 00:28:30,208 Tôi biết bạn yêu thích công việc của mình đến mức nào. Điều này không có ý nghĩa. 400 00:28:30,291 --> 00:28:33,711 Tôi nghe nói bạn đã phân tích thời tiết ở Hàn Quốc và trên thế giới. 401 00:28:33,795 --> 00:28:35,088 Đó chỉ là… 402 00:28:35,588 --> 00:28:38,007 Tôi làm điều đó khi tôi buồn chán. Đó là một sở thích... 403 00:28:38,091 --> 00:28:39,384 Những loại sở thích? 404 00:28:39,968 --> 00:28:42,512 Yong-pil, đừng từ chối nó. 405 00:28:42,595 --> 00:28:46,141 Hãy suy nghĩ cẩn thận và tưởng tượng ra bức tranh lớn. 406 00:28:46,224 --> 00:28:51,020 Hãy tưởng tượng tất cả những cơ hội bạn sẽ có được tại văn phòng tại nhà. 407 00:28:51,104 --> 00:28:54,190 Bạn thực sự muốn đến Geneva, Thụy Sĩ. 408 00:29:19,007 --> 00:29:21,259 Anh ổn không? 409 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 Tại sao bạn không tập trung cho đến khi đến gần được san hô này? 410 00:29:55,960 --> 00:29:58,213 Bạn đã bình tĩnh hơn kể từ khi trở về từ Seoul. 411 00:29:58,755 --> 00:30:01,466 Bạn không còn muốn nói với mọi người rằng bạn chưa thất bại. 412 00:30:01,549 --> 00:30:03,593 Đừng làm phiền tôi. 413 00:30:05,053 --> 00:30:06,221 Tôi không bình tĩnh. 414 00:30:07,013 --> 00:30:10,475 Tìm được chính mình và sự bình yên trong tâm hồn không phải là điều dễ dàng. 415 00:30:10,558 --> 00:30:13,853 Tôi bắt đầu nghĩ đến việc tập trung vào việc tìm kiếm chính mình. 416 00:30:13,937 --> 00:30:17,440 Tuy nhiên, đột nhiên tôi trở nên tức giận. Sau đó, sự tập trung của tôi biến mất. 417 00:30:17,524 --> 00:30:21,027 Mọi thứ dường như không công bằng, tôi cảm thấy muốn quay lại và gây rắc rối. 418 00:30:21,110 --> 00:30:22,403 Sau đó tôi đã kiềm chế bản thân. 419 00:30:22,487 --> 00:30:24,656 Tôi cảm thấy như một chiếc xe trượt tuyết. 420 00:30:26,491 --> 00:30:27,492 Tôi thấy nhẹ nhõm. 421 00:30:28,618 --> 00:30:30,453 Tại sao? Vì cách tôi hành động? 422 00:30:30,537 --> 00:30:31,371 Của. 423 00:30:31,454 --> 00:30:33,873 Nó có nghĩa là bạn có tinh thần khỏe mạnh. 424 00:30:34,374 --> 00:30:37,335 Nếu bạn đầu hàng và tha thứ mọi thứ, 425 00:30:37,418 --> 00:30:39,128 Tôi sẽ đưa bạn đến bác sĩ tâm thần. 426 00:30:42,757 --> 00:30:44,509 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 427 00:30:45,760 --> 00:30:49,681 Bạn rất giỏi việc này. Hôm nay bạn thật may mắn! 428 00:30:49,764 --> 00:30:51,266 Giỏi cái gì cơ? 429 00:30:51,850 --> 00:30:52,809 Hãy an ủi tôi. 430 00:30:52,892 --> 00:30:54,060 Cố lên. 431 00:30:55,770 --> 00:30:58,022 Tôi đã từng chăm sóc bạn khi chúng ta còn nhỏ. 432 00:30:58,106 --> 00:31:01,860 Từ khi nào mà anh trưởng thành và trở nên thành thạo trong việc an ủi tôi vậy? 433 00:31:01,943 --> 00:31:03,570 Đừng giễu cợt tôi. 434 00:31:03,653 --> 00:31:06,739 Này, chắc họ đã lặn xong rồi. Cố lên. 435 00:31:13,204 --> 00:31:15,373 Thật đau buồn. Bà ổn, thưa bà. Tại sao? 436 00:31:15,456 --> 00:31:17,375 Tôi ổn. Đừng phóng đại. 437 00:31:17,458 --> 00:31:19,210 Tay của bạn bị thương. 438 00:31:19,294 --> 00:31:24,424 Bạn luôn cẩn thận, tại sao hôm nay bạn không tập trung? 439 00:31:24,507 --> 00:31:26,175 Sam-dal! 440 00:31:26,259 --> 00:31:28,052 Chào, cái này! 441 00:31:28,136 --> 00:31:31,139 Đừng làm phiền mẹ nữa. 442 00:31:31,222 --> 00:31:33,850 Người ta nói rằng những con khỉ rơi từ trên cây xuống. 443 00:31:33,933 --> 00:31:35,602 Mẹ cậu suýt bị thương nặng. 444 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Cái gì? 445 00:31:36,769 --> 00:31:39,063 Mẹ đau à? 446 00:31:39,147 --> 00:31:41,649 Chuyện gì đã xảy ra thế? Thật đau buồn! 447 00:31:41,733 --> 00:31:42,650 Mẹ ổn. 448 00:31:43,234 --> 00:31:46,321 - KHÔNG! - Mẹ của Eun-u đã cứu anh ấy. 449 00:31:46,404 --> 00:31:47,780 Cảm ơn mẹ. 450 00:31:47,864 --> 00:31:50,992 Trông có vẻ không giống nhưng anh ấy rất nhanh nhẹn khi ở dưới nước. 451 00:31:51,993 --> 00:31:55,747 Cái gì? Bạn đang chế giễu tôi? 452 00:31:55,830 --> 00:31:58,333 Thế là đủ rồi. Cố lên. 453 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Hãy để tôi lấy cái này, thưa bà. 454 00:32:04,589 --> 00:32:06,716 - Di chuyển. - Tốt. 455 00:32:07,842 --> 00:32:09,093 Rất nặng. 456 00:32:11,262 --> 00:32:12,305 Mẹ, con có thể... 457 00:32:12,972 --> 00:32:14,557 - Chúng tôi đã nói lời tạm biệt. - Thấy bạn. 458 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 Đây là… 459 00:32:25,360 --> 00:32:26,527 Giữ chặt 460 00:32:26,611 --> 00:32:28,363 nếu không bạn sẽ ngã. 461 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 Được rồi. 462 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 Bạn có thích lặn không? 463 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 Không ai thích làm việc. 464 00:32:37,664 --> 00:32:39,165 Đó là để đáp ứng nhu cầu. 465 00:32:40,124 --> 00:32:43,336 Nếu vậy thì đừng làm việc. Tôi nói tôi sẽ gửi tiền. 466 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 Thật đau buồn. 467 00:32:45,713 --> 00:32:46,965 Không cám ơn. 468 00:32:47,048 --> 00:32:49,133 Tại sao bạn lại lấy tiền của con bạn? 469 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 Mẹ sẽ đi kiếm tiền cho đến khi mẹ chết. 470 00:32:56,182 --> 00:32:57,183 Thật đau buồn. 471 00:33:01,312 --> 00:33:03,564 Mẹ không xứng đáng với tiền của bạn. 472 00:33:08,152 --> 00:33:09,070 Thật đau buồn. 473 00:33:09,153 --> 00:33:11,531 Ý mẹ là sao, mẹ? Mẹ đã làm rất nhiều điều cho tôi. 474 00:33:22,875 --> 00:33:24,961 Chạy quá tốc độ trên xe máy thật là sảng khoái. 475 00:33:27,505 --> 00:33:28,506 Cái gì? 476 00:33:28,589 --> 00:33:29,757 Nó là gì? 477 00:33:31,801 --> 00:33:34,012 Bạn có đau không? Bạn có ổn không? 478 00:33:34,095 --> 00:33:35,221 Ngực bạn đau à? 479 00:33:37,181 --> 00:33:38,141 Đó là vì cà phê. 480 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Mẹ uống một ly vào buổi chiều 481 00:33:42,395 --> 00:33:44,063 và làm tim Mẹ đập thình thịch. 482 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 Mẹ uống cà phê hòa tan phải không? 483 00:33:47,692 --> 00:33:51,070 Tôi đã nói với bạn một ly mỗi ngày là đủ. 484 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 Đừng chạm vào đó, đi vào trong đi. Mùi. 485 00:33:54,782 --> 00:33:57,243 - Tuy nhiên, mẹ bị thương... - Mẹ đừng bận tâm. 486 00:33:57,785 --> 00:33:59,037 Cố lên. 487 00:33:59,120 --> 00:34:00,455 Mẹ phải phơi áo phao. 488 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Rất? 489 00:34:02,623 --> 00:34:04,375 Được rồi. 490 00:34:19,265 --> 00:34:21,559 Tôi nghĩ mẹ cần một cái chậu... 491 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 Anh ta ở đâu? 492 00:35:21,119 --> 00:35:23,496 Khi khu vui chơi được xây dựng, 493 00:35:23,579 --> 00:35:26,332 khu vực này sẽ phát triển thịnh vượng. 494 00:35:27,041 --> 00:35:29,710 Thưa ngài, đây là nơi an nghỉ của haenyeo Namdal-ri 495 00:35:29,794 --> 00:35:31,546 trước khi họ lặn. 496 00:35:31,629 --> 00:35:37,385 Chỗ này nông, chúng ta có thể xây bể bơi cho trẻ em ở đây. 497 00:35:37,468 --> 00:35:39,262 An toàn cho trẻ em. 498 00:35:39,345 --> 00:35:40,429 - Được rồi. - Tốt. 499 00:35:40,513 --> 00:35:42,140 - Chúng ta có nên đến đó không? - Đúng. 500 00:35:42,223 --> 00:35:43,474 Bước đi cẩn thận. 501 00:35:43,558 --> 00:35:44,600 Nhìn… 502 00:35:44,684 --> 00:35:46,144 - Đến đây. - Cố lên. 503 00:35:49,480 --> 00:35:51,357 Vậy công viên giải trí là... 504 00:35:55,945 --> 00:35:56,779 Vì thế… 505 00:35:57,780 --> 00:35:58,781 Vâng, Pak? 506 00:36:00,324 --> 00:36:01,200 Nó là gì? 507 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 Nói những gì trong tâm trí của bạn. 508 00:36:05,788 --> 00:36:06,664 Vì thế… 509 00:36:07,373 --> 00:36:09,709 Bạn đã liên lạc với anh ấy suốt thời gian qua chưa? 510 00:36:11,335 --> 00:36:13,045 Và bạn đã không nói với tôi? 511 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Anh ta cấm anh à? 512 00:36:16,257 --> 00:36:17,258 Tôi không biết. 513 00:36:19,010 --> 00:36:20,386 Cố lên. 514 00:36:20,469 --> 00:36:23,806 Tại sao anh ấy lại ở Jeju? Anh ấy có làm việc ở sân bay ở đây không? 515 00:36:25,516 --> 00:36:26,851 Một lần nữa, tôi không biết. 516 00:36:28,644 --> 00:36:29,854 Cố lên. 517 00:36:29,937 --> 00:36:32,106 Tại sao lại giả vờ ngu ngốc? 518 00:36:33,024 --> 00:36:35,026 Bạn đang nói về cái gì vậy? 519 00:36:36,027 --> 00:36:36,944 Sau đó, 520 00:36:38,321 --> 00:36:40,823 Anh ấy muốn bạn không xuất hiện trước mặt anh ấy. 521 00:36:41,490 --> 00:36:42,950 Cái gì? TÔI? 522 00:36:43,034 --> 00:36:43,951 Của. 523 00:36:44,535 --> 00:36:45,453 Của… 524 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 Có đúng không? 525 00:36:51,918 --> 00:36:54,795 Kem sẽ tan chảy. 526 00:36:54,879 --> 00:36:56,756 Chúng ta hãy về nhà. 527 00:36:56,839 --> 00:37:00,301 Kem dưa hấu của ông nội bạn tan chảy thành nước trái cây. 528 00:37:00,384 --> 00:37:01,510 Bạn đã nghe? 529 00:37:03,179 --> 00:37:06,224 Không may. Hôm nay tôi cũng không nhìn thấy họ. 530 00:37:08,017 --> 00:37:09,018 Bạn đã hoàn thành chưa? 531 00:37:09,685 --> 00:37:11,437 Hãy cẩn thận. 532 00:37:13,147 --> 00:37:15,566 Tại sao bạn đột nhiên quan tâm đến cá heo? 533 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Không sao đâu. 534 00:37:17,568 --> 00:37:20,947 Chúng tôi đang ở Jeju, tôi rất vui khi được đánh giá cao họ. 535 00:37:25,409 --> 00:37:26,702 Vâng, chúng tôi đang ở Jeju. 536 00:37:26,786 --> 00:37:28,120 Chờ đợi. 537 00:37:30,790 --> 00:37:32,458 Công viên giải trí Hoa Kỳ 10.000 TUYỂN DỤNG 538 00:37:32,541 --> 00:37:33,876 Mười nghìn chỗ trống. 539 00:37:34,961 --> 00:37:39,590 Tất cả dân làng đều có thể làm việc trong công viên giải trí này. 540 00:37:39,674 --> 00:37:42,593 Không ngờ họ lại hợp tác đến vậy. 541 00:37:44,136 --> 00:37:45,137 Nhân tiện, 542 00:37:45,846 --> 00:37:48,683 tại sao bạn lại cố gắng vượt qua Samdal-ri? 543 00:37:49,767 --> 00:37:50,935 Vậy mà anh ta nhìn thấy? 544 00:37:51,018 --> 00:37:55,690 Tôi muốn xem có gì gần công viên giải trí và những ngôi làng xung quanh. 545 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 Công việc của chúng tôi là quan sát xung quanh. 546 00:38:00,611 --> 00:38:02,488 Đó cũng là công việc của bạn phải không? 547 00:38:02,571 --> 00:38:03,906 Đó chỉ là công việc của tôi thôi à? 548 00:38:10,997 --> 00:38:13,291 Nơi này cũng tốt. 549 00:38:14,625 --> 00:38:18,254 Tôi rất vui mỗi khi gặp bạn 550 00:38:24,427 --> 00:38:25,594 Cậu đi đâu thế, Ha-yul? 551 00:38:30,474 --> 00:38:31,392 Này, gặp lại sau nhé. 552 00:38:32,852 --> 00:38:33,853 Thật đau buồn. 553 00:38:34,520 --> 00:38:35,688 Bạn có thấy nó không? 554 00:38:35,771 --> 00:38:36,772 Bạn thấy gì? 555 00:38:39,608 --> 00:38:40,860 Lumba-lumba? 556 00:38:40,943 --> 00:38:46,365 Bạn có thấy Namchun nâng Oryong lên hơi thở đầu tiên không? 557 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 Cái gì? 558 00:38:51,954 --> 00:38:55,666 Tất nhiên rồi. Tôi thậm chí còn nhìn thấy Namchun sinh ra Oryong. 559 00:38:58,878 --> 00:39:00,254 Con tìm hiểu đi, con trai. 560 00:39:03,132 --> 00:39:04,258 Hào quang. 561 00:39:06,802 --> 00:39:09,388 Nó là gì? Tại sao các cậu lại đứng đó? 562 00:39:10,348 --> 00:39:11,182 Anh ta là ai? 563 00:39:12,183 --> 00:39:13,559 Dừng lại, thư ký Ko. 564 00:39:13,642 --> 00:39:14,518 Dừng lại! 565 00:39:14,602 --> 00:39:15,644 Ha-yul, được chứ? 566 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 Nếu bạn muốn biết về cá heo, 567 00:39:18,189 --> 00:39:20,358 thăm trung tâm cá heo với dì của bạn. 568 00:39:20,441 --> 00:39:23,027 Tôi không phải là dì của anh ấy, nhưng... 569 00:39:24,445 --> 00:39:25,821 Mẹ! 570 00:39:27,406 --> 00:39:28,616 "Ibu"? 571 00:39:29,909 --> 00:39:30,910 Cái gì? 572 00:39:41,003 --> 00:39:42,630 TÀU TAMRA 573 00:39:50,554 --> 00:39:52,515 KHÁM ĐỊNH KỲ BỆNH VIỆN JEJU - 15.00 574 00:39:56,435 --> 00:40:00,731 THỰC PHẨM TỐT CHO TIM 575 00:40:09,365 --> 00:40:10,366 Thật đau buồn. 576 00:40:11,826 --> 00:40:13,619 - Bố. - Đúng? 577 00:40:13,702 --> 00:40:14,703 Bố có bị bệnh không? 578 00:40:14,787 --> 00:40:17,581 Nghiêm túc. Bố ổn. 579 00:40:18,707 --> 00:40:22,002 Vậy tại sao bạn lại khám sức khỏe định kỳ ở bệnh viện? 580 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 Cái gì? 581 00:40:23,212 --> 00:40:24,547 Cái đó… 582 00:40:25,339 --> 00:40:27,341 Tại sao bạn lại nhìn vào đó? 583 00:40:28,008 --> 00:40:32,054 Bố chăm sóc Mal-suk, hàng xóm của chúng tôi. 584 00:40:32,138 --> 00:40:35,307 Tôi đã đặt lịch hẹn với bác sĩ cho anh ấy. 585 00:40:36,517 --> 00:40:37,685 Bố… 586 00:40:40,604 --> 00:40:41,772 Nó là gì? 587 00:40:43,774 --> 00:40:44,859 Ngực bạn đau à? 588 00:40:44,942 --> 00:40:45,943 Đó là vì cà phê. 589 00:40:47,153 --> 00:40:49,321 Mẹ uống một ly vào buổi chiều 590 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 và làm tim Mẹ đập thình thịch. 591 00:40:58,038 --> 00:40:59,790 NIỀM TỰ HÀO CỦA SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL! 592 00:41:12,845 --> 00:41:14,805 TRIỂN LÃM VÀ CUỘC THI ẢNH JEJU 593 00:41:46,712 --> 00:41:47,838 Thật đau buồn! 594 00:41:50,049 --> 00:41:51,050 Xin lỗi, thưa cô. Sam-dal. 595 00:41:51,967 --> 00:41:54,261 Sở thích của bạn là gì khi nhìn trộm vào phòng tôi? 596 00:41:54,845 --> 00:41:57,223 Tại sao bạn lại ở trong xe? 597 00:41:57,306 --> 00:41:59,725 Vì tôi vừa đi làm về. 598 00:41:59,808 --> 00:42:01,435 Đúng. Điều đó đúng. 599 00:42:02,186 --> 00:42:04,897 Tại sao bạn không vào nhà mà lại lên xe? 600 00:42:06,065 --> 00:42:07,650 Gấp máy bay giấy. 601 00:42:08,943 --> 00:42:10,569 Tôi đã làm cái này trong xe. 602 00:42:11,278 --> 00:42:13,739 Tuy nhiên, bạn đến, máy bay này không thể bay. 603 00:42:13,822 --> 00:42:15,115 Nó sẽ đáp xuống bạn. 604 00:42:19,161 --> 00:42:23,457 Tôi đã nói rồi, tôi không muốn đến. Đừng vứt giấy đi. Lấy nó một lần nữa. 605 00:42:23,541 --> 00:42:27,086 Giấy thải? Có rất nhiều tờ rơi. Tôi sẽ gấp mọi thứ lại. 606 00:42:27,962 --> 00:42:29,463 Vì vậy, quyết định. 607 00:42:33,050 --> 00:42:35,135 Bạn không còn việc gì khác để làm à? 608 00:42:35,219 --> 00:42:36,595 Không, hoàn toàn không. 609 00:42:39,765 --> 00:42:40,766 Nghe… 610 00:42:41,767 --> 00:42:43,435 Hãy quên cuộc thi đi. 611 00:42:43,519 --> 00:42:44,353 TÔI… 612 00:42:44,895 --> 00:42:46,647 Tôi muốn hỏi bạn. 613 00:42:47,398 --> 00:42:48,732 Bây giờ bạn có thời gian rảnh không? 614 00:42:52,361 --> 00:42:53,362 Nó là gì? 615 00:42:54,029 --> 00:42:56,323 Bạn có biết có điều gì đó không ổn với mẹ tôi không? 616 00:42:57,199 --> 00:42:58,200 Ý anh là gì? 617 00:42:58,909 --> 00:43:02,121 Bạn biết tất cả về anh ấy. 618 00:43:02,871 --> 00:43:05,332 Hai chị em tôi đã xa nhau lâu rồi. 619 00:43:06,458 --> 00:43:08,210 Bạn thực sự không biết gì cả? 620 00:43:09,295 --> 00:43:11,839 Anh ấy có đến thăm bệnh viện không? 621 00:43:11,922 --> 00:43:13,674 Gần đây trông anh ấy có vẻ ốm yếu? 622 00:43:14,508 --> 00:43:17,219 Tôi nghĩ có vấn đề, 623 00:43:17,303 --> 00:43:19,597 nhưng bố tôi im lặng. 624 00:43:23,851 --> 00:43:24,727 Tôi không chắc. 625 00:43:27,146 --> 00:43:28,647 Cái gì? Bạn cũng không biết à? 626 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Có lẽ tôi sai. 627 00:43:31,775 --> 00:43:33,360 Nếu bạn nghĩ có điều gì đó không ổn, 628 00:43:36,030 --> 00:43:38,907 có lẽ bạn đúng. Bạn chắc chắn biết rõ hơn. 629 00:43:40,576 --> 00:43:43,871 Chỉ cần đưa anh ấy đến bệnh viện nếu bạn lo lắng. 630 00:43:43,954 --> 00:43:45,497 Tuy nhiên, vì bướng bỉnh nên 631 00:43:45,581 --> 00:43:47,750 có lẽ nó sẽ khó khăn. 632 00:43:53,255 --> 00:43:54,256 Chào! 633 00:43:55,507 --> 00:43:57,092 Bạn đang làm gì ở đó vậy? 634 00:44:20,699 --> 00:44:22,576 Chào. Bạn đang làm gì thế? 635 00:44:23,661 --> 00:44:25,663 Bạn cũng có ý định đi vào bên trong phải không? 636 00:44:25,746 --> 00:44:29,667 Bố mẹ tôi sẽ lấy cây lao khi họ nhìn thấy bạn. 637 00:44:30,501 --> 00:44:32,127 Cây lao móc? 638 00:44:33,003 --> 00:44:35,214 Bạn không muốn biết. 639 00:44:43,514 --> 00:44:45,307 Nếu đứa trẻ đó 640 00:44:46,266 --> 00:44:48,477 cao thế này chắc phải bốn tuổi nhỉ? 641 00:44:49,353 --> 00:44:52,356 Điều đó có nghĩa là bạn đã sinh ra anh ấy bốn năm trước. 642 00:44:52,439 --> 00:44:53,440 Anh ấy không phải là con trai của bạn. 643 00:44:54,233 --> 00:44:58,612 Đứa trẻ bốn tuổi nào cao thế này? 644 00:45:01,156 --> 00:45:03,325 Anh ấy chín tuổi. 645 00:45:03,409 --> 00:45:04,410 Chín… 646 00:45:05,202 --> 00:45:06,537 Chín? 647 00:45:07,496 --> 00:45:08,539 Trong trường hợp đó… 648 00:45:09,415 --> 00:45:11,417 Chín năm trước có nghĩa là… 649 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 Thằng nhỏ là cháu tôi! 650 00:45:13,335 --> 00:45:14,169 Hiểu? 651 00:45:16,505 --> 00:45:18,382 Mang hijiki ra ngoài. 652 00:45:28,016 --> 00:45:32,771 Trời ạ, người ta sẽ nghĩ gia đình này toàn người nghiện rượu. 653 00:45:39,736 --> 00:45:41,113 Cháu trai của bạn. Được rồi. 654 00:45:41,905 --> 00:45:43,282 Anh ấy là cháu trai của bạn. 655 00:45:46,118 --> 00:45:48,954 Bây giờ nó có ý nghĩa. Đúng. 656 00:45:53,167 --> 00:45:54,960 - Dengar, Jeon Dae-yeong. - Ừ? 657 00:45:55,043 --> 00:45:58,172 Tôi không nghĩ bạn hiểu những gì tôi nói lần trước. 658 00:45:58,755 --> 00:46:02,551 Hãy tập trung vào việc khôi phục công ty của bạn thay vì lãng phí thời gian ở đây. 659 00:46:03,427 --> 00:46:05,095 Kể từ khi bạn đến đây… 660 00:46:08,432 --> 00:46:09,975 Tại sao bạn ở đây? 661 00:46:10,058 --> 00:46:11,351 Tôi chỉ… 662 00:46:14,646 --> 00:46:16,148 Hân hạnh được gặp bạn. 663 00:46:17,065 --> 00:46:18,817 Tôi rất hạnh phúc. 664 00:46:19,818 --> 00:46:21,778 Tôi muốn gặp bạn lần nữa. 665 00:46:23,363 --> 00:46:28,619 Và mặc dù tôi làm việc chăm chỉ cho công ty, 666 00:46:28,702 --> 00:46:31,705 Bạn biết vấn đề sẽ không biến mất. 667 00:46:31,788 --> 00:46:32,789 Chính xác. 668 00:46:34,416 --> 00:46:35,501 Tôi ổn. 669 00:46:39,463 --> 00:46:40,714 Tôi là nguyên nhân 670 00:46:42,132 --> 00:46:43,509 tất cả những vấn đề này. 671 00:46:44,510 --> 00:46:47,304 Đó không phải lỗi của bạn... 672 00:46:48,597 --> 00:46:50,599 Bố… 673 00:46:51,308 --> 00:46:52,309 Ai… 674 00:46:54,895 --> 00:46:55,896 Ai đó? 675 00:46:56,480 --> 00:46:57,397 Không may. 676 00:47:03,237 --> 00:47:05,239 Đi. Bị lạc. Hiện nay. 677 00:47:07,366 --> 00:47:08,200 Bố 678 00:47:08,784 --> 00:47:09,910 Bạn đi đâu? 679 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 - Đổ rác đi. - Được rồi. 680 00:47:12,246 --> 00:47:13,664 - Ai đó? - Phương hướng. 681 00:47:14,373 --> 00:47:16,250 Anh ấy hỏi đường. 682 00:47:16,333 --> 00:47:18,961 Cư tiêp tục! 683 00:47:20,379 --> 00:47:21,880 Để tôi đi đổ rác. 684 00:47:21,964 --> 00:47:25,175 Tuy nhiên, con đường sẽ là ngõ cụt nếu anh ta tiếp tục đi thẳng. 685 00:47:25,259 --> 00:47:26,593 Vào trong đi bố. 686 00:47:44,319 --> 00:47:48,824 Tôi không biết điều này khi còn bé, nhưng nơi này thật tuyệt. 687 00:47:49,950 --> 00:47:52,411 Lúc đó cậu không đến đây à? 688 00:47:53,161 --> 00:47:54,079 Có đúng không? 689 00:47:54,162 --> 00:47:56,498 Lúc đó anh không thể nhìn xung quanh. 690 00:47:56,582 --> 00:48:00,836 Anh ta say rượu và khóc. Thật đau buồn. 691 00:48:00,919 --> 00:48:02,045 Cái gì? 692 00:48:03,880 --> 00:48:04,923 Cái gì? 693 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 - Cái gì? - Đồ khốn... 694 00:48:06,383 --> 00:48:08,093 Bạn muốn gì? 695 00:48:09,136 --> 00:48:10,596 Nhân tiện, 696 00:48:10,679 --> 00:48:13,640 Đã lâu lắm rồi kể từ lần cuối năm người chúng tôi gặp nhau. 697 00:48:13,724 --> 00:48:16,018 Tôi đã nghĩ khoảnh khắc này sẽ không bao giờ đến. 698 00:48:17,644 --> 00:48:18,562 Điều này thật thú vị. 699 00:48:19,146 --> 00:48:21,064 Hãy tận hưởng như bạn muốn. 700 00:48:21,940 --> 00:48:23,025 Chào, 701 00:48:23,817 --> 00:48:25,027 hai bạn. 702 00:48:26,028 --> 00:48:27,112 Nó là gì? 703 00:48:28,238 --> 00:48:29,072 - Cái gì? - Cái gì? 704 00:48:29,156 --> 00:48:30,365 Đó là vào đêm khuya. 705 00:48:31,074 --> 00:48:35,370 - Vì thế? - Sao hai người lại ở ngoài một mình thế? 706 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 Lần này có chuyện gì vậy? Cái gì? 707 00:48:38,373 --> 00:48:39,958 Hai người về rồi à... 708 00:48:40,042 --> 00:48:41,752 Kyung-tae, uống đi! 709 00:48:44,504 --> 00:48:46,006 Còn các bạn thì sao? 710 00:48:46,089 --> 00:48:48,175 Bạn đang làm gì ở đây vào đêm khuya thế? 711 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 Chúng ta là bạn bè. 712 00:48:49,301 --> 00:48:51,136 Họ cũng vậy! 713 00:49:02,522 --> 00:49:05,859 Nếu không phải là bạn bè thì còn gì nữa? 714 00:49:07,361 --> 00:49:08,445 Ồ, cái gì? 715 00:49:08,528 --> 00:49:09,488 Của. 716 00:49:10,489 --> 00:49:11,615 Bạn đúng rồi. 717 00:49:11,698 --> 00:49:14,701 Kính gửi Gyetae, người tốt bụng nhưng chậm chạp. 718 00:49:15,661 --> 00:49:17,996 "Ừ, chúng ta nhớ những khoảnh khắc đẹp đẽ bên nhau 719 00:49:18,080 --> 00:49:20,290 trong khi đi cạnh nhau vào đêm khuya thế này.” 720 00:49:20,374 --> 00:49:22,334 Đây có phải là câu trả lời bạn đang tìm kiếm? 721 00:49:22,417 --> 00:49:23,543 Cái gì? 722 00:49:23,627 --> 00:49:25,253 "khoảnh khắc đẹp" là gì? 723 00:49:25,337 --> 00:49:26,171 Thật đau buồn. 724 00:49:26,254 --> 00:49:28,757 Mọi người ở đây đều biết về quá khứ của chúng tôi. 725 00:49:28,840 --> 00:49:31,551 Họ không chỉ im lặng vì họ không biết. 726 00:49:31,635 --> 00:49:33,512 Họ chỉ là sự chú ý. 727 00:49:33,595 --> 00:49:35,263 Chú ý. Đúng? 728 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 Tuy nhiên, tôi hiểu nó khó khăn như thế nào 729 00:49:38,892 --> 00:49:41,937 đối với một người như bạn, người đã độc thân cả đời. 730 00:49:42,813 --> 00:49:45,357 Đó là lý do tại sao phải không? Bởi vì bạn không biết? 731 00:49:45,440 --> 00:49:48,151 - Tôi đúng. Làm sao anh ấy có thể biết được? 732 00:49:48,235 --> 00:49:51,613 Thật đau buồn. Tôi đã đoán rồi. Anh không sánh được với Sam-dal. 733 00:49:51,697 --> 00:49:52,781 Tôi đã làm gì sai? 734 00:49:52,864 --> 00:49:54,950 Lời nói của bạn cũng đáng nghi. 735 00:49:55,033 --> 00:49:56,702 - Tôi nói khi nào? - Bạn nói. 736 00:49:57,869 --> 00:49:58,954 Đây là gì? 737 00:50:01,707 --> 00:50:02,999 Cái gì? 738 00:50:03,083 --> 00:50:05,377 Đó không phải là một cuộc triển lãm trong văn phòng của chúng tôi sao? 739 00:50:06,044 --> 00:50:07,087 Bạn có đến không? 740 00:50:07,170 --> 00:50:09,172 Này, điều này không tệ. 741 00:50:09,256 --> 00:50:10,173 Thử. 742 00:50:10,257 --> 00:50:11,758 Nơi nào bạn biết? 743 00:50:11,842 --> 00:50:14,720 Chỉ có một số ít người biết về cuộc triển lãm này. 744 00:50:14,803 --> 00:50:18,014 Đừng có ngu ngốc. Tôi noi anh ây rôi. 745 00:50:18,098 --> 00:50:21,393 Này, tôi là nhiếp ảnh gia thời trang chuyên tạo ra xu hướng. 746 00:50:21,476 --> 00:50:23,145 Tôi không chụp ảnh phong cảnh. 747 00:50:23,228 --> 00:50:24,646 Bạn đã từng làm điều đó thường xuyên. 748 00:50:25,564 --> 00:50:26,982 Tôi có rất nhiều ảnh của bạn. 749 00:50:28,150 --> 00:50:28,984 Cái gì? 750 00:50:39,786 --> 00:50:42,706 Bạn có chắc là tôi đã chụp bức ảnh đó không? Không ai tập trung. 751 00:50:43,331 --> 00:50:44,833 Vâng, đó là ảnh của bạn. 752 00:50:47,711 --> 00:50:49,045 MÙA XUÂN ĐÔ ĐÔ BÔNG 753 00:50:49,129 --> 00:50:49,963 Mùa xuân? 754 00:50:50,881 --> 00:50:52,340 Bạn có chắc đó là mùa xuân? 755 00:50:52,424 --> 00:50:55,343 Đỉnh Dodubong chưa bao giờ trông ảm đạm đến thế. 756 00:50:55,427 --> 00:50:56,303 Không may. 757 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 Này, tại sao bạn lại có ảnh của tôi? 758 00:51:00,766 --> 00:51:01,892 Ảnh của bạn? 759 00:51:02,517 --> 00:51:05,103 Nó giống hệt như bức ảnh tôi chụp. 760 00:51:05,187 --> 00:51:06,938 Cho Eun-hye chắc hẳn rất xấu hổ khi nhìn thấy điều này. 761 00:51:07,773 --> 00:51:09,107 Căn cứ… 762 00:51:10,400 --> 00:51:13,904 Hãy để tôi xem. Có điều gì đó đáng xấu hổ hơn ở đây. 763 00:51:15,906 --> 00:51:19,034 Bạn định để họ trêu chọc bạn vì những bức ảnh này à? 764 00:51:19,576 --> 00:51:20,869 Cái gã Kyungtae đó... 765 00:51:20,952 --> 00:51:24,498 Tôi thậm chí không có một bức ảnh về điều này. Anh ấy có phải là fan cuồng hay gì không? 766 00:51:25,040 --> 00:51:29,377 Tuy nhiên, chụp ảnh thay vì đến tuyến Olle Line của Jeju chẳng phải sẽ tốt hơn sao? 767 00:51:29,461 --> 00:51:30,462 Căn cứ… 768 00:51:31,671 --> 00:51:33,006 Tôi có cần phải nhắc nhở bạn không? 769 00:51:33,089 --> 00:51:35,801 Một khi không, vẫn không. 770 00:51:35,884 --> 00:51:37,177 - Cho đến khi tìm thấy. - Được rồi. 771 00:51:37,260 --> 00:51:38,136 Đúng. 772 00:51:40,514 --> 00:51:43,433 Nếu bạn đổi ý, hãy rời đi trước 7 giờ sáng. 773 00:51:44,059 --> 00:51:47,312 - Tôi sẽ đi cùng bạn để thu thập các mẫu đơn. - Quên đi. 774 00:51:49,147 --> 00:51:50,732 Đừng quên 07:00! 775 00:51:51,608 --> 00:51:53,235 Tôi sẽ đợi năm phút. 776 00:51:56,279 --> 00:51:57,656 Mọi thứ đều mất tập trung. 777 00:51:59,241 --> 00:52:00,951 Chuyện này thật vớ vẩn. 778 00:52:06,540 --> 00:52:07,541 Không may. 779 00:52:28,186 --> 00:52:32,482 CHỤP ẢNH TRIỂN LÃM CHỤP ẢNH THỜI TIẾT JEJU 780 00:52:58,717 --> 00:53:00,385 DANH SÁCH 781 00:53:02,971 --> 00:53:03,972 ĐĂNG KÝ ĐÃ ĐÓNG 782 00:53:04,055 --> 00:53:05,849 Đăng ký có bị đóng không? 783 00:53:10,770 --> 00:53:12,355 ĐĂNG KÝ SỐNG ĐẾN THÁNG 5 784 00:53:13,481 --> 00:53:17,611 Ở Jeju có một loại mưa đặc biệt khiến mùa xuân phải ghen tị. 785 00:53:17,736 --> 00:53:20,447 Mưa dương xỉ đã bắt đầu. 786 00:53:21,323 --> 00:53:25,744 Nhiều người cảm thấy căng thẳng vì mưa phùn liên miên 787 00:53:25,827 --> 00:53:28,830 và những đám mây đen trên đầu họ trong mùa này. 788 00:53:29,873 --> 00:53:34,210 Một số người bị lạc trên đường lên núi khi đang hái dương xỉ. 789 00:53:34,294 --> 00:53:38,924 Cơn mưa dương xỉ lại một lần nữa đến và tôi hy vọng tất cả các bạn đều an toàn. 790 00:54:18,964 --> 00:54:20,465 Một lần không, vẫn không? 791 00:54:21,174 --> 00:54:22,217 Vậy đây là gì? 792 00:54:22,300 --> 00:54:24,678 Cái gì? Bạn đã yêu cầu tôi đi cùng. 793 00:54:51,997 --> 00:54:52,956 Kính thưa. 794 00:54:53,999 --> 00:54:55,458 Hôm nay bạn có lặn không? 795 00:54:56,459 --> 00:54:57,961 Thời tiết xấu. 796 00:54:58,670 --> 00:55:03,299 Chúng tôi đồng ý không đi xuống, nhưng tôi sẽ kiểm tra thời tiết. 797 00:55:04,509 --> 00:55:06,177 Đừng ép buộc bản thân. 798 00:55:06,678 --> 00:55:07,637 Bạn có biết… 799 00:55:09,597 --> 00:55:12,308 Cuộc hẹn với bác sĩ của bạn là vào ngày mai, phải không? 800 00:55:13,727 --> 00:55:16,396 Yêu cầu họ thay đổi thuốc của bạn. 801 00:55:17,105 --> 00:55:19,482 Gần đây bạn thở hổn hển rất nhiều. 802 00:55:20,775 --> 00:55:21,943 Được rồi. 803 00:55:22,027 --> 00:55:23,194 Hẹn gặp lại. 804 00:55:24,154 --> 00:55:26,906 Bữa sáng đã sẵn sàng! Hãy ra ngoài và ăn! 805 00:55:29,034 --> 00:55:30,035 Thật đau buồn. 806 00:55:49,721 --> 00:55:50,764 Cảm ơn. 807 00:55:55,518 --> 00:55:57,270 Đây là mẫu đăng ký. 808 00:55:57,353 --> 00:55:59,230 Điền và gửi. 809 00:55:59,314 --> 00:56:01,566 Bạn chỉ cần nộp tác phẩm của mình trước thời hạn. 810 00:56:02,192 --> 00:56:03,234 Được rồi. 811 00:56:06,821 --> 00:56:07,697 Cái gì? 812 00:56:14,412 --> 00:56:17,540 Đừng thay đổi ý định và rút lui. 813 00:56:17,624 --> 00:56:19,626 - Ồ không. - Được rồi. 814 00:56:22,587 --> 00:56:23,546 Bạn không đi à? 815 00:56:23,630 --> 00:56:26,299 Cái gì? Đúng. Tôi đi. 816 00:56:28,301 --> 00:56:31,012 Bởi vì thời tiết ở đây có thể thay đổi rất nhiều... 817 00:56:31,096 --> 00:56:32,430 Biến đi. 818 00:56:32,514 --> 00:56:34,265 - Đi? - Nhanh lên. 819 00:56:34,349 --> 00:56:35,642 Bạn có muốn tôi đi không? 820 00:56:35,725 --> 00:56:36,893 - Tôi phải đi? - Đúng. 821 00:56:36,976 --> 00:56:37,977 Chúc may mắn. 822 00:56:52,659 --> 00:56:54,953 Tại sao bạn trông hạnh phúc? 823 00:56:55,036 --> 00:56:56,955 Thời tiết có đang đánh lừa tâm trí bạn không? 824 00:56:57,038 --> 00:56:59,124 Nhanh lên để tôi còn làm việc. 825 00:56:59,207 --> 00:57:00,416 Được rồi. 826 00:57:05,922 --> 00:57:06,923 Không may. 827 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Kyungtae. 828 00:57:09,384 --> 00:57:10,218 Của? 829 00:57:10,301 --> 00:57:12,387 Hôm nay mẹ bạn có làm việc không? 830 00:57:12,470 --> 00:57:14,305 Ai biết. Tôi ngủ ẩn. 831 00:57:15,014 --> 00:57:18,768 Tôi nghi ngờ anh ấy làm việc. Bà. Ko bảo hãy nghỉ ngơi vì trời quá gió. 832 00:57:18,852 --> 00:57:20,061 Rất? 833 00:57:20,145 --> 00:57:23,314 Bà linh cảm Ko tốt hơn nhiều so với siêu máy tính. 834 00:57:23,398 --> 00:57:24,774 Anh ấy biết rõ nhất. 835 00:57:25,650 --> 00:57:26,651 Cho đến khi tìm thấy. 836 00:57:26,734 --> 00:57:28,445 NY. ĐỪNG ĐỐI VỚI TÔI 837 00:57:37,662 --> 00:57:39,122 - Baek Ho. - Của? 838 00:57:39,205 --> 00:57:41,791 Bạn có thể hiển thị dữ liệu về phao ở bờ biển phía đông không? 839 00:57:41,875 --> 00:57:43,042 Tất nhiên rồi. 840 00:57:50,842 --> 00:57:52,927 Phao SÓNG BÊN BIỂN - 1610038 841 00:58:18,203 --> 00:58:21,331 Cảm ơn bạn, Ny. Ko. 842 00:58:21,414 --> 00:58:23,333 Dòng chảy cũng có vẻ ổn. 843 00:58:23,958 --> 00:58:26,461 Tôi nghĩ chúng ta có thể vào trong. 844 00:58:27,962 --> 00:58:28,922 Đừng. 845 00:58:30,590 --> 00:58:32,217 Thời tiết có chút kỳ lạ. 846 00:58:32,842 --> 00:58:34,260 Hôm nay chúng ta hãy nghỉ ngơi nhé. 847 00:58:51,611 --> 00:58:53,988 TẠI SAO BẠN TRỞ THÀNH NGƯỜI THỜI TIẾT? 848 00:58:57,158 --> 00:59:00,662 Tôi trở thành người dự báo thời tiết để bảo vệ những người thân yêu của mình. 849 00:59:07,418 --> 00:59:08,419 Sam-dal? 850 00:59:10,922 --> 00:59:11,923 Này, Eun-u. 851 00:59:12,549 --> 00:59:13,800 Cậu đang làm gì ở đây? 852 00:59:13,883 --> 00:59:16,844 Cậu không phải ở Ban Quan Sát sao? 853 00:59:16,928 --> 00:59:19,514 Tôi vừa trồng một cây để dự báo thời tiết. 854 00:59:19,597 --> 00:59:20,974 Ồ, tôi hiểu rồi. 855 00:59:22,016 --> 00:59:25,603 Quyết định của bạn là đúng đắn! Tôi muốn thấy bạn tiếp tục bắn. 856 00:59:26,688 --> 00:59:29,482 Nào, để tôi dẫn bạn đi tham quan Ban Dự báo Thời tiết. 857 00:59:29,566 --> 00:59:31,025 Không cần. 858 00:59:31,109 --> 00:59:33,403 Dân thường có thể tham quan ở đây không? 859 00:59:33,486 --> 00:59:35,280 Cố lên. Bạn sẽ không cô đơn. 860 00:59:35,363 --> 00:59:37,156 Anh sẽ ở bên em, được chứ? 861 00:59:37,240 --> 00:59:38,616 Theo tôi. 862 00:59:38,700 --> 00:59:39,951 Bạn đúng rồi. 863 00:59:40,034 --> 00:59:41,786 Bạn có thẩm quyền! 864 00:59:41,869 --> 00:59:42,787 Đây là tôi. 865 00:59:43,663 --> 00:59:45,373 Hãy để tôi nhìn vào dữ liệu phương Tây. 866 00:59:45,456 --> 00:59:46,416 Tất nhiên rồi. 867 00:59:47,250 --> 00:59:50,837 Yong-pil, tại sao anh cứ kiểm tra dữ liệu phía đông và phía tây? 868 00:59:50,920 --> 00:59:53,089 Vì tốc độ dòng khí thay đổi liên tục. 869 00:59:53,172 --> 00:59:55,383 Tôi đã nói với bạn điều gì đó kỳ lạ. 870 01:00:11,983 --> 01:00:14,569 - Dữ liệu phao viễn đông. - Tốt. 871 01:00:23,953 --> 01:00:26,581 Miền Đông sẽ phải đối mặt với thời tiết rất xấu. 872 01:00:26,664 --> 01:00:28,291 Hãy chuẩn bị cho những cảnh báo về thời tiết. 873 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Tốt lắm sếp. 874 01:00:29,417 --> 01:00:30,793 Đồ khốn. 875 01:00:31,628 --> 01:00:33,588 Bạn tuyệt vời. 876 01:00:35,965 --> 01:00:40,470 PESISIR SAMDAL-RI 877 01:00:56,736 --> 01:00:58,821 - Tới bãi biển! - Tới bãi biển! 878 01:00:58,905 --> 01:01:00,031 - Tới bãi biển! - Bãi biển! 879 01:01:00,114 --> 01:01:01,074 Tới bãi biển! 880 01:01:01,157 --> 01:01:02,617 - Tới bãi biển! - Tới bãi biển! 881 01:01:02,700 --> 01:01:03,701 Tới bãi biển! 882 01:01:03,785 --> 01:01:04,994 Tới bãi biển! 883 01:01:49,247 --> 01:01:50,331 Các. Không! 884 01:01:52,333 --> 01:01:54,961 - Di mana Ny. Ở đâu? - Các. Không! 885 01:01:55,044 --> 01:01:56,421 - Các. Không! - Các. Không! 886 01:01:56,504 --> 01:01:57,880 - Các. Không! - Các. Không! 887 01:01:57,964 --> 01:02:00,174 - Các. Không! - Các. Không! 888 01:02:00,258 --> 01:02:02,760 - Các. Không! - Các. Không! 889 01:02:02,844 --> 01:02:03,720 Các. Không! 890 01:02:03,803 --> 01:02:05,221 Các. Không! 891 01:02:08,641 --> 01:02:10,476 Xin chào, đây là Trung tâm Khí tượng Jeju. 892 01:02:12,061 --> 01:02:13,479 Hãy gọi nhân viên cứu hộ! 893 01:02:13,563 --> 01:02:15,898 Haenyeo Samdal-ri bị lạc khi đang lặn. 894 01:02:15,982 --> 01:02:17,400 - Họ đang tìm nó. - Cái gì? 895 01:02:18,317 --> 01:02:19,235 Được rồi. 896 01:02:26,325 --> 01:02:27,326 Cái gì? 897 01:02:29,829 --> 01:02:30,830 Cái gì… 898 01:02:32,081 --> 01:02:34,834 Eun-u, anh ấy đang nói về khu vực của chúng ta phải không? 899 01:02:37,420 --> 01:02:39,505 Không có mẹ. 900 01:02:39,589 --> 01:02:41,716 Thưa ngài, mẹ đang mất tích. 901 01:02:44,051 --> 01:02:46,888 Hiển thị dữ liệu sóng dài ven biển và phao! 902 01:02:46,971 --> 01:02:47,972 Vâng, Pak! 903 01:02:51,434 --> 01:02:53,603 Xin chào, đây là Chuyên gia thời tiết Cho Yong-pil. 904 01:02:53,686 --> 01:02:55,521 Tôi đã kiểm tra nơi anh ấy biến mất. 905 01:02:55,605 --> 01:02:57,190 Có gió đông nam mạnh 906 01:02:57,273 --> 01:02:59,567 và chiều cao sóng từ 1 đến 3 mét. 907 01:03:01,068 --> 01:03:04,864 Hãy tiến hành tìm kiếm kỹ lưỡng bên dưới và trên mặt biển 908 01:03:04,947 --> 01:03:07,158 cách vị trí ban đầu khoảng 600m. 909 01:03:07,241 --> 01:03:08,826 Tìm kiếm các mẫu hoa. 910 01:03:08,910 --> 01:03:09,952 Của. 911 01:03:10,620 --> 01:03:12,079 Chiếc phao haenyeo đó 912 01:03:13,623 --> 01:03:14,582 họa tiết hoa. 913 01:03:18,795 --> 01:03:20,379 Tôi không chắc về điều đó. 914 01:03:21,756 --> 01:03:24,342 Hãy tìm kiếm khu vực đó ngay lập tức. 915 01:03:25,009 --> 01:03:27,345 - Trái tim... - Yong-pil. 916 01:03:29,096 --> 01:03:32,266 Anh đang nói về mẹ tôi à? 917 01:03:34,644 --> 01:03:36,103 Đó là mẹ tôi à? 918 01:03:36,187 --> 01:03:37,355 Haenyeo mất tích… 919 01:03:39,524 --> 01:03:41,150 mắc bệnh tim. 920 01:03:42,693 --> 01:03:45,947 Hãy kiểm tra nhịp tim của anh ấy khi bạn tìm thấy anh ấy. 921 01:03:46,989 --> 01:03:48,658 Kiểm tra trái tim anh ấy trước. 922 01:03:52,787 --> 01:03:53,788 Sam-dal. 923 01:03:54,747 --> 01:03:56,457 Hãy đến gặp mẹ bạn ngay bây giờ. 924 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 Eun U. 925 01:03:59,001 --> 01:04:00,211 - Đúng? - Nhanh. 926 01:04:00,294 --> 01:04:01,879 - Đưa anh ấy đến gặp mẹ anh ấy. - Được rồi. 927 01:04:01,963 --> 01:04:03,673 - Sam-dal, đi nào. - Được rồi. 928 01:04:04,507 --> 01:04:05,591 Được rồi. 929 01:04:05,675 --> 01:04:06,843 Được rồi. 930 01:04:16,394 --> 01:04:18,354 - Baek Ho. - Của? 931 01:04:18,437 --> 01:04:21,274 Hiển thị dữ liệu phao và phao sóng ven biển. 932 01:04:21,357 --> 01:04:22,608 Được rồi. 933 01:04:27,947 --> 01:04:30,700 Khả năng Mẹ sẽ trôi đi… 934 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 Rất có thể anh ta đã trôi đi… 935 01:04:38,249 --> 01:04:40,418 Rất có thể anh ta đã trôi đi… 936 01:05:17,538 --> 01:05:18,998 Tôi khát. 937 01:05:19,081 --> 01:05:20,333 Lấy cho tôi ít nước. 938 01:05:21,083 --> 01:05:22,668 Không may. 939 01:05:22,752 --> 01:05:26,088 - Này. - Jin-dal! 940 01:05:26,172 --> 01:05:27,381 Có người gọi tôi à? 941 01:05:27,465 --> 01:05:30,343 - Jin-dal! - Dường như là vậy. 942 01:05:31,427 --> 01:05:33,596 Tôi nên làm gì? 943 01:05:33,679 --> 01:05:36,057 Jin-dal! Thật đau buồn! 944 01:05:36,140 --> 01:05:38,684 Ôi trời, Jin-dal! 945 01:05:40,353 --> 01:05:41,479 Jin-dal! 946 01:05:41,562 --> 01:05:42,396 Mẹ bạn... 947 01:05:42,480 --> 01:05:43,314 Mẹ bạn... 948 01:05:44,398 --> 01:05:47,610 Ôi mẹ cậu ơi! 949 01:05:48,945 --> 01:05:51,197 Nhanh! 950 01:06:04,502 --> 01:06:06,629 Các. Không! 951 01:06:10,341 --> 01:06:11,384 KHÔNG… 952 01:06:27,733 --> 01:06:29,527 - Họ đang ở đó! - Được rồi! 953 01:06:34,782 --> 01:06:35,616 Kính thưa! 954 01:06:35,700 --> 01:06:37,118 Chuyện gì đã xảy ra thế? 955 01:06:37,201 --> 01:06:38,035 Bạn có ổn không? 956 01:06:38,869 --> 01:06:39,954 Các. Bạn có khỏe không? 957 01:06:46,085 --> 01:06:48,838 Các. Không! 958 01:07:04,520 --> 01:07:05,521 Nhanh! 959 01:07:05,604 --> 01:07:06,564 - Chào! - Nhanh! 960 01:07:06,647 --> 01:07:08,607 - Nhanh! - Nhanh! 961 01:07:08,691 --> 01:07:10,192 - Chào. - Nhanh! 962 01:07:10,276 --> 01:07:11,694 Mẹ! 963 01:07:11,777 --> 01:07:13,320 - Mẹ! - Mẹ! 964 01:07:14,196 --> 01:07:15,531 Mẹ! 965 01:07:31,172 --> 01:07:33,716 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 966 01:07:33,799 --> 01:07:34,633 PHẦN kết 967 01:07:39,847 --> 01:07:40,931 Yong-pil! 968 01:07:41,891 --> 01:07:43,309 Cho Yong-pil! 969 01:07:45,186 --> 01:07:46,312 Yong-pil! 970 01:07:46,395 --> 01:07:49,065 Có những vị khách không mời mà đến vào tháng Tư hàng năm. 971 01:07:49,899 --> 01:07:50,941 Mưa dương xỉ. 972 01:07:51,817 --> 01:07:52,818 Mẹ! 973 01:07:55,696 --> 01:07:56,822 Mẹ! 974 01:08:00,618 --> 01:08:01,744 Mẹ! 975 01:08:01,827 --> 01:08:04,121 - Không đừng làm! - Mẹ! 976 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 Cho Yong-pil! 977 01:08:08,667 --> 01:08:10,544 KHÔNG! 978 01:08:10,628 --> 01:08:12,213 Cho Yong-pil! 979 01:08:13,756 --> 01:08:16,300 Đừng vào đó! 980 01:08:16,383 --> 01:08:17,301 Yong-pil! 981 01:08:20,513 --> 01:08:21,722 Thật đau buồn! 982 01:08:21,806 --> 01:08:23,224 KHÔNG! 983 01:09:10,396 --> 01:09:12,982 Chúng tôi-tôi! 984 01:09:16,485 --> 01:09:17,486 Chúng tôi-tôi… 985 01:09:20,739 --> 01:09:21,740 Chúng tôi-tôi… 986 01:09:37,590 --> 01:09:39,800 Mẹ! 987 01:09:39,884 --> 01:09:41,468 Mẹ… 988 01:09:44,555 --> 01:09:47,224 Cô không thể chết được, Mi-ja! 989 01:09:47,308 --> 01:09:49,685 KHÔNG… 990 01:09:59,904 --> 01:10:01,155 Mẹ! 991 01:10:02,656 --> 01:10:05,159 Mẹ… 992 01:10:11,081 --> 01:10:13,959 Chúng tôi-tôi… 993 01:10:15,377 --> 01:10:16,503 Chúng tôi-tôi… 994 01:10:53,582 --> 01:10:58,671 Nếu biển cuốn mất bà tôi thì sao? 995 01:10:58,754 --> 01:11:01,799 Sam-dal, mẹ sẽ an toàn. Sẽ không có gì xảy ra. 996 01:11:01,882 --> 01:11:04,093 Phải chăng biển lại cuốn ai đi lần nữa? 997 01:11:04,176 --> 01:11:06,011 Tôi cũng giữ mọi thứ ở đây. 998 01:11:06,095 --> 01:11:08,389 Tôi đã chịu đựng nó. Nó xuất hiện nhiều lần. 999 01:11:08,514 --> 01:11:10,599 Bạn cũng nên ghét anh ta. 1000 01:11:10,683 --> 01:11:12,935 Mẹ bạn. Tại sao mẹ bạn chết? 1001 01:11:13,018 --> 01:11:14,895 Bà không sợ biển à? 1002 01:11:15,271 --> 01:11:16,438 Tất nhiên là sợ hãi. 1003 01:11:16,563 --> 01:11:19,316 Biển là điều đáng sợ nhất đối với bà. 1004 01:11:20,067 --> 01:11:22,987 Biển cũng đã cướp đi người bạn cũ của bà. 1005 01:11:23,070 --> 01:11:24,989 Chào! Ko Mi-ja! 1006 01:11:25,072 --> 01:11:26,782 Bà rất sợ biển. 1007 01:11:29,785 --> 01:11:32,746 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti