1 00:00:04,376 --> 00:00:05,943 [Анабель] Моя мама говорила мне: 2 00:00:06,043 --> 00:00:08,312 что ее сердце было клубком пряжи. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,716 [играет тревожная музыка] 4 00:00:16,020 --> 00:00:18,155 [Анабель] Что это может зацепиться за других людей... 5 00:00:23,395 --> 00:00:25,364 и они не осознали бы ее привязанности, 6 00:00:25,630 --> 00:00:27,666 и будет отходить все дальше и дальше. 7 00:00:30,635 --> 00:00:32,738 Чем больше становилось расстояние между ними, 8 00:00:33,505 --> 00:00:34,905 тем больше она будет распутываться. 9 00:00:37,942 --> 00:00:41,078 В конце концов, ее чувства запутались по всему городу. 10 00:00:45,249 --> 00:00:46,852 Она сказала, что это унизительно. 11 00:00:48,420 --> 00:00:50,555 Мне показалось, что это звучит довольно красиво. 12 00:01:01,733 --> 00:01:05,069 Когда мне было десять, я положил голову ей на грудь. 13 00:01:05,236 --> 00:01:06,605 [слабый плач вдалеке] 14 00:01:06,971 --> 00:01:08,440 [Анабель] Я только что услышала эхо. 15 00:01:09,374 --> 00:01:13,845 -[мужчина плачет] -[нарастает тревожная музыка] 16 00:01:15,714 --> 00:01:19,150 [рыдает] 17 00:01:24,656 --> 00:01:26,290 -[музыка резко обрывается] -[мужчина ворчит, задыхается] 18 00:01:26,458 --> 00:01:28,159 -[сердцебиение] -С тобой все в порядке? 19 00:01:29,628 --> 00:01:30,928 [сердцебиение стихает] 20 00:01:36,802 --> 00:01:37,702 Отлично. 21 00:01:39,303 --> 00:01:40,171 Но-- 22 00:01:40,304 --> 00:01:42,006 Пожалуйста, направьте меня туда, где находится мой дом. 23 00:01:42,106 --> 00:01:43,608 -[звонок телефона] -[автоматический голос] Пожалуйста, пройдите 24 00:01:43,708 --> 00:01:45,009 вдали от океана. 25 00:01:47,446 --> 00:01:49,614 [крики чаек] 26 00:01:59,891 --> 00:02:02,761 [биение сердца] 27 00:02:10,769 --> 00:02:12,737 [сердцебиение останавливается] 28 00:02:21,580 --> 00:02:24,816 [Игра Джимми Рэдклиффа «Love Put the Tears in My Eyes»] 29 00:02:32,390 --> 00:02:34,693 ♪ Не разговаривай со мной ♪ 30 00:02:35,527 --> 00:02:38,630 ♪ О той луне наверху ♪ 31 00:02:39,129 --> 00:02:42,667 ♪ Не показывай мне звезды на небе ♪ 32 00:02:43,033 --> 00:02:49,306 ♪ Не говори мне , что твое сердце принадлежит мне ♪ 33 00:02:49,841 --> 00:02:53,043 ♪ Ты просто зря тратишь время ♪ 34 00:02:54,245 --> 00:02:58,683 ♪ Я плакала, как я плакала ♪ 35 00:02:59,518 --> 00:03:04,054 ♪ Потому что любовь вызвала у меня слезы на глазах ♪ 36 00:03:04,321 --> 00:03:06,391 ♪ Не говори мне, детка ♪ 37 00:03:07,024 --> 00:03:10,227 ♪ Ты наполнишь мои одинокие ночи ♪ 38 00:03:10,795 --> 00:03:14,231 ♪ Для меня твои сладкие разговоры — просто ложь ♪ 39 00:03:14,733 --> 00:03:16,868 ♪ Не говори мне, детка ♪ 40 00:03:17,502 --> 00:03:20,639 ♪ Что твое сердце верно ♪ 41 00:03:21,339 --> 00:03:24,241 ♪ Я не могу быть верным тебе ♪ 42 00:03:25,877 --> 00:03:30,281 ♪ Я плакала, как я плакала ♪ 43 00:03:31,215 --> 00:03:35,420 ♪ Потому что любовь вызвала у меня слезы на глазах ♪ 44 00:03:35,887 --> 00:03:38,423 ♪ Я был человеком с доверчивым сердцем ♪ 45 00:03:38,523 --> 00:03:41,225 ♪ Любовь украла мою душу, заставила меня развалиться ♪ 46 00:03:41,459 --> 00:03:45,296 ♪ Когда тот, кого я люблю, попрощался ♪ 47 00:03:46,297 --> 00:03:48,867 ♪ Я была так уверена, что умру ♪ 48 00:03:48,934 --> 00:03:51,670 ♪ Единственное, что я мог сделать, это плакать ♪ 49 00:03:52,571 --> 00:03:56,575 ♪ Горькие, горькие слёзы, я никогда не видела, чтобы я плакала ♪ 50 00:03:56,708 --> 00:04:02,847 ♪ Не говори мне о жизни, которую мы можем разделить ♪ 51 00:04:03,415 --> 00:04:06,785 ♪ Потому что ты должен осознать ♪ 52 00:04:07,586 --> 00:04:13,425 ♪ Ты тот , кого мои руки жаждут держать ♪ 53 00:04:13,858 --> 00:04:16,761 ♪ Но моё сердце похолодело ♪ 54 00:04:18,063 --> 00:04:22,934 ♪ Знаешь, я плакала. Как я плакала ♪ 55 00:04:23,735 --> 00:04:27,439 ♪ И любовь вызвала у меня слезы на глазах ♪ 56 00:04:28,105 --> 00:04:30,274 ♪ Говорим о любви ♪ 57 00:04:32,109 --> 00:04:35,780 ♪ Да, на глаза мне навернулись слезы ♪ 58 00:04:36,948 --> 00:04:40,652 ♪ Да, я сказал любовь ♪ 59 00:04:43,153 --> 00:04:45,890 ♪ Вылейте все мокрые слезы на мои глаза ♪ 60 00:04:45,957 --> 00:04:47,659 [Анабель] Я пошла к терапевту. 61 00:04:48,493 --> 00:04:51,062 Я попросил ее прислушаться к моему сердцу. Она сказала... 62 00:04:51,128 --> 00:04:52,731 Мне не разрешено прикасаться к тебе. 63 00:04:53,163 --> 00:04:55,900 Это выходит за рамки наших отношений. 64 00:04:55,967 --> 00:04:57,802 [Анабель] Я попросила ее определить границы. 65 00:04:58,003 --> 00:04:59,738 -Она спросила меня о моей матери. -[терапевт] Скажи мне 66 00:04:59,838 --> 00:05:01,138 -о твоей матери. -[Анабель] Я сказала... 67 00:05:01,205 --> 00:05:02,974 Я не думаю, что мои проблемы с сердцем наследственны. 68 00:05:03,108 --> 00:05:04,075 Она сказала... 69 00:05:04,141 --> 00:05:06,378 [терапевт] Большинство проблем имеют наследственный характер. 70 00:05:06,511 --> 00:05:09,213 [Анабель] ...в глубоком смысле, как человек, имеющий ученую степень. 71 00:05:09,313 --> 00:05:11,750 [терапевт] Помните, у меня есть высшее образование. 72 00:05:11,816 --> 00:05:13,018 [щелкнув] 73 00:05:16,121 --> 00:05:17,321 [Анабель] Итак, я продолжала говорить, 74 00:05:18,523 --> 00:05:20,659 о том, как я хотел с кем-то связаться. 75 00:05:22,226 --> 00:05:24,663 О человеке на скале , который вырвал себе сердце. 76 00:05:24,963 --> 00:05:26,698 [мужчина рыдает] 77 00:05:27,132 --> 00:05:28,933 [Анабель] Я даже не знала, что ты можешь это сделать. 78 00:05:33,838 --> 00:05:35,373 [Анабель усмехается] Он просто вырвал себе сердце. 79 00:05:35,707 --> 00:05:37,642 Мм. Ну, люди делают экстремальные вещи. 80 00:05:37,809 --> 00:05:40,945 Некоторые люди имеют высокую эмоциональную токсичность. 81 00:05:41,379 --> 00:05:42,781 Под «некоторыми людьми» вы имеете в виду меня? 82 00:05:42,847 --> 00:05:45,950 -Я имею в виду, у меня тоже есть высшее образование. -Не все личное. 83 00:05:46,051 --> 00:05:47,184 Терапия, кажется, так и есть. 84 00:05:47,251 --> 00:05:48,953 Просто хочу, чтобы вы были экипированы, вот и все. 85 00:05:49,054 --> 00:05:51,056 Тем более, что у нас осталась всего одна сессия. 86 00:05:53,024 --> 00:05:54,324 -Что? -[терапевт] Мм-хм. 87 00:05:54,426 --> 00:05:56,561 Терапия больше не покрывается. 88 00:05:56,661 --> 00:05:57,996 Это было во всех новостях. 89 00:05:58,697 --> 00:06:00,365 -Я избегаю неприятных новостей... -Мм. 90 00:06:00,432 --> 00:06:01,700 ... вот и все новости. 91 00:06:02,967 --> 00:06:04,602 -Что, если бы я мог найти деньги? -Нет. 92 00:06:05,670 --> 00:06:06,738 Ты мой последний клиент, 93 00:06:07,572 --> 00:06:09,708 и это вымирающая профессия. 94 00:06:09,974 --> 00:06:12,444 Кроме того, у меня новая работа. Это здорово. 95 00:06:12,577 --> 00:06:14,612 -Всё типа просто. -Хорошо, 96 00:06:14,713 --> 00:06:15,914 что мне делать со своим сердцем? 97 00:06:19,617 --> 00:06:21,753 Большинство проблем имеют несколько наследственный характер. 98 00:06:22,053 --> 00:06:24,389 Вам нужно изгнать свои эмоции 99 00:06:24,756 --> 00:06:26,725 или жестоко подавить их, ладно? 100 00:06:26,825 --> 00:06:29,160 - Ваше сердце токсично. -Нет, мое сердце - фонарь. 101 00:06:29,259 --> 00:06:30,895 [звонит таймер] 102 00:06:31,763 --> 00:06:32,630 Время вышло. 103 00:06:34,032 --> 00:06:35,066 У меня смена. 104 00:06:36,768 --> 00:06:37,769 [насмехается] 105 00:06:38,937 --> 00:06:39,838 После Вас. 106 00:06:40,138 --> 00:06:42,239 [Мелвин] И если ты сейчас просто слушаешь нас, 107 00:06:42,306 --> 00:06:44,008 это утренняя поездка на работу. 108 00:06:44,075 --> 00:06:46,010 Я ваш хозяин, Мелвин Мягкий. 109 00:06:46,077 --> 00:06:50,115 ♪ 104.99 Онемение себя Ничего не чувствуй! ♪ 110 00:06:50,247 --> 00:06:52,450 [Мелвин] Сегодняшнюю программу предлагает вам LifeZapp. 111 00:06:52,550 --> 00:06:54,919 Это LifeZapp, совершенно новое суперприложение 112 00:06:55,053 --> 00:06:56,253 это зарядит вашу жизнь. 113 00:06:56,454 --> 00:06:57,922 Вы когда-нибудь хотели любить кого-то 114 00:06:58,022 --> 00:06:59,891 но чувствовал усталость от мысли вспоминать дни рождения, 115 00:06:59,958 --> 00:07:01,726 юбилеи, аллергия или привычки? 116 00:07:01,926 --> 00:07:04,294 Будьте готовы к тому, что LifeZapp спасет ваши отношения, 117 00:07:04,629 --> 00:07:07,332 приложение, которое отслеживает предпочтения вас и ваших близких, 118 00:07:07,432 --> 00:07:09,434 значительные воспоминания и величайшие потребности. 119 00:07:09,601 --> 00:07:11,903 Узнайте, по чему уже звонят 40 миллионов пользователей 120 00:07:12,036 --> 00:07:14,472 лучшая вещь со времен приложения FindMyToddler. 121 00:07:14,672 --> 00:07:16,141 Сегодняшняя программа также представлена ​​вам 122 00:07:16,241 --> 00:07:19,677 от Efficient Nuritient батончиков, полный за четыре укуса. 123 00:07:19,811 --> 00:07:21,679 -[звонит телефон] -[Анабель тяжело дышит] 124 00:07:21,813 --> 00:07:23,081 Господи, Анабель! 125 00:07:23,681 --> 00:07:26,151 Поторопитесь и садитесь, пока она вас не увидела. 126 00:07:26,417 --> 00:07:27,352 Я так поздно? 127 00:07:27,952 --> 00:07:29,687 [звонит телефон] 128 00:07:30,054 --> 00:07:31,288 Привет, Виртуальное Страхование! 129 00:07:31,356 --> 00:07:34,492 где потеря может быть виртуальной, но чувства реальны. 130 00:07:34,993 --> 00:07:36,161 Привет, Виртуальное Страхование! 131 00:07:36,261 --> 00:07:37,962 где виртуальное имеет реальную ценность. 132 00:07:38,062 --> 00:07:39,497 О, мне очень жаль, что ты потерял свою историю в Facebook. 133 00:07:39,597 --> 00:07:40,832 в нестабильное облако. 134 00:07:40,932 --> 00:07:42,267 Сколько плейлистов было потеряно? 135 00:07:42,534 --> 00:07:44,335 Посты на день рождения? Нет! 136 00:07:44,502 --> 00:07:45,703 Насколько сильна эмоциональная потеря 137 00:07:45,804 --> 00:07:46,971 хотели бы вы претендовать, из пяти? 138 00:07:47,672 --> 00:07:49,541 Вы уже пробовали посмотреть «Эпос камер-слуг» ? 139 00:07:49,641 --> 00:07:50,942 Нет, я не могу. Это слишком расстраивает. 140 00:07:51,009 --> 00:07:53,077 О, восемь персонажей только что обезглавили, 141 00:07:53,511 --> 00:07:55,146 все по-разному. Это так креативно. 142 00:07:55,446 --> 00:07:58,650 Большой. Итак, я думал о твоем девичнике, 143 00:07:58,917 --> 00:08:00,251 -что мы могли-- -О, нет необходимости. 144 00:08:00,351 --> 00:08:01,553 LifeZapp планирует это. 145 00:08:01,653 --> 00:08:03,154 Ну, ты не хочешь, чтобы я спланировал несколько игр, или... 146 00:08:03,254 --> 00:08:04,321 LifeZapp знает, чего я хочу, 147 00:08:04,389 --> 00:08:05,557 и он просто все настроит. 148 00:08:05,723 --> 00:08:07,324 Ладно, думаю, я знаю тебя лучше, чем приложение. 149 00:08:07,859 --> 00:08:09,494 - А ты? Ты? -[смеется] 150 00:08:09,861 --> 00:08:12,297 [резко вдыхает] Ой, пойдем на улицу 151 00:08:12,363 --> 00:08:13,998 прежде чем мы застрянем здесь навечно. 152 00:08:14,132 --> 00:08:15,166 Это отвратительно. 153 00:08:15,867 --> 00:08:17,101 Это тоже отвратительно. 154 00:08:17,635 --> 00:08:20,371 [играют фанфары] 155 00:08:20,538 --> 00:08:21,706 Тебя посвящают в рыцари? 156 00:08:22,507 --> 00:08:24,742 Напоминаю, что у меня эмоциональная проверка. 157 00:08:24,843 --> 00:08:26,110 с Лизой за одну минуту. 158 00:08:27,011 --> 00:08:28,680 Я до сих пор не могу поверить, что ты не хочешь использовать это приложение. 159 00:08:28,746 --> 00:08:29,647 Он делает все. 160 00:08:30,315 --> 00:08:31,883 Это может даже помочь вам познакомиться с кем-то. 161 00:08:31,983 --> 00:08:32,884 Если и когда я встречу кого-нибудь, 162 00:08:32,984 --> 00:08:34,552 Я бы хотел встретиться с ними обычным способом. 163 00:08:35,019 --> 00:08:36,287 Это нормальный путь. 164 00:08:39,157 --> 00:08:41,826 -[играет нежная причудливая музыка] -[лай собаки] 165 00:08:49,000 --> 00:08:50,768 [гудит машина вдалеке] 166 00:09:09,687 --> 00:09:12,757 [Анабель] Я работаю над чем-то или пытаюсь над чем-то работать. 167 00:09:14,025 --> 00:09:16,027 Есть ли момент, когда все это станет проще? 168 00:09:16,094 --> 00:09:17,363 [Кей] Ты поймешь это. 169 00:09:19,097 --> 00:09:21,032 -Да, это... -[Кей] Просто наберись терпения. 170 00:09:22,567 --> 00:09:23,935 Слушай, почему бы мне не заехать за тобой, 171 00:09:24,035 --> 00:09:25,470 и мы можем поехать в хижину на этих выходных? 172 00:09:25,703 --> 00:09:27,005 [Кей] Сейчас неподходящий сезон. 173 00:09:27,572 --> 00:09:29,274 Раньше это никогда не имело значения. Ну давай же! 174 00:09:30,108 --> 00:09:31,377 Это будет хорошо для нас обоих. 175 00:09:31,809 --> 00:09:32,710 [Кей] Слишком холодно. 176 00:09:32,777 --> 00:09:34,112 [Анабель] Ты не хочешь меня видеть? 177 00:09:34,445 --> 00:09:35,613 [Кей] Конечно, 178 00:09:35,880 --> 00:09:37,782 но я хочу, чтобы ты сосредоточился на своей жизни. 179 00:09:37,882 --> 00:09:39,017 [Anabel] Mom, I... 180 00:09:39,617 --> 00:09:43,221 Кажется, я видел, как кто-то вырвал себе сердце. 181 00:09:46,724 --> 00:09:48,226 [Кей] Уже поздно. Мне нужно идти. 182 00:09:48,760 --> 00:09:49,961 Сейчас 6:30. 183 00:09:51,397 --> 00:09:52,563 [Кей] Кажется, позже. 184 00:09:53,365 --> 00:09:55,466 -Ты в порядке? -[Кей] Я в порядке. 185 00:09:59,137 --> 00:10:00,138 Я скучаю по тебе. 186 00:10:02,106 --> 00:10:03,808 -[Кей] Спокойной ночи. -[линия разрывается] 187 00:10:08,947 --> 00:10:09,981 Тоже тебя люблю. 188 00:10:13,251 --> 00:10:15,119 -[музыка заканчивается] -[Анабель] Ладно, подожди! 189 00:10:15,753 --> 00:10:16,754 Привет! 190 00:10:17,689 --> 00:10:18,589 Привет! 191 00:10:20,625 --> 00:10:21,926 [телефон жужжит] 192 00:10:30,768 --> 00:10:32,937 -[звонит телефон] -[задыхаясь] Я успел. Я в порядке. 193 00:10:33,671 --> 00:10:36,641 [вздыхает] Привет, Виртуальная Страховка! 194 00:10:36,708 --> 00:10:39,411 где потеря может быть виртуальной, но чувства реальны. 195 00:10:39,777 --> 00:10:42,448 [Лаверн] Анабель? Мой кабинет. Сейчас. 196 00:10:56,094 --> 00:10:57,528 [вздыхает] Прости, 197 00:10:57,628 --> 00:10:59,564 -но просто казалось... -Что мы продаем, Анабель? 198 00:11:02,434 --> 00:11:05,036 -Виртуальная страховка. -Точно! 199 00:11:06,504 --> 00:11:09,375 Итак, гораздо больше звонков. Приходите сюда вовремя. 200 00:11:10,476 --> 00:11:14,480 Знаешь, есть боты, которым очень нужна эта работа. 201 00:11:14,579 --> 00:11:16,748 и у тебя дерьмо на лице. 202 00:11:17,449 --> 00:11:19,217 Другая... другая сторона. 203 00:11:19,584 --> 00:11:20,852 Просто позволь мне. 204 00:11:25,990 --> 00:11:27,658 -Ага. -Ой. 205 00:11:28,993 --> 00:11:29,861 Это не будет... 206 00:11:35,367 --> 00:11:36,934 Хороший! Идите. 207 00:11:48,380 --> 00:11:49,415 [хлещет вода] 208 00:11:54,719 --> 00:11:56,721 [играет нежная причудливая музыка] 209 00:12:04,062 --> 00:12:04,929 [ворчит] 210 00:12:15,640 --> 00:12:16,741 Мы знакомы? 211 00:12:18,343 --> 00:12:19,944 -Нет. -Ой. 212 00:12:20,412 --> 00:12:22,713 Ну, ты помахал рукой, что обычно указывает на 213 00:12:22,780 --> 00:12:24,115 какое-то знакомство. 214 00:12:24,550 --> 00:12:25,451 Верно. 215 00:12:29,220 --> 00:12:31,457 Ладно, спасибо, что помахал без причины. 216 00:12:33,425 --> 00:12:34,526 Я Анабель. 217 00:12:37,228 --> 00:12:38,729 О, я Джордж. 218 00:12:41,567 --> 00:12:42,934 Какие последние новости? 219 00:12:43,968 --> 00:12:45,303 [Джордж] Э-э, эм... 220 00:12:45,770 --> 00:12:48,806 Новая стрельба, новая война, новый вирус... 221 00:12:48,906 --> 00:12:49,941 Знаешь что? Неважно. 222 00:12:50,409 --> 00:12:52,544 Вам не о чем беспокоиться. Это вчерашняя газета. 223 00:12:53,277 --> 00:12:55,380 Ты читаешь вчерашние новости? 224 00:12:57,115 --> 00:12:58,916 Таким образом, я знаю, что все прошло хорошо. 225 00:12:58,983 --> 00:13:01,986 -[смеётся] Для тебя. -И для тебя тоже. Ты здесь. 226 00:13:03,221 --> 00:13:04,088 Я. 227 00:13:05,756 --> 00:13:07,559 Ох, я видел тебя здесь раньше, 228 00:13:08,092 --> 00:13:09,861 даже когда погода была самой плохой. 229 00:13:11,028 --> 00:13:13,465 Да, я хочу иметь возможность противостоять стихиям, 230 00:13:13,565 --> 00:13:15,099 так что я готов к апокалипсису, 231 00:13:15,166 --> 00:13:17,969 что, согласно новостям, произойдет в любой день. 232 00:13:18,703 --> 00:13:20,037 Это было не вчера. 233 00:13:20,705 --> 00:13:21,939 Возможно, это будет сегодня. 234 00:13:22,341 --> 00:13:23,774 Тогда я прочитаю об этом завтра. 235 00:13:23,841 --> 00:13:24,976 О, к тому времени мы оба умрем. 236 00:13:26,244 --> 00:13:27,145 Ой. 237 00:13:28,713 --> 00:13:30,582 [смеется] 238 00:13:31,015 --> 00:13:32,283 Ага. [нервно посмеивается] 239 00:13:34,685 --> 00:13:35,987 Мне нравится твоя куртка. 240 00:13:37,155 --> 00:13:38,022 Спасибо. 241 00:13:39,290 --> 00:13:40,158 Я тоже. 242 00:13:41,125 --> 00:13:43,161 Я... я имею в виду, мне тоже нравится твоя куртка. 243 00:13:43,261 --> 00:13:44,962 О да, он просто черный. 244 00:13:45,196 --> 00:13:46,331 [Анабель] Оно подходит к твоим глазам... 245 00:13:47,499 --> 00:13:48,433 средний бит. 246 00:13:49,066 --> 00:13:50,301 -Мои ученики? -Ага. 247 00:13:51,802 --> 00:13:53,738 Тогда, я думаю, оно тоже подходит к твоим глазам. 248 00:13:54,005 --> 00:13:55,173 Эта середина. 249 00:14:00,144 --> 00:14:01,312 Что... что ты делаешь? 250 00:14:03,214 --> 00:14:06,217 -В основном кликаем и прокручиваем. -[смеется] 251 00:14:08,719 --> 00:14:11,055 -Мне нужно идти. -Ага. 252 00:14:22,033 --> 00:14:23,402 Можешь подержать это хотя бы... 253 00:14:32,243 --> 00:14:33,345 Вот, я возьму это. 254 00:14:38,082 --> 00:14:39,518 Я вынес все плохие новости. 255 00:14:41,520 --> 00:14:42,521 Спасибо. 256 00:14:46,123 --> 00:14:47,792 -Будь осторожен. -[смеется] 257 00:14:56,867 --> 00:14:58,670 -[отпирание двери] -[музыка заканчивается] 258 00:15:13,784 --> 00:15:14,720 [вздыхает] 259 00:15:25,364 --> 00:15:26,398 [диктофон щелкает] 260 00:15:31,269 --> 00:15:33,904 - Самый дорогой незнакомец, которого я знаю. -[играет сентиментальная музыка] 261 00:15:35,139 --> 00:15:36,007 Когда я думаю о тебе, 262 00:15:36,107 --> 00:15:38,710 мое сердце бьется в четырех направлениях. 263 00:15:40,111 --> 00:15:44,115 Не просто удар вперед, а густой хрип, 264 00:15:45,149 --> 00:15:47,719 как мусоровоз или опасная змея. 265 00:15:49,186 --> 00:15:50,589 Только твоими глазами, 266 00:15:50,921 --> 00:15:53,425 ты вызываешь землетрясения в моей груди. 267 00:15:54,792 --> 00:15:57,462 Твои ресницы как ураган 268 00:15:57,596 --> 00:15:59,331 к сухим полям в моем кишечнике. 269 00:16:01,866 --> 00:16:05,470 Как палеонтолог, обнаруживающий редкие кости, 270 00:16:05,570 --> 00:16:08,440 ты открываешь во мне то, чего я никогда не знал, 271 00:16:09,341 --> 00:16:10,676 большой и маленький. 272 00:16:13,811 --> 00:16:16,782 Твой голос скручивает мои запутанные спагетти-кишки 273 00:16:16,847 --> 00:16:20,519 вокруг серебряной вилки, гладкой, блестящей и чистой. 274 00:16:21,353 --> 00:16:24,221 Это будит меня, и я впитываю все это. 275 00:16:24,322 --> 00:16:27,492 Каждую ноту, момент и вздох я тону в этом. 276 00:16:30,995 --> 00:16:34,433 Одинокая фрикаделька в чане с густым томатным соусом. 277 00:16:37,769 --> 00:16:39,070 Я впитываю все это. 278 00:16:42,139 --> 00:16:44,710 Если бы мой сундук был птичьей клеткой, которую я мог бы открыть, 279 00:16:44,810 --> 00:16:46,844 или духовку, которую я мог бы открыть, 280 00:16:47,512 --> 00:16:49,914 Я бы позволил тебе увидеть , что ты делаешь с моим сердцем. 281 00:16:55,086 --> 00:16:57,054 Я знаю, это быстро, но... 282 00:16:58,357 --> 00:17:01,526 еще не рано думать, что я могу полюбить тебя. 283 00:17:03,328 --> 00:17:04,663 [музыка заканчивается] 284 00:17:04,730 --> 00:17:06,498 [Анабель] У него какая-то дурацкая улыбка. 285 00:17:07,332 --> 00:17:10,369 и... [вздыхает] ...когда он дышит, 286 00:17:10,469 --> 00:17:11,703 это так ритмично. 287 00:17:12,903 --> 00:17:15,474 -Я думаю, я влюбился! -[насмехается] 288 00:17:15,540 --> 00:17:19,110 И я хочу, чтобы ты влюбился 289 00:17:19,578 --> 00:17:22,414 через нормальное количество времени. 290 00:17:22,514 --> 00:17:26,418 Прямо сейчас, просто постарайся сохранить свою работу. 291 00:17:26,884 --> 00:17:29,755 [вздыхает] Хорошо. 292 00:17:30,254 --> 00:17:31,922 Привет, Виртуальное Страхование! 293 00:17:32,022 --> 00:17:34,760 где мы страхуем все, что вы не сможете удержать на руках 294 00:17:34,860 --> 00:17:36,927 - если только вы не обнимаете компьютеры. -[смеется] 295 00:17:37,027 --> 00:17:38,530 [Анабель] Почему бы нам не пойти выпить после работы? 296 00:17:38,663 --> 00:17:40,931 -У меня сеанс быстрой заморозки. -[Анабель] Да ладно. 297 00:17:41,533 --> 00:17:42,534 Это расслабляющий. 298 00:17:42,601 --> 00:17:45,370 Все внутри тебя неподвижно и онемело в течение 20 минут. 299 00:17:46,070 --> 00:17:47,439 -[звонит телефон] -Хорошо. 300 00:17:49,240 --> 00:17:50,908 -[играет жуткая музыка] -[Анабель] Ты когда-нибудь чувствовала 301 00:17:50,975 --> 00:17:54,078 как мячик в игре Hungry Hungry Hippos, 302 00:17:54,145 --> 00:17:55,279 но ты застрял? 303 00:17:57,081 --> 00:17:58,048 Я застрял. 304 00:18:00,685 --> 00:18:02,621 У меня странная фигура, поэтому я не буду катиться, 305 00:18:02,721 --> 00:18:04,723 и нет бегемота, который бы меня съел. 306 00:18:09,059 --> 00:18:11,095 Просто посади цветы в моем кишечнике. 307 00:18:11,162 --> 00:18:12,597 [вздыхает] 308 00:18:15,801 --> 00:18:18,936 Мое сердце звенит, как бубен 309 00:18:19,604 --> 00:18:20,971 который становится только музыкой 310 00:18:21,071 --> 00:18:24,141 с добавлением твердого барабанного боя твоего сердца. 311 00:18:24,743 --> 00:18:25,610 [вздыхает] 312 00:18:25,710 --> 00:18:28,145 Часы между встречами 313 00:18:28,212 --> 00:18:30,449 проходят так же медленно , как камни в почках... 314 00:18:32,082 --> 00:18:33,718 [жуткая музыка усиливается] 315 00:18:34,118 --> 00:18:35,252 [Анабель] ...и пока ты работаешь, 316 00:18:36,020 --> 00:18:38,122 тип-тап-печать , что бы ты ни делал... 317 00:18:41,493 --> 00:18:45,430 мое сердце трется о твои лодыжки, как бездомная кошка. 318 00:18:50,735 --> 00:18:52,838 Эти чувства - вши 319 00:18:53,304 --> 00:18:55,507 для которых нет специального шампуня, 320 00:18:55,607 --> 00:18:58,275 и я думаю, что они гнездятся. 321 00:19:00,512 --> 00:19:04,281 Я надеюсь только на то, что ты тоже чешешься. 322 00:19:06,685 --> 00:19:10,120 С любовью, Анабель. 323 00:19:11,490 --> 00:19:13,991 -[щелкает магнитофон] -[музыка заканчивается] 324 00:19:15,660 --> 00:19:17,496 [неразборчивая болтовня] 325 00:19:20,599 --> 00:19:21,999 [Анабель] Как тебе встреча с кем-то в парке? 326 00:19:22,066 --> 00:19:23,602 опаснее, чем встреча с кем-то в приложении? 327 00:19:24,336 --> 00:19:26,638 Ну он не проверен. Он мог быть кем угодно. 328 00:19:27,071 --> 00:19:28,172 Любой может быть кем угодно. 329 00:19:29,808 --> 00:19:31,610 Плюс, у кого есть магнитофон? 330 00:19:32,711 --> 00:19:34,078 Знаешь, кроме тебя? 331 00:19:34,211 --> 00:19:35,447 Да, в этом ты, наверное, прав. 332 00:19:35,547 --> 00:19:36,615 [смеется] 333 00:19:39,049 --> 00:19:41,085 Работа здесь такая смелая, не правда ли? 334 00:19:43,153 --> 00:19:45,022 Ох, мне нравится этот. 335 00:19:45,957 --> 00:19:46,958 Это пост. 336 00:19:47,792 --> 00:19:49,193 Подожди, вообще-то, я не уверен. 337 00:19:49,361 --> 00:19:51,630 [Кейси вздыхает] Вот что в этом такого хорошего. 338 00:19:51,830 --> 00:19:54,533 Искусство, которое полезно. Оно делает свою работу. 339 00:19:55,065 --> 00:19:56,166 Я имею к этому отношение. 340 00:19:56,434 --> 00:19:58,436 -Нет, это определенно пост. -[оба смеются] 341 00:19:59,504 --> 00:20:00,372 [вздыхает] 342 00:20:01,640 --> 00:20:03,575 Кейси, ты думаешь, это было глупо? Кассета? 343 00:20:05,877 --> 00:20:08,013 [шепотом] Он делает глазок. Он обращает внимание, понимаешь? 344 00:20:09,014 --> 00:20:10,047 Так что ты думаешь? 345 00:20:10,815 --> 00:20:12,249 [Анабель шепчет] Что, космос? Это потрясающе. 346 00:20:12,350 --> 00:20:14,251 Я хотел бы показать здесь свои работы. 347 00:20:15,520 --> 00:20:16,855 [Кейси] Мы могли бы поставить бар там. 348 00:20:16,988 --> 00:20:18,823 -Да, думаю, мне это нравится. -[звонки телефона] 349 00:20:18,924 --> 00:20:21,359 [вздыхает] Мне это нравится. [хихикает] 350 00:20:21,593 --> 00:20:23,862 Вы только что позволили LifeZapp сказать вам это? 351 00:20:24,261 --> 00:20:25,397 Я уже был почти уверен, 352 00:20:25,463 --> 00:20:26,898 и теперь мне не нужно зацикливаться на этом. 353 00:20:26,998 --> 00:20:28,400 Кроме того, LifeZapp тоже знает, что нравится Лизе. 354 00:20:28,466 --> 00:20:29,367 так что мы готовы идти. 355 00:20:29,534 --> 00:20:31,469 Ладно, я не думаю, что тебе стоит жениться на Лизе. 356 00:20:32,303 --> 00:20:33,203 Что? 357 00:20:33,438 --> 00:20:35,040 Я думаю, тебе стоит жениться на приложении. 358 00:20:35,105 --> 00:20:39,411 Ой. [смеется] LifeZapp — это причина, по которой я женюсь. 359 00:20:39,544 --> 00:20:41,580 Нет нет. Приложение не может создать любовь. 360 00:20:41,713 --> 00:20:42,781 Это может помочь. 361 00:20:43,280 --> 00:20:45,316 Он говорит нам, как долго мы можем находиться вместе в одной комнате. 362 00:20:45,450 --> 00:20:48,587 прежде чем мы станем созависимыми или ссоримся, 363 00:20:48,920 --> 00:20:50,789 отпуск, который мы будем наслаждаться одинаково, 364 00:20:50,922 --> 00:20:54,091 какую работу мы можем получить с бесплатными часами. 365 00:20:54,291 --> 00:20:55,894 -[телефонные звонки] -И у нас забронировано! 366 00:20:58,797 --> 00:21:00,130 Думаю, мне придется убрать искусство 367 00:21:00,230 --> 00:21:01,566 так что мы не повредим его, но... 368 00:21:02,033 --> 00:21:03,435 Интересно, позволят ли они нам оставить это 369 00:21:03,501 --> 00:21:04,569 если мы будем очень осторожны? 370 00:21:04,636 --> 00:21:06,504 [шепотом] О, ты знаешь? Я мог бы принести свои вещи! 371 00:21:07,304 --> 00:21:08,473 -Это было бы идеально! -[смеется] 372 00:21:08,573 --> 00:21:10,709 Моя первая персональная выставка, и она будет для вас... 373 00:21:10,775 --> 00:21:11,743 Ну, вы оба. 374 00:21:11,810 --> 00:21:13,243 Похоже, для тебя это очень большая работа. 375 00:21:13,345 --> 00:21:14,512 Нет, это было бы честью. 376 00:21:15,513 --> 00:21:18,148 Ладно, может быть... может быть. Я... я поговорю об этом с Лизой. 377 00:21:18,783 --> 00:21:20,986 [Анабель] О, это будет красиво! [смеется] 378 00:21:23,120 --> 00:21:25,322 [Джордж] Упс! [ворчит] 379 00:21:29,094 --> 00:21:32,262 [Игра Дебюсси «Арабеска № 1 для фортепиано»] 380 00:22:27,519 --> 00:22:29,020 [песня резко обрывается] 381 00:22:34,959 --> 00:22:37,028 [играет нежная классическая музыка] 382 00:23:09,761 --> 00:23:11,261 Как прошел твой день? 383 00:23:13,364 --> 00:23:14,231 Отлично. 384 00:23:22,540 --> 00:23:23,475 Как прошел день? 385 00:23:24,776 --> 00:23:25,643 Это было прекрасно. 386 00:23:29,214 --> 00:23:30,882 Последовательность захватывающая. 387 00:23:35,220 --> 00:23:36,320 Последовательно. 388 00:23:42,193 --> 00:23:43,260 [Мона] Что ты сделал? 389 00:23:46,296 --> 00:23:48,298 Указывая, щелкая, 390 00:23:48,867 --> 00:23:50,335 -и прокрутка... -[Мона] Хм. 391 00:23:50,568 --> 00:23:51,636 ...по большей части. 392 00:23:52,036 --> 00:23:53,605 -[Мона] Хм. -[музыка заканчивается] 393 00:24:01,278 --> 00:24:02,747 Могу я одолжить ваш магнитофон? 394 00:24:06,818 --> 00:24:08,153 [Анабель] Эти чувства - вши. 395 00:24:08,253 --> 00:24:10,255 для которых нет специального шампуня, 396 00:24:10,421 --> 00:24:12,123 и я думаю, что они гнездятся. 397 00:24:13,323 --> 00:24:16,661 Я надеюсь только на то, что ты тоже чешешься. 398 00:24:17,929 --> 00:24:20,165 С любовью, Анабель. 399 00:24:22,901 --> 00:24:23,768 [диктофон щелкает] 400 00:24:32,977 --> 00:24:34,112 [диктофон щелкает] 401 00:24:50,327 --> 00:24:51,396 [прочищает горло] 402 00:24:52,297 --> 00:24:53,298 [щелкает языком] 403 00:25:01,406 --> 00:25:02,373 [стонет] 404 00:25:03,308 --> 00:25:04,409 [Кейси] Ты его не видишь? 405 00:25:05,844 --> 00:25:06,811 Вот, попробуйте это. 406 00:25:09,781 --> 00:25:11,416 [роботизированный голос в наушниках] Всё в порядке. 407 00:25:11,549 --> 00:25:12,951 Все в порядке. 408 00:25:13,184 --> 00:25:14,219 Ты в порядке. 409 00:25:14,285 --> 00:25:15,787 -[Анабель стонет] -[голос робота] Всё... 410 00:25:15,887 --> 00:25:18,056 Ну, это заглушает тебя самого, понимаешь? 411 00:25:19,324 --> 00:25:20,692 Это голос Эммы Томпсон? 412 00:25:21,125 --> 00:25:23,661 Это робот Эмма Томпсон. Теперь она будет жить вечно. 413 00:25:24,429 --> 00:25:25,864 -Вы чувствуете себя лучше? -Нет. 414 00:25:27,065 --> 00:25:28,733 Это помогает мне справиться со свадебным стрессом. 415 00:25:29,734 --> 00:25:30,602 Он, наверное, просто... 416 00:25:31,603 --> 00:25:33,771 найдите время, чтобы ответить осмысленно. 417 00:25:34,340 --> 00:25:35,206 Да, возможно. 418 00:25:38,710 --> 00:25:39,878 [шепчет] Анабель! Анабель! 419 00:25:41,246 --> 00:25:42,213 [вздыхает] 420 00:25:50,421 --> 00:25:53,191 [Джордж] Я не могу. 421 00:25:56,327 --> 00:25:58,029 -[щелкает магнитофон] -[играет мрачная музыка] 422 00:25:59,631 --> 00:26:01,933 [Кейси вздыхает] Прости, Анабель. Это отстой. 423 00:26:02,767 --> 00:26:03,801 [Анабель] Да, возможно. 424 00:26:04,569 --> 00:26:06,704 А может, он отстой, и это к лучшему. 425 00:26:07,572 --> 00:26:08,439 Я в порядке. Все в порядке. 426 00:26:09,941 --> 00:26:13,912 Вы уверены? Ты сказала ему, что он заразил тебя любовными вшами. 427 00:26:14,612 --> 00:26:15,813 Спасибо за напоминание. 428 00:26:17,048 --> 00:26:17,949 Извини. 429 00:26:21,387 --> 00:26:22,754 Сделайте что-нибудь приятное для себя сегодня вечером. 430 00:26:22,820 --> 00:26:25,089 -Принимать ванну. -Я не могу. 431 00:26:25,189 --> 00:26:26,724 В галерее еще одна выставка, 432 00:26:26,791 --> 00:26:28,760 и мне нужно показать свое лицо. 433 00:26:29,227 --> 00:26:31,729 Будьте активным членом сообщества и все такое. 434 00:26:31,796 --> 00:26:33,765 [неразборчивая болтовня] 435 00:26:37,435 --> 00:26:38,603 [мрачная музыка продолжается] 436 00:28:23,475 --> 00:28:24,410 Я не могу. 437 00:28:26,611 --> 00:28:27,712 Ты не можешь что? 438 00:28:30,416 --> 00:28:31,315 -[музыка заканчивается] -[вздыхает] 439 00:28:38,357 --> 00:28:40,324 [трель линии] 440 00:28:41,259 --> 00:28:42,260 [Кейси] Анабель? 441 00:28:42,361 --> 00:28:44,028 [вздыхает] Я думаю, тебе придется подумать 442 00:28:44,095 --> 00:28:45,431 провести свадьбу в другом месте. 443 00:28:45,730 --> 00:28:46,631 [Кейси] Почему? 444 00:28:47,533 --> 00:28:50,335 Просто скажи мне, как облегчить задачу. 445 00:28:52,904 --> 00:28:54,572 Вы сюда приходите, чтобы быстро заморозить? 446 00:28:54,772 --> 00:28:56,707 [Кейси] Да. Я прихожу за быстрой заморозкой, 447 00:28:57,241 --> 00:28:59,177 Я прихожу, чтобы выплеснуть все наружу... 448 00:28:59,277 --> 00:29:00,912 -[Анабель посмеивается] -[Кейси] Подожди. 449 00:29:00,978 --> 00:29:03,948 Ты совершенно забудешь о существовании Джорджа. 450 00:29:04,048 --> 00:29:05,283 -О Боже! -Ага. 451 00:29:05,384 --> 00:29:08,252 Ты только что напомнил мне. Мне жаль. Мне очень жаль. 452 00:29:08,820 --> 00:29:11,523 Вот, выпусти все это сюда. 453 00:29:11,823 --> 00:29:12,723 [Аннабель] Хорошо. 454 00:29:15,561 --> 00:29:17,563 -[вздыхает] -[шепотом] Это Сандра? 455 00:29:17,628 --> 00:29:18,996 [шепотом] Я надеялся, что она не работает, но... 456 00:29:19,097 --> 00:29:19,964 Привет, Сандра! 457 00:29:20,131 --> 00:29:23,134 О, Кейси! Я так рада тебя видеть. 458 00:29:23,469 --> 00:29:25,002 Анабель, прошла минута. 459 00:29:25,103 --> 00:29:26,538 Да, несколько миллионов. 460 00:29:26,604 --> 00:29:28,072 Мм, когда ты так хорошо разбирался в математике? 461 00:29:28,139 --> 00:29:30,375 Я думал, ты художник? 462 00:29:31,376 --> 00:29:32,777 Она - художник! 463 00:29:33,545 --> 00:29:36,013 -Предстоятся какие-нибудь выступления? [посмеивается] -[Анабель] Нет. 464 00:29:36,314 --> 00:29:38,116 А, вообще-то, свадьба Кейси. 465 00:29:38,249 --> 00:29:39,384 Ох, ох... [смеется] 466 00:29:39,451 --> 00:29:40,651 ...мы ничего не подтвердили. 467 00:29:40,818 --> 00:29:43,087 Эм, можно нам пару пропусков? 468 00:29:43,555 --> 00:29:44,423 Ага. 469 00:29:46,824 --> 00:29:49,160 Лифт прямо там, 470 00:29:49,293 --> 00:29:51,430 если только ты не передумал 471 00:29:51,497 --> 00:29:53,831 и вы хотите сохранить свои чувства для своего искусства. 472 00:29:53,931 --> 00:29:56,000 [смеется] Шучу! 473 00:29:57,603 --> 00:29:59,438 -[нервно посмеивается] -Спасибо! 474 00:30:00,838 --> 00:30:01,806 До встречи. 475 00:30:02,640 --> 00:30:03,609 Пока-пока. 476 00:30:03,708 --> 00:30:04,942 [Анабель шепчет] Почему она меня ненавидит? 477 00:30:05,009 --> 00:30:06,478 [Кейси шепчет] Я не знаю. 478 00:30:08,312 --> 00:30:10,148 Вы можете оставить здесь все, что вас беспокоит. 479 00:30:10,248 --> 00:30:11,282 Это полная забота о себе. 480 00:30:17,589 --> 00:30:19,790 -[жужжит] -[играет тревожная музыка] 481 00:30:20,124 --> 00:30:21,426 [Анабель] Итак, с чего мне начать? 482 00:30:21,792 --> 00:30:23,728 [Кейси] Для тебя? В любом месте. 483 00:30:51,756 --> 00:30:53,659 [шипение газа] 484 00:30:57,995 --> 00:31:01,199 [женщина рыдает] 485 00:31:23,888 --> 00:31:26,123 [мужчина] Оставайся со своими чувствами. 486 00:31:26,757 --> 00:31:29,760 Теперь вытолкните их. 487 00:31:31,062 --> 00:31:33,030 Рождай свои чувства, 488 00:31:33,264 --> 00:31:35,500 а потом встать 489 00:31:35,567 --> 00:31:39,237 и оставь их здесь, на полу! 490 00:31:42,039 --> 00:31:44,343 [Анабель] Мое сердце начало биться так громко. 491 00:31:44,443 --> 00:31:46,043 что иногда мне интересно, слышат ли это другие люди. 492 00:31:46,110 --> 00:31:47,446 Дорогой незнакомец, когда я думаю о тебе, 493 00:31:47,546 --> 00:31:48,614 мое сердце бьется в четырех направлениях. 494 00:31:48,714 --> 00:31:49,681 Я пошла к терапевту... 495 00:31:49,780 --> 00:31:50,815 Я попросил ее послушать мое сердце... 496 00:31:50,982 --> 00:31:53,150 Она спрашивала меня о моей матери... Моя мать рассказывала мне... 497 00:31:53,352 --> 00:31:56,688 [перекрывающаяся болтовня] 498 00:31:57,888 --> 00:31:59,524 Я не могу. Я не могу. 499 00:31:59,725 --> 00:32:01,993 -[карандаш щелкает] -[музыка заканчивается] 500 00:32:02,960 --> 00:32:04,095 [вздыхает] 501 00:32:05,697 --> 00:32:06,565 [удары] 502 00:32:06,764 --> 00:32:09,166 [мычит] 503 00:32:14,972 --> 00:32:16,375 [Анабель] Маленький дом больших чувств? 504 00:32:16,441 --> 00:32:17,743 Немного похоже на бордель. 505 00:32:17,942 --> 00:32:20,311 Владелец назвал его Центром эмоционального освобождения. 506 00:32:21,747 --> 00:32:23,914 У нас теперь гораздо больше мальчишников. 507 00:32:26,117 --> 00:32:27,285 Кажется, у меня переохлаждение. 508 00:32:27,985 --> 00:32:30,187 Но держу пари, что у тебя очень ясная и рациональная голова. 509 00:32:30,821 --> 00:32:32,790 Не совсем. Мне просто холодно. 510 00:32:34,258 --> 00:32:35,494 Я бы хотел, чтобы эта штука работала. 511 00:32:37,261 --> 00:32:38,764 Может быть, вам просто нужно позволить этому. 512 00:32:40,097 --> 00:32:42,300 Я пытаюсь позволить это, Сандра. 513 00:32:43,502 --> 00:32:45,202 Мне надоело это чувствовать. Это как... 514 00:32:46,837 --> 00:32:48,774 ношу слизь в кишечнике. 515 00:32:48,939 --> 00:32:50,174 Валовой. 516 00:32:50,676 --> 00:32:54,211 Это отвратительно. Это отвратительно. Моя собственная мать меня не увидит. 517 00:32:55,514 --> 00:32:58,049 Вчера вечером я напортачил с еще одной галереей, 518 00:32:58,883 --> 00:32:59,850 и я просто... 519 00:33:01,185 --> 00:33:04,790 О, я просто... Я так сильно хочу, чтобы кто-нибудь прикоснулся ко мне, что это причиняет боль. 520 00:33:05,856 --> 00:33:07,191 [звонит телефон] 521 00:33:10,261 --> 00:33:12,296 Знаешь, я думаю, Кейси может задержаться, так что я... 522 00:33:12,397 --> 00:33:14,198 -Я просто скажу ей это-- -[Кейси] О, так здорово, правда? 523 00:33:14,832 --> 00:33:16,601 Держу пари, будто ты никогда не встречал Джорджа. 524 00:33:16,768 --> 00:33:17,636 [смеется] 525 00:33:18,370 --> 00:33:19,504 Я чувствую себя немного лучше. 526 00:33:19,604 --> 00:33:20,871 -О, хорошо. -Спасибо. 527 00:33:21,138 --> 00:33:22,039 -Хорошо. -Ага. 528 00:33:22,641 --> 00:33:24,175 Не могу дождаться встречи с тобой завтра, Кейси! 529 00:33:24,676 --> 00:33:26,010 Да, увидимся завтра! 530 00:33:26,345 --> 00:33:27,978 [Анабель] Сандру пригласили на твой девичник? 531 00:33:28,079 --> 00:33:29,246 [Кейси] Да, я скажу тебе позже. 532 00:33:31,616 --> 00:33:34,353 [звонит телефон] 533 00:33:35,654 --> 00:33:38,022 [Кей] Спасибо, что позвонили. Теперь оставьте сообщение. 534 00:33:38,322 --> 00:33:40,224 -[телефон пищит] -[Анабель] Привет, мам. 535 00:33:40,858 --> 00:33:43,462 Итак, я решил, что возьму напрокат машину 536 00:33:43,528 --> 00:33:45,229 и я приеду за тобой на следующих выходных, 537 00:33:45,697 --> 00:33:46,897 и мы пойдем в каюту. 538 00:33:48,367 --> 00:33:49,334 Я скучаю по нему там, 539 00:33:49,967 --> 00:33:51,202 и я знаю, что как только ты доберешься туда, 540 00:33:51,268 --> 00:33:53,037 ты поймешь, что ты тоже, хорошо? 541 00:33:54,740 --> 00:33:55,707 Я тебя люблю. 542 00:34:02,046 --> 00:34:05,350 [из динамика играет веселая поп-музыка] 543 00:34:06,485 --> 00:34:07,885 [Кейси] Если хочешь, возьми шампанского. 544 00:34:07,952 --> 00:34:10,389 -Все настроено. -Сколько людей придет? 545 00:34:10,522 --> 00:34:13,023 [Кейси] Сандра, вы, Майко, Барбара... 546 00:34:13,190 --> 00:34:15,126 Барбара? Подожди, а кто такой Майко? 547 00:34:15,259 --> 00:34:17,194 [Кейси] Приложение предложило новых женатых друзей. 548 00:34:17,261 --> 00:34:18,597 чтобы мы могли заниматься семейными делами. 549 00:34:18,730 --> 00:34:22,133 Да, и я забыл упомянуть, что Лаверн приедет. 550 00:34:22,266 --> 00:34:23,435 [Анабель] Ты сказал Лаверн? 551 00:34:25,704 --> 00:34:27,104 Что это за штука? 552 00:34:27,572 --> 00:34:29,940 Мы возвращаемся, на одну последнюю ночь! 553 00:34:30,040 --> 00:34:31,710 -[смеется] -Ой. 554 00:34:31,976 --> 00:34:35,146 -[целует] -Хорошо. 555 00:34:35,414 --> 00:34:36,381 -[Звонок в дверь] -Эм, 556 00:34:36,548 --> 00:34:37,883 ты можешь достать это для меня? 557 00:34:37,982 --> 00:34:39,049 -Ага. -Хорошо. 558 00:34:42,153 --> 00:34:43,455 Боже мой. 559 00:34:45,289 --> 00:34:46,257 Ой... 560 00:34:50,161 --> 00:34:51,897 Сандра! Очень приятно тебя видеть. 561 00:34:51,996 --> 00:34:56,535 Анабель, прошло 3602 минуты. 562 00:34:56,701 --> 00:34:58,269 Пожалуйста, не волнуйся. 563 00:34:58,437 --> 00:35:00,605 Я хочу весело провести ночь. [смеется] 564 00:35:03,073 --> 00:35:05,444 [Кейси] Анабель? Анабель! 565 00:35:06,310 --> 00:35:07,244 Не могли бы вы... 566 00:35:07,978 --> 00:35:10,314 можешь пожалуйста сменить музыку? Твой телефон меня не слушает, 567 00:35:10,382 --> 00:35:11,550 и там слишком много Читос. 568 00:35:11,616 --> 00:35:12,484 Да. 569 00:35:12,617 --> 00:35:14,151 О, спасибо. Спасибо, Сандра. 570 00:35:14,251 --> 00:35:15,252 [звонит дверной звонок] 571 00:35:15,420 --> 00:35:17,355 Ах, не могли бы вы... Не могли бы вы принести это мне, пожалуйста? 572 00:35:17,489 --> 00:35:18,989 -Совершенно! -Спасибо, Сандра. 573 00:35:21,091 --> 00:35:22,761 Хорошо, что это за музыка? 574 00:35:23,027 --> 00:35:25,564 Это плейлист, который я составил. Песни, которые вы любили. 575 00:35:25,664 --> 00:35:28,165 -"Привыкший." Прошедшее время. -[насмехается] 576 00:35:30,635 --> 00:35:31,969 -[музыка останавливается] -О, слава богу. 577 00:35:32,269 --> 00:35:33,772 [тихая классическая музыка играет через динамик] 578 00:35:33,939 --> 00:35:35,005 [вздыхает] 579 00:35:35,807 --> 00:35:36,675 [Анабель хихикает] 580 00:35:37,308 --> 00:35:38,343 И что это такое? 581 00:35:38,443 --> 00:35:39,644 Мне казалось, я говорил тебе не приносить... 582 00:35:39,744 --> 00:35:40,612 [Майко] Привет! 583 00:35:40,846 --> 00:35:44,616 Майко! Привет! Привет! Заходите. Так приятно видеть 584 00:35:44,683 --> 00:35:46,150 ты больше, чем просто парящая голова. 585 00:35:46,217 --> 00:35:48,753 -У тебя отличные ноги. -Поздравляю. 586 00:35:49,788 --> 00:35:52,390 Спасибо. Спасибо. Это точно моя эстетика. 587 00:35:52,524 --> 00:35:54,191 [Аннабель] Хм. Привет, я Анабель. 588 00:35:54,325 --> 00:35:55,694 -Я фрейлина. -Привет. 589 00:35:55,827 --> 00:35:58,028 У тебя на лице пыль от Чито. 590 00:35:58,195 --> 00:35:59,196 Мм. 591 00:35:59,865 --> 00:36:03,000 Хотите... хотите бокал шампанского? 592 00:36:03,167 --> 00:36:04,636 Э-э, всего 3,4 унции. 593 00:36:04,836 --> 00:36:06,505 О, позвольте мне сделать это! Вы расслабляетесь. 594 00:36:06,605 --> 00:36:08,038 Хотите еще и сыра к этому? 595 00:36:08,138 --> 00:36:09,139 Ой, подожди! [смеется] 596 00:36:09,206 --> 00:36:12,611 Осторожно, потому что это просто для эстетики. 597 00:36:12,677 --> 00:36:17,114 потому что кто на самом деле ест молочные продукты в наши дни? Не я. 598 00:36:17,248 --> 00:36:19,518 -Хорошо, потому что это отвратительно. -[смеется] 599 00:36:19,718 --> 00:36:22,521 Все смотрели «Эпосу камер-слуг»? 600 00:36:22,621 --> 00:36:26,825 О, последняя сцена изнасилования была проявлением силы. 601 00:36:26,892 --> 00:36:27,792 О верно? 602 00:36:27,893 --> 00:36:29,828 О, а когда они тоже убили собаку, чтобы ее съесть? 603 00:36:29,895 --> 00:36:30,829 Так драматично... 604 00:36:30,896 --> 00:36:31,997 Ладно, я думаю, нам стоит сыграть в игру! 605 00:36:32,129 --> 00:36:34,566 Мы могли бы догадаться, что у Кейси есть что-то старое, что-то новое, 606 00:36:34,666 --> 00:36:36,334 что-то позаимствованное, что-то голубое... 607 00:36:39,004 --> 00:36:39,871 Нет? 608 00:36:40,271 --> 00:36:43,173 Ох, какое расширение LifeZapp вы используете для планирования? 609 00:36:43,575 --> 00:36:46,411 Запланированная любовь. Либо это, либо Bride 2 Be. 610 00:36:46,545 --> 00:36:47,846 -Ох... -Хорошие. 611 00:36:47,913 --> 00:36:50,214 -Спасибо. -Я не могу дождаться того дня 612 00:36:50,281 --> 00:36:52,350 Я выбираю расширение приложения, чтобы спланировать свадьбу. 613 00:36:52,417 --> 00:36:53,685 Это произойдет. Это будет. 614 00:36:53,752 --> 00:36:55,820 -[звонки телефона] -О! О, я должен... 615 00:36:56,021 --> 00:36:58,122 -Мне нужно войти в видеочат. -Видеочат? 616 00:36:58,723 --> 00:37:00,592 Барбара и Лаверна придут виртуально. 617 00:37:00,692 --> 00:37:03,227 -Почему ты пригласил Лаверну? -[всем] Привет! 618 00:37:03,428 --> 00:37:04,295 Боже мой! 619 00:37:04,496 --> 00:37:06,096 Вы все выглядите так, будто проводите время лучше всех. 620 00:37:06,297 --> 00:37:07,732 Это женщина из Комнаты Ярости? 621 00:37:07,866 --> 00:37:09,568 Да, именно там мы и подружились. 622 00:37:09,668 --> 00:37:10,702 Ты была там, Анабель. 623 00:37:10,869 --> 00:37:12,037 [Лаверн] Пришло время речей? 624 00:37:12,102 --> 00:37:13,471 Потому что у меня есть... 625 00:37:13,572 --> 00:37:14,539 [Анабель] О, у меня кое-что есть. 626 00:37:14,606 --> 00:37:16,240 -[Сандра] Я... у меня речь. -[Кейси] О? 627 00:37:16,307 --> 00:37:17,776 [Сандра] Я... Да, у меня речь. 628 00:37:18,610 --> 00:37:21,479 Э-э-э... Извините. [смеется] 629 00:37:21,613 --> 00:37:23,113 Я просто боюсь сцены, понимаешь? 630 00:37:23,280 --> 00:37:25,584 -О, все хорошо. -[смеется] 631 00:37:25,884 --> 00:37:28,386 Знаменитые слова Риз Уизерспун... 632 00:37:30,287 --> 00:37:32,122 «Вы всегда выигрываете, отдавая любовь». 633 00:37:35,560 --> 00:37:39,296 Ух ты. Это... это было приятно. Спасибо. 634 00:37:39,631 --> 00:37:41,333 -Ваше здоровье. -[Барбара] Это было прекрасно! 635 00:37:41,566 --> 00:37:44,769 [Лаверн] Я отучилась от эмоций, 636 00:37:44,869 --> 00:37:46,738 но это тронуло что-то во мне. 637 00:37:46,805 --> 00:37:48,172 [Барбара] Вы, должно быть, фрейлина. 638 00:37:48,473 --> 00:37:49,741 Мне есть что сказать. 639 00:37:50,174 --> 00:37:52,811 Или, вернее, показать. Это скорее визуальная речь. 640 00:37:52,911 --> 00:37:56,514 -О, мы должны это увидеть. -Визуальный. Эм? 641 00:38:02,087 --> 00:38:06,591 Это ты, Кейси, такой же, как и ты с Лизой, твоя истинная сущность. 642 00:38:06,891 --> 00:38:08,493 Вместе вы красивее. 643 00:38:11,763 --> 00:38:15,265 [Лаверн] Ну, ладно, это, э... [смеется] 644 00:38:15,333 --> 00:38:17,201 Это... мне пора! 645 00:38:18,670 --> 00:38:20,304 Я не понимаю перьев. 646 00:38:20,905 --> 00:38:23,108 [Анабель] О, это потому что первая любовь Кейси 647 00:38:23,273 --> 00:38:24,274 был Плюметт. 648 00:38:24,476 --> 00:38:26,544 Знаете, метелку из перьев из «Красавицы и чудовища»? 649 00:38:26,945 --> 00:38:27,812 Ой. 650 00:38:28,212 --> 00:38:30,115 [Барбара] Вы жаждете всяких неодушевленных предметов? 651 00:38:30,314 --> 00:38:31,983 -или просто тряпки из перьев? -[играет мрачная музыка] 652 00:38:32,083 --> 00:38:35,453 О, я не понимаю, почему LifeZapp подружил нас. 653 00:38:36,320 --> 00:38:39,090 Что дальше? Красочная оргия? 654 00:38:39,156 --> 00:38:41,026 Мы добавим его в список мероприятий. 655 00:38:47,098 --> 00:38:49,834 Да ладно, тебя не волнует, что думают эти люди? 656 00:38:49,968 --> 00:38:51,136 Вы их даже не знаете. 657 00:38:52,003 --> 00:38:53,203 Ох, а теперь не буду. 658 00:38:53,371 --> 00:38:54,873 [Анабель посмеивается] Да, ну, я уверена, LifeZapp 659 00:38:54,973 --> 00:38:56,508 могу найти тебе новых фальшивых друзей. 660 00:38:58,043 --> 00:39:00,478 Мой рейтинг упадет. 661 00:39:00,812 --> 00:39:02,480 [Анабель] Ладно, Кейси, почему тебя это так волнует? 662 00:39:02,547 --> 00:39:03,948 о том, что думают другие люди? 663 00:39:04,115 --> 00:39:06,051 Ты вообще ни о ком не заботишься. 664 00:39:06,651 --> 00:39:08,053 Хм, это неправда. 665 00:39:08,153 --> 00:39:09,954 Я имею в виду, вся эта ночь была о тебе. 666 00:39:10,021 --> 00:39:11,956 Я пытался сделать для тебя что-то особенное. 667 00:39:12,123 --> 00:39:15,060 И все, что я хотел, это чтобы ты ничего не делал. 668 00:39:15,694 --> 00:39:18,329 Хорошо, подожди, пока не увидишь эту картину. 669 00:39:18,396 --> 00:39:19,431 с остальной частью коллекции... 670 00:39:19,531 --> 00:39:22,434 Нет! Нет! Никакого искусства на моей свадьбе. 671 00:39:22,734 --> 00:39:24,669 -Но мы говорили об этом. -Нет, мы этого не сделали! 672 00:39:25,570 --> 00:39:27,439 Ты настолько поглощен своими чувствами 673 00:39:27,539 --> 00:39:29,541 что ты не слушаешь никого другого. 674 00:39:31,009 --> 00:39:32,043 Мне нужен перерыв. 675 00:39:32,377 --> 00:39:33,978 Но я... я твоя фрейлина. 676 00:39:35,380 --> 00:39:36,381 Ага... 677 00:39:39,249 --> 00:39:40,284 [насмехается] 678 00:39:42,587 --> 00:39:44,556 -Как-то неловко. -[Анабель] Хорошо! 679 00:39:45,390 --> 00:39:46,357 [вздыхает] 680 00:39:48,893 --> 00:39:51,429 [Аннабель жует] 681 00:39:59,571 --> 00:40:02,407 [телефон вибрирует] 682 00:40:06,177 --> 00:40:07,145 Мама. 683 00:40:07,212 --> 00:40:08,947 [адвокат] Здравствуйте, это Анабель? 684 00:40:09,180 --> 00:40:10,615 Мне жаль, что я должен сказать тебе это 685 00:40:10,715 --> 00:40:12,050 в разговоре в реальном времени 686 00:40:12,183 --> 00:40:13,184 потому что мне это неловко , но... 687 00:40:13,250 --> 00:40:14,486 Простите, кто это? 688 00:40:14,719 --> 00:40:16,286 [мужчина] Ох, где мои манеры? 689 00:40:16,454 --> 00:40:18,423 Вы дочь Кея Кордулы? 690 00:40:18,857 --> 00:40:19,758 Да. 691 00:40:20,324 --> 00:40:22,060 [адвокат] Это была очень тихая смерть. 692 00:40:22,460 --> 00:40:23,895 Сердце твоей матери дрогнуло. 693 00:40:24,729 --> 00:40:27,599 Ничего не осталось, так что, должно быть, это было безболезненно. 694 00:40:28,199 --> 00:40:30,635 В любом случае, вам нужно кое-какие документы... 695 00:40:40,078 --> 00:40:44,616 [мрачная музыка усиливается] 696 00:41:52,750 --> 00:41:54,385 [ворчит] 697 00:41:56,721 --> 00:41:57,856 [вздыхает] 698 00:42:00,191 --> 00:42:04,195 -[сердце бьётся] -[тяжело дышит] 699 00:42:26,551 --> 00:42:27,886 [диктофон щелкает] 700 00:42:36,861 --> 00:42:38,330 [музыка заканчивается] 701 00:42:44,370 --> 00:42:46,437 [воет полицейская сирена] 702 00:43:10,929 --> 00:43:11,796 [дверь закрывается] 703 00:43:35,687 --> 00:43:37,488 [играет тревожная музыка] 704 00:43:37,855 --> 00:43:40,692 [биение сердца] 705 00:44:26,170 --> 00:44:27,339 [Анабель] Джордж, Джордж. 706 00:44:29,140 --> 00:44:31,309 Надеюсь, мое сердце будет мучить тебя вечно 707 00:44:31,377 --> 00:44:32,310 с эмоциями. 708 00:44:35,381 --> 00:44:36,647 Пожалуйста, будьте с ней осторожны. 709 00:44:38,016 --> 00:44:39,217 Ее легко сломать. 710 00:44:40,918 --> 00:44:42,053 [диктофон щелкает] 711 00:44:59,771 --> 00:45:02,341 -[хлюпает] -[стонет] 712 00:45:05,877 --> 00:45:09,580 [задыхаюсь, тяжело дышу] 713 00:45:54,792 --> 00:45:56,294 -[вздыхает] -[музыка резко обрывается] 714 00:45:56,428 --> 00:45:59,465 [сирены ревут вдалеке] 715 00:46:03,435 --> 00:46:04,536 Я думаю, что я исправился. 716 00:46:05,471 --> 00:46:07,805 Мм. Люди — это не то, что можно исправить. 717 00:46:08,440 --> 00:46:10,141 Тогда в чем смысл терапии? 718 00:46:11,776 --> 00:46:14,480 Что ж, у тебя еще осталось 32 минуты терапии. 719 00:46:14,580 --> 00:46:16,080 так что бы ты хотел выразить? 720 00:46:16,482 --> 00:46:19,984 Расскажи мне о своей матери? 721 00:46:20,385 --> 00:46:22,454 [Мелвин] И если ты сейчас просто слушаешь нас, 722 00:46:22,554 --> 00:46:24,255 это утренняя поездка на работу. 723 00:46:24,322 --> 00:46:26,224 Я ваш хозяин, Мелвин Мягкий. 724 00:46:26,391 --> 00:46:30,294 ♪ 104.99 Онемение себя Ничего не чувствуй! ♪ 725 00:46:30,395 --> 00:46:33,030 [Мелвин] Сегодняшние новости, вопросы возникли, когда окровавленный цветочный горшок 726 00:46:33,131 --> 00:46:34,765 выброшено на Западный берег на прошлой неделе. 727 00:46:34,866 --> 00:46:36,435 После осмотра стало ясно 728 00:46:36,502 --> 00:46:38,769 что это на самом деле было чье-то сердце. 729 00:46:38,936 --> 00:46:40,838 Если вы видите кого-нибудь с дыркой в ​​груди 730 00:46:40,972 --> 00:46:42,840 или кашляя огромным количеством песка, 731 00:46:42,940 --> 00:46:44,443 пожалуйста, пусть они придут в полицейский участок 732 00:46:44,510 --> 00:46:46,244 чтобы забрать их сердца как можно скорее. 733 00:46:46,777 --> 00:46:48,880 А теперь немного отвлекающих моментов. 734 00:46:49,113 --> 00:46:51,583 [играет нежная причудливая музыка] 735 00:47:02,594 --> 00:47:04,295 -[гудок автомобиля] -Спасибо, незнакомец. 736 00:47:08,733 --> 00:47:10,801 Хороший! Разве это не опасно? 737 00:47:11,370 --> 00:47:12,538 Мне нравится твоя куртка. 738 00:47:13,505 --> 00:47:14,473 Привет! 739 00:47:17,342 --> 00:47:18,209 Как тебя зовут? 740 00:47:19,710 --> 00:47:22,146 Хорошо? 741 00:47:22,813 --> 00:47:24,849 Эй, что ты думаешь? Верно? 742 00:47:25,149 --> 00:47:27,185 [смеется] Вау. 743 00:47:28,753 --> 00:47:31,189 Ты большой и мудрый. 744 00:47:31,490 --> 00:47:34,393 Придется затащить тебя в воду. 745 00:47:34,725 --> 00:47:36,461 Я тоже иногда чувствую жажду. 746 00:47:39,665 --> 00:47:41,633 Прекрасный. Посмотри на это! 747 00:47:41,999 --> 00:47:44,702 Хорошего дня! Какой хороший день. 748 00:47:48,507 --> 00:47:50,509 -[музыка заканчивается] -[щелканье клавиш на клавиатуре] 749 00:47:50,576 --> 00:47:52,578 [звонит телефон] 750 00:47:54,212 --> 00:47:56,247 [женщина] Виртуальная страховка... 751 00:48:01,852 --> 00:48:03,020 Привет, Анабель. 752 00:48:04,889 --> 00:48:06,057 Я слишком остро отреагировал. 753 00:48:06,724 --> 00:48:07,925 Я знаю, ты пытался что-то сделать... 754 00:48:08,025 --> 00:48:09,528 Ты просил меня сделать что-то конкретное, 755 00:48:09,595 --> 00:48:10,662 и я этого не делал. 756 00:48:11,229 --> 00:48:12,897 Я понимаю, почему ты разозлился. 757 00:48:15,667 --> 00:48:16,767 [резко вдыхает] 758 00:48:19,070 --> 00:48:19,937 Ух ты. 759 00:48:21,340 --> 00:48:22,273 Спасибо. 760 00:48:25,176 --> 00:48:26,345 И вся эта история с фрейлиной... 761 00:48:26,411 --> 00:48:27,412 Вы не можете чувствовать себя уверенно 762 00:48:27,546 --> 00:48:29,514 что теперь ты можешь доверить мне быть твоей подружкой невесты. 763 00:48:30,147 --> 00:48:31,215 Это не то, что я имел ввиду. 764 00:48:32,316 --> 00:48:34,952 -Это для лучших. -Это? 765 00:48:36,388 --> 00:48:38,089 Сандра сделает все, что ты захочешь. 766 00:48:39,725 --> 00:48:41,225 [звонит телефон] 767 00:48:41,959 --> 00:48:43,761 Привет, Виртуальное Страхование. Что вам нужно? 768 00:48:44,829 --> 00:48:45,830 Сэр, я не могу разобрать 769 00:48:45,963 --> 00:48:47,599 что ты говоришь сквозь слезы. 770 00:48:48,634 --> 00:48:49,601 Абсолютно. 771 00:48:53,104 --> 00:48:53,971 Миндаль? 772 00:48:58,276 --> 00:48:59,243 [вздыхает] 773 00:49:05,617 --> 00:49:08,953 [Мистер. Манн] Вернулся с обеда, как всегда вовремя. 774 00:49:09,120 --> 00:49:10,756 О, это для меня? 775 00:49:10,821 --> 00:49:13,257 Да, пожалуйста. Никакого взяточничества. [смеется] Это кето? 776 00:49:13,324 --> 00:49:14,959 -[оба смеются] -Я занимаюсь кето. 777 00:49:15,627 --> 00:49:18,664 Мне нравится твой более суровый взгляд. 778 00:49:18,829 --> 00:49:20,298 Отличная рубашка. Быстро думать. [ворчит] 779 00:49:20,465 --> 00:49:21,500 [стекло разбивается] 780 00:49:22,768 --> 00:49:24,736 Надо поработать... над этим, но правда, 781 00:49:24,802 --> 00:49:26,203 это единственное, над чем тебе нужно работать, 782 00:49:26,304 --> 00:49:27,872 мой чувак, мой парень, мой брат. 783 00:49:28,039 --> 00:49:29,840 Я с нетерпением жду вашего ежеквартального отзыва. 784 00:49:29,974 --> 00:49:33,578 Ох, я... я чувствую... я чувствую... 785 00:49:33,779 --> 00:49:37,582 Я чувствую, что готов вырасти, как большое мудрое дерево. 786 00:49:37,649 --> 00:49:39,451 Хм, нет, тебе это не нужно. 787 00:49:39,551 --> 00:49:41,687 Ты наша самая надежная точка, клик и скроллер здесь 788 00:49:41,787 --> 00:49:43,689 в пункте «Наведите», щелкните и прокрутите до бесконечности. 789 00:49:44,155 --> 00:49:45,624 -Действительно? -[Мистер. Манн] Мм-хмм. 790 00:49:45,990 --> 00:49:48,593 Спасибо. Так приятно, когда тебя подтверждают. 791 00:49:48,893 --> 00:49:50,429 Да, мы хотим оставить тебя здесь. 792 00:49:50,595 --> 00:49:53,164 Так что же вас интересует в долгосрочной перспективе? 793 00:49:55,334 --> 00:49:56,233 Ой. 794 00:49:57,201 --> 00:49:58,135 Мм... 795 00:49:58,302 --> 00:50:03,307 Ну, я ищу настоящую связь, 796 00:50:04,476 --> 00:50:07,011 цель и ее реализация. 797 00:50:09,313 --> 00:50:11,683 -Хорошо, что-нибудь еще? -[Джордж] Да! 798 00:50:11,916 --> 00:50:16,355 Э-э, азарт, море, э-- Я никогда не пробовал кататься на лыжах. 799 00:50:16,555 --> 00:50:20,091 Любовь, пицца, чистая радость. 800 00:50:20,359 --> 00:50:22,527 Недавно я узнал, что такое удар кулаком. 801 00:50:22,627 --> 00:50:25,330 Я хочу читать фантастику, просто фантастику, 802 00:50:25,497 --> 00:50:27,532 э-э, но это все краткосрочные вещи. 803 00:50:32,203 --> 00:50:33,505 Хм. 804 00:50:43,013 --> 00:50:45,550 Огромное спасибо всем за весело проведенное время. 805 00:50:46,752 --> 00:50:48,854 Ну, вообще-то, просто времена. 806 00:50:51,222 --> 00:50:52,089 Пока. 807 00:50:52,824 --> 00:50:54,493 [диктор по телевизору] О финале сезона 808 00:50:54,559 --> 00:50:56,060 эпоса «Камерские слуги», 809 00:50:56,193 --> 00:50:58,563 все хорошие персонажи будут медленно убиваться, 810 00:50:59,063 --> 00:51:00,931 -но как? -[звонит телефон] 811 00:51:01,366 --> 00:51:02,266 Какова ваша претензия? 812 00:51:02,434 --> 00:51:05,370 [женщина плачет] Ох, вся моя туча исчезла! 813 00:51:05,537 --> 00:51:06,405 Ох, это сложно. 814 00:51:06,505 --> 00:51:07,672 Я не знаю, что я буду делать... 815 00:51:07,739 --> 00:51:08,973 -Я обработаю это. -[зависает] 816 00:51:12,143 --> 00:51:13,512 Пойдем на улицу пообедать. 817 00:51:14,245 --> 00:51:15,614 Я в принципе уже закончил. 818 00:51:17,081 --> 00:51:17,948 [звонки телефона] 819 00:51:19,551 --> 00:51:21,919 -Ты скачал? - Это имело смысл, 820 00:51:22,587 --> 00:51:24,556 и мой полный профиль только что появился. 821 00:51:25,390 --> 00:51:26,957 Сканирует ваш мозг во сне. 822 00:51:27,626 --> 00:51:28,527 [звонки телефона] 823 00:51:30,796 --> 00:51:31,696 [звонки телефона] 824 00:51:37,803 --> 00:51:39,471 Все, что я хочу сказать, это то, что если роботы 825 00:51:39,571 --> 00:51:40,705 заставлять всех чувствовать себя некомфортно 826 00:51:40,806 --> 00:51:42,908 что они все уволились, нам не придется беспокоиться о выходном пособии, 827 00:51:42,973 --> 00:51:45,943 будем ли мы? [смеется] 828 00:51:46,076 --> 00:51:47,446 Я тебе перезвоню, да? 829 00:51:52,950 --> 00:51:54,486 Вы действительно приняли нашу беседу близко к сердцу. 830 00:51:57,889 --> 00:52:00,725 Номера вашего журнала вызовов такие же высокие, как у робота. 831 00:52:01,292 --> 00:52:04,496 Так что же из того, что я сказал, имело значение? 832 00:52:04,663 --> 00:52:05,730 Мне просто интересно. 833 00:52:06,297 --> 00:52:08,733 Ох, меня просто перестали волновать проблемы других людей. 834 00:52:08,800 --> 00:52:11,603 Ах! Да! 835 00:52:12,737 --> 00:52:15,272 Видишь, ты только что раскрыл секрет. 836 00:52:15,340 --> 00:52:17,041 для идеального обслуживания клиентов. 837 00:52:17,809 --> 00:52:20,345 Хорошо. Ой, моя мать умерла. 838 00:52:24,014 --> 00:52:24,950 Эм-м-м... 839 00:52:27,619 --> 00:52:28,787 Мои соболезнования? 840 00:52:29,621 --> 00:52:30,589 Тебе... тебе нужно... 841 00:52:30,655 --> 00:52:33,324 Мне просто нужен выходной в этот четверг утром 842 00:52:33,492 --> 00:52:35,393 - на похороны. -Потерпи недельку. 843 00:52:35,627 --> 00:52:37,529 -О, мне это не нужно. -[Лаверн] Да, да. 844 00:52:37,696 --> 00:52:40,599 Да, да? Это политика компании, 845 00:52:41,065 --> 00:52:45,236 и тебе нужно пойти сюда 846 00:52:45,804 --> 00:52:48,974 чтобы ты мог вернуться на работу на следующей неделе. 847 00:52:49,039 --> 00:52:50,976 Это... это для того, чтобы ускорить правильное горе. 848 00:52:51,175 --> 00:52:53,244 Компании нужно показать, что мы, хм, 849 00:52:53,512 --> 00:52:54,980 поддержал тебя эмоционально, 850 00:52:55,079 --> 00:52:58,082 на всякий случай, если что-нибудь случится. 851 00:52:59,551 --> 00:53:00,852 Как с Робином и степлером? 852 00:53:00,952 --> 00:53:03,488 Да. Да. Да. Да. 853 00:53:04,422 --> 00:53:05,857 Просто подпишите его для HR. 854 00:53:09,995 --> 00:53:10,862 Понял. 855 00:53:13,498 --> 00:53:14,499 Хм. 856 00:53:18,102 --> 00:53:20,972 [Сандра] Да, да, да. 857 00:53:21,806 --> 00:53:23,909 Я сказал ему: «Пони оставь себе». 858 00:53:24,409 --> 00:53:27,379 По словам Опры Уинфри: «Избавьтесь от этого». Ага. 859 00:53:27,445 --> 00:53:28,413 Вы можете подписать это? 860 00:53:31,683 --> 00:53:32,651 Вы здесь 861 00:53:32,717 --> 00:53:34,151 -для Подвала Ревности? -Нет. 862 00:53:35,185 --> 00:53:37,355 Слушай, это не моя вина 863 00:53:37,422 --> 00:53:41,225 что я лучший выбор, чтобы оказать честь Кейси... 864 00:53:43,762 --> 00:53:44,729 Ой. 865 00:53:46,865 --> 00:53:48,400 Мне очень жаль твою маму. 866 00:53:50,669 --> 00:53:51,570 Бывает. 867 00:53:55,707 --> 00:53:57,141 -Вы хотите поговорить об этом? -Нет. 868 00:53:57,776 --> 00:53:59,010 Я бы хотел, чтобы вы это подписали. 869 00:54:00,679 --> 00:54:03,080 Вы должны пользоваться удобствами не менее восьми минут. 870 00:54:03,147 --> 00:54:04,416 чтобы я подписал это. 871 00:54:04,749 --> 00:54:05,750 Это политика. 872 00:54:06,585 --> 00:54:07,752 Какая комната ближе всего? 873 00:54:08,486 --> 00:54:12,457 Неконтролируемая радость. Просто... [щелкает языком] ...вот здесь. 874 00:54:14,726 --> 00:54:16,093 Мне очень жаль твою маму. 875 00:54:16,260 --> 00:54:17,629 [играет интенсивная техно-музыка] 876 00:54:17,796 --> 00:54:19,564 ♪ Это твой мозг ♪ 877 00:54:21,399 --> 00:54:23,568 ♪ Это твой мозг ♪ 878 00:54:25,070 --> 00:54:27,706 ♪ Это твой мозг Это твой мозг ♪ 879 00:54:28,640 --> 00:54:30,274 ♪ Это твой мозг ♪ 880 00:54:30,775 --> 00:54:34,045 ♪ Это твой мозг Это твой мозг ♪ 881 00:54:34,746 --> 00:54:37,749 [ревет воздушный гудок] 882 00:54:38,315 --> 00:54:41,086 ♪ Это твой мозг под наркотиками ♪ 883 00:54:54,264 --> 00:54:55,900 -[музыка заканчивается] -[нюхает] 884 00:54:58,737 --> 00:54:59,671 [кашляет] 885 00:55:01,339 --> 00:55:03,375 [Сандра напевает] 886 00:55:03,975 --> 00:55:05,209 [кашляет] 887 00:55:10,482 --> 00:55:11,683 Когда похороны? 888 00:55:14,284 --> 00:55:15,553 -[звонит телефон] -[дверь закрывается] 889 00:55:15,920 --> 00:55:16,921 Я голоден. 890 00:55:17,555 --> 00:55:22,961 [жует] 891 00:55:34,839 --> 00:55:35,840 Ты себя хорошо чувствуешь? 892 00:55:37,676 --> 00:55:38,576 Мм-хм. 893 00:55:40,310 --> 00:55:41,178 Ты больной? 894 00:55:43,048 --> 00:55:44,683 Нет, я просто не настолько голоден. 895 00:55:50,555 --> 00:55:52,957 По дороге сюда я отвлекся на пиццу. 896 00:55:55,060 --> 00:55:56,127 [смеется] Что? 897 00:55:57,162 --> 00:55:58,363 Просто так хорошо пахло, 898 00:55:58,430 --> 00:56:00,699 и мне так хотелось это съесть, что я это и сделал. 899 00:56:03,001 --> 00:56:04,436 Почему мы никогда не заказываем пиццу? 900 00:56:05,170 --> 00:56:06,137 [насмехается] 901 00:56:07,372 --> 00:56:10,842 Ты хочешь, чтобы я пригласил кого-то, незнакомца, к себе в дверь, 902 00:56:10,909 --> 00:56:13,344 и ешь жирную пищу, которую приносят, 903 00:56:13,511 --> 00:56:14,913 понятия не имея, где они были? 904 00:56:20,418 --> 00:56:21,820 Ты высыпаешься? 905 00:56:22,286 --> 00:56:24,422 -[Джордж] Для чего? -Рациональное мышление. 906 00:56:26,524 --> 00:56:29,226 Ешь свою рыбу. Вам нужны омега-тройки. 907 00:56:31,029 --> 00:56:32,262 Я вегетарианец. 908 00:56:33,031 --> 00:56:34,199 Нет, это не так. 909 00:56:34,298 --> 00:56:36,868 Когда думаешь об этом, слишком грустно есть животных. 910 00:56:37,469 --> 00:56:40,237 -Тогда не думай об этом. -Я должен. 911 00:56:41,473 --> 00:56:42,474 У меня есть рыба. 912 00:56:45,744 --> 00:56:47,011 Почему ты бы так поступил? 913 00:56:48,179 --> 00:56:49,114 Я не знаю. 914 00:56:57,321 --> 00:56:59,758 -Что со мной не так? -Ничего. 915 00:57:00,759 --> 00:57:01,659 Ты в порядке. 916 00:57:03,495 --> 00:57:04,429 Ты счастливчик. 917 00:57:06,197 --> 00:57:09,067 Я не так себя чувствую. 918 00:57:13,872 --> 00:57:16,273 Как вы себя чувствуете? 919 00:57:20,879 --> 00:57:24,048 Я искал чувства в словаре 920 00:57:24,115 --> 00:57:25,750 просто чтобы попытаться понять их лучше... 921 00:57:25,817 --> 00:57:27,317 Нет нет нет. Вам не обязательно этого делать. 922 00:57:27,452 --> 00:57:28,353 [Джордж] Могу ли я? 923 00:57:30,522 --> 00:57:31,422 Радость. 924 00:57:32,891 --> 00:57:35,927 Чувство или проявление удовольствия или удовлетворенности. 925 00:57:37,095 --> 00:57:41,266 Удовольствие. Чувство счастливого удовлетворения или удовольствия. 926 00:57:42,333 --> 00:57:45,904 Наслаждение, процесс получения удовольствия от чего-либо. 927 00:57:46,004 --> 00:57:47,505 Что... что означают эти слова? 928 00:57:47,605 --> 00:57:48,840 Зачем ты это делаешь? 929 00:57:49,073 --> 00:57:51,109 Я просто не думаю, что это возможно... 930 00:57:51,543 --> 00:57:55,647 адекватно обсуждать эмоции, используя только слова. 931 00:57:58,082 --> 00:57:59,484 Поэтому мы никогда этого не делали? 932 00:58:01,386 --> 00:58:02,720 Что на тебя нашло? 933 00:58:06,624 --> 00:58:07,659 Что-то новое. 934 00:58:08,726 --> 00:58:14,032 Я... у меня такое ощущение, будто я живу в 5D. 935 00:58:14,532 --> 00:58:18,503 -Что это вообще значит? -Не имею представления. [смеется] 936 00:58:18,670 --> 00:58:20,038 Вы экспериментируете с наркотиками? 937 00:58:20,138 --> 00:58:22,106 Нет, я слишком занят 938 00:58:22,173 --> 00:58:24,008 - экспериментировать с жизнью. -Ну перестань, 939 00:58:24,108 --> 00:58:25,677 -ради Бога. -Я не хочу это прекращать, ясно? 940 00:58:25,743 --> 00:58:27,879 -Просто ешь свою рыбу! -Я не хочу есть эту рыбу! 941 00:58:32,150 --> 00:58:33,284 [тяжело вздыхает] 942 00:58:36,287 --> 00:58:37,422 Спасибо, что сделали это. 943 00:58:39,991 --> 00:58:40,959 Это не ты. 944 00:58:44,362 --> 00:58:45,964 Хорошо, ну тогда кто? 945 00:58:47,565 --> 00:58:49,133 Кто такой Джордж, Джордж? 946 00:58:50,168 --> 00:58:51,669 Меня никто не понимает. 947 00:58:53,671 --> 00:58:55,974 Хорошо, я... Я ухожу, мам. 948 00:58:56,040 --> 00:58:57,876 Я... мне жаль за этот беспорядок. 949 00:59:03,349 --> 00:59:04,415 Нет. 950 00:59:07,318 --> 00:59:08,453 Мне не жаль. 951 00:59:10,188 --> 00:59:12,690 Просто оставь меня в покое, мама. 952 00:59:32,777 --> 00:59:35,747 [играет мрачная органная музыка] 953 00:59:53,731 --> 00:59:55,833 -Спасибо что пришли. -Чьи это похороны? 954 00:59:56,734 --> 00:59:59,203 Кей Кордула. Моя мать. 955 01:00:00,071 --> 01:00:02,040 [женщина] В некрологе не было имени. 956 01:00:03,207 --> 01:00:04,943 Способ отстраниться. 957 01:00:05,810 --> 01:00:07,912 Зачем же ты тогда здесь, если ты ее не знал? 958 01:00:08,414 --> 01:00:09,514 Я наркоман от горя. 959 01:00:10,782 --> 01:00:11,816 Началось. 960 01:00:21,427 --> 01:00:23,429 -[музыка заканчивается] -[вздыхает] 961 01:00:24,829 --> 01:00:28,232 Мы здесь, чтобы оплакать утрату, 962 01:00:28,334 --> 01:00:34,839 но в большей степени, чтобы прославить жизнь Кей Кордулы... 963 01:00:34,973 --> 01:00:38,643 -[рыдает] -...женщина, которая любила кофе, 964 01:00:38,943 --> 01:00:40,845 но больше понравился чай 965 01:00:40,945 --> 01:00:42,981 в момент ее смерти, вероятно. 966 01:00:44,282 --> 01:00:47,353 Она была милой, пока не перестала. 967 01:00:48,886 --> 01:00:53,291 У нее много ракушек, если кто-нибудь захочет. 968 01:00:54,692 --> 01:00:59,030 Она умерла в более молодом возрасте, чем ожидалось. 969 01:01:01,165 --> 01:01:02,834 [женщина плачет] 970 01:01:02,900 --> 01:01:05,036 Есть ли у кого-нибудь личные воспоминания 971 01:01:05,136 --> 01:01:08,474 или чувства к Кею, которыми они хотели бы поделиться? 972 01:01:08,639 --> 01:01:10,442 [женщина перестает плакать] 973 01:01:17,281 --> 01:01:18,350 Она была моей матерью. 974 01:01:18,850 --> 01:01:22,320 [женщина продолжает плакать] 975 01:01:25,491 --> 01:01:27,558 На этом служба заканчивается. 976 01:01:29,527 --> 01:01:32,130 -[Мона ворчит] -[стук тарелок] 977 01:01:32,331 --> 01:01:35,133 [играет мрачная музыка] 978 01:02:07,732 --> 01:02:09,401 [музыка заканчивается] 979 01:02:09,501 --> 01:02:15,507 [трель линии] 980 01:02:16,240 --> 01:02:17,241 [вздыхает] 981 01:02:23,449 --> 01:02:24,383 Джордж? 982 01:02:25,783 --> 01:02:26,851 Что? 983 01:02:27,251 --> 01:02:29,253 [играет нежная причудливая музыка] 984 01:02:34,659 --> 01:02:35,561 Что? 985 01:02:41,666 --> 01:02:44,602 [Джордж] Мать. Не волнуйся, я жив, 986 01:02:45,103 --> 01:02:47,372 или я был, когда писал это. 987 01:02:48,540 --> 01:02:50,741 Я много работал над собой. 988 01:02:51,376 --> 01:02:54,212 На днях я встретил замечательного бариста , который сказал мне... 989 01:02:54,278 --> 01:02:57,315 Слушай, тебе нужно освободиться 990 01:02:57,449 --> 01:03:00,017 из того, чему тебя учили, ясно? 991 01:03:01,152 --> 01:03:02,488 Так что следуйте своему сердцу. 992 01:03:03,087 --> 01:03:04,222 Посмотрите, где вы окажетесь. 993 01:03:04,856 --> 01:03:06,592 Вы должны сделать это для себя. 994 01:03:06,958 --> 01:03:08,693 [Джордж] Все, что она говорила, имело смысл. 995 01:03:08,993 --> 01:03:10,795 Вы замечательный бариста. 996 01:03:11,463 --> 01:03:13,499 Вот что я решил сделать. 997 01:03:13,865 --> 01:03:17,135 Я буду следовать своему сердцу, чтобы найти настоящую связь. 998 01:03:18,136 --> 01:03:19,937 Пожалуйста, доставьте этот пакет Анабель. 999 01:03:20,304 --> 01:03:22,608 Не пытайтесь связаться со мной по моим поискам. 1000 01:03:23,774 --> 01:03:27,044 Спасибо. От Джорджа. 1001 01:03:42,293 --> 01:03:44,328 [музыка стихает] 1002 01:03:46,498 --> 01:03:48,634 [мягкий R&B играет по автомобильному радио] 1003 01:03:49,535 --> 01:03:51,269 Привет! Залезай. 1004 01:03:51,436 --> 01:03:52,638 -Ага? -[Джесс] Да! 1005 01:04:00,745 --> 01:04:02,813 [вздыхает] Большое спасибо, что остановились 1006 01:04:02,880 --> 01:04:04,349 хотя я совершенно чужой. 1007 01:04:05,049 --> 01:04:07,018 Все остальные просто посмотрели. 1008 01:04:08,286 --> 01:04:10,489 -Я Джордж. -Я Джесс. 1009 01:04:11,623 --> 01:04:12,524 Привет, Джесс. 1010 01:04:15,326 --> 01:04:16,928 Эта книга, должно быть, ужасна... 1011 01:04:19,565 --> 01:04:21,165 и все же оно говорит со мной. 1012 01:04:27,238 --> 01:04:30,041 [оба стонут] 1013 01:04:31,776 --> 01:04:33,778 [Джесс стонет] 1014 01:04:35,380 --> 01:04:36,582 Итак, это хорошие звуки? 1015 01:04:36,682 --> 01:04:38,049 -[Джесс] О, да! -Хорошо. 1016 01:04:38,417 --> 01:04:39,951 -[Джесс] Да! -Я делаю тебе больно? 1017 01:04:40,184 --> 01:04:41,252 -[Джесс] Нет! -Ох, ладно. 1018 01:04:41,653 --> 01:04:43,087 [оба стонут] 1019 01:04:43,221 --> 01:04:44,722 О, что-то происходит. 1020 01:04:45,357 --> 01:04:47,526 -[ворчит] -[Джесс] Да? Да! 1021 01:04:47,693 --> 01:04:52,129 [оба стонут] 1022 01:05:00,706 --> 01:05:01,739 [смеется] 1023 01:05:12,517 --> 01:05:14,386 Возможно, это быстро, но... 1024 01:05:16,555 --> 01:05:18,357 эти чувства такие... 1025 01:05:21,627 --> 01:05:22,594 вши. 1026 01:05:25,597 --> 01:05:27,965 -[дверь закрывается] -[обороты машины] 1027 01:05:38,744 --> 01:05:40,244 [телефон жужжит] 1028 01:05:44,849 --> 01:05:46,618 -Привет? -[адвокат] Это Анабель? 1029 01:05:46,752 --> 01:05:49,721 Я звоню по поводу твоей матери, поместья Кей Кордулы. 1030 01:05:49,987 --> 01:05:51,590 Все было оставлено вам. 1031 01:05:51,657 --> 01:05:52,724 Я не хочу ничего из этого. 1032 01:05:52,790 --> 01:05:55,293 [адвокат] Ее дом, ее каюта, все ее имущество... 1033 01:05:55,427 --> 01:05:56,294 [линия разрывается] 1034 01:05:58,129 --> 01:05:58,996 [вздыхает] 1035 01:06:02,434 --> 01:06:04,101 Какого черта? 1036 01:06:06,871 --> 01:06:07,838 [вздыхает] 1037 01:06:11,343 --> 01:06:12,778 -[дверь открывается] -Уйди! 1038 01:06:14,178 --> 01:06:16,515 -Анабель? -Почему ты не постучал? 1039 01:06:16,748 --> 01:06:19,785 Я думал, что кто-то вломился и совершил набег на твой дом. 1040 01:06:19,850 --> 01:06:21,787 Ты в порядке? 1041 01:06:24,423 --> 01:06:25,490 Я в порядке. 1042 01:06:29,226 --> 01:06:32,664 Мне очень жаль твою маму. 1043 01:06:32,830 --> 01:06:35,032 [Анабель] Почему? Это не твоя вина. 1044 01:06:36,133 --> 01:06:37,301 Я спланирую похороны. 1045 01:06:37,502 --> 01:06:40,971 Почему? Уже сделано. Возможно, в следующий раз. 1046 01:06:43,207 --> 01:06:47,011 Я... я бы был рядом с тобой. Я... 1047 01:06:50,716 --> 01:06:52,451 Я приготовлю тебе ужин, ладно? 1048 01:06:53,084 --> 01:06:56,053 Это бессмысленно. Я готовлю лучше тебя. 1049 01:06:57,021 --> 01:06:58,222 Что ты делаешь? 1050 01:06:58,357 --> 01:07:00,057 Это живые существа, которые умрут. 1051 01:07:00,392 --> 01:07:02,561 Я просто делаю это из соображений целесообразности. 1052 01:07:03,060 --> 01:07:05,329 Однако спасибо за мысль. 1053 01:07:06,631 --> 01:07:09,233 Хорошо, я... 1054 01:07:09,835 --> 01:07:11,737 Это наше фото, да... 1055 01:07:12,269 --> 01:07:13,572 -Что? -[стекло разбивается] 1056 01:07:13,672 --> 01:07:16,107 -[мужчина] Ой! Что за... -[Анабель] Почему ты здесь? 1057 01:07:16,808 --> 01:07:18,643 Я твой лучший друг. Позвольте мне быть здесь ради вас. 1058 01:07:18,710 --> 01:07:20,846 -Почему? -[играет мрачная музыка] 1059 01:07:21,813 --> 01:07:23,815 -Я не понимаю. -[Анабель] Почему мы друзья? 1060 01:07:24,483 --> 01:07:27,051 Какова его функция? Значение? 1061 01:07:31,723 --> 01:07:34,058 [вздыхает] У нас нет ничего общего. 1062 01:07:35,025 --> 01:07:37,027 Я думаю, мы были друзьями, 1063 01:07:37,562 --> 01:07:39,598 но мы забыли перестать быть друзьями. 1064 01:07:42,667 --> 01:07:43,735 Нам следует остановиться. 1065 01:07:44,503 --> 01:07:45,871 Не! Тебе это нравится! 1066 01:07:45,936 --> 01:07:47,606 -Уже нет. -Это от твоей мамы. 1067 01:07:47,706 --> 01:07:49,140 Это еще одна вещь, которая мне не нужна. 1068 01:07:49,240 --> 01:07:50,542 Вам захочется всего этого. 1069 01:07:50,675 --> 01:07:51,610 Я не буду. 1070 01:07:52,076 --> 01:07:53,310 Я могу отпустить ситуацию. 1071 01:07:54,211 --> 01:07:55,747 Я тоже могу отпустить людей. 1072 01:07:56,415 --> 01:07:58,916 Мертвый и живой. 1073 01:08:20,705 --> 01:08:21,606 [звонки телефона] 1074 01:08:24,175 --> 01:08:25,075 [звонки телефона] 1075 01:08:28,078 --> 01:08:28,946 [звонки телефона] 1076 01:08:31,817 --> 01:08:36,120 [стук в дверь] 1077 01:08:38,457 --> 01:08:39,990 [дверь распахивается] 1078 01:08:40,625 --> 01:08:41,959 Какой смысл в двери? 1079 01:08:44,195 --> 01:08:46,964 [Мона] Ты! Ты покажешь мне, где он. 1080 01:08:47,365 --> 01:08:48,733 [музыка заканчивается] 1081 01:08:52,036 --> 01:08:52,938 [Джордж] Анабель, 1082 01:08:53,672 --> 01:08:56,341 Я собирался вернуть твое сердце через день или около того, 1083 01:08:56,608 --> 01:08:59,845 но теперь мы привыкли друг к другу, 1084 01:09:00,645 --> 01:09:02,747 и мы убегаем вместе. 1085 01:09:05,817 --> 01:09:07,017 [играет нежная причудливая музыка] 1086 01:09:07,117 --> 01:09:09,955 [Джордж] Моя собственная чувствовалась в моей груди как заполнитель, 1087 01:09:10,020 --> 01:09:11,656 но твой, ну... 1088 01:09:14,860 --> 01:09:16,394 мир ярче, 1089 01:09:17,796 --> 01:09:19,063 и темнее тоже. 1090 01:09:20,966 --> 01:09:24,134 Это не всегда приятно, но какая возможность. 1091 01:09:27,204 --> 01:09:30,207 Я имею в виду, как часто кто-то действительно отдает тебе свое сердце? 1092 01:09:36,381 --> 01:09:37,983 Так что я слежу за этим. 1093 01:09:40,184 --> 01:09:41,185 Я должен. 1094 01:09:45,423 --> 01:09:47,057 Мне жаль, что я причинил тебе боль. 1095 01:09:49,628 --> 01:09:51,496 Я буду осторожен с твоим сердцем. 1096 01:09:53,097 --> 01:09:55,734 Я уже знаю, что это тот , который может легко сломаться. 1097 01:09:59,871 --> 01:10:02,039 Спасибо, Джордж. 1098 01:10:05,677 --> 01:10:06,912 [диктофон щелкает] 1099 01:10:07,746 --> 01:10:09,079 [музыка стихает] 1100 01:10:13,284 --> 01:10:16,555 Как ты сделал это? Ты только что вытащил его? 1101 01:10:18,088 --> 01:10:19,925 Что ж, теперь он следует твоему сердцу. 1102 01:10:20,124 --> 01:10:21,393 Так чего же хочет твое сердце? 1103 01:10:25,697 --> 01:10:27,298 Ты все еще можешь помнить, что для тебя важно, 1104 01:10:27,399 --> 01:10:29,467 так что просто скажи мне, где он, и тогда я тебя отпущу. 1105 01:10:43,915 --> 01:10:46,283 Грунт. Один раз направо, два раза налево. 1106 01:10:51,288 --> 01:10:52,791 Когда в твоей груди появляется пустота, 1107 01:10:52,891 --> 01:10:54,025 это будет очень больно. 1108 01:11:01,466 --> 01:11:02,334 [ворчит] 1109 01:11:07,739 --> 01:11:09,341 [кашляет] 1110 01:11:12,777 --> 01:11:14,713 [приглушённо говорю] 1111 01:11:15,614 --> 01:11:17,983 [стонет] 1112 01:11:19,283 --> 01:11:20,819 [репортер] Врачи больницы Святой Анны 1113 01:11:20,919 --> 01:11:22,754 делал операцию десять часов 1114 01:11:22,821 --> 01:11:25,255 спасти жизнь человека, который вырвал себе сердце. 1115 01:11:25,590 --> 01:11:26,992 Мужчину госпитализировали в отделение скорой помощи 1116 01:11:27,092 --> 01:11:28,960 после кашля большого количества песка. 1117 01:11:29,126 --> 01:11:30,996 Ему оставалось всего несколько часов до смерти. 1118 01:11:31,128 --> 01:11:32,831 -Новое сердце мужчины-- -[Анабель ворчит] 1119 01:11:33,130 --> 01:11:34,131 [Мона] Стоп. 1120 01:11:34,733 --> 01:11:36,067 -[Анабель ворчит] -Стоп! 1121 01:11:37,301 --> 01:11:39,004 Знаешь, мне это нелегко. 1122 01:11:39,136 --> 01:11:41,205 Вы пытаетесь иметь сына и делать выбор 1123 01:11:41,305 --> 01:11:42,841 чтобы защитить его, а затем он убегает. 1124 01:11:42,974 --> 01:11:44,342 Можно посвятить чему-то всю свою жизнь 1125 01:11:44,442 --> 01:11:46,176 и все равно делаешь это неправильно, ты знал это? 1126 01:11:53,084 --> 01:11:55,920 Я... я все сделал. Я... я дал... 1127 01:12:05,363 --> 01:12:07,032 Его сердце было сделано из бумаги. 1128 01:12:08,833 --> 01:12:11,536 Он не родился таким. Это был я. 1129 01:12:11,836 --> 01:12:12,971 Это была профилактическая мера. 1130 01:12:13,038 --> 01:12:14,939 Это было сделано для того, чтобы он смог выжить. 1131 01:12:19,176 --> 01:12:22,246 Он был зачат двумя людьми с разбитыми сердцами. 1132 01:12:27,217 --> 01:12:28,520 Мы почти не разговаривали. 1133 01:12:28,687 --> 01:12:30,588 - Большей частью хныкал. -[играет нежная причудливая музыка] 1134 01:12:30,955 --> 01:12:32,557 [Мона] Я даже не помню его имени... 1135 01:12:34,025 --> 01:12:35,894 и два человека с разбитым сердцем 1136 01:12:36,728 --> 01:12:39,397 вместе сделаем ребенка с разбитым сердцем, 1137 01:12:39,731 --> 01:12:42,667 как будто две рыжие сделают еще одну морковку. 1138 01:12:45,670 --> 01:12:48,973 Он был предрасположен к тому, чтобы его сердце разорвали в клочья. 1139 01:12:50,207 --> 01:12:52,977 поэтому я сделала то, что сделала бы любая хорошая мать... 1140 01:12:54,179 --> 01:12:55,380 Я нашел решение. 1141 01:12:59,249 --> 01:13:02,420 Я нашел доктора философии, 1142 01:13:03,253 --> 01:13:06,191 и у него была идея, простая идея 1143 01:13:06,256 --> 01:13:08,159 ни один врач не придумал. 1144 01:13:09,527 --> 01:13:11,228 Сделайте более легкую модель. 1145 01:13:15,232 --> 01:13:17,202 Люди постоянно получают протезы конечностей. 1146 01:13:17,769 --> 01:13:20,205 Поэтому мы обратились к доктору изящных искусств. 1147 01:13:20,270 --> 01:13:22,640 кто делал скульптуры из бумаги, 1148 01:13:23,007 --> 01:13:24,943 и архитектор сделал проект, 1149 01:13:25,043 --> 01:13:26,478 и художник сделал модель, 1150 01:13:26,611 --> 01:13:29,080 и молодой хирург , который хотел, чтобы его заметили 1151 01:13:29,214 --> 01:13:31,549 -сказал да." -[музыка заканчивается] 1152 01:13:32,617 --> 01:13:34,385 Вот и все. 1153 01:13:35,954 --> 01:13:39,023 Мой сын будет в порядке навсегда после... 1154 01:13:41,192 --> 01:13:42,326 и он был... 1155 01:13:43,661 --> 01:13:44,796 до тебя. 1156 01:13:53,638 --> 01:13:54,973 Ну, ты не собираешься что-нибудь сказать? 1157 01:14:04,115 --> 01:14:07,252 -[пленка рвется] -[хрюкает, кашляет] 1158 01:14:11,623 --> 01:14:13,658 Неудивительно, что он такой облажавшийся. 1159 01:14:14,793 --> 01:14:16,928 Это должно было облегчить ему жизнь. 1160 01:14:17,362 --> 01:14:19,998 -[Анабель] Или ты. -Мне было не легче. 1161 01:14:24,903 --> 01:14:27,605 [Анабель] Стоило ли оно того? 1162 01:14:29,507 --> 01:14:33,812 -[играет мрачная музыка] -[чириканье птиц] 1163 01:15:24,229 --> 01:15:26,831 [музыка усиливается, затихает] 1164 01:15:33,304 --> 01:15:35,173 [насмехается] Где? 1165 01:15:36,174 --> 01:15:37,175 Здесь. 1166 01:15:37,508 --> 01:15:40,712 -[гремят ключи] -Вверх по дороге. 1167 01:15:45,850 --> 01:15:47,418 Тебе нужно вернуть свое сердце. 1168 01:15:53,458 --> 01:15:54,525 У тебя утечка. 1169 01:15:57,595 --> 01:15:58,930 Тебе там что-то нужно. 1170 01:16:00,064 --> 01:16:02,700 Полость прогнется, и будет очень больно. 1171 01:16:05,637 --> 01:16:07,872 Когда это случилось с моей матерью, это было безболезненно. 1172 01:16:09,407 --> 01:16:11,409 [играет мрачная музыка] 1173 01:16:11,809 --> 01:16:14,579 Это не было и не будет для вас. 1174 01:16:18,917 --> 01:16:19,918 Я не против. 1175 01:16:23,588 --> 01:16:24,455 Она этого не сделала. 1176 01:16:28,726 --> 01:16:30,028 Она не хотела меня видеть. 1177 01:16:35,934 --> 01:16:37,468 Или она не хотела причинить тебе боль. 1178 01:16:40,638 --> 01:16:41,506 Откуда вы знаете? 1179 01:16:45,377 --> 01:16:46,778 Я знаю, что твоя мать любила тебя. 1180 01:16:47,946 --> 01:16:50,515 Даже если она не могла показать это лучшим образом, она любила тебя. 1181 01:16:52,750 --> 01:16:53,851 Экспансивно. 1182 01:16:57,855 --> 01:16:59,324 Надеюсь, вы это почувствовали. 1183 01:17:04,796 --> 01:17:06,164 Если ты вернешь мое сердце... 1184 01:17:09,435 --> 01:17:10,702 пожертвуйте это науке. 1185 01:17:24,615 --> 01:17:27,453 [чириканье птиц] 1186 01:17:56,814 --> 01:17:58,182 [женщина смеется] 1187 01:18:23,207 --> 01:18:24,542 [дети смеются] 1188 01:18:35,920 --> 01:18:37,523 [чириканье птиц] 1189 01:18:51,537 --> 01:18:54,005 [мрачная музыка усиливается] 1190 01:19:27,605 --> 01:19:29,974 [музыка заканчивается] 1191 01:19:31,075 --> 01:19:34,312 [вздыхает, ворчит] 1192 01:19:36,948 --> 01:19:39,384 [хрюкает, вздыхает] 1193 01:19:47,125 --> 01:19:50,261 -[приближающиеся шаги] -Джордж! Джордж! 1194 01:19:55,867 --> 01:19:58,403 Кажется, я начинаю понимать, как сильно ты меня испортил. 1195 01:20:01,305 --> 01:20:02,673 [стекло разбивается] 1196 01:20:03,509 --> 01:20:04,576 Не будьте иррациональны. 1197 01:20:06,512 --> 01:20:07,479 Почему нет? 1198 01:20:10,148 --> 01:20:11,649 Что плохого в том, чтобы быть иррациональным? 1199 01:20:12,884 --> 01:20:13,851 Воровать неправильно. 1200 01:20:14,453 --> 01:20:15,887 [Джордж] Есть рыбу тоже неправильно. 1201 01:20:16,087 --> 01:20:19,190 Люди делают это, ясно? Я храню это сердце, 1202 01:20:19,891 --> 01:20:21,826 и если ты не можешь это принять, то... 1203 01:20:23,294 --> 01:20:24,862 [играет тревожная музыка] 1204 01:20:25,263 --> 01:20:27,332 [Мона] Нет! Нет! Джордж! 1205 01:20:27,633 --> 01:20:28,534 [Джордж] Нет! 1206 01:20:30,735 --> 01:20:31,736 Прекрати! 1207 01:20:33,539 --> 01:20:34,705 -[Мона] Джордж! -[Джордж] Нет! 1208 01:20:34,805 --> 01:20:35,973 [Мона] Я разрешу тебе заказать пиццу! 1209 01:20:36,741 --> 01:20:38,443 -[Мона] Джордж, послушай меня! -Нет! 1210 01:20:39,143 --> 01:20:41,012 Джордж! Джордж, подожди! 1211 01:20:44,015 --> 01:20:45,316 [нарастает тревожная музыка, завершается] 1212 01:20:45,450 --> 01:20:46,518 Нет, нет, если ты подойдешь ближе, 1213 01:20:46,618 --> 01:20:47,718 Я собираюсь спрыгнуть с этой скалы, 1214 01:20:47,818 --> 01:20:49,086 и я... я уплыву! 1215 01:20:49,987 --> 01:20:51,356 Ты ужасный пловец. 1216 01:20:51,822 --> 01:20:53,724 Да, потому что ты никогда не подпускал меня к воде! 1217 01:20:54,892 --> 01:20:56,928 [Аннабель Пантинг] 1218 01:20:58,763 --> 01:21:00,532 -[задыхаясь] -[играет мрачная музыка] 1219 01:21:06,904 --> 01:21:11,476 Я был бы очень признателен, если бы вы вернули мне мое сердце. 1220 01:21:12,076 --> 01:21:14,312 -Нет! -[Мона] Джордж, Джордж, 1221 01:21:14,379 --> 01:21:16,214 ты вернешь этой женщине ее сердце прямо сейчас! 1222 01:21:16,481 --> 01:21:17,715 Ладно, слушай, я взрослый, ясно? 1223 01:21:17,848 --> 01:21:20,385 Ты не можешь указывать мне, что делать. Я хочу чувствовать все! 1224 01:21:20,918 --> 01:21:22,320 Ты хочешь почувствовать все? 1225 01:21:23,254 --> 01:21:25,723 Подумай о вине, которую ты почувствуешь, если сохранишь сердце этой женщины. 1226 01:21:25,790 --> 01:21:26,891 [стонет] 1227 01:21:28,059 --> 01:21:30,061 Без сердца ее внутренности высохнут. 1228 01:21:30,728 --> 01:21:32,029 Она затвердеет в бетон, 1229 01:21:32,096 --> 01:21:33,565 пока однажды всё не рушится, 1230 01:21:33,665 --> 01:21:35,367 и все это превратится в песок и пыль. 1231 01:21:35,733 --> 01:21:36,702 [кашляет] 1232 01:21:36,767 --> 01:21:38,769 [Мона] Она умрет без сердца, Джордж. 1233 01:21:40,071 --> 01:21:43,542 Я не могу... Я не могу вернуться к тому, кем был, ясно? 1234 01:21:43,874 --> 01:21:45,876 Я выбросил свое сердце. 1235 01:21:49,146 --> 01:21:50,748 Это было не твое настоящее сердце. 1236 01:21:59,223 --> 01:22:00,425 Что? 1237 01:22:01,092 --> 01:22:02,527 Это не твое настоящее сердце. 1238 01:22:05,997 --> 01:22:06,931 Она права. 1239 01:22:11,002 --> 01:22:13,137 Это... это было не твое настоящее сердце. 1240 01:22:16,007 --> 01:22:18,075 Ваше настоящее сердце — рак-отшельник. 1241 01:22:18,909 --> 01:22:20,579 [музыка заканчивается] 1242 01:22:21,145 --> 01:22:22,013 Что?! 1243 01:22:22,280 --> 01:22:23,914 Я всё объясню, просто... 1244 01:22:24,782 --> 01:22:26,652 Я отдам тебе твое сердце, просто дай... 1245 01:22:27,084 --> 01:22:28,252 верните это. 1246 01:22:28,853 --> 01:22:32,256 Нет, как я могу доверять тебе сейчас? 1247 01:22:38,195 --> 01:22:39,464 Я допустил ошибку. 1248 01:22:40,732 --> 01:22:42,634 [играет сентиментальная музыка] 1249 01:22:42,967 --> 01:22:44,101 [Мона] Я тоже. 1250 01:22:48,306 --> 01:22:49,741 Но я все еще твоя мать. 1251 01:22:51,510 --> 01:22:53,010 Твой человек в мире. 1252 01:22:58,282 --> 01:22:59,751 Я назвала его Джанин... 1253 01:23:00,885 --> 01:23:03,020 -[рыдает] -[кричат ​​чайки] 1254 01:23:03,622 --> 01:23:05,856 ...и я думаю, что, возможно, немного ее надломил. 1255 01:23:29,980 --> 01:23:32,183 [рыдает] 1256 01:24:02,279 --> 01:24:03,214 [Анабель] Спасибо. 1257 01:24:18,095 --> 01:24:21,366 [Мона] Все в порядке. [всхлипывает] Всё в порядке. 1258 01:24:22,434 --> 01:24:23,535 [вздыхает] Все в порядке. 1259 01:24:24,135 --> 01:24:25,102 Все нормально. 1260 01:24:27,905 --> 01:24:29,974 [тяжело дышит] 1261 01:24:38,583 --> 01:24:41,085 -[сердцебиение] -[музыка усиливается] 1262 01:24:43,422 --> 01:24:44,723 Добро пожаловать домой, Джанин. 1263 01:24:47,726 --> 01:24:49,293 [музыка заканчивается] 1264 01:25:01,640 --> 01:25:03,307 [дверь открывается] 1265 01:25:05,410 --> 01:25:07,011 [играет нежная причудливая музыка] 1266 01:25:09,079 --> 01:25:09,980 [дверь закрывается] 1267 01:25:11,115 --> 01:25:12,149 [Джордж] Дорогая Анабель, 1268 01:25:14,185 --> 01:25:17,021 пожалуйста, прими мои извинения за попытку украсть твое сердце. 1269 01:25:17,988 --> 01:25:22,293 На мгновение это было чудесно, но, вероятно, не для вас. 1270 01:25:23,562 --> 01:25:24,629 Мне жаль. 1271 01:25:27,833 --> 01:25:30,267 Ты должен знать, что у меня теперь новое сердце, 1272 01:25:31,268 --> 01:25:32,370 рак-отшельник. 1273 01:25:33,572 --> 01:25:34,840 Я назвал его Уинстон. 1274 01:25:36,006 --> 01:25:37,776 Он очень возбудим. 1275 01:25:40,277 --> 01:25:41,646 Иногда я чувствую себя хорошо. 1276 01:25:43,280 --> 01:25:47,051 Я... я чувствую. 1277 01:25:50,221 --> 01:25:52,491 Возможно, однажды я смогу отплатить тебе. 1278 01:25:57,027 --> 01:25:59,831 С любовью... 1279 01:26:03,535 --> 01:26:05,169 -Джордж. -[вздыхает] 1280 01:26:06,805 --> 01:26:10,475 [нежная причудливая музыка продолжается] 1281 01:26:24,623 --> 01:26:25,891 [Анабель] Моя мама говорила мне: 1282 01:26:25,991 --> 01:26:27,726 что ее сердце было клубком пряжи. 1283 01:26:30,495 --> 01:26:32,196 Что это может зацепиться за других людей. 1284 01:26:35,567 --> 01:26:37,636 Сердце моего отца было морской ракушкой. 1285 01:26:39,371 --> 01:26:41,038 Когда ты прижимаешь голову к его груди, 1286 01:26:41,105 --> 01:26:42,440 вы могли слышать океан. 1287 01:26:46,110 --> 01:26:48,245 Волны отдавались эхом и разбивались внутри него, 1288 01:26:48,380 --> 01:26:49,414 и из. 1289 01:26:54,653 --> 01:26:58,557 Он тоже входил и выходил, пока не исчез... 1290 01:27:03,995 --> 01:27:06,096 и теперь она тоже ушла. 1291 01:27:32,289 --> 01:27:34,224 -[музыка заканчивается] -[лай собаки] 1292 01:27:37,062 --> 01:27:38,262 Осторожно, осторожно, осторожно! 1293 01:27:41,766 --> 01:27:43,702 Сюда. Сюда. 1294 01:27:55,279 --> 01:27:56,313 [вздыхает] 1295 01:28:00,184 --> 01:28:03,655 [играет таинственная музыка] 1296 01:31:32,864 --> 01:31:34,699 [музыка заканчивается]