1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 Nước rung chuyển 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 Kỷ niệm rung chuyển 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 Một cô gái 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Nhảy 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 Anh ấy vẫn còn trẻ 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 Một ngày nọ, biển 8 00:01:20,413 --> 00:01:26,377 Làm mẹ 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Nước mắt của tôi 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Chúng tôi-tôi! Ai Mi! 11 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 Và nụ cười của tôi 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 Hãy ôm lấy tất cả 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Tôi là đại dương 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,824 tôi là một người mẹ 15 00:01:56,449 --> 00:01:57,408 Bạn có thể cho tôi một ít được không? 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 sau đó 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 Tôi là một cô gái 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 Tôi là haenyeo 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 CÂU CHUYỆN VỀ HAI MI-JA, HAI HAENYEO, HAI NGƯỜI PHỤ NỮ 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 Tập 9 CÂU CHUYỆN CỦA HAI MI-JA 21 00:02:32,068 --> 00:02:34,904 NĂM 1981 22 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 23 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 Cô ấy đến từ đất liền và vừa kết hôn với Pan-sik 24 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 con trai ông Suk. 25 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Suk sẽ dạy anh ấy lặn. Chăm sóc tốt cho anh ta. 26 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 Pan-sik vào đất liền để lấy bằng lái xe 27 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 và về nhà với vợ anh à? 28 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 - Chính xác. - Chính xác. 29 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Tôi cũng nên mặc cái này à? 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Có vẻ lạ. 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 - Như lốp xe. - Cái gì? 32 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 - Lốp xe? - Bạn nghĩ chuyện này buồn cười à? 33 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Này, bò. 34 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Aku Ko Mi-ja. 35 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Nó có nghĩa là gì? 36 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, đừng bắt tay anh ấy. 37 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Cái gì? Tên bạn cũng là Mi-ja à? 38 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Đúng. Tôi cũng vậy Mi-ja. 39 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Bu Mi-ja. 40 00:03:37,383 --> 00:03:41,471 Chúa ơi, làm thế nào bạn có thể sử dụng lốp xe? Bạn thậm chí không thể chạm vào một con bạch tuộc. 41 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Cô Mi-ja, tại sao cô lại làm vậy? Thật đau buồn! 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Bạn điên à? 43 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Hãy lặn ngay bây giờ! 44 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Lặn! 45 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Hiện nay! 46 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 Có phải vì anh ấy đang đeo lốp xe? Anh ấy rất chậm. 47 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Câm miệng. 48 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 Bây giờ anh ấy sống với chúng tôi ở thành phố này. 49 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 Hãy cố gắng hòa hợp với anh ấy. 50 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Mẹ ơi, ai nói con sẽ tiếp tục sống ở đây? 51 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Tôi đang đi tới đất liền. 52 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 Sau đó tôi sẽ cưới Cho Yong-pil. 53 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Chúa ơi, hãy quên Cho Yong-pil đi. 54 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Hãy cưới Cho Sang-tae, anh ấy phát cuồng vì em. 55 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 Anh ấy đây rồi. 56 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Mẹ ơi, đi thôi! 57 00:04:26,891 --> 00:04:31,104 Nhắc mới nhớ, Mi-ja luôn nói về việc cô ấy thích Cho Yong-pil đến mức nào. 58 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 Tuy nhiên, Nam Jin lại là Elvis Presley của Hàn Quốc. 59 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Bạn nói gì? 60 00:04:36,442 --> 00:04:39,946 Na Hoon-a adalah Elvis Presley Hàn Quốc. 61 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 - Đó là Nam Jin. - Thật đau buồn. 62 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 - Trên cánh đồng xanh đó - Cánh đồng xanh 63 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Ý anh là gì? 64 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 Vũ trụ nở hoa 65 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 Na Hoon-a. 66 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Na Hoon-một siêu sao adalah. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Không, là Nam Jin. 68 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Cái này. 69 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 Tôi sẽ không làm bạn với những người thô lỗ và vô lễ. 70 00:04:59,549 --> 00:05:00,466 Hiểu? 71 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Bạn nói gì? 72 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Bạn đến từ khi nào thế? 73 00:05:08,766 --> 00:05:10,727 Bạn nói gì? 74 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Đó là Cho Yong-pil. 75 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Anh ấy là Elvis Presley của Hàn Quốc. 76 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 Tại sao đột nhiên như thế này? 77 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Ai biết. 78 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Yong-pil là Elvis Presley của Hàn Quốc và là siêu sao lớn nhất. 79 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 Bukan Nam Jin và Na Hoon-a. 80 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 - Anh ấy cũng là fan của Cho Yong-pil à? - Chắc chắn. 81 00:05:29,495 --> 00:05:35,293 Có một cô gái từng tặng hoa cho tôi 82 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Chỉ có Yong-pil mới có thể hát những bài hát đẳng cấp. 83 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 Mọi danh hiệu đều thuộc về anh ấy! 84 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 Mái tóc của anh ấy ngắn và được chải gọn gàng như một chiếc lá… 85 00:05:55,897 --> 00:05:58,483 NĂM 1981 86 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Yong-pil! 87 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Không, xuống nữa! 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Tốt! 89 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 Một hai… 90 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Ba. 91 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Mở mắt ra. 92 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Giống như tóc của tôi vậy. 93 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Khi nào bạn có thể bắt được thứ gì đó? 94 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Bạn đang làm gì thế? 95 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 Với 983 phiếu bầu, 96 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 người chiến thắng là Cho Yong-pil! 97 00:06:44,362 --> 00:06:45,196 NĂM 1982 98 00:06:45,279 --> 00:06:46,447 Yong-pil khóc. 99 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Tốt. Những người ở phía sau, hãy nhìn tôi. 100 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 - Nhìn vào camera - Chúc mừng. 101 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Cô dâu chú rể có thể nhìn vào đây được không? 102 00:06:58,000 --> 00:06:58,918 NĂM 1983 103 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 Vui lòng! 104 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 Tôi đây. 105 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Yong-pil! 106 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 Cái gì? 107 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 Nó là gì? 108 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Cái này! 109 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Cái này! 110 00:07:13,099 --> 00:07:15,852 NĂM 1985 111 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Hai bạn… 112 00:07:25,778 --> 00:07:26,612 NĂM 1986 113 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 …rất quen thuộc. 114 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Đó là lý do tại sao lại sinh con cùng nhau? 115 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau mãi mãi. 116 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Khi họ lớn lên, 117 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 chúng ta sẽ là vợ chồng. 118 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Đúng không, Besan của tôi? 119 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Bạn không hài lòng với sự quen thuộc của mình, 120 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 bạn cũng muốn trở thành một gia đình phải không? 121 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Thật đau buồn. 122 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Chúng tôi-tôi. 123 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 Anh thật sự sẽ là vợ chồng tôi sao? 124 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Rồi chúng ta sẽ là một gia đình. 125 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Tất nhiên rồi. 126 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Bạn nghĩ tôi đang nói dối? 127 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 Hãy là anh em rể nhé 128 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 ở bên cạnh con cái chúng ta, 129 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 và bảo vệ họ mãi mãi. 130 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 Nếu họ từ chối? 131 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Họ có thể muốn kết hôn với người khác. 132 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Đúng rồi. 133 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Chúng ta muốn điều đó, nhưng có lẽ con cái chúng ta không muốn. 134 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Trong trường hợp đó… 135 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 chúng ta có thể cùng nhau làm mẹ. 136 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Mẹ cùng nhau? Đó là cái gì vậy? 137 00:08:29,675 --> 00:08:33,513 Mẹ của Yong-pil là Bu Mi-ja và Ko Mi-ja. 138 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Mẹ của Sam-dal là Ko Mi-ja và Bu Mi-ja. 139 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Chẳng phải mối quan hệ này mạnh mẽ hơn hôn nhân sao? 140 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Bạn đúng rồi. 141 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Nếu họ có hai người mẹ, 142 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 nếu tôi chết trước 143 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 hoặc bạn trước, 144 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 họ vẫn còn mẹ. 145 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Đúng rồi. 146 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 Nếu tôi chết trước, bạn sẽ ở lại với Sam-dal chứ? 147 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Tất nhiên rồi. 148 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 Tôi cũng sẽ chăm sóc Jin-dal. 149 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Nếu tôi chết trước, 150 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 hãy ở bên Yong-pil mãi mãi. 151 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Tất nhiên rồi. Anh ấy đúng là con trai tôi. 152 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 Cô ấy là con gái của tôi. 153 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Yong-pil! 154 00:09:27,316 --> 00:09:28,317 NĂM 2002 155 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Mẹ đừng làm việc quá sức nhé! 156 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 Đừng phớt lờ bà ngoại. 157 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 - Chào. - Cái gì? 158 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 Bà nội cứ cằn nhằn Mẹ vì bà bắt được ít cá hơn, 159 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 Mẹ đã làm việc quá sức nhưng dòng nước chảy xiết và nguy hiểm. 160 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Đừng lo lắng. 161 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 Có cô Mi-ja đi cùng anh, haenyeo giỏi nhất của Jeju. Đừng lo lắng. 162 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Bu Mi-ja sẽ không để Ko Mi-ja gặp nguy hiểm. 163 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Tất nhiên rồi. Tôi biết điều đó. 164 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Bu Mi-ja. 165 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Mi là ai? 166 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 - Bạn khỏe chứ? - Đúng. 167 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Tất cả phải cho đi. 168 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 Chúng ta có thể thoát ra ngay khi dòng nước mạnh lên. 169 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Thật đau buồn. Tôi đã nói với bạn là tôi không thể. 170 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 Trong thời tiết này, dòng nước sẽ đến nhanh chóng. 171 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Tại sao bạn bướng bỉnh? 172 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Về nhà đi, nhanh lên. 173 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Đúng? Cố lên. 174 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Hãy nghe những gì anh ấy nói. Biển bây giờ có vẻ yên tĩnh 175 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 nhưng nó có thể trở nên bạo lực ngay lập tức. 176 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 Luôn luôn có ngày mai. 177 00:10:46,354 --> 00:10:48,981 Hôm qua tôi cũng không bắt được gì cả. 178 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Bạn cứ về nhà đi. 179 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Tôi sẽ tiếp tục làm việc. 180 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Nếu dòng điện trở nên tệ hơn, tôi sẽ ra ngoài ngay lập tức. Đi. 181 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Thật đau buồn. 182 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Anh mắng bạn. 183 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Xin chào, Ko Mi-ja. 184 00:11:08,250 --> 00:11:09,251 Chờ tôi. 185 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Này, về nhà đi. 186 00:11:14,590 --> 00:11:17,051 Hãy ra ngoài khi dòng điện mạnh hơn. 187 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 Tôi hiểu. 188 00:11:19,303 --> 00:11:20,429 Tôi sẽ không lâu đâu. 189 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Sang-tae! 190 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Sự vội vàng! Hãy đến đây nhanh lên! 191 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 Cái gì? Chuyện gì đã xảy ra thế? 192 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 Đi đến bờ biển ngay bây giờ! 193 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Vợ của bạn... 194 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Vợ của bạn! 195 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 Vợ tôi? 196 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Vợ ơi tại sao... 197 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 Họ đã tìm thấy nó! Ở vùng biển gần Samdal-ri. 198 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Làm sao? Anh ấy có sao không? 199 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 Anh ấy nói "đã được cứu", tôi nghĩ anh ấy vẫn còn sống. 200 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 Họ đưa anh đến Bệnh viện Đại học Halla. 201 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Này, luôn có sức mạnh… 202 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Anh ấy bắt đầu lại. 203 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Bạn có thể đưa ra cảnh báo thời tiết không? 204 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Vâng, trụ sở chính mới đã phê duyệt nó. Cuối cùng họ yêu cầu công khai. 205 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 Ý anh là gì… 206 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Tại sao bạn lại hoài nghi như vậy? 207 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Về cảnh báo bão này. 208 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Hôm qua chuyên gia thời tiết Cho đã báo cáo về khu vực và thời gian 209 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 và gửi cảnh báo thời tiết. 210 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 Trụ sở chính hoãn lại để chờ xem. 211 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Nếu được công bố kịp thời... 212 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 Cái gì? 213 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Trời ạ, anh ấy lại sắp nổi cơn thịnh nộ rồi. 214 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 CẢNH SÁT 215 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Chắc hẳn bạn đang rất lo lắng. 216 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Các bạn có ổn không? 217 00:14:28,158 --> 00:14:31,287 Làm sao chúng ta có thể ổn được? 218 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 Tôi hy vọng Bà. Ko ổn. 219 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 Anh ấy cũng đã đến rạn san hô ngày hôm qua. 220 00:14:39,420 --> 00:14:41,046 Tại sao anh ta lại không cẩn thận? 221 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Liệu biển có thay đổi nếu chúng ta cẩn thận hơn? 222 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Mỗi lần xảy ra tai nạn, tôi rất lo sợ. 223 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 Bạn nghĩ bạn là thợ lặn duy nhất sợ biển? 224 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Quên đi. Chúng ta hãy đứng dậy và đi. 225 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Ai kia? 226 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Sang Tae là gì? 227 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Vâng, đó là Sang Tae. 228 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Anh ấy hiếm khi đến khu vực nghỉ ngơi. 229 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 - Tại sao anh ấy lại đến đây? - Đúng. 230 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Con yêu đang làm gì? 231 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Đại dương đã cướp đi một nạn nhân khác? 232 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Mẹ ơi, trời vẫn lạnh. Tại sao mẹ lại tới đây? 233 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 Mẹ sẽ bị cảm lạnh. 234 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Này, được rồi. Anh ấy là Sang-tae, không phải chồng cô. 235 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Cho Sang-tae. 236 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 Con dâu của bạn. 237 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 Bạn là ai? 238 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Tôi đi. 239 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Chuyện gì đã xảy ra thế? 240 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Chẳng có ai. Đi với nó. 241 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Được rồi. 242 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Tôi đã nói với bạn rằng nó rất nguy hiểm. Tại sao bạn không nghe tôi? 243 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Mẹ… Chuyện này thế nào rồi? 244 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Còn mẹ thì sao? 245 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 Nó không quan trọng. 246 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Hào quang? 247 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Sam-dal, anh ở đâu? Mẹ đâu rồi? 248 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Của… 249 00:16:51,510 --> 00:16:54,471 Mẹ... Mẹ đang đến bệnh viện đây. 250 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Bố đang ở bên anh ấy. 251 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 - Sam-dal. - Không có đủ xe cứu thương... 252 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Cho Sam-dal, bạn ổn chứ? 253 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 - Mạnh mẽ lên. - Cái gì? 254 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 Được rồi. 255 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Sam-dal, nghe tôi nói này. 256 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Mẹ sẽ ổn thôi. Sẽ không có chuyện gì xảy ra với anh ấy đâu. 257 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Đừng lo lắng quá và cảm thấy áp lực nhé? 258 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal. Hãy tin tôi. 259 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Sẽ không có chuyện gì xấu xảy ra đâu. Hiểu? 260 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Không sao đâu. Bạn hiểu? 261 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Được thôi. 262 00:17:41,393 --> 00:17:44,188 Mẹ! Còn cái này thì sao? 263 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Hae-dal, không sao đâu. 264 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 Không sao đâu. 265 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Bệnh tim? 266 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 KHÔNG. 267 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Anh ấy gặp tai nạn khi đang lặn. Bệnh tim gì? 268 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Tôi nghĩ thông tin của bạn sai. 269 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 KHÔNG. Đó là những gì tôi đã nói. 270 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Bạn đúng rồi. 271 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Anh ấy bị bệnh tim. 272 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Bố 273 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 Bệnh tim? 274 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Chứng loạn nhịp tim. 275 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Nhịp tim của anh ấy 276 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 nhanh hơn những người khác. 277 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Tên là gì? 278 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Đột nhiên tôi quên mất. 279 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 Còn thuốc thì sao? 280 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Thuốc? Đó là liều thuốc cho trái tim anh ấy. 281 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Bố ơi, bệnh tim này là gì vậy? 282 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Bạn có bị bệnh không? 283 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Câm miệng! 284 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 Rung tâm nhĩ. 285 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 Anh ấy đang dùng thuốc điều trị rối loạn nhịp tim. 286 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Ông đã dùng thuốc chống đông máu trong 8 năm. 287 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 Anh ấy cũng đã gặp một bác sĩ tim mạch ở đây. 288 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Tên của anh ấy... 289 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Bác sĩ tim mạch Dr. Kim Hyung Jun. 290 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Liên hệ với Dr. Kim Hyung-jun, hỏi xem bạn có thể gặp anh ấy không. 291 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 - Được rồi. - Thật đau buồn. 292 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Bạn để anh ấy lặn dù anh ấy bị rối loạn nhịp tim? 293 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Chờ đợi. 294 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Còn mẹ thì sao? Anh ấy ổn? 295 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Bây giờ thì đúng rồi đó. 296 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Nó có thể nguy hiểm, 297 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 nhưng may mắn thay các nhân viên y tế biết anh ấy bị bệnh tim 298 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 và chăm sóc nó thật tốt. 299 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Nào, theo dõi ECG 300 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 và đợi cho đến khi anh ấy tỉnh dậy. 301 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 OK cảm ơn bạn. 302 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 - Bác sĩ. - Đúng? 303 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Thật đau buồn. 304 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Có phải chúng ta là những người duy nhất không biết mẹ bị bệnh không? 305 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Chuyện gì xảy ra… 306 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Anh ấy uống thuốc đều đặn. 307 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Cái này. 308 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Bạn có tỉnh táo không? 309 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 - Mẹ. - Chờ đợi. 310 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 - Bạn có ổn không? - Xin lỗi. 311 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Thưa bà, xin lỗi. 312 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 - Để tôi kiểm tra. - Tốt. 313 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Mẹ ơi, mẹ có nghe thấy không? Bây giờ bạn đang ở bệnh viện. 314 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Anh ấy rất tỉnh táo. 315 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Cái này. 316 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Bạn có ổn không? 317 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Đây là đồ của Sam-dal. 318 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Cảm ơn. 319 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 Chắc hẳn anh ấy đang rất lo lắng. 320 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Anh ta run rẩy trên đường đến địa điểm gặp nạn. 321 00:20:21,094 --> 00:20:24,598 Anh cố gắng không khóc trước mặt tôi. Không cần phải thảo luận về nó nữa. 322 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 Khi chúng tôi đến nơi, tôi được yêu cầu rời đi, sau đó anh ấy để lại điện thoại và đồ đạc. 323 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Mẹ lại đi ngủ. 324 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Được rồi. 325 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Một khoảnh khắc. Cái này. 326 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Cảm ơn. 327 00:20:51,792 --> 00:20:53,001 Về nhà cũng được. 328 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Chúng tôi sẽ ở lại đây. Bạn có thể đi. 329 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Anh ổn không? 330 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Thật đau buồn. 331 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Làm sao… 332 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Bà làm thế nào? Tại sao? Anh ấy ổn? 333 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Ai biết. Anh ấy vừa đưa Sam-dal về. 334 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Tôi nghĩ anh ấy biết. 335 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 Tôi không biết chi tiết. 336 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 Còn Sam-dal thì sao? 337 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Anh ấy đang ở phòng cấp cứu phải không? 338 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Này, anh sẽ đi đâu? 339 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Cả gia đình anh đều buồn. 340 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 Bạn sẽ làm phiền họ. 341 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 Điều đó đúng. 342 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Yong-pil sẽ cho bạn biết. 343 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Yong-pil với họ? 344 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Tất nhiên rồi. Anh vội vã đến phòng cấp cứu. 345 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Ngồi xuống. 346 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Đừng làm quá sức, hãy chờ đợi. 347 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Có chuyện gì với bạn vậy? 348 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Cái gì? 349 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 Tôi bị coi là quá đáng, nhưng Yong-pil thì không? 350 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Ý tôi là… 351 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 Mối quan hệ của họ thật đặc biệt. 352 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Có gì đặc biệt? Các bạn đã làm được như vậy. 353 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Anh ấy đã hành động kỳ lạ kể từ hôm qua. 354 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Mỗi lần chúng tôi nói về Yong-pil và Sam-dal, anh ấy lại nổi giận với chúng tôi. 355 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Thật khó để nói chuyện với anh ấy. 356 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 Cô đang làm gì vậy, cô Sang-do? 357 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 Bạn nói bạn không biết. 358 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 Bạn nói bạn không biết gì cả. 359 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 Haenyeo mất tích… 360 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 mắc bệnh tim. 361 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Hãy kiểm tra nhịp tim của anh ấy khi bạn tìm thấy anh ấy. 362 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Kiểm tra trái tim anh ấy trước. 363 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 TÔI… 364 00:23:35,831 --> 00:23:37,582 Ý tôi là, tại sao? 365 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Sam-dal, tôi xin lỗi. Tôi không con lựa chọn nao khac... 366 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 Ngay cả trong những tình huống bình thường, tôi cũng thường không hiểu được bạn. 367 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 Tuy nhiên, tôi thực sự không hiểu điều này. 368 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Tại sao bạn không nói với tôi khi tôi hỏi? 369 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Mặc dù trông tôi như một đứa trẻ quá bận rộn với cuộc sống của mình 370 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 để chăm sóc mẹ anh ấy, 371 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 và mặc dù có vẻ như 372 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 Tôi không phải là một đứa con gái ngoan, 373 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 ít nhất bạn có thể đã nói với tôi. 374 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Tôi là con trai ông ấy. 375 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Đó không phải là lý do tôi không nói với bạn. 376 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 - Vậy... - Sau đó thì sao? 377 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Nói. 378 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 Tại sao bạn không nói với tôi? 379 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Sam-dal hỏi? 380 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 Thế cậu kể cho anh ấy nghe nhé? 381 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 Tôi không thể. 382 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 Cậu dọa tôi không được nói cho anh ấy biết. 383 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Tuy nhiên, thưa bà, 384 00:24:36,016 --> 00:24:38,768 con bạn không nên biết mẹ chúng bị bệnh sao? 385 00:24:38,852 --> 00:24:41,813 Hãy tưởng tượng sau này họ sẽ cảm thấy tội lỗi như thế nào. 386 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 Thôi nào, thưa bà, 387 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 nói cho tôi ngay. 388 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Quên đi. 389 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Đừng nói với ai. 390 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Cái này. 391 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Tôi sẽ tự nói với bạn nếu tôi muốn. Hiểu? 392 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Chính xác. 393 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Tôi biết lẽ ra tôi nên nói với bạn. Tôi biết. 394 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 Tuy nhiên, đây chính là Mẹ mà chúng ta đang nói đến. 395 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 Tôi không thể bỏ qua quyết định của anh ấy và tự mình hành động. 396 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Tuy nhiên. 397 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Dù sao thì cậu cũng nên nói với tôi. 398 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Lẽ ra anh ấy không nên lặn. 399 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Người bị rối loạn nhịp tim xuống nước 400 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 cũng giống như việc xuống nước với một quả bom hẹn giờ. 401 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 Không có gì ngăn cản được nó. Kể cả bạn hay bố cũng không. 402 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Ngày nào anh ấy cũng xuống nước, nguy hiểm lắm. 403 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 Bạn nghĩ 404 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 chúng ta không cố gắng cấm nó? 405 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 Tôi thừa nhận, là con của anh ấy, bạn có quyền được biết về tình trạng của anh ấy. 406 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 Tôi hiểu bạn đang tức giận, nhưng bạn biết gì không? 407 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 Giả sử bạn về nhà vào mỗi kỳ nghỉ 408 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 hoặc thậm chí chỉ một lần mỗi năm, 409 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 bạn sẽ biết rằng mẹ bị bệnh. 410 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 KHÔNG. 411 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Bạn thậm chí có thể ngăn anh ta lặn. 412 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Bạn đã không đến. 413 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 Đó là lý do bạn không biết. 414 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 Tôi nhờ bạn tìm Cho Sam-dal, phải không? 415 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Các bà mẹ là một phần trong đó. 416 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Quên đi. Đi nào. 417 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Hãy đến gặp mẹ... 418 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 Bạn không biết tại sao và vì ai mà tôi không quay lại. 419 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Hào quang? 420 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 KHÔNG. 421 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 Tôi không cần điều đó. 422 00:26:56,489 --> 00:26:58,658 Thẻ tín dụng dùng để làm gì ở thành phố này? 423 00:26:58,742 --> 00:27:00,618 Họ cứ yêu cầu tôi làm điều đó. 424 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 Thật đau buồn. 425 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 Tôi lo lắng muốn chết khi chờ đợi như thế này. 426 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Ít nhất thì anh ấy cũng nhận thức được. Điều đó có nghĩa là mạng sống của anh không còn gặp nguy hiểm nữa. 427 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Của. 428 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 Thật đau buồn. 429 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 Không hiểu sao hôm nay tôi cứ nghĩ về mẹ của Yong-pil. 430 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Chào. 431 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Tại sao bây giờ bạn lại nhắc đến mẹ của Yong-pil? 432 00:27:23,183 --> 00:27:24,059 Đừng kỳ lạ. 433 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 Sẽ không có chuyện gì xảy ra với bà. Ko. 434 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Tôi lo lắng điều gì đó sẽ xảy ra. 435 00:27:30,940 --> 00:27:32,859 Hai năm trước Yeong-ae. 436 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 Sau đó là mẹ của Jeong-sun và Yong-pil trước đây. 437 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 Chúng tôi không biết điều gì sẽ xảy ra. 438 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Mỗi lần chúng ta cố quên đi, đại dương lại cướp đi nhiều nạn nhân hơn. 439 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Cái gì? 440 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul. 441 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 Bà và mẹ của bạn sẽ liên hệ với chúng tôi sớm. 442 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Hãy đợi với họ một lúc. 443 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Được rồi. 444 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 Ở Seoul, khi mẹ và các dì tôi về nhà muộn, 445 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 Tôi ở nhà Byeol. 446 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 - Ồ là như thế đấy. - Đúng. 447 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 Ý tôi là, bạn không cần phải lo lắng cho tôi. 448 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Có đúng không? 449 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Anh ấy thật ngọt ngào làm sao. 450 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Đã đến giờ cá heo ra khơi, tôi định đi thăm biển một lát. 451 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Được rồi. Vui lòng. 452 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Đừng đi quá xa. 453 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Được rồi. 454 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Thật đau buồn. 455 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Bạn thật ngu ngốc. 456 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Đừng nói như thế trước mặt trẻ con. 457 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 Làm sao anh ấy có thể biết tôi đang nói về điều gì? 458 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 Anh ấy vẫn còn nhỏ. 459 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 Thật đau buồn. 460 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 Không may. 461 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 Anh ấy rất trưởng thành đối với một đứa trẻ. Anh ấy giống như một người trưởng thành. 462 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 CÁ HEO KHÔNG PHẢI LÀ CÁ 463 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 Bạn lại ở đây à? 464 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 Ha-yul, được chứ? 465 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Ai nói cá heo sẽ xuất hiện? 466 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 Không phải ai cũng biết. 467 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Bà tôi. 468 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Bà tôi biết mọi thứ về biển. 469 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 Ồ, tôi hiểu rồi. 470 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Chắc hẳn anh ấy là một haenyeo. 471 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Bạn thật may mắn. 472 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Tôi muốn làm bạn với haenyeo. 473 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Sau đó. 474 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Của? 475 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Namchun luôn ở bên cạnh Oryong và bảo vệ anh như một người mẹ. 476 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Đúng, Namchun là mẹ của Oryong. 477 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 Nếu vậy thì sao 478 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 nếu đột nhiên, 479 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 Namchun chết rồi à? 480 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 Chuyện gì đã xảy ra với con trai ông ấy, Oryong? 481 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Ai sẽ bảo vệ Oryong? 482 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 Cái gì? 483 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Vì thế… 484 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Cá heo mũi chai thực hành cùng nuôi dạy con cái. 485 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Những chú cá heo mẹ khác sẽ chăm sóc những chú cá heo con 486 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 người đã mất mẹ. 487 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Vì thế. 488 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Rồi nếu đại dương cuốn đi bà tôi, 489 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 ai sẽ bảo vệ mẹ tôi? 490 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 Cái gì? 491 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 Tôi không thể sống thiếu mẹ. 492 00:30:42,006 --> 00:30:47,387 Giống như tôi, mẹ tôi không thể sống thiếu bà ngoại. 493 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 Sẽ ra sao nếu biển... 494 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 Nếu biển cuốn mất bà tôi thì sao? 495 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 Chuyện gì đã xảy ra với mẹ tôi? 496 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 Thế là đủ rồi em yêu. Bạn sẽ hết hơi. 497 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Bà ơi, làm sao bà có thể nín thở lâu như vậy dưới biển? 498 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 Tôi không thể chịu đựng được mười giây. 499 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Đó là vì bà Haenyeo. 500 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 Bà có thể nín thở rất lâu. 501 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Thật đau buồn. 502 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Bà không sợ biển à? 503 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Sợ hãi. 504 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 Tất nhiên là sợ hãi. 505 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Bà cũng sợ biển. 506 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Bà ngoại có thực sự sợ biển không? 507 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 Tuy nhiên, bà haenyeo. 508 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 Haenyeo cũng là con người. 509 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 Biển là điều đáng sợ nhất đối với bà. 510 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 Biển đã cuốn mất mẹ chồng của bà nội, 511 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 Em gái của bà ngoại… 512 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 Và… 513 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 Biển cũng đã cướp đi người bạn cũ của bà. 514 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Bà nội rất sợ ông. 515 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 Nếu biển cuốn mất bà tôi thì sao? 516 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 Còn mẹ tôi sau này thì sao? 517 00:32:35,286 --> 00:32:38,748 ARRYTHMIA RUNG NHĨ KỲ 518 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Chào buổi sáng, Thư ký Ko. 519 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Sau đó, 520 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 Giám đốc muốn bạn liên hệ với Dr. Cha từ Bệnh viện Đại học Halla. 521 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Tại sao? 522 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 Chủ tịch Dae-ho của AS Electronics bị gãy xương sườn và phải điều trị. 523 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Ông Kô, 524 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 sáng nay bạn đã đưa ra những tin tức thú vị và thỏa mãn. 525 00:33:41,394 --> 00:33:43,062 Đó là điều tôi thích. 526 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Có bao nhiêu xương sườn bị gãy? 527 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Tôi hy vọng nó không chỉ là một. 528 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 Sau đó? 529 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Câm miệng. 530 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 - Hãy gọi cho anh ấy. - Không. Tại sao? 531 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Bạn có biết anh ấy đã làm nhục tôi bao nhiêu lần không? 532 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Chỉ cần nói với bố là tôi đã liên lạc với ông ấy. 533 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 Lão già đó không chịu kiểm tra xem tôi đã liên lạc với hắn chưa. 534 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 Bạn nói gì? 535 00:34:06,377 --> 00:34:07,712 Bạn vừa nói gì vậy? 536 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 - Lão xì hơi à? - Bố… 537 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 Bạn đang làm gì khi lang thang quanh đảo Jeju? 538 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 Đồ khốn. Đây là lý do tại sao bạn là con cừu đen của gia đình. 539 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Mua hoa và đến bệnh viện! 540 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Cái này. 541 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Cái này. 542 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 Không, chưa. 543 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Nỗi đau! 544 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Bạn ồn ào quá. Mọi người sẽ nói xấu chúng ta. 545 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Hôm qua mẹ suýt chết! 546 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 Mẹ không thể đi đâu được. Mẹ phải nghỉ ngơi. 547 00:34:43,164 --> 00:34:45,708 Cái gì? Mẹ phải làm như sắp chết à? 548 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Mẹ đang ốm nặng hơn khi ở đây. 549 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 Mẹ có thể nghỉ ngơi ở nhà. 550 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Mẹ bị bệnh. 551 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 Người mẹ phải dùng thuốc điều trị rối loạn nhịp tim suốt đời. 552 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Cố lên. 553 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 Tất cả đều dùng thuốc khi đến tuổi làm mẹ. 554 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Cha của Kyung-tae dùng thuốc điều trị huyết áp cao, 555 00:35:11,943 --> 00:35:15,446 Cha của Eun-u dùng thuốc điều trị cholesterol, mẹ Sang-do dùng thuốc điều trị tuyến giáp. 556 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Mọi người đều có thuốc để uống suốt đời. 557 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Tôi chắc rằng hầu hết mọi người ở độ tuổi của bạn đều bị rối loạn nhịp tim. 558 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 Nó không có gì nghiêm trọng. 559 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Đừng lạm dụng nó. 560 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Mẹ ơi, làm ơn! 561 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 Tại sao lại nói là không nghiêm trọng? 562 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Mẹ vẫn tiếp tục lặn dù người ta nói việc đó rất nguy hiểm. 563 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Chào. 564 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Mẹ ơi, hãy ở lại đây vài ngày. 565 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Làm một số xét nghiệm rồi về nhà. Đúng? 566 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Thật đau buồn. 567 00:35:40,304 --> 00:35:42,515 Tôi đã nói rồi, tôi biết cơ thể của bạn! 568 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 - Đưa cho tôi. - KHÔNG. 569 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Mẹ ơi, sao mẹ lại thế này? 570 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 - Mẹ. - Đừng đưa nó cho anh ta. 571 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 - Bạn đang làm gì thế? - Chào! 572 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Ai Mi! 573 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Chỉ một lần này thôi, hãy lắng nghe họ! 574 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Bạn sẽ không thua nếu ở lại đây thêm vài ngày nữa. 575 00:35:59,031 --> 00:36:01,409 Bạn không thể đối xử với cơ thể mình như vậy! 576 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Đừng bướng bỉnh, hãy nghe lời con gái thức khuya 577 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 bởi vì họ đang lo lắng! 578 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 Hãy nghe lời chồng của bạn quá! Vui lòng! 579 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Hãy nghe chúng tôi nói! 580 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 - Đây chính là nó. - Đây chính là nó. 581 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 - Mẹ. - Tha thứ cho tôi. 582 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Tôi sẽ đóng cửa lại. 583 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 Mặc dù lần trước nó đã thành công một chút. 584 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 HOA 585 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Bạn chỉ cần gọi và hoàn tất việc đó. 586 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Ông có tài phức tạp hóa mọi chuyện, thưa ông. 587 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Nhờ đó mà bạn phải đến thăm kẻ thù trong bệnh viện bằng lẵng hoa này. 588 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Anh Ko, anh chọn hoa dở quá. 589 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 JEON DAE-YEONG SẼ TUYỆT VỜI 590 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Hoa cúc và "sớm khỏe lại"? 591 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Nghiêm túc? Đây là đám tang của tôi à? 592 00:37:19,195 --> 00:37:22,698 Bạn có phát điên sau khi ly hôn? 593 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Này, biến đi. 594 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Biến đi ngay bây giờ. 595 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Rất? 596 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Tuy nhiên, tôi vừa mới đến. 597 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Tôi nghĩ tôi sẽ đi vì bạn yêu cầu. 598 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Bảy mươi. Dae-ho. 599 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 Có phải chỉ là xương sườn của bạn? Toàn bộ cơ thể của bạn có ổn không? 600 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Tại sao? 601 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Bạn có ý gì? tại sao"? 602 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Trong khi bạn ở đây, 603 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 Sẽ tốt hơn nếu bạn bị thương nhiều hơn để chi phí bệnh viện không bị lãng phí. 604 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 - Chào! - Tôi đã nói chào tạm biệt. 605 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Đến đây. 606 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Bạn thật điên rồ. 607 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 Ôi xương sườn của tôi! 608 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Sekretaris Ko. 609 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Bạn có nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy? 610 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Cái này. 611 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Câm miệng. Đứng thẳng lên. 612 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Đứng thẳng và nhìn về phía trước. 613 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 Ông Kô. 614 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 Đảo Jeju rất nhỏ phải không? 615 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Hay đây là số phận? 616 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Cố lên. 617 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 MENDIANG BU MI-JA 618 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Xe tắc xi. 619 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 - Vâng, bố. - Đúng. 620 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Đưa mẹ về nhà. 621 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 - Tốt. - Được rồi. 622 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 - Đúng. - Bố về sớm nhé. 623 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 - Được rồi. - Hãy cẩn thận. 624 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Đó là ai? 625 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Ai thanh toán hóa đơn bệnh viện? 626 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Chắc chắn là Yong-pil. 627 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 Yong-pil? 628 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 Tại sao anh ấy lại trả tiền viện phí cho mẹ? 629 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Gì bây giờ? Bởi vì… 630 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Anh ấy gần gũi với mẹ. 631 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 Họ rất quen thuộc từ những gì tôi thấy ngày hôm qua. 632 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Mẹ, mẹ nghe bác sĩ nói rồi phải không? 633 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Nghỉ ngơi ở nhà. Đừng lặn. 634 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Hiểu. 635 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Đừng xem nhẹ nó. 636 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 Tôi nghiêm túc đấy. Đúng? 637 00:41:01,250 --> 00:41:03,502 Phải? Tôi đã nói với bạn đó là Yong-pil. 638 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 Cái gì? Không phải tôi. 639 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Tại sao bạn lại thanh toán hóa đơn bệnh viện của tôi? 640 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Không phải tôi. 641 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Cho tôi số tài khoản của bạn. Tôi đang chuyển trường. 642 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Mẹ, không phải tôi. Bạn không nghe thấy sao? 643 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 Đó không phải là tôi. 644 00:41:28,235 --> 00:41:31,030 Có lẽ ai đó đã phạm sai lầm trong việc thanh toán hóa đơn bệnh viện. 645 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 Những loại người ngu ngốc làm điều đó sai? 646 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Đúng vậy. 647 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 Đó không phải là tôi. 648 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 - Thật đau buồn. - Họ chưa tới à? 649 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Của. 650 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 - Anh ấy đã xuất viện rồi. - Bà. Không! 651 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 - Chúa ơi! - Các. Không! 652 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Thật đau buồn! 653 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Hãy cẩn thận. 654 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 Bạn khỏe không Hãy cẩn thận. 655 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 ngồi đây 656 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 - Hãy cẩn thận. - Bạn có đau không? 657 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Bạn có thực sự ổn không? 658 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 Cả đêm qua tôi không thể ngủ được! 659 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 - Tuy nhiên tôi vẫn biết ơn. - Đúng. 660 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 - Kami hợp pháp. - Vì. 661 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 - Thật đau buồn. - Đừng phóng đại. 662 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 Tôi có thể lặn và bắt năm hoặc sáu con bạch tuộc. 663 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 - Mẹ đừng đùa nữa! - Mẹ! 664 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Mẹ vừa về. 665 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Đúng vậy. 666 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Họ đúng. 667 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 Họ nói họ không thể, thưa bà. Công ty 668 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Bạn nên nghỉ ngơi. 669 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 - Đúng. - Chính xác. Hãy lắng nghe con gái của bạn. 670 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Ha-yul đâu? 671 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Các. Không! 672 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 - Chào. - Chào. Thật đau buồn. 673 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 Anh ấy ổn. 674 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 Thật đau buồn. 675 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 Bạn có khỏe không? Bạn có ổn không? 676 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Bạn còn đau không? 677 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 Tôi ổn. 678 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Ha-yul, cậu không nghịch ngợm với họ phải không? 679 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 Tôi không phải là một đứa trẻ. Tôi chỉ im lặng. 680 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Đừng lo lắng về tôi. 681 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Tôi ổn, quay lại làm việc đi. 682 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Ngày mai có vẻ tốt cho việc lặn. 683 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 - Được rồi. - Mẹ! 684 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 - Dừng lại đi! - Mẹ… 685 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Ok, đừng bận tâm. 686 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Chúng ta có thể lo việc này. 687 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Đúng. Bà. Ko, nghỉ ngơi đi. 688 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Lắng nghe họ. 689 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 - Ừ. - Ừ. 690 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Thật đau buồn. 691 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 Tôi nghĩ mẹ vẫn sẽ lặn. 692 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Chính xác. 693 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 Các bác sĩ đã cố gắng cấm nó trong tám năm. 694 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Mẹ sẽ lắng nghe chúng ta chứ? 695 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Jin-dal, chúng ta nên làm gì? Chúng ta đang làm gì vậy? 696 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 Ý anh là gì? Chúng ta phải ngăn mẹ lại. 697 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 - Thật đau buồn. - Đúng. 698 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 Chúng ta phải tìm cách. 699 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 Nghiêm túc. 700 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 - Này, Sam-dal. - Thật đau buồn. Cái gì? 701 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Bạn. 702 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Yong-pil ném bạn đi. 703 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Tại sao bạn lại đưa nó lên bây giờ? 704 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 Khi bạn chia tay tám năm trước, 705 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 anh ấy nói anh ấy đã bỏ rơi bạn. 706 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Đúng rồi. Tại sao? 707 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 Tôi không hiểu. 708 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 Được rồi. 709 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 Bạn có hối hận khi bỏ rơi anh ấy không? 710 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 Tuy nhiên tôi nhận thấy, 711 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 Hành vi, lời nói, hành động của Yong-pil, v.v., tất cả những điều đó... 712 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Tất cả những điều đó là gì? 713 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 - Yêu. - Không may. 714 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 Ý anh là gì? 715 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Tôi nghĩ anh ấy vẫn thích bạn. 716 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 - Đừng có kỳ lạ! - Nghe. Hãy nghĩ về nó. 717 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Kể từ khi Sam-dal trở lại, anh luôn ở bên cô. 718 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 Cheon Chung-gi, tên khốn đó. 719 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 Yong-pil nghĩ rằng anh ấy là người yêu của bạn và gây rắc rối. 720 00:44:49,311 --> 00:44:50,813 Anh theo bạn đến Seoul. 721 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Nếu không phải là tình yêu, 722 00:44:54,274 --> 00:44:56,652 Tôi không biết nó còn được gọi là gì nữa. 723 00:44:56,735 --> 00:44:57,986 - Tôi đã đúng? - Đúng. 724 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 Tôi đã biết ngay từ đầu. 725 00:45:00,072 --> 00:45:01,907 Chỉ có anh ấy là không biết thôi. 726 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 Ý anh là gì? 727 00:45:03,951 --> 00:45:07,329 Tôi chắc chắn Yong-pil sẽ hối hận vì đã bỏ rơi bạn. 728 00:45:07,413 --> 00:45:09,706 Tại sao? Khi bạn chia tay, 729 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 người vứt bỏ sẽ đau khổ hơn. 730 00:45:12,709 --> 00:45:15,546 Tuy nhiên, anh ấy phải chịu đựng khi bị bỏ rơi. 731 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 Cố lên. Đừng khơi lại vết thương cũ. 732 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 Anh ấy thật vụng về! 733 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 - KHÔNG! - Nhìn kìa? 734 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Đừng cười. Nó không đau. 735 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Tôi không sao. 736 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 - Tốt rồi. - Nghe. 737 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Tôi xin lỗi. 738 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Dừng lại đi! Nó không đau. Có chuyện gì với bạn vậy? 739 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 Dù sao thì tôi cũng cảm ơn Yong-pil. 740 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 Khi chúng ta gây rắc rối mà không biết tình trạng của Mẹ, 741 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 Yong-pil tìm thấy một bệnh viện và giới thiệu mẹ với bác sĩ. 742 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 Yong-pil cũng biết bệnh tình của cô và đưa cô đến bệnh viện 8 năm trước. 743 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 - Tất cả chúng ta đều có tội. - Đúng. 744 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 - Benar. - Ừ. 745 00:45:55,085 --> 00:45:56,003 Quên đi. 746 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 Từ thời điểm này, 747 00:45:59,339 --> 00:46:02,426 Chúng ta hãy tìm cách ngăn cản mẹ quay trở lại biển nhé. Đúng? 748 00:46:02,509 --> 00:46:04,178 - Cố lên. - Đúng. Tốt. 749 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Chúng ta phải tìm cách. Chúc mừng. 750 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 - Chúc mừng! - Đúng! 751 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Chúng ta có nên đưa tiền tiêu vặt hàng tháng cho mẹ không? 752 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 Tôi đề nghị nhưng mẹ từ chối. 753 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 - Mẹ không muốn sao? - Tại sao? 754 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 Tôi không biết. Mẹ cứ nói tôi không xứng đáng. 755 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Mẹ luôn nói thế. 756 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 XÂY DỰNG CÔNG VIÊN CHỦ ĐỀ HOA KỲ ĐƯỢC XÁC NHẬN 757 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Sekretaris Ko. 758 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Của? 759 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Tại sao công viên giải trí của chúng tôi 760 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 phải nằm ở Namdal-ri, mặc dù đảo Jeju rất lớn? 761 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Ai quyết định? 762 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Tôi nghĩ là đạo diễn. 763 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Được rồi. 764 00:46:46,011 --> 00:46:49,264 Tuy nhiên, có thể có những nơi tốt hơn. 765 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Chúng ta có thể xác định nó như thế này được không? 766 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Tại sao bạn không nói với tôi? 767 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 Không có gì ngăn cản được nó. 768 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Hãy đến gặp mẹ... 769 00:47:17,751 --> 00:47:21,588 Tôi ác ý với anh ấy phải không? 770 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Chính xác. 771 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Tôi giận anh vì đã không nói cho tôi biết. 772 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 Biết ơn là một vấn đề khác. 773 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Suy cho cùng, anh ấy đã chăm sóc mẹ khi chúng tôi không ở bên cạnh. 774 00:47:32,724 --> 00:47:34,935 Tôi phải nói lời cảm ơn. 775 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 CHO YONG-PIL 776 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 Tại sao tôi không tới nhà anh ấy? 777 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 Tôi không thể đến đó, không phải là tôi không muốn. 778 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Đúng! Tôi không thể đến nhà anh ấy vì anh ấy. 779 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Quên đi. Tôi sẽ không liên lạc với bạn. 780 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Này, ra ngoài đi. 781 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Thật đau buồn! 782 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Sao cậu lại ra nhanh thế? 783 00:48:02,754 --> 00:48:03,714 Thần giao cách cảm. 784 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 Bạn đang nói về cái gì vậy? 785 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Vì thế… 786 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 Vì cậu ở đây... 787 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 Chúng ta có thể nói chuyện không? 788 00:48:18,645 --> 00:48:20,564 Được rồi, chúng ta hãy đi nói chuyện. 789 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 Cái gì? Ở đâu… 790 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Nhà khí tượng học Kang. 791 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 Tại sao không có hoa văn nổi ở Samdal-ri? 792 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Nó thuộc về haenyeo, người đã gặp tai nạn. 793 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 Có đúng không? 794 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 Vì thế. Đó là lý do tại sao Yong-pil lại... 795 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 Bạn có biết chiếc phao của thủ lĩnh haenyeo đó đến từ đâu không? 796 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 Anh ấy có phải là thủ lĩnh của haenyeo không? 797 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Yong-pil nhân viên cứu hộ. 798 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 - Cái gì? - Cái gì? 799 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Anh Cho luôn để mắt đến những chiếc phao hoa văn. 800 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 Đó là lý do anh nhanh chóng được giải cứu. 801 00:49:08,654 --> 00:49:11,990 Tôi trở thành người dự báo thời tiết để bảo vệ những người thân yêu của mình. 802 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Đi nào. 803 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Phao dính. 804 00:49:29,883 --> 00:49:32,094 Tuy nhiên, nó vẫn đẹp và độc đáo. 805 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 Đây là gì? 806 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Bố! 807 00:49:41,687 --> 00:49:44,606 Chúng ta đã đồng ý không chạm vào đồ của nhau. 808 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, anh xong việc rồi à? 809 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Của. 810 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 Đó là một chiếc phao đẹp. 811 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 Của ai? 812 00:50:01,039 --> 00:50:03,250 Nó thuộc về Ny. Ko. 813 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 Khi anh gặp tai nạn, 814 00:50:05,043 --> 00:50:07,796 Nó trôi dạt đến vùng Namdal-ri, tôi muốn trả lại nó. 815 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Có ai mặc phao hoa không? 816 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 Ở Samdal-ri, chỉ có Mrs. Tôi là người sử dụng nó. 817 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 Cho đến khi tìm thấy! 818 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Cho đến khi tìm thấy. 819 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Chúa ơi, Yong-pil… 820 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 Anh đã thay đổi bà Ko có họa tiết hoa để để mắt tới nó? 821 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 Rực rỡ thế? 822 00:50:39,369 --> 00:50:42,581 Và chỉ có anh ấy biết Mrs. Ko bị bệnh tim. 823 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Chắc hẳn anh ấy đang lo lắng cho bà. Tại sao tôi bị ốm khi lặn? 824 00:50:46,543 --> 00:50:49,337 Điều đó có nghĩa là anh ấy không chuyển đến Seoul vì bà Clinton. Ko. 825 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Yong-pil có còn thích Sam-dal không? 826 00:50:55,552 --> 00:50:58,680 Bạn đang giỡn hả? Bạn cũng biết câu trả lời như tôi. 827 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Bạn sẽ rời bỏ giấc mơ của mình và ở lại đây chứ? 828 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 để bảo vệ mẹ của một cô gái mà bạn không thích? 829 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 Tôi không chắc, nhưng anh ấy vẫn chưa vượt qua được chuyện đó trong 8 năm. 830 00:51:09,524 --> 00:51:10,859 Yong-pil thực sự… 831 00:51:12,235 --> 00:51:16,239 Tuy nhiên, Sam-dal chắc hẳn đã vứt nó đi vì không thích. 832 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Gì bây giờ? 833 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Đúng, tôi nghĩ Sam-dal không ghét Yong-pil. 834 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 - Ừ? - Ừ. 835 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 Tại sao họ không thảo luận về nó? 836 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Tôi rất thất vọng. Không có sự phát triển. 837 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Thật đau buồn. 838 00:51:30,879 --> 00:51:34,716 Tôi nghĩ có thứ gì đó đang chặn họ, 839 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 nhưng bạn không biết, phải không? 840 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 Lạ lùng. Dựa theo dòng điện thì lẽ ra nó phải ở đây, nhưng nó lại không ở đó. 841 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Chúng ta hãy đi đến đầu bên kia. 842 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Đừng tìm kiếm nó nữa. Anh ấy sẽ không lặn nữa. 843 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 Anh ấy không cần áo phao. 844 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Bạn đã vứt bỏ máy ảnh của mình vì bạn đã ngừng chụp ảnh? 845 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 Bạn điên à? Thứ đó rất mắc. Tôi giữ nó tốt. 846 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Đúng vậy. Đó là chiếc phao của mẹ, dù mẹ có dừng lại hay không, 847 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 hãy để anh ấy quyết định. 848 00:52:42,909 --> 00:52:47,831 Nếu không anh ấy sẽ chạy đây chạy đó bắt đầu từ ngày mai 849 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 với tình trạng của anh ấy. 850 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 - Này... - Bò... 851 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Bạn có phải… 852 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 vẫn còn giận à? 853 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 Dĩ nhiên là không. Nó chỉ là… 854 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 Tha thứ cho tôi. 855 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 Tôi đã không nói với bạn về tình trạng này. 856 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Tha thứ cho tôi. 857 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 Thực ra tôi cũng sẽ rất tức giận. 858 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 Tuy nhiên, ngày hôm qua, 859 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 Con lo cho mẹ quá 860 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 cho đến khi tôi nói điều gì đó sai. 861 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 Tha thứ cho tôi. 862 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 Tuy nhiên… 863 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 đó không phải lỗi của bạn. 864 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 Có phải đó là những gì bạn nghĩ? 865 00:53:43,470 --> 00:53:45,138 Tất nhiên rồi. Tại sao không? 866 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Chắc hẳn bạn đang tức giận và tự trách mình vì những gì tôi đã nói. 867 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 Tôi chắc chắn. 868 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Cảm ơn. 869 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 Bạn rất biết ơn phải không? 870 00:53:58,860 --> 00:54:00,862 Tôi là người duy nhất hiểu bạn. 871 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 KHÔNG. 872 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 Cảm ơn con đã ở bên cạnh mẹ và bảo vệ mẹ. 873 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Dù lý do gì cậu cũng không nói với tôi, 874 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 Tôi biết ơn tất cả hành động của bạn. 875 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 Nếu bạn ở vị trí của tôi... 876 00:54:16,378 --> 00:54:19,297 Bạn cũng sẽ làm điều tương tự nếu mẹ tôi bị ốm. 877 00:54:21,341 --> 00:54:23,259 Mẹ của bạn là mẹ của tôi. 878 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Mẹ tôi là mẹ của bạn. 879 00:54:28,431 --> 00:54:31,935 Cái gì? Bạn có cảm thấy hơi sến khi nghe lại nó sau một thời gian dài không? 880 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 Tuy nhiên, chúng ta thường nghe nó cho đến khi học cấp ba. 881 00:54:38,274 --> 00:54:39,859 Đúng vậy. 882 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Cho Yong-pil, đừng làm vậy nữa. Đúng? 883 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 Ba cô con gái của ông đã trở lại. Chúng tôi sẽ lo việc đó ngay bây giờ. 884 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 Bạn có thể ngừng lo lắng về nó và chăm sóc gia đình tôi. 885 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Nếu tiếp tục như vậy... 886 00:54:56,501 --> 00:54:58,420 thì chúng ta sẽ khó xử. 887 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Tại sao bạn nói rằng? 888 00:55:07,846 --> 00:55:09,305 Đồ ác độc. 889 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 Bạn thật xấu tính. Thật đau buồn. 890 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 Chính xác. Bạn thanh toán hóa đơn bệnh viện. 891 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 - Cái đó... - Sao cậu lại trả tiền? 892 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 Đó thực sự không phải là tôi. 893 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Bạn đang nói dối. Số tài khoản của bạn là gì? 894 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Tôi bắt đầu nghĩ mình nên trả tiền. 895 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Được rồi. Trả lại tôi. 896 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 - Đúng. Nói. - Trả lại đi. 897 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 Số tài khoản của bạn. 898 00:55:28,116 --> 00:55:29,325 Số tài khoản của tôi... 899 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Tôi sẽ chỉ chấp nhận điều này. Vâng đúng? 900 00:55:31,703 --> 00:55:33,621 Bạn đang làm gì thế? Không đua đâu. 901 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Không, bây giờ nó là của tôi. 902 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 Cái gì? Trở lại! 903 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Cái gì? Bạn nói bạn muốn trả tiền. 904 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 Điện thoại di động của tôi. Trở lại. 905 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 - Tôi không muốn. - Dừng lại đi. 906 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 Tôi sẽ không trả lại nó. 907 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 - Bạn sẽ hối tiếc. - KHÔNG. 908 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 - Bạn sẽ hối tiếc. - Tôi sẽ mua giày. 909 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 Tôi đã nói với bạn rằng bạn sẽ hối tiếc. 910 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 Bạn nên trả lại nó. 911 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 - Đi thôi. - Tại sao? 912 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 Bạn đã ăn một cái rồi. Cái này của tôi ư. 913 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 Không, tôi vẫn chưa ăn. 914 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 - Bạn đã ăn! - KHÔNG. 915 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 Cái này của tôi ư. 916 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 Tôi nói buông ra phải không? 917 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 Đến đây. 918 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 Bạn đang làm gì thế? 919 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Tôi đã có bạn! 920 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 hãy để tôi đi! Đừng! 921 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 đưa nó cho tôi 922 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 - Đưa nó! - Dừng lại đi! 923 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Park Ji Sung sút. Mục tiêu! 924 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Này, mục tiêu! 925 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 Mục tiêu! 926 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Đây. 927 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 - Tại sao bạn chạy? Tại sao? - Không may. Chào! 928 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 Đây là gì? Nói. Đây là gì? 929 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Rõ ràng là vậy. 930 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 Nó chỉ là vải thôi. 931 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Vải? 932 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 Chỉ là vải thôi à? 933 00:57:04,462 --> 00:57:06,256 Không phải áo phao Ko Mi-ja? 934 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Bố, cái này... 935 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Tại sao bạn lại làm một chiếc phao cho anh ấy? 936 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Quên đi. Đóng gói. 937 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Đóng gói ngay bây giờ. 938 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Đến trụ sở chính. 939 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Tới trụ sở chính ở Seoul! 940 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Cái gì? 941 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 "Bố vẫn ghét ông ấy à"? 942 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Của. 943 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 Bố ghét ông ấy! 944 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Cho đến ngày 945 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 Bố nhắm mắt lại, 946 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 ngày mất của cha, 947 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 Bố sẽ ghét nó! 948 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Có phải vì bố ghét anh ấy... 949 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 liệu tôi có nên ghét anh ấy không? 950 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 Cái gì? 951 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 Bạn phải ghét anh ta. 952 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 Chắc bạn cũng ghét anh ta lắm. 953 00:58:08,234 --> 00:58:11,029 Mẹ cậu... Tại sao mẹ cậu lại chết? 954 00:58:11,112 --> 00:58:12,697 Mẹ cậu chết là lỗi của ai? 955 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Mẹ không chết vì ai cả! 956 00:58:15,325 --> 00:58:16,201 Bố 957 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 Mẹ không chết vì ai cả. Bố biết điều đó! 958 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Bố, con... 959 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 chưa bao giờ ghét anh ấy. 960 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 Khi mẹ mất và tôi chia tay Sam-dal, 961 00:58:31,382 --> 00:58:34,135 Tôi không ghét anh ấy. Tôi không thể chịu nổi việc ghét anh ta. 962 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 Bạn… 963 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Bố không thấy bố sao? 964 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 Trái tim cha tôi như vỡ vụn mỗi khi nhớ lại ngày hôm đó. 965 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 Trái tim của bố tan vỡ vì mẹ mỗi ngày! 966 00:58:49,609 --> 00:58:50,443 Còn tôi thì sao? 967 00:58:53,279 --> 00:58:54,656 Bạn có nghĩ tôi ổn không? 968 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 Tôi cũng giữ mọi thứ ở đây. 969 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 Tôi đã chịu đựng nó. Nó xuất hiện nhiều lần, 970 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 nhưng tôi nhồi nhét mỗi ngày. 971 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Tôi chịu đựng nó mỗi ngày. 972 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 Tuy nhiên, cái gì? Tôi thậm chí không thể làm điều này? 973 00:59:14,968 --> 00:59:16,719 Bố cũng muốn cấm điều này phải không? 974 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Thật đau buồn. 975 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 Bạn… 976 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Bạn có thể 977 00:59:24,269 --> 00:59:25,770 vẫn thích nó? 978 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 Vì cái gì thế? 979 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Chào. 980 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Đã tám năm rồi. 981 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 Phải? 982 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 Trong tám năm, ông đã giữ Cho Sam-dal 983 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 trong trái tim anh ấy. 984 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Chúa ơi, thực sự đấy. 985 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 Yong-pil của chúng tôi… 986 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 thậm chí còn không thể hiện điều đó, dù chỉ một lần. 987 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 Đồ ngốc. 988 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 Anh ấy là người ngu ngốc nhất. 989 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Tại sao bạn uống nhiều như vậy? 990 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 Tình yêu không được đáp lại rất đau đớn. 991 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 "Tình yêu không được đáp lại"? Không. 992 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 Đó chỉ là tình yêu nếu nó có thể được nhìn thấy. 993 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 Anh im lặng nhìn cô và đau khổ. 994 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Anh ta ẩn nấp, nhìn thấy, 995 01:00:25,330 --> 01:00:27,832 và đau lòng. Đó không phải là tình yêu đơn phương. 996 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 Tuy nhiên, 997 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 Yong-pil không gặp Sam-dal 998 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 trong tám năm. 999 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Tại sao? 1000 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 Anh ấy đã không đến thăm. 1001 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Anh ấy không đến đây. 1002 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Thích một cô gái đã lâu không gặp? 1003 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 Anh ấy là một kẻ biến thái. 1004 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 Tình yêu không cần phải được nhìn thấy. 1005 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Đàn ông yêu bằng trái tim chứ không phải bằng mắt. 1006 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 Anh ấy là một kẻ biến thái. Tôi chắc chắn. 1007 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 - Ai là kẻ biến thái? - Thật đau buồn. 1008 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Tại sao bạn lại ngạc nhiên? 1009 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Chờ đợi. 1010 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 Tôi là kẻ biến thái? 1011 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 KHÔNG. Không phải cái đó. 1012 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 - Bạn thật lòng chứ? - Không. 1013 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 Tại sao bạn ở đây? 1014 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 - Mua bia đi. - Được rồi. 1015 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 Bây giờ vẫn là buổi chiều. Có chuyện gì với cô ấy vậy? 1016 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 Anh ấy say rồi. 1017 01:01:17,840 --> 01:01:18,925 Cho Sam-dal. 1018 01:01:22,011 --> 01:01:25,473 Cô ấy đã làm tan nát trái tim một người đàn ông trong 8 năm. 1019 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 Cho… 1020 01:01:26,557 --> 01:01:29,477 Bạn say quá rồi. Bạn phải mệt mỏi. Có được một giấc ngủ. 1021 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 Cái này. 1022 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Bạn định mua bia phải không? 1023 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 Tôi sẽ chỉ uống ở đây. 1024 01:01:34,399 --> 01:01:37,902 Tôi không thấy thoải mái khi uống rượu xung quanh mẹ nên tôi uống một lon ở đây. 1025 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Được rồi. 1026 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Vì thế… 1027 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 - Sam-dal. - Vâng? 1028 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 Tại sao tám năm rồi bạn không quay lại Jeju? 1029 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 Bạn không đến thăm bố mẹ bạn. 1030 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 Của. 1031 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 Bố mẹ thường đến Seoul mang theo đồ ăn. 1032 01:02:00,216 --> 01:02:01,759 Đúng rồi. 1033 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Bà. Ko và chú Pan-sik thường xuyên vào đất liền. 1034 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 - Đúng. - Đúng rồi. 1035 01:02:08,683 --> 01:02:12,937 Tại sao bạn ngừng liên lạc với chúng tôi? 1036 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 Cái đó… 1037 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 Tôi không cố ý ngừng liên lạc. 1038 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 Tôi khá bận và chuyện đó cứ xảy ra thôi. 1039 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 Không phải vì bạn không muốn gặp Yong-pil, 1040 01:02:34,083 --> 01:02:34,917 đúng đúng? 1041 01:02:36,294 --> 01:02:37,795 Cố lên. 1042 01:02:38,337 --> 01:02:41,841 Tại sao tôi ngừng liên lạc với các bạn vì Yong-pil? 1043 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 - Sẽ không. - Vâng đúng? 1044 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 Vì Yong-pil? 1045 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 Nghe này, vì cậu, 1046 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 Anh ta sẵn sàng không gia nhập trụ sở chính và bị giam ở đây trong 8 năm. 1047 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 Trái tim anh… 1048 01:03:00,359 --> 01:03:02,445 Trái tim anh tan vỡ. Bạn có biết rằng? 1049 01:03:03,112 --> 01:03:04,197 Để tôi ru anh ấy ngủ. 1050 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 Chờ đợi. Kệ nó đi. 1051 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 Ý anh là gì? 1052 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 NIỀM TỰ HÀO CỦA SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL SẮP ĐẾN! 1053 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 CHA EUN-U 1054 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 Chúng ta nên làm gì với Sam-dal? 1055 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Kyung-tae lảm nhảm không mạch lạc. 1056 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 Anh ta đã nói gì? 1057 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 Anh ấy nói bạn bị mắc kẹt ở đảo Jeju vì anh ấy. 1058 01:04:45,840 --> 01:04:48,801 Ý anh là anh ta bị nhốt à? 1059 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 Si polos Cho Yong-pil, 1060 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 người đàn ông chỉ thích Cho Sam-dal, 1061 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 muốn bảo vệ mẹ mình, thưa bà. Ko. 1062 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 Vì thế anh đã hy sinh giấc mơ của mình 1063 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 đi đến Thụy Sĩ, 1064 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 và mắc kẹt ở đây. 1065 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Bạn đang nói về cái gì vậy? 1066 01:05:16,245 --> 01:05:19,790 Ý bạn là anh ấy đã hy sinh ước mơ của mình để bảo vệ mẹ tôi? 1067 01:05:20,499 --> 01:05:21,375 Phao hoa. 1068 01:05:22,376 --> 01:05:25,004 Bạn biết tại sao Mrs. Sao nó lại có hình hoa thế này? 1069 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 Yong-pil đã bọc một miếng vải lên chiếc phao của mình trong 8 năm. 1070 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 Tại sao? 1071 01:05:33,179 --> 01:05:36,390 Để có thể dễ dàng nhìn thấy trên camera của Trung tâm Khí tượng. 1072 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 Anh hy sinh ước mơ của mình và… 1073 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Anh ấy đã làm điều đó trong tám năm. 1074 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 Anh ổn không? 1075 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 Vấn đề của bạn là gì? 1076 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 Sao bạn cứ hỏi hoài thế? 1077 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 Tại sao bạn cứ hỏi tôi có ổn không? 1078 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 Tại sao bạn hỏi? 1079 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 Tại sao bạn cứ lo lắng cho tôi? 1080 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 Tại sao… 1081 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 Tại sao mẹ lại hy sinh ước mơ của mình cho mẹ? 1082 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 và ở lại đây? Tại sao? 1083 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 Tại sao? Tại sao bạn làm vậy? 1084 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 Bạn say rượu. Tự kiểm soát. Chúng ta sẽ nói chuyện lại sau. 1085 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 Bạn phải kiểm soát bản thân. 1086 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 Bạn, Cho Yong-pil. 1087 01:06:53,467 --> 01:06:55,428 Bạn phải nhận thức được. 1088 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 Bạn muốn biết 1089 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 Tại sao tôi không quay lại Jeju? 1090 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 Bạn muốn biết lý do tôi không đến Jeju? 1091 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 Bạn biết lý do tại sao tôi không liên lạc với Kyung-tae, Eun-u, Sang-do không 1092 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 và tự cô lập mình? 1093 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 Bạn có biết? 1094 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 WANG GYEONG-TAE HÃY UỐNG 1095 01:07:49,106 --> 01:07:52,318 CHA EUN-U RẤT RẤT vui được gặp họ! BẠN BÈ MÃI MÃI 1096 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 HỦY THEO DÕI 1097 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 Tôi đã cố gắng rất nhiều để quên em. 1098 01:08:15,257 --> 01:08:17,426 Tôi đã cố gắng xóa bạn khỏi trí nhớ của tôi. 1099 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Tại sao bạn cứ lo lắng cho tôi? 1100 01:08:23,641 --> 01:08:25,309 Tại sao bạn cứ hỏi về tình trạng của tôi? 1101 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 và chăm sóc tôi? 1102 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 Tại sao bạn lại giữ... 1103 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 làm tôi rung động? 1104 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 Điều này thật đáng xấu hổ. 1105 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 Xin chào, Sam-dal. 1106 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 Anh ổn không? 1107 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 Hãy tìm Cho Sam-dal thật sự. 1108 01:08:48,290 --> 01:08:49,458 Đừng chạm vào anh ấy! 1109 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Cho Sam-dal, bạn ổn chứ? 1110 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Hãy tin tôi. Sẽ không có chuyện gì xấu xảy ra đâu. 1111 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 Anh ổn không? 1112 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 Nếu tôi thực sự trông cậy vào bạn thì sao? 1113 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Chờ đợi. 1114 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SAMDAL-RI 1115 01:11:22,194 --> 01:11:23,988 Cho Sam-dal, anh vừa nói gì thế? 1116 01:11:24,071 --> 01:11:25,155 Liệu có thể… 1117 01:11:25,239 --> 01:11:27,324 Có phải vì chuyện hôm qua không? 1118 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 Nó thực sự đã xảy ra. 1119 01:11:29,785 --> 01:11:31,537 Tôi đã nhìn thấy những điều phi thường. 1120 01:11:31,954 --> 01:11:32,788 - Cái gì? - Cái gì thế? 1121 01:11:32,871 --> 01:11:34,581 Chào! 1122 01:11:35,207 --> 01:11:36,333 Bạn tự nghĩ 1123 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 biết Cho Jin-dal rõ như tôi không? 1124 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 Tôi cũng luôn thích Sam-dal. 1125 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Lần này tôi sẽ làm theo trái tim mình. 1126 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 Đừng gặp anh nữa. 1127 01:11:45,551 --> 01:11:47,469 Bố sẽ không chấp nhận Sam-dal. 1128 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Bạn đã tuyên bố nó. 1129 01:11:49,805 --> 01:11:51,140 Bạn nói bạn thích tôi. 1130 01:11:51,223 --> 01:11:52,850 Tôi cũng nói tôi thích bạn. 1131 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti