1 00:00:34,034 --> 00:00:35,678 SERIES DRAMA NÀY CHỈ LÀ Hư cấu và KHÔNG LIÊN QUAN 2 00:00:35,702 --> 00:00:37,388 VỚI ĐỊA ĐIỂM, CON NGƯỜI, TỔ CHỨC, CƠ SỞ VÀ SỰ KIỆN THỰC SỰ 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,652 TẤT CẢ CÁC Diễn viên TRẺ EM VÀ ĐỘNG VẬT ĐÃ ĐƯỢC GHI HÌNH TRONG ĐIỀU KIỆN AN TOÀN 4 00:01:09,862 --> 00:01:10,904 tôi không có 5 00:01:12,823 --> 00:01:13,949 không một bức ảnh nào của mẹ tôi. 6 00:01:15,868 --> 00:01:17,619 LỄ TUYỂN SINH ĐẠI HỌC HANKOOK 2016 7 00:01:30,215 --> 00:01:33,719 CUỘC HỘI ĐỒNG KIM EUNMIN GWON SEONYUL 8 00:01:43,061 --> 00:01:44,146 Mẹ của Seonyul 9 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 chết. 10 00:01:46,732 --> 00:01:48,859 Một người đàn ông chạy tới bế anh ta. 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,527 Đặt anh ta ở đây. 12 00:01:52,279 --> 00:01:53,280 Giúp tôi. 13 00:01:54,072 --> 00:01:56,200 Mẹ ơi, mẹ có nghe thấy con không? 14 00:01:56,700 --> 00:01:58,827 Mẹ ơi, mẹ có nghe thấy giọng con không? 15 00:02:19,806 --> 00:02:20,974 Tại sao bạn ở đây? 16 00:02:22,267 --> 00:02:24,895 Bạn có ở đây để gặp tôi không? 17 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 Tôi xin lỗi. 18 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Chỉ hôm nay... 19 00:02:38,116 --> 00:02:41,703 Tôi đã bị trừng phạt vì tội ác của mình tại tòa án. 20 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 KHÔNG. 21 00:02:46,124 --> 00:02:47,376 Xin lỗi con trai tôi. 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,712 Khi tôi nghĩ về điều đó, 23 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 bạn không bao giờ 24 00:02:53,966 --> 00:02:56,260 xin lỗi anh ấy. 25 00:02:57,803 --> 00:03:00,514 Bạn gần như làm tôi giật mình. 26 00:03:01,849 --> 00:03:03,392 Tốt. Đồng ý. 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 Nhưng... 28 00:03:10,774 --> 00:03:11,775 nó có giá bao nhiêu? 29 00:03:30,377 --> 00:03:32,004 TẬP 11 30 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 Đây là gì? 31 00:03:53,901 --> 00:03:55,110 Seonyul. 32 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 Anh ấy đang đến. 33 00:04:53,794 --> 00:04:54,878 Kim Eunmin. 34 00:04:56,296 --> 00:04:57,923 Điều đó không dễ dàng với tôi 35 00:04:58,882 --> 00:05:00,801 đến đây. 36 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Tôi 37 00:05:04,137 --> 00:05:06,682 vẫn không thể tha thứ cho chồng bạn 38 00:05:06,765 --> 00:05:08,141 người đã cướp Gunwoo khỏi tôi. 39 00:05:09,768 --> 00:05:11,645 Kể từ khi hắn giết con trai tôi ngày hôm đó, 40 00:05:14,189 --> 00:05:16,859 cuộc sống của tôi đang hỗn loạn. 41 00:05:17,484 --> 00:05:19,570 Như thể tôi đã chết. 42 00:05:21,530 --> 00:05:22,531 Nhưng 43 00:05:23,323 --> 00:05:25,909 Tôi đến để nói với bạn điều này. 44 00:05:27,286 --> 00:05:28,787 tôi sẽ giúp 45 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 con trai của bạn. 46 00:05:32,374 --> 00:05:34,710 Đó là điều ít nhất tôi có thể làm. 47 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 Không phải với em với tư cách là vợ của Gwon Jiwoong, 48 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 nhưng với tư cách là mẹ của Seonyul 49 00:05:42,092 --> 00:05:43,510 Tôi hứa. 50 00:05:46,722 --> 00:05:47,723 Vì... 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,058 Xin vui lòng... 52 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 cứ thoải mái ở đó đi. 53 00:06:21,590 --> 00:06:22,841 Cậu đang làm gì ở đây? 54 00:06:25,844 --> 00:06:27,638 Đừng nghĩ về bất cứ điều gì khác. 55 00:06:30,057 --> 00:06:32,142 Hãy tập trung gửi mẹ đi. 56 00:06:34,228 --> 00:06:35,395 Bạn có ở đây không 57 00:06:36,104 --> 00:06:37,564 nhìn thấy tôi thế này à? 58 00:07:45,048 --> 00:07:46,633 Hãy cho mình một cơ hội để được buồn. 59 00:07:49,261 --> 00:07:50,554 Hãy để bản thân đau khổ. 60 00:07:54,474 --> 00:07:55,642 Hẹn gặp lại sau đó. 61 00:08:16,580 --> 00:08:18,290 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 62 00:10:00,851 --> 00:10:01,852 DỮ LIỆU GUNWOO 63 00:10:38,472 --> 00:10:40,474 - Bạn đang làm gì ở đó vậy? - Cái này. 64 00:10:41,475 --> 00:10:43,936 Tôi chỉ đóng gói vài thứ thôi. 65 00:10:49,274 --> 00:10:51,318 Mẹ của Seonyul đã qua đời. 66 00:11:01,620 --> 00:11:02,621 Chào... 67 00:11:03,956 --> 00:11:05,082 Bạn đang ghé thăm phải không? 68 00:11:05,999 --> 00:11:08,502 Bạn biết cha là ai. 69 00:11:10,003 --> 00:11:13,423 Anh ta cố tình tiếp cận bạn, làm phiền bạn, 70 00:11:14,299 --> 00:11:16,093 và phá hủy mối quan hệ của chúng tôi. 71 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Đây là điều anh ấy muốn. 72 00:11:20,597 --> 00:11:22,057 Anh ấy làm việc cho Kim Joon. 73 00:11:22,558 --> 00:11:23,809 Anh ấy rất nguy hiểm. 74 00:11:25,602 --> 00:11:27,896 Bạn có biết tôi đã nghĩ gì khi đến đây không? 75 00:11:30,732 --> 00:11:32,401 Nói chuyện với cậu thế này... 76 00:11:34,945 --> 00:11:36,113 thật khó cho tôi. 77 00:11:37,322 --> 00:11:38,907 Bạn phải tập trung vào công việc của bạn. 78 00:11:38,991 --> 00:11:40,450 Tôi sẽ tập trung vào công việc kinh doanh của mình. 79 00:11:53,172 --> 00:11:54,423 Xin lỗi? 80 00:11:55,340 --> 00:11:56,341 Của? 81 00:11:56,425 --> 00:11:57,801 Bạn vẫn chưa muốn về nhà à? 82 00:11:58,260 --> 00:12:00,137 Tôi vẫn còn việc làm. 83 00:12:00,220 --> 00:12:01,346 Về nhà trước đi. 84 00:12:02,514 --> 00:12:03,557 Làm tốt lắm. 85 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 86 00:12:22,201 --> 00:12:23,827 Giáo sư, tôi đã xem đoạn của bạn. 87 00:12:23,911 --> 00:12:26,496 - Bạn ngầu vãi! - Hôm qua tôi đã đến hiệu sách 88 00:12:26,580 --> 00:12:30,042 - và cuốn sách của bạn bán rất chạy! - Thưa giáo sư, tôi kính trọng ông! 89 00:12:30,125 --> 00:12:31,752 - Sự tôn trọng! - Thật đau buồn. 90 00:12:31,835 --> 00:12:34,129 Hãy nhìn những lời khen mà các bạn dành cho tôi vì tôi đã đối xử với bạn. 91 00:12:35,297 --> 00:12:36,381 - Không phải như thế. - Không. 92 00:12:37,049 --> 00:12:39,259 Tôi tình cờ có một câu hỏi! 93 00:12:39,343 --> 00:12:41,386 Làm sao chúng tôi có thể sống đẹp như bạn? 94 00:12:46,642 --> 00:12:48,685 Tôi sống như chính mình. 95 00:12:48,769 --> 00:12:51,063 Vì vậy hãy tin vào chính mình hơn bất cứ ai khác. 96 00:12:51,605 --> 00:12:53,357 Đó là cách bảo vệ lòng tự trọng của bạn. 97 00:12:53,857 --> 00:12:56,527 Bạn sẽ có thể đứng dậy trở lại sau những biến cố khó khăn. 98 00:12:57,819 --> 00:13:00,447 Chúng ta có thể không có mối quan hệ, nhưng chúng ta có lòng tự trọng. 99 00:13:02,658 --> 00:13:04,826 Vì lòng tự trọng! 100 00:13:04,910 --> 00:13:06,912 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 101 00:13:07,913 --> 00:13:10,707 Đây là món gà ngon mà bạn đã gọi! 102 00:13:15,504 --> 00:13:17,130 Mọi người chú ý nhé. 103 00:13:17,965 --> 00:13:19,675 Chào chị gái tôi đi. 104 00:13:19,758 --> 00:13:23,136 - Xin chào. - Xin chào. Thưởng thức. 105 00:13:23,220 --> 00:13:25,389 - Cảm ơn. - Là gà nướng! 106 00:13:25,472 --> 00:13:29,017 - Da rất giòn. - Phô mai và thịt gà thật hoàn hảo! 107 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 Này, nhanh nếm thử đi. 108 00:13:31,144 --> 00:13:32,604 Vỏ cơm cũng ngon. 109 00:14:09,850 --> 00:14:11,643 Bạn khỏe không, Goeun? 110 00:14:12,644 --> 00:14:14,396 Bạn phải bận rộn. 111 00:14:14,897 --> 00:14:17,691 Xin lỗi tôi đến mà không gọi. 112 00:14:18,817 --> 00:14:21,028 - Ngồi xuống. - Tốt. 113 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 Bạn có muốn uống gì không? 114 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 Không cần. Tôi đã uống rượu trước đó. 115 00:14:33,999 --> 00:14:36,335 Thì đây. 116 00:14:37,961 --> 00:14:41,798 Tôi nghe nói bạn ngất đi và tôi thậm chí còn không đến thăm bạn. 117 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Tha thứ cho tôi. 118 00:14:48,764 --> 00:14:52,601 Hãy nghĩ đến con cái và chăm sóc sức khỏe của bạn. 119 00:14:52,684 --> 00:14:56,396 Nếu bạn muốn gặp Soohyun 120 00:14:57,189 --> 00:14:58,899 trở lại giảng dạy 121 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 và xuất bản những cuốn sách khác. 122 00:15:07,991 --> 00:15:11,245 Bởi vì bạn đã được gửi về nhà, 123 00:15:12,246 --> 00:15:15,374 muốn ăn tối cùng gia đình không? Đã lâu rồi không ăn cùng nhau. 124 00:15:15,457 --> 00:15:17,960 - Myunghee. - Đúng? 125 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 Đừng cố gắng quá sức. 126 00:15:22,381 --> 00:15:25,217 Tôi sẽ làm những gì Soohyun muốn. 127 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 Tôi sẽ tôn trọng sự lựa chọn của Soohyun. 128 00:15:29,388 --> 00:15:30,389 Tuy nhiên 129 00:15:31,056 --> 00:15:32,808 là người lớn trong gia đình, 130 00:15:32,891 --> 00:15:35,519 chúng ta có nên ngăn cản con cái chúng ta ly thân không? 131 00:15:38,355 --> 00:15:40,357 Nếu Soohyun là con gái của bạn, 132 00:15:41,233 --> 00:15:42,818 bạn có thể nói như vậy không? 133 00:15:48,198 --> 00:15:49,199 Trang... 134 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Tôi phải đi. 135 00:15:55,455 --> 00:15:56,832 Chăm sóc bản thân mình. 136 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Tôi cũng vậy 137 00:16:11,388 --> 00:16:13,015 sẽ bảo Soohyun ly hôn. 138 00:16:15,601 --> 00:16:17,352 Nếu Soohyun là con gái tôi. 139 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 Một cách trung thực, 140 00:16:23,108 --> 00:16:24,818 Tôi thực sự thích Soo Hyun. 141 00:16:26,862 --> 00:16:28,155 Anh ấy là con rể của tôi, 142 00:16:29,406 --> 00:16:30,407 nhưng anh ấy thật tuyệt vời. 143 00:16:32,701 --> 00:16:33,702 Tuy nhiên, 144 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 Tôi là... 145 00:16:39,791 --> 00:16:41,251 Mẹ của SuHo. 146 00:17:09,112 --> 00:17:10,364 Soohyun. 147 00:17:12,407 --> 00:17:13,408 Tại thời điểm đó, 148 00:17:14,409 --> 00:17:16,328 tất cả chúng ta đều đau khổ. 149 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 Bạn có thể làm điều đó một lần thôi được không? 150 00:17:20,541 --> 00:17:21,708 bạn có tha thứ cho anh ấy không? 151 00:17:24,044 --> 00:17:25,337 Mẹ 152 00:17:26,713 --> 00:17:27,881 Mẹ tôi 153 00:17:30,050 --> 00:17:32,094 gặp rất nhiều rắc rối. 154 00:17:34,596 --> 00:17:36,473 Anh ấy đã sống sót vì tôi. 155 00:17:37,850 --> 00:17:38,851 Vui lòng 156 00:17:40,269 --> 00:17:41,395 đừng nói 157 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 điều khác. 158 00:17:45,691 --> 00:17:48,110 Tôi sẽ đến thăm mẹ khi cảm xúc của tôi dịu lại. 159 00:17:49,820 --> 00:17:50,946 Đi đường cẩn thận nhé. 160 00:17:54,992 --> 00:17:55,993 Hãy chăm sóc mẹ của bạn 161 00:17:57,452 --> 00:17:58,787 Tốt. 162 00:18:01,373 --> 00:18:04,626 PURENEBOOM 163 00:18:23,353 --> 00:18:24,354 Mẹ? 164 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 Tại sao bạn đến sớm như vậy? 165 00:18:28,984 --> 00:18:30,444 Tôi mua cho mẹ một chiếc áo khoác. 166 00:18:31,486 --> 00:18:33,197 Nghiêm túc. 167 00:18:33,280 --> 00:18:35,574 Đừng lo lắng cho mẹ nữa. 168 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 Nhìn. Mẹ ổn! 169 00:18:41,496 --> 00:18:42,748 Thử. 170 00:18:43,540 --> 00:18:45,792 Tại sao bạn lại mua những thứ đắt tiền như vậy? 171 00:18:46,502 --> 00:18:47,753 Mẹ trông rất xinh đẹp. 172 00:18:47,836 --> 00:18:50,047 Mẹ ơi, nhớ giữ ấm nhé. 173 00:18:50,130 --> 00:18:51,673 OK cảm ơn bạn. 174 00:18:52,758 --> 00:18:56,929 Đúng quá! Đợi tí. Mẹ gói vài món ăn kèm. 175 00:18:57,638 --> 00:18:58,722 Thật đau buồn. 176 00:19:00,390 --> 00:19:03,143 Tôi xin mẹ ở lại bệnh viện thêm vài ngày nữa. 177 00:19:03,227 --> 00:19:05,771 Tại sao lại lãng phí tiền vào hóa đơn bệnh viện? 178 00:19:06,271 --> 00:19:09,983 Tôi rất biết ơn người thanh niên đã đưa tôi đến bệnh viện. 179 00:19:12,486 --> 00:19:13,654 Mẹ gì... 180 00:19:15,739 --> 00:19:17,741 - biết rõ về anh ta à? - Đúng. 181 00:19:17,824 --> 00:19:21,036 Anh ấy đến đây mỗi khi nghĩ đến món súp của mẹ mình. 182 00:19:21,119 --> 00:19:24,873 Đối với mẹ, anh ấy trông giống như đang đau khổ hơn là chết đói. 183 00:19:25,749 --> 00:19:27,918 Kỳ lạ thay, mẹ cứ lo lắng cho anh. 184 00:19:29,878 --> 00:19:33,465 Anh còn trẻ nhưng trông rất mệt mỏi và buồn bã. 185 00:20:27,269 --> 00:20:28,353 Tôi sẽ đợi trong xe. 186 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 Tốt. 187 00:20:42,284 --> 00:20:44,328 Chắc bạn đang bận rộn chuẩn bị cho cuộc bầu cử. 188 00:20:44,411 --> 00:20:48,081 Bây giờ nó có quan trọng không? Chẳng phải tôi đã nói tôi sẽ là bố của cậu sao? 189 00:20:50,042 --> 00:20:51,210 Tôi đã nghe... 190 00:20:52,127 --> 00:20:53,587 mẹ bạn nhận ra trong giây lát. 191 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 Anh ấy có nói gì đó không? 192 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 Tôi không nhìn thấy nó 193 00:21:02,137 --> 00:21:03,430 trong những giây phút cuối cùng của anh ấy. 194 00:21:11,396 --> 00:21:13,565 Hãy quên đi mọi thứ bây giờ. 195 00:21:14,733 --> 00:21:16,068 Tôi hy vọng bạn cũng cảm thấy thoải mái. 196 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 Tôi cũng sẽ như vậy. 197 00:21:21,865 --> 00:21:24,576 Bạn đã phải trải qua rất nhiều khó khăn khi chăm sóc người mẹ ốm yếu của mình. 198 00:21:36,213 --> 00:21:37,214 Pak Kim. 199 00:21:42,970 --> 00:21:44,221 Tôi muốn biết thêm về 200 00:21:46,348 --> 00:21:47,349 tai nạn của mẹ tôi. 201 00:21:51,144 --> 00:21:52,563 Để làm gì? Tất cả đã kết thúc. 202 00:21:53,438 --> 00:21:54,439 TÔI... 203 00:21:56,441 --> 00:21:58,193 nghe thấy những điều kỳ lạ. 204 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 Bạn phải bận rộn. 205 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 Đi đường cẩn thận nhé. 206 00:22:09,037 --> 00:22:10,038 Của. 207 00:22:10,789 --> 00:22:12,416 Nếu có điều gì bạn đang nghĩ tới, 208 00:22:12,916 --> 00:22:14,126 bạn phải tìm ra. 209 00:22:16,128 --> 00:22:17,796 Hãy gọi cho tôi nếu bạn cần bất cứ điều gì. 210 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Của? 211 00:22:38,150 --> 00:22:41,737 Thế là xong. Tại sao anh lại miễn cưỡng từ bỏ? 212 00:22:43,864 --> 00:22:46,742 Anh ấy chắc chắn không cảm thấy thoải mái sau khi mẹ anh ấy qua đời. 213 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 Đi nào. 214 00:23:29,451 --> 00:23:31,828 Làm tốt lắm mọi người. Cảm ơn rất nhiều. 215 00:23:31,912 --> 00:23:33,121 Bạn có muốn đi cùng tôi không? 216 00:23:34,456 --> 00:23:36,667 Không, tôi muốn ở một mình. 217 00:23:38,710 --> 00:23:41,213 Tôi có thể đến ngay nếu bạn gọi. Liên hệ với tôi. 218 00:23:44,883 --> 00:23:45,926 Cho đến khi tìm thấy. 219 00:23:54,643 --> 00:23:55,644 Đi nào. 220 00:25:20,020 --> 00:25:22,189 Tôi nghĩ đó là điện thoại di động của anh ấy. 221 00:25:32,157 --> 00:25:33,200 Này, em yêu. 222 00:25:33,784 --> 00:25:34,868 Em đang ở đâu đó, Cục cưng? 223 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 Bạn có bị quản chế không? 224 00:25:42,543 --> 00:25:43,794 Tôi rất biết ơn. 225 00:25:45,754 --> 00:25:47,381 Tôi đã nói với bạn rồi. 226 00:25:47,965 --> 00:25:49,174 Sẽ không có gì xảy ra. 227 00:25:50,384 --> 00:25:53,971 Vâng, chúng tôi vừa về nhà sau kỳ thi Seonyul. 228 00:25:55,722 --> 00:25:57,057 Anh ấy ổn. 229 00:26:10,779 --> 00:26:13,448 Còn mẹ của đứa trẻ thì sao? Thật đáng tiếc. 230 00:26:13,532 --> 00:26:16,368 Đó là một ngày tốt lành. Tại sao bạn lại nhắc đến đứa trẻ đã chết? 231 00:26:18,203 --> 00:26:20,330 Tôi có thời gian để quan tâm đến đứa trẻ đó không? 232 00:26:20,414 --> 00:26:22,040 Đừng nói những điều ngớ ngẩn. 233 00:26:24,710 --> 00:26:26,837 - Tại sao bạn ở đây? - Xin chào? 234 00:26:30,007 --> 00:26:32,593 Bạn có ở đây để gặp tôi không? 235 00:26:33,886 --> 00:26:34,970 Nó là gì? 236 00:26:35,804 --> 00:26:36,805 Kính thưa? 237 00:26:37,389 --> 00:26:38,724 Tôi xin lỗi. 238 00:26:38,807 --> 00:26:43,645 Mới hôm nay... tôi đã bị kết án về tội ác của mình trước tòa. 239 00:26:44,313 --> 00:26:45,606 KHÔNG. 240 00:26:45,689 --> 00:26:46,899 Xin lỗi con trai tôi. 241 00:26:47,900 --> 00:26:49,985 Khi tôi nghĩ về điều đó, 242 00:26:50,068 --> 00:26:52,654 Bạn chưa bao giờ xin lỗi anh ấy. 243 00:26:53,906 --> 00:26:57,117 Bạn gần như làm tôi giật mình. 244 00:26:57,659 --> 00:26:59,286 Tốt. Đồng ý. 245 00:27:01,121 --> 00:27:02,998 Nhưng nó có giá bao nhiêu? 246 00:27:03,624 --> 00:27:06,376 Chỉ để bạn biết, tôi không còn chịu trách nhiệm về việc này nữa. 247 00:27:06,460 --> 00:27:08,712 Nhưng tôi muốn nói lên một chút về trách nhiệm của mình. 248 00:27:08,795 --> 00:27:12,424 Bạn thật may mắn khi gặp được một người như tôi. 249 00:27:13,050 --> 00:27:15,636 Khi nào bạn sẵn sàng, bạn có thể gọi cho tôi. 250 00:27:17,387 --> 00:27:20,307 Bạn làm tôi sợ. Bây giờ bạn đang làm gì? 251 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 Tôi xin lỗi. 252 00:27:22,309 --> 00:27:24,478 Cậu đã hủy hoại cuộc đời con trai tôi. 253 00:27:24,561 --> 00:27:26,480 Vậy hãy xin lỗi cho đúng cách nhé! 254 00:27:27,022 --> 00:27:30,150 Nghe này, thưa bà. Đủ rôi. Tôi sẽ không chú ý nữa. 255 00:27:31,109 --> 00:27:32,945 Tôi xin lỗi! 256 00:27:33,028 --> 00:27:35,155 Cái này là cái gì? Nghiêm túc? 257 00:27:39,910 --> 00:27:40,911 Sau đó! 258 00:27:41,828 --> 00:27:43,038 Vui lòng! 259 00:27:43,121 --> 00:27:44,665 Xin hãy xin lỗi. 260 00:27:45,374 --> 00:27:47,459 - Làm ơn xin lỗi anh ấy. - Chào! 261 00:27:47,543 --> 00:27:50,295 Bạn có biết hiện tại tôi đang tham gia vào bao nhiêu công việc không? 262 00:27:50,379 --> 00:27:53,757 Bạn có biết tôi đã mất bao nhiêu giao dịch vì con trai bạn không? 263 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 Anh ta có thể đã chết ở một nơi khác! 264 00:27:55,843 --> 00:27:57,761 Tại sao cậu lại bị xe của tôi đâm phải? 265 00:28:08,814 --> 00:28:11,066 Seonyul. Anh ấy đang đến. 266 00:28:52,983 --> 00:28:54,067 Quá trình gây mê sẽ bắt đầu. 267 00:28:58,822 --> 00:29:00,741 Tôi cũng muốn một cuộc sống bình thường. 268 00:29:00,824 --> 00:29:04,161 Chúc mừng sinh nhật! 269 00:29:04,995 --> 00:29:05,996 Làm đơn đăng ký! 270 00:29:19,092 --> 00:29:20,636 Tôi muốn làm một người con hiếu thảo. 271 00:29:33,982 --> 00:29:35,400 Tất cả đã được làm xong. 272 00:29:35,484 --> 00:29:37,110 Đại học Hankook 273 00:29:37,694 --> 00:29:39,238 Mẫu đơn từ chức tự nguyện 274 00:29:59,466 --> 00:30:00,634 Tất cả những gì còn lại 275 00:30:01,677 --> 00:30:04,096 Tôi chỉ có ác cảm với cô thôi, Eun Soohyun. 276 00:30:34,501 --> 00:30:36,545 Cho dù không đau thì cũng đừng để bị thương nữa. 277 00:30:36,628 --> 00:30:37,629 Chăm sóc bản thân mình. 278 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Cuộc sống của bạn sẽ không vô ích phải không? Bạn không thể sống một cuộc sống tử tế sao? 279 00:30:40,465 --> 00:30:42,217 Hãy nghĩ về cha mẹ của bạn. 280 00:30:42,301 --> 00:30:45,345 - Tôi không muốn bạn tự hủy hoại mình. - Anh là kẻ sát nhân. 281 00:30:45,429 --> 00:30:47,306 Bạn nghĩ tôi là người giám hộ của bạn 282 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 mà không có bất kỳ cam kết nào? 283 00:30:50,392 --> 00:30:54,646 Tôi sẽ tiếp tục can thiệp vào cuộc sống của bạn. Để thấy bạn sống một cuộc đời đáng sống. 284 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Tôi 285 00:30:57,983 --> 00:30:59,026 Tôi nên làm gì bây giờ? 286 00:31:06,241 --> 00:31:08,577 Seonyul! Này, Seonyul! 287 00:31:09,536 --> 00:31:10,662 Bạn có tỉnh táo không? 288 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 Seonyul! 289 00:31:14,124 --> 00:31:15,501 Bạn đã ăn? 290 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 Seonyul! 291 00:32:40,252 --> 00:32:41,336 Ăn nó đi. 292 00:32:48,051 --> 00:32:49,678 Tôi cũng đã làm điều này. 293 00:32:51,889 --> 00:32:54,600 Ngay cả việc uống một ngụm nước cũng khó khăn. 294 00:32:55,350 --> 00:32:57,644 Tôi thậm chí đã thử sống 295 00:32:58,562 --> 00:33:00,939 như thể anh ta đã chết, nhưng điều đó chẳng ích gì. 296 00:33:05,444 --> 00:33:06,612 Bạn cần làm gì đó. 297 00:33:24,505 --> 00:33:26,048 Vì vậy, bạn biết gì? 298 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 Trước tiên bạn phải bình tĩnh lại. 299 00:33:30,552 --> 00:33:31,970 Chỉ khi đó tôi mới có thể nói với bạn. 300 00:35:31,924 --> 00:35:33,217 Này, Soohyun. 301 00:35:33,926 --> 00:35:34,927 Mẹ 302 00:35:36,386 --> 00:35:37,387 Bạn đang làm gì thế? 303 00:35:37,471 --> 00:35:40,057 Đặc biệt? Đang làm việc. 304 00:35:40,140 --> 00:35:41,141 Đi nào 305 00:35:42,267 --> 00:35:43,352 tìm kiếm không khí trong lành. 306 00:35:43,894 --> 00:35:45,646 Mẹ đang bận. 307 00:35:46,146 --> 00:35:48,607 Chỉ cần đóng cửa nhà hàng trong một ngày. 308 00:35:50,400 --> 00:35:51,401 Ra khỏi. 309 00:35:52,402 --> 00:35:53,654 Tôi đang ở phía trước. 310 00:36:00,577 --> 00:36:02,246 Rất đẹp. 311 00:36:03,539 --> 00:36:04,706 - Nhìn này. - Xinh đẹp? 312 00:36:04,790 --> 00:36:05,958 Nó thật đẹp! 313 00:36:06,041 --> 00:36:07,292 Bạn muốn xem một chiếc khăn quàng cổ? 314 00:36:07,376 --> 00:36:10,003 - Để mẹ mua cho con nhé. - Không, chỉ cho mẹ thôi. 315 00:36:10,087 --> 00:36:11,463 Để mẹ mua nhé. 316 00:36:11,547 --> 00:36:12,714 Không có mẹ. 317 00:36:12,798 --> 00:36:15,217 - Mẹ đã có rồi. - Mẹ trông thật xinh đẹp. 318 00:36:15,300 --> 00:36:16,385 Đẹp làm sao. 319 00:36:20,222 --> 00:36:21,390 Chào mừng. 320 00:36:24,351 --> 00:36:29,106 Thật đau buồn. Tay tôi tệ quá. Điều này thật đáng xấu hổ. 321 00:36:29,189 --> 00:36:32,150 Bàn tay mẹ thật đẹp. 322 00:36:32,234 --> 00:36:33,944 Bàn tay này đã nâng tôi lên. 323 00:36:34,695 --> 00:36:36,697 Đây là những bàn tay đẹp nhất trên thế giới. 324 00:36:37,781 --> 00:36:38,907 Cố lên. 325 00:36:39,575 --> 00:36:41,952 Hãy chọn món mẹ yêu thích trong số này. 326 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Vẫn chưa quá muộn để thú nhận. 327 00:37:24,536 --> 00:37:25,537 Lâu rồi không gặp. 328 00:37:31,502 --> 00:37:34,296 Thật lòng thì tôi có điều muốn nói... 329 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Nó là gì? 330 00:37:37,382 --> 00:37:38,675 Lần này còn gì nữa? 331 00:37:39,676 --> 00:37:41,678 Chị dâu? Hay chị tôi? 332 00:37:43,263 --> 00:37:44,348 Cái gì? 333 00:37:48,185 --> 00:37:49,186 Của. 334 00:37:50,938 --> 00:37:53,815 Tôi nhờ Kang Taeho giới thiệu tôi với Eun Soohyun. 335 00:37:54,900 --> 00:37:58,111 Tôi đã tiếp cận nó tốt, đừng lo lắng. 336 00:38:01,114 --> 00:38:02,449 Bây giờ tôi hơi bận. 337 00:38:04,910 --> 00:38:06,662 Tôi sẽ gọi lại sau. 338 00:38:08,372 --> 00:38:09,706 Bạn có ngốc không? 339 00:38:11,458 --> 00:38:13,126 Bạn nói bạn có nghe. 340 00:38:13,794 --> 00:38:15,462 Tôi đã cố tình tiếp cận bạn. 341 00:38:15,546 --> 00:38:16,547 Nhưng... 342 00:38:18,006 --> 00:38:19,508 tại sao bạn lại muốn gọi lại cho tôi? 343 00:38:20,217 --> 00:38:21,426 Của. 344 00:38:21,510 --> 00:38:23,554 Tôi biết tại sao bạn lại tiếp cận tôi. 345 00:38:25,138 --> 00:38:26,557 Tôi để bạn lợi dụng tôi. 346 00:38:27,057 --> 00:38:29,643 Tôi sẽ cho phép bạn. 347 00:38:44,491 --> 00:38:46,451 Thật tuyệt khi họ nướng nó cho bạn. 348 00:38:46,952 --> 00:38:49,872 - Thưởng thức. - OK cảm ơn bạn. 349 00:38:50,998 --> 00:38:54,209 Mẹ ăn đi và đừng ngất nữa nhé. 350 00:38:54,293 --> 00:38:55,294 Được rồi. 351 00:38:59,047 --> 00:39:00,340 Hãy thử với điều này. 352 00:39:08,098 --> 00:39:10,392 Rất ngon với điều này. 353 00:39:12,728 --> 00:39:15,022 Mẹ hãy ăn từ từ nhé. 354 00:39:15,689 --> 00:39:17,191 Nó thực sự rất ngon. 355 00:39:18,734 --> 00:39:21,987 Bạn có thể gọi hai phần để gói không? 356 00:39:22,070 --> 00:39:23,155 Tốt. 357 00:39:26,700 --> 00:39:29,244 Bây giờ, cái này là dành cho bạn. 358 00:39:34,416 --> 00:39:35,751 Đẹp? 359 00:39:37,377 --> 00:39:39,171 Còn vui hơn khi được ăn cùng mẹ. 360 00:39:39,922 --> 00:39:40,923 Của. 361 00:39:50,015 --> 00:39:53,477 Mẹ sống cuộc sống sang trọng nhờ có con hôm nay. 362 00:39:56,271 --> 00:39:58,273 Tốt đấy. 363 00:40:05,155 --> 00:40:09,159 EUN SOOHYUN 364 00:40:09,826 --> 00:40:10,827 TÌNH YÊU TRONG THỜI GIAN 365 00:40:11,912 --> 00:40:14,540 - Cái này. - Cuối cùng cũng ra ngoài. 366 00:40:15,249 --> 00:40:17,918 Tôi muốn cho bạn xem trước. 367 00:40:18,001 --> 00:40:19,920 Tại sao tôi lại lo lắng như vậy? 368 00:40:23,966 --> 00:40:25,801 Vợ tôi rất ấn tượng. 369 00:40:26,593 --> 00:40:28,220 Bạn làm việc rất chăm chỉ. 370 00:40:28,303 --> 00:40:30,889 Bạn đã giúp tôi rất nhiều. Tôi biêt ơn. 371 00:40:30,973 --> 00:40:33,684 Bạn đang nói về cái gì vậy? Bạn làm tất cả công việc khó khăn. 372 00:40:35,018 --> 00:40:37,271 Tôi sẽ tiếp tục giúp đỡ bạn, 373 00:40:37,354 --> 00:40:39,147 Nhà văn Eun Soo Hyun. 374 00:40:40,524 --> 00:40:41,525 - To lớn. - To lớn. 375 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 Có cái gì đó 376 00:40:56,874 --> 00:40:58,500 bạn muốn nói gì? 377 00:41:00,460 --> 00:41:01,461 Nó là gì? 378 00:41:06,967 --> 00:41:08,218 Mẹ 379 00:41:08,302 --> 00:41:09,303 Của? 380 00:41:10,971 --> 00:41:11,972 Mọi người... 381 00:41:14,641 --> 00:41:17,269 ai đã gửi bức ảnh đó... 382 00:41:22,441 --> 00:41:23,567 là con trai... 383 00:41:24,484 --> 00:41:25,527 Gwon Jiwoong. 384 00:41:30,032 --> 00:41:31,658 Bạn có nhớ... 385 00:41:34,036 --> 00:41:35,454 đứa trẻ bế mẹ 386 00:41:36,830 --> 00:41:38,123 đến bệnh viện? 387 00:41:41,668 --> 00:41:42,753 Anh ấy là người duy nhất. 388 00:41:51,470 --> 00:41:52,513 Tại sao... 389 00:41:54,348 --> 00:41:55,724 bây giờ con mới nói với mẹ à? 390 00:41:57,476 --> 00:41:59,269 Bạn biết tất cả điều đó, 391 00:41:59,811 --> 00:42:01,522 tại sao lại để anh ấy một mình? 392 00:42:02,022 --> 00:42:04,107 Bạn nên nói với mẹ. 393 00:42:09,404 --> 00:42:10,739 Làm sao bạn có thể ở một mình được? 394 00:42:15,244 --> 00:42:17,788 Làm thế nào bạn có thể chịu đựng được tất cả gánh nặng đó? 395 00:42:20,624 --> 00:42:21,625 Cái đó... 396 00:42:25,170 --> 00:42:26,630 rất khó cho tôi. 397 00:42:38,725 --> 00:42:40,769 Anh ta là con trai của kẻ đã giết con trai tôi, 398 00:42:41,937 --> 00:42:43,981 Tôi thực sự ghét nó. 399 00:42:45,607 --> 00:42:47,276 Tuy nhiên, nhìn nó như thế này 400 00:42:48,777 --> 00:42:51,613 khiến tôi thương hại anh ấy như một con người. 401 00:42:52,281 --> 00:42:53,282 tôi chỉ 402 00:42:55,242 --> 00:42:57,286 muốn mọi thứ dừng lại. 403 00:42:58,829 --> 00:43:03,083 Tôi rất sợ hãi vì tôi nghĩ mọi thứ sẽ bị phá hủy. 404 00:43:14,761 --> 00:43:17,139 Một mình chắc khó mà chịu đựng được. 405 00:43:18,432 --> 00:43:19,474 Mẹ 406 00:43:20,559 --> 00:43:21,894 không biết gì cả. 407 00:43:24,062 --> 00:43:26,315 Mẹ không thể làm gì cho con. 408 00:43:51,840 --> 00:43:52,841 Mẹ 409 00:43:53,509 --> 00:43:54,593 Chúng ta là gì 410 00:43:56,094 --> 00:43:57,846 cứ ở đây như thế này à? 411 00:43:59,932 --> 00:44:01,558 KHÔNG. 412 00:44:03,143 --> 00:44:06,230 Mẹ sẽ đi ngắm hoa khắp thế giới. 413 00:44:07,606 --> 00:44:09,233 Mẹ có thể đi cùng con. 414 00:44:10,901 --> 00:44:14,613 Muốn đi mẹ phải đi cùng một anh đẹp trai. 415 00:44:17,032 --> 00:44:18,033 Cái gì? 416 00:44:19,993 --> 00:44:20,994 Đó là cái gì vậy? 417 00:44:31,588 --> 00:44:32,965 Nhưng, Soo Hyun? 418 00:44:39,847 --> 00:44:41,473 Sau khi mẹ bỏ đi... 419 00:44:45,143 --> 00:44:47,855 sẽ không có ai ở bên bạn. 420 00:44:49,857 --> 00:44:54,236 Vậy thì đừng đi. Hãy cứ ở bên cạnh tôi như thế này nhé. 421 00:44:55,696 --> 00:44:57,489 Thật là nhột. Dừng lại đi! 422 00:44:59,575 --> 00:45:01,076 Tránh xa ra. 423 00:45:01,159 --> 00:45:02,411 Đi ngủ ngay. 424 00:45:02,494 --> 00:45:04,037 Đi ngủ. 425 00:45:31,857 --> 00:45:32,941 Cậu bé đó. 426 00:45:35,986 --> 00:45:37,821 Đừng ghét nó quá nhiều. 427 00:46:06,767 --> 00:46:08,685 GWON SEONYUL 428 00:46:43,929 --> 00:46:44,930 Hào quang? 429 00:46:48,141 --> 00:46:51,478 Bạn làm tôi sợ. Bây giờ bạn đang làm gì? 430 00:46:52,938 --> 00:46:53,939 Tôi xin lỗi. 431 00:46:55,148 --> 00:46:57,359 Cậu đã hủy hoại cuộc đời con trai tôi. 432 00:46:58,443 --> 00:47:00,445 Vậy hãy xin lỗi cho đúng cách nhé! 433 00:47:04,449 --> 00:47:06,743 Nghe này, thưa bà. Đủ rôi. 434 00:47:06,827 --> 00:47:08,787 Tôi sẽ không chú ý nữa. 435 00:47:10,497 --> 00:47:12,291 Tôi xin lỗi! 436 00:47:12,374 --> 00:47:14,585 Cái này là cái gì? Nghiêm túc? 437 00:47:16,587 --> 00:47:17,588 Không may. 438 00:47:21,175 --> 00:47:23,177 Bụp... Bụp! 439 00:47:23,260 --> 00:47:25,345 Không, thưa cha! 440 00:47:29,975 --> 00:47:31,310 TÔI... 441 00:47:32,436 --> 00:47:33,937 vẫn không thể tha thứ cho bạn. 442 00:47:34,771 --> 00:47:36,273 Nhưng tại sao bạn lại làm điều này với tôi? 443 00:47:44,281 --> 00:47:46,366 Tôi biết bạn cũng khó có thể nhìn thấy tôi. 444 00:47:49,286 --> 00:47:50,287 Của. 445 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 Đúng rồi. 446 00:47:55,000 --> 00:47:56,251 Tôi đã mất con tôi. 447 00:47:58,378 --> 00:48:00,130 Tôi đã bị giam bảy năm. 448 00:48:03,008 --> 00:48:04,009 Khi tôi ở trong tù... 449 00:48:06,386 --> 00:48:07,930 tôi nhớ con trai của tôi 450 00:48:09,139 --> 00:48:10,557 Hằng ngày. 451 00:48:13,143 --> 00:48:15,771 Và ghét người đã làm điều đó với mình. 452 00:48:17,773 --> 00:48:19,650 Tuy nhiên, một ngày nọ tôi biết được điều gì đó. 453 00:48:21,485 --> 00:48:22,569 Người đó... 454 00:48:25,822 --> 00:48:27,074 cũng đã có gia đình. 455 00:48:45,717 --> 00:48:46,802 Tôi đã biết 456 00:48:48,887 --> 00:48:50,472 rằng cuộc sống của bạn là địa ngục. 457 00:48:51,056 --> 00:48:53,308 Tù nhân 4811! Luôn nhận biết! 458 00:49:01,066 --> 00:49:02,317 Tôi cũng vậy. 459 00:49:03,443 --> 00:49:04,695 Tuy nhiên, tôi đã quay đi. 460 00:49:05,988 --> 00:49:07,155 Tôi nghĩ tôi có thể... 461 00:49:13,787 --> 00:49:15,664 sống sót nếu bạn làm điều này... 462 00:49:19,793 --> 00:49:21,170 nếu không tôi sẽ chết. 463 00:50:05,214 --> 00:50:06,840 Không cần phải thảo luận về nó nữa. 464 00:50:06,924 --> 00:50:09,676 Bức ảnh về vụ tai nạn của Kim Eunmin mà bạn yêu cầu 465 00:50:10,344 --> 00:50:12,179 rất khó tìm. 466 00:50:14,640 --> 00:50:16,517 Cảm ơn rất nhiều. 467 00:50:17,017 --> 00:50:19,269 Nếu có cơ hội, 468 00:50:19,353 --> 00:50:20,395 tôi hứa 469 00:50:21,271 --> 00:50:23,649 sẽ thưởng cho bạn một cuộc phỏng vấn. 470 00:50:24,399 --> 00:50:27,027 Đó là một vinh dự vô hạn. 471 00:50:27,986 --> 00:50:29,655 Vui lòng kiểm tra email tôi đã gửi. 472 00:50:29,738 --> 00:50:30,739 Nhân tiện, 473 00:50:31,532 --> 00:50:33,534 Bạn vẫn đang điều tra vụ án à? 474 00:51:05,148 --> 00:51:06,400 Hào quang? 475 00:51:07,860 --> 00:51:09,695 Chào luật sư Lee. 476 00:51:12,823 --> 00:51:14,157 Như thế này... 477 00:51:14,241 --> 00:51:18,453 Tôi gọi vì tôi muốn hỏi một câu hỏi. 478 00:51:19,371 --> 00:51:20,747 Có thể được không? 479 00:51:21,456 --> 00:51:24,084 đã giới thiệu tôi với luật sư 480 00:51:24,585 --> 00:51:27,254 chuyên gia về tai nạn giao thông? 481 00:51:27,963 --> 00:51:30,299 BAEKDUDAEGAN, LUẬT SƯ KANG YUNSEOK NGÀY THỨ NĂM lúc 11 giờ 482 00:51:32,426 --> 00:51:33,552 của Yunseok? 483 00:51:36,054 --> 00:51:37,139 Đó là Yunseok. 484 00:51:55,616 --> 00:51:58,202 CÔNG TY LUẬT BAEKJEONBAEKSEUNG LUẬT SƯ KANG YUNSEOK 485 00:52:08,128 --> 00:52:11,340 Chính xác. Luật sư đại diện cho hung thủ Kim Eunmin. 486 00:52:21,600 --> 00:52:23,602 CÔNG TY LUẬT BAEKDUDAEGAN 487 00:52:25,312 --> 00:52:27,689 Có một khoảng cách dài 488 00:52:27,773 --> 00:52:29,441 trước khi chiếc xe này dừng lại. 489 00:52:29,525 --> 00:52:31,235 Người lái xe chắc hẳn đã chạy quá tốc độ. 490 00:52:33,570 --> 00:52:35,405 Ngay cả như vậy, 491 00:52:35,489 --> 00:52:38,116 vết trượt và nơi xảy ra tai nạn sẽ gần hơn. 492 00:52:40,327 --> 00:52:41,578 Ý anh là gì? 493 00:52:42,204 --> 00:52:46,959 Điều này có nghĩa là người lái xe đã nhìn thấy nạn nhân và chỉ đạp phanh sau khi xảy ra tai nạn. 494 00:52:47,709 --> 00:52:49,044 Có lẽ 495 00:52:49,127 --> 00:52:50,796 người lái xe quá chậm 496 00:52:50,879 --> 00:52:52,256 trong việc phản ứng với các tình huống 497 00:52:52,965 --> 00:52:55,133 vì tài xế thiếu kinh nghiệm 498 00:52:56,468 --> 00:52:58,762 Sau đó anh ta sẽ rẽ sang phải. 499 00:53:00,180 --> 00:53:01,473 Nhìn nó. 500 00:53:01,557 --> 00:53:03,725 Các góc của vết trượt cho thấy 501 00:53:03,809 --> 00:53:05,352 người lái xe không có ý định rẽ. 502 00:53:05,435 --> 00:53:06,645 Điều này quá thẳng thắn. 503 00:53:07,479 --> 00:53:09,147 Vậy điều đó có nghĩa là... 504 00:53:10,190 --> 00:53:11,984 đây là cố ý phải không? 505 00:53:12,609 --> 00:53:13,694 Tất nhiên rồi. 506 00:53:13,777 --> 00:53:17,114 Có 90% khả năng trở lên rằng đây là một tai nạn có chủ ý. 507 00:53:18,031 --> 00:53:19,032 Bạn có thể thắng. 508 00:53:21,869 --> 00:53:22,870 tôi có thể... 509 00:53:25,289 --> 00:53:26,915 yêu cầu giúp đỡ? 510 00:54:36,026 --> 00:54:38,612 TÌNH YÊU TRONG THỜI GIAN 511 00:56:28,514 --> 00:56:30,933 Không có thiết bị nghe lén hoặc camera ẩn. 512 00:56:33,810 --> 00:56:34,895 Chuyện gì đã xảy ra thế? 513 00:56:35,479 --> 00:56:37,064 Tại sao bạn thích điều này? 514 00:56:37,648 --> 00:56:38,899 Tôi nghĩ có ai đó ở đây 515 00:56:39,566 --> 00:56:41,026 - khi tôi không có ở nhà. - Cái gì? 516 00:56:41,985 --> 00:56:44,196 Ai làm điều đó? Tại sao? 517 00:56:45,739 --> 00:56:50,244 Ông Kim, tôi muốn biết thêm về tai nạn của mẹ tôi. 518 00:56:52,621 --> 00:56:55,457 - Để làm gì? Tất cả đã kết thúc. - Tôi nghe thấy điều gì đó kỳ lạ. 519 00:57:01,129 --> 00:57:04,174 Tôi nghe nói mẹ cậu đã tỉnh lại được một lúc. 520 00:57:05,300 --> 00:57:07,386 Anh ấy có nói gì đó không? 521 00:57:08,428 --> 00:57:11,890 Không có gì được cài đặt, họ phải tìm kiếm thứ gì đó. 522 00:57:13,225 --> 00:57:14,560 Đang tìm gì? 523 00:57:17,980 --> 00:57:19,022 Gần như quên mất. 524 00:57:19,606 --> 00:57:21,149 Mọi việc đang rất bận rộn, 525 00:57:21,233 --> 00:57:24,027 Tôi không thể nói cho bạn biết vì tôi không biết nó có ý nghĩa gì, 526 00:57:24,987 --> 00:57:28,073 nhưng mẹ bạn đã nói điều gì đó kỳ lạ trước khi bà qua đời. 527 00:57:30,450 --> 00:57:31,577 Anh ta đã nói gì? 528 00:57:34,079 --> 00:57:36,915 Seonyul đang trên đường tới. Đợi nó. 529 00:57:39,626 --> 00:57:40,627 Cái gì? 530 00:57:50,762 --> 00:57:52,472 Thưa cô, xin hãy bước sang một bên. 531 00:57:59,354 --> 00:58:00,355 Nhưng, Seonyul. 532 00:58:01,481 --> 00:58:03,984 Bạn nghĩ tại sao anh ấy lại nói điều đó khi trút hơi thở cuối cùng? 533 00:58:21,376 --> 00:58:23,128 GWON SEONYUL 534 00:58:31,762 --> 00:58:33,263 - Xin chào? - Anh bảo tôi gọi mà. 535 00:58:33,347 --> 00:58:34,681 Khi tôi sẵn sàng. 536 00:58:35,933 --> 00:58:36,934 Của. 537 00:58:40,562 --> 00:58:41,563 Chúng ta hãy gặp nhau đi. 538 00:58:55,327 --> 00:58:57,579 GWON SEONYUL 539 00:59:34,491 --> 00:59:35,742 Tại sao bạn làm điều đó? 540 00:59:35,826 --> 00:59:38,328 Tại sao bạn nói tai nạn của mẹ tôi không phải là tai nạn? 541 00:59:42,708 --> 00:59:43,792 Chiếc xe ngày ấy 542 00:59:45,043 --> 00:59:47,796 Nó không gây ra tai nạn vì nó không thể giảm tốc độ. 543 00:59:55,512 --> 00:59:57,306 Người ta nói anh đã đợi rất lâu. 544 01:00:01,268 --> 01:00:04,897 Đang chờ mẹ xuất hiện. 545 01:00:33,967 --> 01:00:36,220 Đây là tất cả tài liệu tôi sưu tầm được. 546 01:00:37,971 --> 01:00:39,723 Tôi đã xác minh xong. 547 01:00:40,307 --> 01:00:41,600 Tôi cũng đã tư vấn. 548 01:00:42,267 --> 01:00:44,978 Bạn có thể quyết định dừng nó lại 549 01:00:46,063 --> 01:00:47,147 hoặc làm điều đó cho đến khi kết thúc. 550 01:00:50,317 --> 01:00:51,360 Tại sao anh ấy làm điều đó? 551 01:00:53,946 --> 01:00:57,157 Anh ta được yêu cầu giết mẹ bạn. 552 01:01:00,577 --> 01:01:01,787 Đó là ai? 553 01:01:06,083 --> 01:01:07,125 Bạn biết đó là ai. 554 01:01:11,088 --> 01:01:12,089 Kim Joon. 555 01:01:24,935 --> 01:01:26,019 Lý do của bạn là gì? 556 01:01:27,396 --> 01:01:30,232 Tại sao bạn làm việc cho anh ta khi bạn biết tất cả mọi thứ? 557 01:01:56,925 --> 01:01:59,386 Có đúng là bạn làm việc cho Kim Joon vì điều này không? 558 01:02:02,097 --> 01:02:03,307 Làm tốt lắm. 559 01:02:04,600 --> 01:02:06,435 - Ai đã gửi nó? - Tôi là người gửi. 560 01:02:07,019 --> 01:02:09,855 Bạn có theo dõi anh ta khi vợ anh ta ở trong tù không? 561 01:02:09,938 --> 01:02:13,442 - Cậu định tra tấn anh ấy à? - Tôi sẽ không tha thứ cho bất cứ ai 562 01:02:14,651 --> 01:02:15,819 người đã làm tổn thương bố mẹ tôi. 563 01:03:15,170 --> 01:03:16,880 Tất cả điều này được kết nối với một người. 564 01:03:16,964 --> 01:03:17,965 Kim Joon! 565 01:03:18,507 --> 01:03:20,133 Anh ta cố tình gây ra tai nạn. 566 01:03:21,093 --> 01:03:22,219 Ra khỏi! 567 01:03:22,302 --> 01:03:24,513 Quý ngài. Hãy chắc chắn rằng anh ta bị trừng phạt thích đáng. 568 01:03:24,596 --> 01:03:27,266 Hãy chắc chắn rằng bạn không bỏ sót điều gì trong trường hợp của mẹ bạn. 569 01:03:27,349 --> 01:03:28,809 Nghĩ lại. 570 01:03:29,268 --> 01:03:31,436 Anh ấy nói hãy tìm hiểu về tai nạn của mẹ anh ấy. 571 01:03:31,520 --> 01:03:33,522 Nhưng anh ấy lại đi chơi với Eun Soohyun. 572 01:03:35,399 --> 01:03:36,567 Bạn biết tất cả điều này. 573 01:03:37,776 --> 01:03:39,319 Bạn có thể tha thứ cho anh ấy được không? 574 01:03:39,403 --> 01:03:40,696 Tha thứ cho tôi. 575 01:03:50,747 --> 01:03:52,749 Bản dịch của Andrea Altini