1 00:00:34,034 --> 00:00:35,678 SERIES DRAMA NÀY CHỈ LÀ Hư cấu và KHÔNG LIÊN QUAN 2 00:00:35,702 --> 00:00:37,388 VỚI ĐỊA ĐIỂM, CON NGƯỜI, TỔ CHỨC, CƠ SỞ VÀ SỰ KIỆN THỰC SỰ 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,652 TẤT CẢ CÁC Diễn viên TRẺ EM VÀ ĐỘNG VẬT ĐÃ ĐƯỢC GHI HÌNH TRONG ĐIỀU KIỆN AN TOÀN 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,301 - Điều đó có nghĩa là gì? - Mẹ tôi bị sao vậy? 5 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 Cái gì? 6 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Mẹ của bạn đang ở với tôi. 7 00:00:58,392 --> 00:00:59,893 Hãy chăm sóc mẹ một thời gian nhé. 8 00:01:10,821 --> 00:01:14,491 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC HANKOOK 9 00:01:27,171 --> 00:01:28,463 Niềm tin của tôi là... 10 00:01:28,547 --> 00:01:30,048 "Cái chết 11 00:01:30,674 --> 00:01:32,134 mang lại cái chết lớn hơn." 12 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 TÌNH YÊU TRONG THỜI GIAN 13 00:04:59,258 --> 00:05:01,593 - Bạn có hối hận vì đã trả thù không? - Tôi không hối tiếc. 14 00:05:02,636 --> 00:05:07,057 Tôi không hối tiếc điều đó. 15 00:05:12,354 --> 00:05:13,730 NHÀ TÙ NỮ CHEONGSHIN 16 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 - Giáo sư! - Đừng gọi anh ấy như thế. 17 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 Anh ấy là anh rể của bạn. 18 00:05:33,375 --> 00:05:34,418 Mẹ, hãy thử cái này. 19 00:05:34,501 --> 00:05:36,211 - Nó ngon. - Tôi sẽ cân nhắc điều đó. 20 00:05:36,295 --> 00:05:37,546 Cuộc gọi không thoải mái 21 00:05:37,629 --> 00:05:39,339 - cái gì thế? - Soohyun. 22 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 Chúng ta hãy cùng nhau sống hiện tại nhé? 23 00:05:42,009 --> 00:05:44,469 Mẹ ơi, muốn nghe bài hát yêu thích của mẹ không? 24 00:05:44,553 --> 00:05:45,804 - Cái này ngon quá. - Ăn nó đi. 25 00:05:45,888 --> 00:05:46,930 Đợi tí. 26 00:05:47,014 --> 00:05:49,391 Là con gái và con dâu, 27 00:05:49,474 --> 00:05:51,101 - Tôi chưa... - không hối tiếc... 28 00:05:51,185 --> 00:05:53,061 Soohyun muốn mời cả hai người. 29 00:05:53,812 --> 00:05:56,607 Tôi không hối tiếc điều đó. 30 00:05:59,526 --> 00:06:00,694 Soohyun! 31 00:06:00,777 --> 00:06:03,530 Đừng lo lắng. Tôi sẽ cố hết sức. 32 00:06:03,614 --> 00:06:04,740 Đừng lo lắng, được chứ? 33 00:06:04,823 --> 00:06:06,241 HAN YURI 34 00:06:06,325 --> 00:06:07,910 CHỦ SỞ HỮU CỦA PURENEBOM, OH GOEUN 35 00:06:07,993 --> 00:06:10,204 Buông Eun Soo Hyun ra! 36 00:06:10,287 --> 00:06:11,872 Để anh ta đi! 37 00:06:11,955 --> 00:06:15,042 - Buông Eun Soohyun ra! - Để anh ta đi! 38 00:06:16,835 --> 00:06:17,878 Cái này ngon quá. 39 00:06:17,961 --> 00:06:20,005 Mẹ ơi, muốn nghe bài hát yêu thích của mẹ không? 40 00:06:24,051 --> 00:06:25,844 Mẹ ơi, muốn nghe bài hát yêu thích của mẹ không? 41 00:06:25,928 --> 00:06:27,012 Anh ấy là anh rể của bạn. 42 00:06:27,095 --> 00:06:28,096 Cái này ngon quá. 43 00:06:28,180 --> 00:06:31,892 Với tư cách là con gái, con dâu, mẹ chưa bao giờ quan tâm đến con. 44 00:06:31,975 --> 00:06:32,976 Giáo viên! 45 00:06:33,060 --> 00:06:35,020 Mẹ ơi, muốn nghe bài hát yêu thích của mẹ không? 46 00:06:52,955 --> 00:06:54,581 Năm phút nữa! 47 00:06:54,998 --> 00:06:56,333 TẬP 10 48 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 Hào quang. 49 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 PHÒNG TIN TỨC ABS 50 00:07:23,819 --> 00:07:24,820 Tôi đang trên đường. 51 00:07:30,742 --> 00:07:33,328 Tôi vừa mới tới. Tôi sẽ lên sau khi Yoon Hyegeum đến. 52 00:07:51,763 --> 00:07:53,140 ABS HƯỚNG DẪN 53 00:08:02,566 --> 00:08:05,944 ỨNG VIÊN CHỦ TỊCH ĐẢNG ĐOÀN HANKUK, KIM JOON 54 00:08:07,946 --> 00:08:10,115 Thật đau buồn. Rất vui được gặp bạn như thế này. 55 00:08:12,576 --> 00:08:14,453 Tôi rất vinh dự khi bạn đến. 56 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Tôi sẽ tin bạn ngày hôm nay. 57 00:08:17,247 --> 00:08:18,582 Hãy tử tế với tôi. 58 00:08:20,167 --> 00:08:21,460 Điều đó sẽ không vui chút nào. 59 00:08:22,711 --> 00:08:25,547 Tôi hy vọng bạn sẽ thích vẻ đẹp của buổi phát sóng trực tiếp ngày hôm nay. 60 00:08:26,215 --> 00:08:28,008 Tôi mong đợi sự hồi đáp của bạn. 61 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Anh ta đây rồi. 62 00:08:57,037 --> 00:08:59,039 Xin chào các Người xem. Tôi là Kang Suho. 63 00:08:59,122 --> 00:09:01,124 Khách mời của phần hôm nay của tôi 64 00:09:01,208 --> 00:09:06,046 là Kim Joon, ứng cử viên tổng thống của Đảng Hankuk Thống nhất. 65 00:09:06,129 --> 00:09:08,382 Chào mừng, Nghị sĩ. Rất vui được gặp bạn. 66 00:09:10,342 --> 00:09:12,177 Xin chào, tôi là Kim Joon. 67 00:09:13,011 --> 00:09:15,556 Tôi rất tò mò về niềm tin của bạn 68 00:09:15,639 --> 00:09:16,932 về pháp quyền. 69 00:09:17,015 --> 00:09:18,851 Để đạt được pháp quyền đích thực, 70 00:09:18,934 --> 00:09:21,728 Ưu tiên hàng đầu là diệt trừ tham nhũng. 71 00:09:22,229 --> 00:09:24,815 Sử dụng quyền lực để thao túng luật pháp theo ý muốn... 72 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 - Camera 2, cắt đi. - Phải được loại bỏ. 73 00:09:26,942 --> 00:09:29,278 - Công bằng mà... - Ba, chờ đã. 74 00:09:29,361 --> 00:09:30,612 - Cho tất cả mọi người. - Cắt. 75 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 Tôi, Kim Joon, sẽ đảm bảo 76 00:09:31,947 --> 00:09:34,324 - đất nước chúng tôi tuân thủ nó. - Câu hỏi cuối cùng. 77 00:09:34,408 --> 00:09:36,159 TẠI SAO NHÂN DÂN NÊN BẦU BẠN? 78 00:09:44,168 --> 00:09:45,711 Được rồi, đây là câu hỏi cuối cùng. 79 00:09:45,794 --> 00:09:47,754 Đây cũng là điều quan trọng nhất. 80 00:09:49,381 --> 00:09:50,632 Tôi muốn hỏi. 81 00:09:51,800 --> 00:09:52,843 Nghị sĩ quốc hội, 82 00:09:53,844 --> 00:09:55,387 sử dụng phí gì 83 00:09:55,929 --> 00:09:58,849 Quỹ phúc lợi Junseong cho quỹ đen là sự thật? 84 00:09:59,349 --> 00:10:02,644 Hãy trả lời một cách trung thực nhất cho khán giả đang theo dõi. 85 00:10:05,772 --> 00:10:08,108 Để xác nhận sự thật, tôi đã mời 86 00:10:08,650 --> 00:10:11,820 Giám đốc Yoon Hyegeum của Phòng trưng bày Geum của quỹ ngày nay. 87 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 Giám đốc, mời ra ngoài. 88 00:10:32,299 --> 00:10:34,134 Bạn đang làm gì thế? 89 00:10:40,474 --> 00:10:43,268 Này, Giám đốc đang làm gì vậy? Bảo anh ấy dùng tai nghe đi. 90 00:10:44,144 --> 00:10:46,188 Chúng ta phải hỏi câu hỏi cuối cùng! 91 00:10:53,695 --> 00:10:54,821 Không may... 92 00:10:55,614 --> 00:10:56,823 anh ta ở đâu 93 00:11:08,418 --> 00:11:10,671 LEE HANSANG 94 00:11:27,688 --> 00:11:29,898 Được rồi, đây là câu hỏi cuối cùng. 95 00:11:29,982 --> 00:11:31,441 TẠI SAO NHÂN DÂN NÊN BẦU BẠN? 96 00:11:32,901 --> 00:11:34,987 Tại sao vậy mọi người? 97 00:11:35,070 --> 00:11:36,697 phải chọn bạn... 98 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 là tổng thống? 99 00:11:44,037 --> 00:11:46,957 Có rất nhiều điều kỳ lạ và những con người kỳ lạ 100 00:11:47,040 --> 00:11:48,166 trong thế giới này. 101 00:11:49,084 --> 00:11:51,253 Người say rượu gây tai nạn. 102 00:11:51,336 --> 00:11:53,422 Những kẻ tra tấn người già trên đường phố. 103 00:11:53,505 --> 00:11:56,550 Một thế giới mà bất cứ ai cũng có thể đâm và giết. 104 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 Thật đáng sợ. Làm sao bạn có thể sống được trong thế giới đó? 105 00:11:59,511 --> 00:12:01,722 - Thật là nhẹ nhõm! - Nhân dân nước ta 106 00:12:01,805 --> 00:12:03,599 thật là khó khăn. 107 00:12:04,183 --> 00:12:05,267 Điều tôi muốn là... 108 00:12:06,268 --> 00:12:09,438 - phụ nữ cảm thấy an toàn khi đi lại vào ban đêm. - Đó là một cứu trợ. 109 00:12:09,521 --> 00:12:11,190 Trẻ em và cha mẹ 110 00:12:11,273 --> 00:12:12,900 sống an toàn. 111 00:12:14,067 --> 00:12:16,987 Một thế giới nơi người tốt sẽ không bị ngược đãi. 112 00:12:18,322 --> 00:12:20,324 Hãy cùng nhau tạo ra thế giới đó. 113 00:12:21,575 --> 00:12:23,911 Bác sĩ Kang Taeho, tôi có thể xin một chút được không? 114 00:12:23,994 --> 00:12:24,995 Của. 115 00:12:25,704 --> 00:12:26,830 GIỮA KHÔNG TRUNG 116 00:12:26,914 --> 00:12:29,124 - Làm tốt lắm! - Làm tốt lắm! 117 00:12:29,208 --> 00:12:30,792 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 118 00:12:30,876 --> 00:12:33,128 - Làm tốt lắm. - Ôi Chúa ơi, Nghị sĩ. 119 00:12:33,212 --> 00:12:34,838 Làm tốt lắm. 120 00:12:34,922 --> 00:12:38,258 Phản hồi hiện tại là tốt. 121 00:12:39,426 --> 00:12:41,303 Tất cả là nhờ có Giám đốc Kang. 122 00:12:43,138 --> 00:12:45,390 Mức độ chấp nhận của tôi sẽ tăng lên nhờ bạn. 123 00:13:01,448 --> 00:13:04,576 Tôi hy vọng bạn sẽ thích vẻ đẹp của buổi phát sóng trực tiếp ngày hôm nay. 124 00:13:04,660 --> 00:13:06,745 Tôi mong đợi sự hồi đáp của bạn. 125 00:13:06,828 --> 00:13:08,038 Gần như quên mất. 126 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 Tôi không thể đến được. 127 00:13:10,457 --> 00:13:13,252 Thế nên tôi cũng mang theo một món quà. 128 00:13:16,213 --> 00:13:17,339 Còn cái này thì sao? 129 00:13:30,644 --> 00:13:32,521 Thằng nhóc làm việc cho tôi đã đưa nó cho nó. 130 00:13:36,608 --> 00:13:37,776 Tôi đã nói gì cơ? 131 00:13:39,444 --> 00:13:40,779 Tôi đã nói tôi không phải là người gửi. 132 00:13:42,990 --> 00:13:46,326 Ai có thể nghĩ rằng tôi có thể sử dụng nó như thế này? 133 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Làm sao? 134 00:13:54,084 --> 00:13:58,046 Bạn sẽ thể hiện vẻ đẹp của truyền hình trực tiếp chứ? 135 00:14:23,488 --> 00:14:26,074 Phản ứng ngay lập tức sau phân đoạn là áp đảo. 136 00:14:27,075 --> 00:14:29,203 Nhóm chiến lược chiến dịch dự đoán 137 00:14:29,286 --> 00:14:31,663 tỷ lệ chấp nhận tăng mười phần trăm. 138 00:14:31,747 --> 00:14:33,040 Kang Suho 139 00:14:34,666 --> 00:14:35,918 Tôi chắc chắn là anh ấy đang khó chịu. 140 00:14:39,838 --> 00:14:41,131 Gọi cho anh ấy. 141 00:14:41,215 --> 00:14:42,216 Tốt lắm sếp. 142 00:15:09,159 --> 00:15:10,202 Hào quang? 143 00:15:10,285 --> 00:15:13,038 Tôi đã bảo cậu thu dọn đồ đạc mà. Bạn đang làm gì thế? 144 00:15:13,914 --> 00:15:15,666 Bạn nghĩ tôi không biết à? 145 00:15:18,377 --> 00:15:19,670 Tôi có tội. 146 00:15:20,629 --> 00:15:21,964 Tôi đã mắc một sai lầm lớn. 147 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 Sau đó chết. 148 00:15:28,720 --> 00:15:30,848 Bạn tưởng tôi sẽ để bạn sống yên bình 149 00:15:30,931 --> 00:15:33,016 với con trai mình sau khi làm điều gì đó dũng cảm? 150 00:15:33,100 --> 00:15:34,810 Vui lòng, 151 00:15:34,893 --> 00:15:36,353 Nghị sĩ quốc hội... 152 00:15:37,396 --> 00:15:38,939 Heejae đâu? 153 00:15:39,857 --> 00:15:41,358 Đừng chạm vào Heejae! 154 00:15:41,441 --> 00:15:42,818 Câm miệng. 155 00:15:43,735 --> 00:15:47,823 Tôi sẽ loại bỏ bất cứ ai cản trở tôi, ngay cả khi họ là con ruột của tôi. 156 00:15:47,906 --> 00:15:49,867 Tất cả các bạn đều là gián đối với tôi. 157 00:15:51,660 --> 00:15:54,371 Nếu cậu còn hành động nữa, tôi sẽ giẫm đạp cậu cho đến khi cậu chết. 158 00:15:55,706 --> 00:15:57,082 Đây là cảnh báo cuối cùng. 159 00:16:06,133 --> 00:16:07,384 Seonyul ở đâu? 160 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Mẹ 161 00:16:20,564 --> 00:16:22,107 - Mẹ! - Chào! 162 00:16:22,191 --> 00:16:24,735 - Chào! - Mẹ! 163 00:16:51,261 --> 00:16:52,304 Này nhóc. 164 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 Bạn trông đẹp trai trong bộ vest. 165 00:16:56,225 --> 00:16:57,851 Hôm nay bạn thực sự đã giúp tôi. 166 00:16:59,186 --> 00:17:00,187 Mời vào. 167 00:17:04,233 --> 00:17:05,400 Bạn có thể đi ngay bây giờ. 168 00:17:35,514 --> 00:17:38,141 Khi bước vào, bạn có chắc chắn mình đã đóng cửa không? 169 00:17:44,982 --> 00:17:46,859 Bị cáo được tuyên bố không có tội. 170 00:17:52,823 --> 00:17:54,825 Liệu kết quả có khác đi không? 171 00:17:54,908 --> 00:17:56,869 - Tôi trễ. - Chào ngài. 172 00:17:56,952 --> 00:17:57,953 Hào quang. 173 00:17:58,787 --> 00:18:01,290 Anh ấy có phải là con trai của Gwon Jiwoong không? 174 00:18:01,373 --> 00:18:02,749 Nói xin chào. 175 00:18:02,833 --> 00:18:04,710 Họ đã giúp đỡ bố cậu. 176 00:18:08,005 --> 00:18:09,214 Tôi rất vui vì bạn đã đến. 177 00:18:10,757 --> 00:18:12,384 - Rất vui được gặp bạn. - Cảm ơn. 178 00:18:12,926 --> 00:18:14,094 Hân hạnh được gặp bạn. 179 00:18:14,178 --> 00:18:15,304 Tôi là Gwon Seonyul. 180 00:18:16,180 --> 00:18:17,848 Tất cả mọi người ở đây 181 00:18:18,682 --> 00:18:19,975 là người của tôi 182 00:18:22,686 --> 00:18:24,062 Tôi là Jeong Jaechan. 183 00:18:24,146 --> 00:18:25,522 Nếu bạn cần sự giúp đỡ của chúng tôi. 184 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Ngồi xuống. 185 00:18:48,545 --> 00:18:53,342 Tôi không hối tiếc điều đó. 186 00:20:04,621 --> 00:20:06,248 Người đã làm điều này với bố tôi 187 00:20:08,625 --> 00:20:09,877 Tôi sẽ giết anh ấy. 188 00:20:12,462 --> 00:20:14,047 Tôi sẽ không tha thứ. 189 00:20:15,299 --> 00:20:16,300 KHÔNG. 190 00:20:18,468 --> 00:20:19,511 Đừng thích điều đó. 191 00:20:20,554 --> 00:20:21,597 Hãy quên nó đi. 192 00:20:22,848 --> 00:20:24,224 Xin đừng ghét nó. 193 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 Tại sao mẹ cứ bảo tôi đừng ghét anh ấy? 194 00:20:28,979 --> 00:20:30,606 Tại sao mẹ lại bảo vệ anh ấy? 195 00:20:31,940 --> 00:20:32,941 Mẹ buồn 196 00:20:34,109 --> 00:20:35,777 vì cậu đã mất cha. 197 00:20:39,281 --> 00:20:40,282 Nhưng... 198 00:20:41,783 --> 00:20:43,452 Mẹ cũng cảm thấy có lỗi với anh. 199 00:20:44,161 --> 00:20:46,330 Sẽ thật khó khăn cho bạn nếu bạn ghét anh ấy. 200 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 Đừng ghét nó. 201 00:20:50,542 --> 00:20:51,919 Mẹ làm ơn. 202 00:20:54,046 --> 00:20:55,047 Hãy hứa với mẹ nhé. 203 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Mẹ ơi, hãy tha thứ cho con. 204 00:21:03,722 --> 00:21:05,182 Tôi phải làm điều đó cho đến cùng. 205 00:21:45,138 --> 00:21:46,557 Là mẹ của Gunwoo, 206 00:21:46,640 --> 00:21:48,642 Tôi không hề hối tiếc hay xấu hổ. 207 00:21:50,269 --> 00:21:51,270 "Cái chết 208 00:21:51,937 --> 00:21:53,188 mang lại cái chết lớn hơn." 209 00:22:22,259 --> 00:22:23,427 Những gì đang xảy ra ở đây? 210 00:22:31,268 --> 00:22:32,269 Kể từ khi? 211 00:22:34,354 --> 00:22:36,315 Cậu theo dõi tôi từ khi nào thế? 212 00:22:38,817 --> 00:22:40,986 Tôi biết bạn là ai. 213 00:22:47,576 --> 00:22:49,036 Không nên cầu xin sao? 214 00:22:49,119 --> 00:22:50,412 Nếu tôi nộp đơn, 215 00:22:50,495 --> 00:22:51,580 bạn có định dừng lại không? 216 00:22:54,041 --> 00:22:55,292 Tại sao? 217 00:22:56,585 --> 00:22:58,212 Liệu cuối cùng nó có đau đớn sau khi nhìn thấy không? 218 00:22:59,588 --> 00:23:00,589 mẹ cậu bị ngất à? 219 00:23:00,672 --> 00:23:02,799 Chỉ cần làm theo niềm tin của bạn. 220 00:23:04,426 --> 00:23:05,844 - Giết tôi đi. - KHÔNG. 221 00:23:09,056 --> 00:23:10,474 Tôi không giết anh dễ dàng như vậy. 222 00:23:10,557 --> 00:23:11,558 Vì thế... 223 00:23:13,018 --> 00:23:14,937 Bạn vừa bỏ rơi người mẹ ốm yếu của mình như thế 224 00:23:15,020 --> 00:23:16,647 cho sự trả thù ngu ngốc của bạn? 225 00:23:16,730 --> 00:23:18,774 Sao ông dám nói về mẹ tôi? 226 00:23:18,857 --> 00:23:19,858 Điều đó đã xảy ra 227 00:23:23,862 --> 00:23:25,864 với mẹ cậu không chỉ là một tai nạn. 228 00:23:36,542 --> 00:23:38,001 - Ý anh là gì? - Bạn... 229 00:23:39,837 --> 00:23:41,171 Bạn phải bảo vệ anh ấy. 230 00:23:41,255 --> 00:23:43,715 Đừng xen vào chuyện của mẹ tôi. 231 00:23:44,842 --> 00:23:47,261 Hãy suy nghĩ về những gì bạn nên làm. 232 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 Hãy suy nghĩ đúng. 233 00:24:14,162 --> 00:24:17,291 Tôi không nghĩ anh sợ bất cứ điều gì, anh Kang. 234 00:24:18,458 --> 00:24:20,502 Chỉ cho anh ta thấy. Đó là từ ngày đó. 235 00:24:22,129 --> 00:24:25,174 Gần đây vợ tôi đã nhận được một món quà nặc danh. 236 00:24:25,257 --> 00:24:27,801 Thấy bạn tưởng tôi là người gửi, 237 00:24:27,885 --> 00:24:29,553 giá phải rất đắt. 238 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 Giám đốc Kang 239 00:24:32,723 --> 00:24:34,641 bạn sẽ quay lại với tôi. 240 00:24:36,435 --> 00:24:37,644 Bạn có dám cá cược không? 241 00:24:46,195 --> 00:24:49,656 Tôi đã sao chép ảnh trên máy ảnh của Gwon Seonyul. 242 00:24:50,490 --> 00:24:51,658 Phần còn lại sạch sẽ. 243 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 - Còn Yoon Hyegeum thì sao? - Anh ấy không đến. 244 00:24:56,038 --> 00:24:58,248 Bạn nói gì? Bạn nói chúng tôi có thể tin được điều đó! 245 00:25:05,756 --> 00:25:07,007 Chắc chắn là Kim Joon. 246 00:25:07,090 --> 00:25:08,425 Anh ngăn cô lại. 247 00:25:09,676 --> 00:25:13,347 Thế thì bạn nên tự mình vạch trần nó! 248 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 Bạn nói rằng bạn đã sẵn sàng để bị sa thải! 249 00:25:17,059 --> 00:25:18,936 Yoon Hyegeum và tôi 250 00:25:19,019 --> 00:25:20,938 đã chuẩn bị cho thời điểm này. 251 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Hansang. 252 00:25:24,525 --> 00:25:25,817 Tôi có một kế hoạch. 253 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 Của. 254 00:25:44,753 --> 00:25:45,754 Cái gì? 255 00:26:29,131 --> 00:26:30,465 Seonyul! 256 00:26:33,927 --> 00:26:35,053 Cái quái gì vậy... 257 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 Tất cả những thứ ...... này là gì? 258 00:26:42,019 --> 00:26:43,020 Ai đã làm điều này? 259 00:26:43,770 --> 00:26:44,771 Người phụ nữ đó đã đến. 260 00:26:48,901 --> 00:26:50,402 Anh ấy biết mọi thứ. 261 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 Sujin. 262 00:26:52,779 --> 00:26:54,031 Chúng ta sẽ nói chuyện vào lúc khác. 263 00:26:54,907 --> 00:26:57,117 - Đi hôm nay. - Tốt. 264 00:27:19,139 --> 00:27:20,432 Tôi không thể cho nó. 265 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Điều đó đã xảy ra 266 00:27:43,080 --> 00:27:45,082 với mẹ cậu không chỉ là một tai nạn. 267 00:28:26,123 --> 00:28:27,416 Soohyun. 268 00:28:27,499 --> 00:28:29,459 Mẹ được chuyển về phòng bệnh chung. 269 00:28:30,043 --> 00:28:31,336 Suho cũng ở đây. 270 00:29:20,219 --> 00:29:21,512 Taeho nói rằng anh ấy muốn 271 00:29:23,722 --> 00:29:25,140 giữ lại để quan sát. 272 00:29:29,770 --> 00:29:31,063 Biến đi. 273 00:29:33,732 --> 00:29:35,108 Chỉ cho đến khi anh tỉnh dậy. 274 00:29:37,861 --> 00:29:39,196 Từ giờ trở đi... 275 00:29:41,031 --> 00:29:42,241 chỉ là bố của Gunwoo thôi. 276 00:31:11,705 --> 00:31:14,249 Chúng tôi có thể trải nghiệm sự sang trọng nhờ có bạn. 277 00:31:15,334 --> 00:31:19,129 Tại sao vợ của tập đoàn Choi Myeong lại nói như vậy? 278 00:31:19,713 --> 00:31:21,715 Anh ta đã nói gì? 279 00:31:21,798 --> 00:31:24,885 Bạn có biết CEO của Yuri ở Cheongdam không? 280 00:31:24,968 --> 00:31:27,179 Anh ấy đang ở quán cà phê với con rể của bạn. 281 00:31:27,262 --> 00:31:29,765 Họ luôn ở bên nhau. 282 00:31:29,848 --> 00:31:31,725 - Tại sao? - Anh khóc lóc van xin 283 00:31:31,808 --> 00:31:34,061 trước mặt con dâu ông. 284 00:31:34,144 --> 00:31:36,897 Tôi nghĩ cô ấy đang ngoại tình với con trai anh. 285 00:31:42,945 --> 00:31:44,112 Thật đau buồn! 286 00:31:45,280 --> 00:31:48,075 Câu chuyện tuyệt vời. 287 00:31:49,910 --> 00:31:51,119 Hai người họ 288 00:31:51,662 --> 00:31:54,706 lớn lên như chị em từ nhỏ. 289 00:31:54,790 --> 00:31:56,416 Thật đau buồn. 290 00:31:57,376 --> 00:31:58,710 Này, Suho. 291 00:31:58,794 --> 00:31:59,962 Bạn đang ở chỗ nào? 292 00:32:00,838 --> 00:32:03,507 KHÔNG. Dù bạn bận nhưng mẹ vẫn phải gặp bạn. 293 00:32:07,678 --> 00:32:08,887 Chào mừng. 294 00:32:21,775 --> 00:32:24,611 Nó là gì? Tôi không có nhiều thời gian. 295 00:32:24,987 --> 00:32:25,988 Được rồi. 296 00:32:26,613 --> 00:32:29,116 Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. 297 00:32:30,993 --> 00:32:31,994 Bạn có phải 298 00:32:33,287 --> 00:32:35,080 có một mối quan hệ không phù hợp 299 00:32:36,456 --> 00:32:38,750 với quản lý của Soohyun? 300 00:32:47,718 --> 00:32:48,927 Bạn điên rồi. 301 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Tôi không biết 302 00:32:51,638 --> 00:32:53,515 bạn đã nghe thấy từ đâu hoặc cái gì... 303 00:32:57,144 --> 00:32:58,770 nhưng đừng nói chuyện với Soohyun. 304 00:32:59,521 --> 00:33:01,565 Đừng làm khó anh ấy. 305 00:33:02,941 --> 00:33:04,276 Anh ta đã nói gì? 306 00:33:06,695 --> 00:33:08,447 Nếu bạn không thể lưu nó, 307 00:33:09,364 --> 00:33:10,449 ly hôn 308 00:33:11,992 --> 00:33:13,744 Chia tay không phải là một vấn đề lớn. 309 00:33:15,078 --> 00:33:17,539 Tuy nhiên, nguyên nhân ly hôn 310 00:33:18,665 --> 00:33:19,958 không thể lừa dối 311 00:33:21,210 --> 00:33:23,712 Bạn đã đi xa đến mức này. 312 00:33:25,047 --> 00:33:27,007 Mẹ không thể chỉ xem mọi thứ 313 00:33:28,467 --> 00:33:29,801 bị tiêu diệt trong chốc lát. 314 00:33:36,225 --> 00:33:38,143 Bạn nói bạn không thể sống thiếu nó. 315 00:33:39,186 --> 00:33:41,146 Anh đã nói anh là người duy nhất 316 00:33:41,230 --> 00:33:42,648 Làm thế nào bạn có thể làm điều này? 317 00:33:43,232 --> 00:33:45,609 Sao cậu dám làm chuyện bẩn thỉu như vậy? 318 00:34:16,974 --> 00:34:18,058 Soohyun. 319 00:34:18,976 --> 00:34:19,977 Mẹ 320 00:34:22,396 --> 00:34:23,397 Mẹ 321 00:34:28,610 --> 00:34:29,778 Chuyện gì đã xảy ra với mẹ vậy? 322 00:34:33,949 --> 00:34:36,660 Mẹ ngất xỉu trong nhà hàng. 323 00:34:43,542 --> 00:34:45,002 Còn nhà hàng thì sao? 324 00:34:46,461 --> 00:34:48,672 Hôm nay mẹ có đặt chỗ nhóm. 325 00:34:49,256 --> 00:34:50,257 Mẹ... 326 00:34:50,883 --> 00:34:52,301 Bây giờ nó có quan trọng không? 327 00:34:53,093 --> 00:34:56,013 Giờ mẹ ổn rồi. 328 00:34:56,597 --> 00:34:57,598 Chúng ta hãy về nhà. 329 00:34:58,765 --> 00:34:59,850 Không có mẹ. 330 00:35:00,350 --> 00:35:04,021 Bác sĩ nói mẹ cần nghỉ ngơi trở lại. 331 00:35:04,104 --> 00:35:05,397 Hãy theo dõi họ. 332 00:35:05,480 --> 00:35:07,191 Điều đó sẽ làm tôi bình tĩnh hơn. 333 00:35:08,984 --> 00:35:10,319 Của? 334 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 Mẹ cảm thấy 335 00:35:14,156 --> 00:35:15,991 Con đang đau khổ vì Mẹ. 336 00:35:31,798 --> 00:35:33,091 Mẹ 337 00:35:34,301 --> 00:35:35,302 Bạn có biết? 338 00:35:37,679 --> 00:35:40,349 Mẹ quý giá với tôi biết bao? 339 00:35:47,481 --> 00:35:48,482 Tôi cân gi... 340 00:35:50,484 --> 00:35:51,902 mẹ duy nhất 341 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Bất cứ điều gì xảy ra 342 00:35:55,489 --> 00:35:57,032 Tôi có thể xử lý mọi việc 343 00:35:59,076 --> 00:36:00,285 miễn là mẹ còn ở đó. 344 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 Mẹ cũng vậy. 345 00:36:08,043 --> 00:36:10,546 Mẹ chỉ cần có bạn. 346 00:36:12,840 --> 00:36:14,883 Chỉ cần con vui là mẹ vui. 347 00:36:45,873 --> 00:36:47,332 Tại sao bạn không vào? 348 00:36:53,338 --> 00:36:54,339 Soohyun. 349 00:36:58,135 --> 00:36:59,136 Trang 350 00:37:00,095 --> 00:37:01,930 Mẹ ngất đi vì con. 351 00:37:05,976 --> 00:37:07,853 - Tôi đang đến. - Mời vào. 352 00:37:08,353 --> 00:37:09,980 Lần này bạn mua gì? 353 00:37:13,525 --> 00:37:15,194 Để tôi. 354 00:37:23,076 --> 00:37:24,161 Đây có phải là cách nó hoạt động? 355 00:37:24,953 --> 00:37:25,954 Nó rất tươi. 356 00:37:31,793 --> 00:37:33,462 Có vấn đề gì không? 357 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Cái gì? 358 00:37:40,052 --> 00:37:43,388 Yuri, con có thể thành thật với mẹ. 359 00:37:45,057 --> 00:37:46,558 Về cái gì? 360 00:37:48,894 --> 00:37:50,938 Lời nói của mẹ ngày ấy 361 00:37:51,021 --> 00:37:54,191 về việc bị đâm sau lưng. 362 00:37:54,274 --> 00:37:55,526 Nó có nghĩa là gì? 363 00:37:57,653 --> 00:38:00,280 Anh ấy đã đưa cho bạn bức ảnh nào? 364 00:38:51,456 --> 00:38:53,834 Không thể nào... 365 00:38:56,962 --> 00:38:57,963 Bức ảnh đó... 366 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 Người phụ nữ đó... 367 00:39:10,434 --> 00:39:11,476 Đó có phải là bạn không? 368 00:39:17,816 --> 00:39:19,067 Tha thứ cho tôi. 369 00:39:25,991 --> 00:39:28,994 - Con xin lỗi mẹ. - Đừng gọi tôi như vậy! 370 00:39:43,550 --> 00:39:45,928 Soohyun cũng biết à? 371 00:40:04,780 --> 00:40:05,781 Biến đi. 372 00:40:08,033 --> 00:40:09,201 Đừng thể hiện bản thân 373 00:40:10,953 --> 00:40:12,788 cho Soohyun bây giờ. 374 00:40:13,580 --> 00:40:15,457 Anh ấy sẽ đau khổ khi nhìn thấy bạn. 375 00:40:19,044 --> 00:40:20,796 Cũng đừng đến đây. 376 00:40:24,967 --> 00:40:27,052 Đi đi, Yuuri. 377 00:42:46,358 --> 00:42:47,359 Bạn đến. 378 00:42:48,485 --> 00:42:49,903 Ngồi xuống. 379 00:42:49,987 --> 00:42:50,988 Tốt. 380 00:43:02,291 --> 00:43:04,960 Cái này? 381 00:43:05,043 --> 00:43:07,713 Cái này! 382 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Cái này. 383 00:43:15,596 --> 00:43:18,223 Anh ổn không? Mẹ! 384 00:43:22,352 --> 00:43:23,896 - Giúp đỡ! - Bác sĩ, giúp chúng tôi với! 385 00:43:23,979 --> 00:43:25,022 Bên này. 386 00:43:28,192 --> 00:43:29,193 Đặt anh ta ở đây. 387 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Giúp tôi. 388 00:43:32,779 --> 00:43:35,157 Mẹ ơi, mẹ có nghe thấy con không? 389 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Mẹ ơi, mẹ có nghe thấy giọng con không? 390 00:43:37,618 --> 00:43:38,619 Cái này? 391 00:43:38,702 --> 00:43:41,205 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Anh ấy vừa mới ngất đi. 392 00:43:42,623 --> 00:43:43,999 Kiểm tra mạch của anh ấy trước. 393 00:43:44,082 --> 00:43:45,918 - Vâng, bác sĩ. - Sau đó chụp CT. 394 00:44:19,409 --> 00:44:21,203 CON GÁI 395 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 Hào quang? 396 00:44:39,972 --> 00:44:40,973 Tại sao... 397 00:44:42,975 --> 00:44:44,226 bạn đã nhặt nó lên chưa? 398 00:44:46,061 --> 00:44:47,062 Mẹ bạn... 399 00:44:48,522 --> 00:44:49,857 là với tôi. 400 00:44:55,904 --> 00:44:57,906 - Oh Goeun đâu rồi? - Chị Soo Hyun! 401 00:45:07,624 --> 00:45:09,001 - Chào! Bạn đến. - Đúng. 402 00:45:09,084 --> 00:45:11,044 - Chắc cậu đói rồi, ngồi xuống đi. - Tốt. 403 00:45:17,676 --> 00:45:19,803 - Ăn trứng đi. - Anh luôn làm thế này. 404 00:45:19,887 --> 00:45:21,847 Điều này là miễn phí. Ăn nó đi. 405 00:45:22,806 --> 00:45:23,807 Cảm ơn. 406 00:45:23,891 --> 00:45:25,225 Cảm ơn đồ ăn! 407 00:45:34,610 --> 00:45:35,652 Con trai! 408 00:45:38,572 --> 00:45:39,823 Mang theo cái này. 409 00:45:39,907 --> 00:45:41,366 - Cảm ơn. - Đúng. Cho đến khi tìm thấy. 410 00:46:04,306 --> 00:46:05,390 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 411 00:46:10,604 --> 00:46:13,023 Chúng tôi đã ăn rất nhiều trước đó, nhưng nó vẫn tiếp tục. 412 00:46:13,106 --> 00:46:14,858 Mọi người chú ý nhé! 413 00:46:16,276 --> 00:46:18,987 Để ăn mừng mức xếp hạng kỷ lục của tuần này 414 00:46:19,071 --> 00:46:20,822 cùng các khách mời đặc biệt trên Bản tin ABS. 415 00:46:20,906 --> 00:46:24,868 Hãy đến nghe lời nhận xét của Giám đốc Kang Suho! 416 00:46:26,912 --> 00:46:27,996 Quên đi. 417 00:46:28,080 --> 00:46:31,500 - Của Suho! - Của Suho! 418 00:46:31,583 --> 00:46:33,544 - Của Suho! - Của Suho! 419 00:46:37,130 --> 00:46:38,715 Các bạn đã làm việc chăm chỉ để chuẩn bị nó. 420 00:46:38,799 --> 00:46:40,300 Điều đó thật khó khăn. 421 00:46:40,384 --> 00:46:41,385 Thường 422 00:46:41,468 --> 00:46:44,721 chúng tôi do dự giữa sự thật và báo cáo với tư cách là nhà báo. 423 00:46:45,973 --> 00:46:47,099 Trong suốt khoảng thời gian đó, 424 00:46:48,058 --> 00:46:49,852 đừng quên mục tiêu của chúng ta 425 00:46:50,853 --> 00:46:52,020 và chiến đấu đến cùng. 426 00:46:55,399 --> 00:46:58,110 Chúc mừng lương tâm của ngành công nghiệp của chúng tôi! 427 00:46:58,193 --> 00:46:59,611 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 428 00:47:00,153 --> 00:47:02,322 - Chúc mừng! - Uống. 429 00:47:02,406 --> 00:47:03,490 Tại sao bạn không uống? 430 00:47:04,491 --> 00:47:06,326 Đẹp. 431 00:47:10,789 --> 00:47:14,209 Bạn không bao giờ nên quay lại với tôi. 432 00:47:14,293 --> 00:47:16,753 Bạn có biết phần khó khăn nhất đối với tôi không? 433 00:47:17,462 --> 00:47:20,007 Không biết đó là bạn và anh ấy 434 00:47:20,841 --> 00:47:23,594 và tôi muốn sống lại vì bạn. 435 00:47:23,677 --> 00:47:24,761 Từ giờ trở đi... 436 00:47:25,429 --> 00:47:26,638 chỉ là bố của Gunwoo thôi. 437 00:47:44,281 --> 00:47:45,365 Giám đốc. 438 00:47:46,658 --> 00:47:48,994 Bạn thực sự là hình mẫu của tôi. 439 00:47:49,661 --> 00:47:51,371 Tôi thực sự tôn trọng bạn. 440 00:47:57,961 --> 00:47:59,379 Sự tôn trọng? 441 00:48:02,341 --> 00:48:04,426 Nhìn này, tôi thật là một mớ hỗn độn. 442 00:48:21,235 --> 00:48:23,904 Tôi không thể về nhà tạm thời vì công việc. 443 00:48:53,267 --> 00:48:54,393 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 444 00:48:54,476 --> 00:48:55,561 Cảm ơn. 445 00:49:08,574 --> 00:49:10,242 - Xin lỗi? - Đúng? 446 00:49:10,784 --> 00:49:14,371 Oh Goeun đã đến đây với tư cách là bệnh nhân cấp cứu ngày hôm qua. 447 00:49:14,997 --> 00:49:16,456 Làm thế nào anh ấy đến được đây? 448 00:49:16,915 --> 00:49:19,001 Một người đàn ông chạy tới bế anh ta. 449 00:49:19,585 --> 00:49:22,254 - Một người đàn ông? - Anh nói không phải gia đình. 450 00:49:22,337 --> 00:49:23,463 Đợi tí. 451 00:49:28,594 --> 00:49:30,345 Nó nói Gwon Seonyul. 452 00:49:31,805 --> 00:49:32,806 Tại sao 453 00:49:33,348 --> 00:49:35,475 anh ấy đã giúp mẹ tôi phải không? 454 00:49:42,274 --> 00:49:45,152 Anh ta đã chờ đợi sự hủy diệt của tôi. 455 00:49:45,819 --> 00:49:48,155 Lúc đó mọi chuyện có thể kết thúc. Vậy thì sao? 456 00:50:10,802 --> 00:50:12,804 Seonyul, có cuộc gọi. 457 00:50:14,765 --> 00:50:15,766 Cảm ơn. 458 00:50:18,810 --> 00:50:19,811 Tôi đang bận. 459 00:50:26,360 --> 00:50:27,569 Này, anh sẽ đi đâu? 460 00:50:29,821 --> 00:50:31,198 Gwon Seonyul! 461 00:50:38,956 --> 00:50:40,749 Seonyul, mẹ cậu biết rồi! 462 00:51:13,198 --> 00:51:14,491 Không có nhiều thời gian. 463 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 Hãy đến đây nhanh lên. 464 00:52:15,719 --> 00:52:17,930 Mẹ ơi, đợi con với. 465 00:52:20,015 --> 00:52:21,016 Vui lòng. 466 00:53:09,773 --> 00:53:10,774 Mẹ! 467 00:53:52,316 --> 00:53:53,317 Seonyul. 468 00:54:59,508 --> 00:55:00,509 Mẹ 469 00:55:01,969 --> 00:55:03,011 Tôi đang đến. 470 00:55:07,391 --> 00:55:08,809 Tôi đến hơi muộn phải không? 471 00:55:10,310 --> 00:55:11,436 Tha thứ cho tôi. 472 00:55:16,608 --> 00:55:18,402 Người mẹ tuyệt vời cố gắng ở lại với tôi. 473 00:55:21,488 --> 00:55:22,865 Mẹ đã phải chịu đựng rất nhiều. 474 00:55:28,954 --> 00:55:29,955 Mẹ 475 00:55:32,249 --> 00:55:33,250 Cảm ơn. 476 00:55:36,795 --> 00:55:38,046 Con xin lỗi mẹ. 477 00:55:49,600 --> 00:55:50,601 Mẹ 478 00:55:53,645 --> 00:55:54,646 Mẹ 479 00:56:16,376 --> 00:56:17,961 Chúng tôi chọn quan tài này. 480 00:56:18,879 --> 00:56:20,589 Với khung và tấm đẹp. 481 00:56:22,299 --> 00:56:23,300 Cái này. 482 00:56:24,092 --> 00:56:25,552 Còn những bông hoa thì sao? 483 00:56:26,428 --> 00:56:27,429 Còn về hoa... 484 00:56:30,098 --> 00:56:31,892 Chúng tôi đã chọn hoa với giá 1,3 triệu won. 485 00:56:31,975 --> 00:56:32,976 Được rồi thưa cô. 486 00:56:43,487 --> 00:56:44,488 Chào. 487 00:56:46,114 --> 00:56:48,200 - Cậu đã thu dọn xong đồ đạc chưa? - Đúng. 488 00:56:48,283 --> 00:56:50,035 Tôi không mong đợi nó sẽ nhiều như vậy. 489 00:56:50,536 --> 00:56:51,995 Các mặt hàng tiếp tục được phát hành. 490 00:56:53,455 --> 00:56:54,456 Gần như quên mất. 491 00:56:54,915 --> 00:56:56,208 Tôi tìm thấy cái này trên quần áo của anh ấy 492 00:56:56,917 --> 00:56:59,086 trong khi đóng gói. 493 00:56:59,795 --> 00:57:00,796 Đưa nó cho tôi. 494 00:57:02,965 --> 00:57:04,174 Tôi sẽ để cái này trong xe. 495 00:57:37,666 --> 00:57:38,667 Thay quần áo của bạn. 496 00:57:45,048 --> 00:57:46,049 Cái này. 497 00:57:47,718 --> 00:57:49,094 Nó nằm trong số các mặt hàng. 498 00:57:50,345 --> 00:57:52,389 Tôi nghĩ đó là điện thoại di động của anh ấy. 499 00:58:04,985 --> 00:58:06,737 Này, mẹ. Mẹ cảm thấy thế nào? 500 00:58:09,865 --> 00:58:11,450 Được rồi. 501 00:58:12,242 --> 00:58:13,368 Tôi sẽ ghé qua sau. 502 00:58:14,578 --> 00:58:15,579 Tốt. 503 00:58:28,926 --> 00:58:30,677 - Này, Taeho. - Kak Soohyun. 504 00:58:30,761 --> 00:58:31,970 Bạn đã nghe những tin tức? 505 00:58:33,514 --> 00:58:34,598 Tin tức gì? 506 00:58:34,681 --> 00:58:36,934 Mẹ của Seonyul đã qua đời. 507 00:59:43,584 --> 00:59:45,711 CUỘC HỘI ĐỒNG KIM EUNMIN GWON SEONYUL 508 00:59:45,794 --> 00:59:46,795 Đây là gì? 509 01:00:03,228 --> 01:00:04,229 Seonyul. 510 01:00:04,855 --> 01:00:05,856 Anh ấy đang đến. 511 01:01:14,049 --> 01:01:15,509 Cậu đang làm gì ở đây? 512 01:01:20,013 --> 01:01:21,598 Đừng nghĩ về bất cứ điều gì khác. 513 01:01:24,142 --> 01:01:25,769 Hãy tập trung gửi mẹ đi. 514 01:01:27,855 --> 01:01:29,064 Bạn có ở đây không 515 01:01:29,565 --> 01:01:30,774 nhìn thấy tôi thế này à? 516 01:03:07,746 --> 01:03:09,748 Tôi nên làm gì bây giờ? 517 01:03:10,290 --> 01:03:12,251 Bạn biết cha là ai. 518 01:03:12,334 --> 01:03:14,169 Nếu có điều gì bạn đang nghĩ đến, 519 01:03:14,253 --> 01:03:15,254 bạn phải tìm ra. 520 01:03:16,421 --> 01:03:17,798 Chào chị gái tôi đi. 521 01:03:18,423 --> 01:03:21,218 Còn tôi, tôi sẽ đồng hành cùng kẻ thù nếu chúng có ích 522 01:03:21,301 --> 01:03:23,679 và rời bỏ bạn bè của tôi nếu họ vô dụng. 523 01:03:23,762 --> 01:03:25,597 Hãy tiếp tục và liếm nó đi, Mẹ kiếp! 524 01:03:26,223 --> 01:03:27,224 TÔI... 525 01:03:27,307 --> 01:03:29,017 vẫn không thể tha thứ cho bạn. 526 01:03:30,143 --> 01:03:31,854 Nhưng tại sao bạn lại làm điều này với tôi? 527 01:03:32,521 --> 01:03:34,439 Bạn có thể quyết định dừng nó lại... 528 01:03:35,440 --> 01:03:36,608 hoặc làm điều đó cho đến khi kết thúc. 529 01:03:42,739 --> 01:03:44,741 Bản dịch của Andrea Altini