1 00:00:34,076 --> 00:00:35,720 SERIES DRAMA NÀY CHỈ LÀ Hư cấu và KHÔNG LIÊN QUAN 2 00:00:35,744 --> 00:00:37,430 VỚI ĐỊA ĐIỂM, CON NGƯỜI, TỔ CHỨC, CƠ SỞ VÀ SỰ KIỆN THỰC SỰ 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,015 TẤT CẢ CÁC Diễn viên TRẺ EM VÀ ĐỘNG VẬT ĐÃ ĐƯỢC GHI HÌNH TRONG ĐIỀU KIỆN AN TOÀN 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,374 Tôi đã nói với bạn rồi. 5 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 Sẽ ổn thôi. 6 00:00:42,793 --> 00:00:44,837 Còn mẹ của đứa trẻ thì sao? 7 00:00:44,920 --> 00:00:45,963 Thật đáng tiếc. 8 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 Tôi có thời gian để quan tâm đến đứa trẻ đó không? 9 00:00:48,257 --> 00:00:49,716 Đừng nói những điều ngớ ngẩn. 10 00:00:52,511 --> 00:00:54,680 - Tại sao bạn ở đây? - Xin chào? 11 00:00:55,264 --> 00:00:56,265 Tôi xin lỗi. 12 00:00:56,890 --> 00:00:57,891 Chỉ hôm nay... 13 00:00:58,934 --> 00:01:02,104 Tôi đã bị trừng phạt vì tội ác của mình tại tòa án. 14 00:01:02,604 --> 00:01:04,481 Vậy hãy xin lỗi cho đúng cách nhé! 15 00:01:04,565 --> 00:01:06,733 Cái này là cái gì? Nghiêm túc? 16 00:01:06,817 --> 00:01:09,695 Bạn có biết tôi đã mất bao nhiêu giao dịch vì con trai bạn không? 17 00:01:09,778 --> 00:01:11,655 Anh ta có thể đã chết ở một nơi khác! 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,574 Tại sao cậu lại bị xe của tôi đâm phải? 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,416 Người đã làm điều này với bố tôi 20 00:01:25,002 --> 00:01:28,380 - Tôi sẽ giết anh ấy. - KHÔNG. Xin đừng ghét nó. 21 00:01:28,463 --> 00:01:30,591 Tại sao mẹ cứ bảo tôi đừng ghét anh ấy? 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,593 Mẹ cũng cảm thấy có lỗi với anh. 23 00:01:33,302 --> 00:01:35,596 Sẽ thật khó khăn cho bạn nếu bạn ghét anh ấy. 24 00:01:36,263 --> 00:01:37,681 Mẹ làm ơn. 25 00:01:37,764 --> 00:01:39,558 SEHYUN-DONG 26 00:01:41,685 --> 00:01:44,521 Hủy án tù cho Eun Soohyun. 27 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 Tôi biết bạn có thể làm được. 28 00:01:47,274 --> 00:01:50,235 Bạn đang nói về cái gì vậy? 29 00:01:51,320 --> 00:01:54,531 Nếu bạn giả vờ như không biết, tôi sẽ không im lặng. 30 00:02:02,706 --> 00:02:04,791 Mẹ! 31 00:02:08,170 --> 00:02:09,463 Mẹ... 32 00:02:10,506 --> 00:02:12,966 Mẹ! 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,930 Mẹ! 34 00:02:20,891 --> 00:02:23,018 - Mẹ! - Thưa ngài, đợi ở đây. 35 00:02:23,101 --> 00:02:24,686 Bạn không thể đi vào. Chờ ở đây. 36 00:02:40,953 --> 00:02:42,621 Tại sao bạn lại lái xe như vậy? 37 00:02:42,704 --> 00:02:43,705 Tại sao bạn làm điều đó? 38 00:02:43,789 --> 00:02:45,040 - Đi thôi! - Bình tĩnh. 39 00:02:45,123 --> 00:02:47,209 - Đi thôi! - Hãy bình tĩnh. 40 00:02:47,292 --> 00:02:48,836 - Tại sao bạn làm điều đó? - Seonyul. 41 00:02:49,586 --> 00:02:51,922 Hãy nhanh chóng ngăn anh ta lại. 42 00:02:52,965 --> 00:02:54,049 Nghị sĩ quốc hội. 43 00:02:54,132 --> 00:02:57,261 - Tại sao bạn lại đến? - Nó giống con trai tôi quá. 44 00:02:57,970 --> 00:02:59,721 Tôi muốn một cuộc điều tra thích hợp. 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,890 Tôi sẽ trông chừng các bạn. 46 00:03:29,793 --> 00:03:30,961 Sau đó. 47 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 Hãy chắc chắn rằng anh ta bị trừng phạt thích đáng. 48 00:03:36,383 --> 00:03:39,219 Vâng, đó là điều chắc chắn. 49 00:03:39,303 --> 00:03:41,013 Tôi hứa với mẹ bạn. 50 00:03:58,947 --> 00:03:59,948 Ra khỏi. 51 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Ra khỏi. 52 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 Ra khỏi! 53 00:04:06,496 --> 00:04:08,916 Thưa ông, tôi biết ông ở trong đó. 54 00:04:09,917 --> 00:04:10,918 Ra khỏi! 55 00:04:12,127 --> 00:04:13,712 Bạn ồn ào quá! 56 00:04:13,795 --> 00:04:15,339 Anh ấy đã chuyển đi từ đó. 57 00:04:15,422 --> 00:04:17,049 Anh im đi được không? 58 00:04:17,591 --> 00:04:18,800 - Bạn đang giỡn hả? - Quý ngài. 59 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 Làm sao bạn có thể được thả ra mà không bị trừng phạt? 60 00:04:21,345 --> 00:04:22,471 Ra ngoài ngay bây giờ. 61 00:04:22,554 --> 00:04:23,639 Ra khỏi! 62 00:04:25,516 --> 00:04:27,434 Bạn cần địa chỉ để làm điều này? 63 00:04:27,518 --> 00:04:29,811 Thưa ngài, anh ta không bị trừng phạt. 64 00:04:29,895 --> 00:04:31,230 Tôi biết điều đó. 65 00:04:31,897 --> 00:04:33,565 Tôi đã nghe bản án 66 00:04:33,649 --> 00:04:35,776 và phản đối họ. 67 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 Ý tôi là, 68 00:04:36,944 --> 00:04:39,154 mẹ tôi đang trên bờ vực của sự sống và cái chết. 69 00:04:39,238 --> 00:04:41,240 Tại sao đó là một sai lầm? Tại sao anh ta vô tội? 70 00:04:42,491 --> 00:04:43,492 Tôi xin lỗi, Seonyul. 71 00:04:44,159 --> 00:04:46,745 Tôi rât tiêc. 72 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Lẽ ra tôi nên bỏ tù anh ta. 73 00:04:49,248 --> 00:04:50,749 Luật này dở quá 74 00:05:15,607 --> 00:05:17,192 Em yêu, chúng ta nên làm gì đây? 75 00:05:17,276 --> 00:05:18,652 Câm miệng. 76 00:05:20,237 --> 00:05:23,198 Bạn có chắc ông Kim sẽ đảm bảo cho Huiseon phẫu thuật không? 77 00:05:23,282 --> 00:05:24,283 Có đúng không? 78 00:05:25,158 --> 00:05:26,493 Anh ấy sẽ giữ lời hứa của mình. 79 00:05:51,059 --> 00:05:52,102 Bạn muốn mua gì? 80 00:05:53,061 --> 00:05:55,105 Bạn là vợ của tài xế 81 00:05:55,189 --> 00:05:56,732 trong vụ tai nạn của Kim Eunmin? 82 00:05:58,650 --> 00:05:59,943 Tôi biết chồng bạn 83 00:06:01,195 --> 00:06:02,696 cố ý gây tai nạn. 84 00:06:07,451 --> 00:06:08,619 Làm ơn, thế là đủ rồi. 85 00:06:10,329 --> 00:06:13,332 - Bây giờ bạn muốn tôi làm gì? - Kim Eunmin 86 00:06:14,416 --> 00:06:15,751 vẫn ở bệnh viện. 87 00:06:20,422 --> 00:06:23,050 Quỹ Junseong đã hứa sẽ phẫu thuật cho con trai tôi, 88 00:06:24,510 --> 00:06:29,723 nhưng con trai tôi đã chết trước đó. Chồng tôi cũng bị tra tấn đến chết. 89 00:06:31,266 --> 00:06:33,852 Con trai của người phụ nữ đó và bây giờ là bạn. 90 00:06:34,436 --> 00:06:36,688 Đừng làm phiền tôi nữa! 91 00:06:38,106 --> 00:06:40,901 Quỹ phúc lợi Junseong... Kim Joon? 92 00:06:43,862 --> 00:06:45,531 Seonyul cũng biết à? 93 00:06:54,665 --> 00:06:56,458 Bây giờ, hãy ăn thôi. 94 00:06:56,542 --> 00:06:57,751 Cảm ơn đồ ăn! 95 00:06:57,835 --> 00:06:59,002 TẬP 12 96 00:07:01,171 --> 00:07:02,673 Ăn bánh mì kẹp thịt quá. 97 00:07:02,756 --> 00:07:05,884 Bên này! Đây, bắn đi! 98 00:07:06,593 --> 00:07:07,928 Mục tiêu! 99 00:07:08,595 --> 00:07:10,389 Làm tốt lắm! 100 00:07:11,849 --> 00:07:13,350 Bạn tên là gì? 101 00:07:13,433 --> 00:07:14,518 Giáng sinh vui vẻ! 102 00:07:15,227 --> 00:07:17,729 - Cảm ơn. - Thật đau buồn. 103 00:07:18,397 --> 00:07:21,108 - Hẹn gặp lại. - Cho đến khi tìm thấy. 104 00:07:22,401 --> 00:07:23,819 - Lại nữa đi! - Cho đến khi tìm thấy. 105 00:07:24,403 --> 00:07:26,738 - Lại nữa đi! - Cho đến khi tìm thấy! 106 00:07:33,203 --> 00:07:34,329 Đưa nó cho tôi. 107 00:07:36,790 --> 00:07:38,750 Có thứ gì từ nhà Seonyul à? 108 00:07:39,960 --> 00:07:41,378 Không có cái gì ở đó. 109 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 Anh ấy nói hãy tìm hiểu về tai nạn của mẹ anh ấy. 110 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 Nhưng anh ấy lại đi chơi với Eun Soohyun. 111 00:07:54,725 --> 00:07:56,310 Anh ấy muốn làm gì? 112 00:08:00,230 --> 00:08:01,481 Nếu anh ấy biết sự thật, 113 00:08:02,399 --> 00:08:04,193 hai người họ sẽ không thể giải quyết được. 114 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 Lý do của bạn là gì? 115 00:08:26,089 --> 00:08:29,009 Tại sao bạn làm việc cho anh ta khi bạn biết tất cả mọi thứ? 116 00:08:32,971 --> 00:08:35,015 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 117 00:08:35,098 --> 00:08:36,266 TÌM NHÂN CHỨNG 118 00:08:36,350 --> 00:08:38,393 Xin vui lòng đọc. Cảm ơn ngài. 119 00:08:39,228 --> 00:08:40,312 Xin chào. Xin vui lòng đọc. 120 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 TÌM NHÂN CHỨNG 121 00:08:44,399 --> 00:08:45,567 - Xin chào. - Xin chào. 122 00:08:46,151 --> 00:08:49,196 Bạn có chứng kiến ​​vụ tai nạn ở đây vào lúc 18h ngày 13 không? 123 00:08:52,199 --> 00:08:54,201 Xin lỗi? 124 00:08:54,284 --> 00:08:56,286 Xin chào, tôi có thể xem đoạn phim an ninh ở đây được không? 125 00:09:06,171 --> 00:09:08,841 Tôi không thể hành động khi mẹ tôi vẫn còn sống. 126 00:09:13,470 --> 00:09:16,181 Bởi vì Kim Joon luôn dõi theo tôi. 127 00:09:43,709 --> 00:09:45,711 Đây là Kang Yunseok đến từ Baekdudaegan. 128 00:09:45,794 --> 00:09:48,839 Tôi đã gửi một email về việc tư vấn mà bạn yêu cầu. 129 00:10:09,193 --> 00:10:10,194 BÁO CÁO PHÂN TÍCH 130 00:10:16,825 --> 00:10:20,245 Bị cáo buộc là anh ta cố tình có người đi bộ 131 00:10:46,522 --> 00:10:49,149 GIỚI THIỆU VỀ LUẬT SƯ 132 00:10:49,233 --> 00:10:50,442 PARK SEONGJUN 133 00:10:51,693 --> 00:10:53,237 Những người này 134 00:10:53,320 --> 00:10:54,947 xử lý vụ Gunwoo. 135 00:10:56,490 --> 00:10:59,660 Tất cả đều chuyển đi sau vụ Gunwoo. 136 00:11:10,671 --> 00:11:12,673 CÔNG TY LUẬT BAEKDUDAEGAN 137 00:11:18,345 --> 00:11:19,555 HỢP ĐỒNG VỚI JUNSEONG 138 00:11:25,644 --> 00:11:26,645 Kim Joon? 139 00:11:34,069 --> 00:11:36,113 Soohyun! Đừng lo lắng. 140 00:11:36,196 --> 00:11:37,656 Tôi sẽ cố hết sức. 141 00:11:37,739 --> 00:11:39,950 - Đừng lo lắng, được chứ? - Tha thứ cho tôi. 142 00:11:40,033 --> 00:11:41,410 Hãy để tôi đi! Không may! 143 00:11:42,244 --> 00:11:43,829 Đứng yên đó cho tôi. 144 00:11:45,038 --> 00:11:48,834 Tôi sẽ giữ lời hứa và làm những gì có thể. 145 00:12:32,461 --> 00:12:33,921 DỮ LIỆU GUNWOO 146 00:13:09,623 --> 00:13:11,625 PARK SEONGJUN 147 00:13:12,668 --> 00:13:14,586 BẠN BÈ VỚI KIM JOON LÀ CÔNG TÁC VIÊN 148 00:13:18,549 --> 00:13:20,551 HWANG JISEOK 149 00:13:20,634 --> 00:13:22,636 CƠ SỞ CỰU SINH VIÊN KIM JOON 150 00:13:32,980 --> 00:13:35,858 KIM JOON, HWANG JISEOK, PARK SEONGJUN 151 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 Soohyun. 152 00:14:08,974 --> 00:14:10,976 Ngồi xuống. Để tôi lấy cho bạn ít trà nhé. 153 00:14:11,059 --> 00:14:12,060 Khô. 154 00:14:23,530 --> 00:14:24,531 Đây là gì? 155 00:14:41,673 --> 00:14:43,133 Tất cả họ đều làm việc cùng nhau 156 00:14:44,676 --> 00:14:46,053 thả Gwon Jiwoong. 157 00:14:46,887 --> 00:14:49,056 Tất cả đều tập trung vào Kim Joon. 158 00:14:52,434 --> 00:14:53,936 Tại sao bạn dừng lại? 159 00:14:55,479 --> 00:14:56,855 Bạn biết tất cả điều này. 160 00:14:58,190 --> 00:14:59,650 Tại sao bạn không hoàn thành? 161 00:15:01,485 --> 00:15:03,737 Bạn sẽ không bao giờ bỏ cuộc! 162 00:15:10,035 --> 00:15:11,036 Kim Joon là gì? 163 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 nắm giữ điểm yếu của bạn? 164 00:15:19,878 --> 00:15:20,879 Tại thời điểm đó... 165 00:15:23,465 --> 00:15:25,676 Tôi không có sức mạnh. Tha thứ cho tôi. 166 00:15:31,348 --> 00:15:33,058 Đó là tất cả những gì tôi có thể làm. 167 00:15:38,856 --> 00:15:39,857 Bạn... 168 00:15:42,734 --> 00:15:43,735 không có quyền lực? 169 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Tha thứ cho tôi. 170 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 KHÔNG. 171 00:15:54,162 --> 00:15:55,247 Không, bạn... 172 00:15:57,499 --> 00:15:58,792 nên giải quyết nó. 173 00:16:01,086 --> 00:16:02,087 Con trai của chúng tôi... 174 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Chuyện đó có liên quan... 175 00:16:09,052 --> 00:16:10,304 với con trai của chúng tôi. 176 00:16:18,437 --> 00:16:19,521 Soohyun. 177 00:16:25,319 --> 00:16:26,486 Bạn cũng quan trọng như vậy 178 00:16:28,572 --> 00:16:30,199 giống như Gunwoo đối với tôi. 179 00:16:35,078 --> 00:16:36,622 Hãy thả Gunwoo ngay bây giờ. 180 00:16:37,414 --> 00:16:38,415 Của? 181 00:17:00,979 --> 00:17:03,941 Nếu bạn không muốn, tôi sẽ làm. 182 00:17:04,942 --> 00:17:08,779 - Kim Joon! - Kim Joon! 183 00:17:15,327 --> 00:17:18,830 - Kim Joon! - Kim Joon! 184 00:17:31,635 --> 00:17:33,470 Có cuộc gọi từ Giám đốc Kang Suho. 185 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 Đây quả là một bất ngờ thú vị phải không, Giám đốc Kang? 186 00:17:46,191 --> 00:17:47,276 Chúng ta có thể gặp nhau không? 187 00:17:47,860 --> 00:17:48,861 Tất nhiên rồi. 188 00:17:49,528 --> 00:17:50,529 Bởi vì bạn đã hỏi. 189 00:17:57,452 --> 00:17:58,996 Một thế giới đáng sống! 190 00:18:00,289 --> 00:18:01,540 Ai sẽ làm cho nó xảy ra? 191 00:18:01,623 --> 00:18:03,292 Kim Joon! 192 00:18:03,375 --> 00:18:06,086 Tôi, Kim Joon, hứa 193 00:18:06,170 --> 00:18:07,504 trước mặt tất cả các bạn ngày hôm nay! 194 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Tôi sẽ tạo ra một thế giới đáng sống! 195 00:18:23,854 --> 00:18:26,940 - Mẹ? - Mời vào. 196 00:18:27,024 --> 00:18:28,233 Lâu rồi không gặp. 197 00:18:39,786 --> 00:18:40,787 Bạn đợi bên ngoài. 198 00:18:54,092 --> 00:18:55,177 Bạn có muốn uống gì không? 199 00:19:11,777 --> 00:19:14,154 Trước đây bạn nói bạn không thích cá đuối. 200 00:19:16,448 --> 00:19:17,449 Chính xác. 201 00:19:18,825 --> 00:19:20,619 Cái mùi làm tôi ghê tởm, 202 00:19:21,995 --> 00:19:24,289 nhưng tôi chắc chắn có lý do khiến mọi người thích nó. 203 00:19:27,501 --> 00:19:28,710 Sau khi phân đoạn được phát sóng, 204 00:19:29,461 --> 00:19:31,463 mọi người khen ngợi bạn nhiều hơn tôi. 205 00:19:32,673 --> 00:19:34,967 Một bên khác đang cố gắng tuyển dụng bạn. 206 00:19:35,050 --> 00:19:36,969 Họ rất nhiệt tình. 207 00:19:37,719 --> 00:19:38,720 Đúng, phải không? 208 00:19:39,263 --> 00:19:40,264 Ai biết. 209 00:19:41,974 --> 00:19:43,475 Các nghị sĩ nghĩ gì? 210 00:19:43,559 --> 00:19:44,977 TÔI? Tất nhiên rồi. 211 00:19:46,228 --> 00:19:48,897 Tôi muốn mặc cùng màu với bạn. 212 00:19:54,236 --> 00:19:57,406 Bạn biết tôi nghĩ gì về bạn, phải không? 213 00:19:58,240 --> 00:20:00,200 Tại sao điều đó lại quan trọng? 214 00:20:01,493 --> 00:20:03,787 Chính trị không phải là kết bạn. 215 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 Cho tôi, 216 00:20:08,000 --> 00:20:10,043 Tôi sẽ đồng hành cùng kẻ thù của mình nếu chúng hữu ích 217 00:20:10,794 --> 00:20:13,297 và rời bỏ bạn bè của tôi nếu họ vô dụng. 218 00:20:14,131 --> 00:20:16,550 Dù có ai đó không bao giờ có thể ở bên cạnh tôi, 219 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 Tôi sẽ thay đổi chúng nếu cần thiết. 220 00:20:20,262 --> 00:20:21,471 Đó là chính trị. 221 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 Trong trường hợp đó... 222 00:20:53,670 --> 00:20:55,088 Tôi cũng sẽ sát cánh cùng bạn. 223 00:20:57,216 --> 00:20:58,800 Bạn sẽ chấp nhận tôi? 224 00:21:06,558 --> 00:21:08,018 Chuyện gì xảy ra với bạn vậy? 225 00:21:10,562 --> 00:21:13,190 Trước đây bạn đã được định giá quá cao. 226 00:21:14,399 --> 00:21:16,026 Bạn tự nói với chính mình. 227 00:21:16,109 --> 00:21:19,488 Bạn sẽ đi cùng kẻ thù của bạn nếu cần thiết. 228 00:21:20,948 --> 00:21:22,950 Tôi không còn gì để mất nữa. 229 00:21:23,033 --> 00:21:26,078 Còn gì vui hơn khi có sức mạnh? 230 00:21:32,835 --> 00:21:34,586 Nếu bạn cho tôi sức mạnh, 231 00:21:35,879 --> 00:21:39,466 Tôi sẽ làm mọi thứ có thể để giúp bạn giành chiến thắng trong cuộc bầu cử tổng thống. 232 00:21:41,677 --> 00:21:42,845 Giấc mơ của bạn. 233 00:21:45,138 --> 00:21:46,557 Tôi sẽ đảm bảo điều đó xảy ra. 234 00:22:19,798 --> 00:22:21,091 Tôi sẽ đảm bảo... 235 00:22:23,427 --> 00:22:26,180 Bạn sẽ không hối tiếc khi tham gia cùng tôi. 236 00:22:49,119 --> 00:22:51,872 Tại sao việc ăn uống cùng nhau của gia đình chúng tôi lại khó khăn đến vậy? 237 00:22:52,414 --> 00:22:54,249 Đúng, phải không? Tất cả chúng tôi đều rất bận rộn. 238 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 Lớp của bạn thế nào? 239 00:22:56,168 --> 00:22:57,503 Tôi đã cố gắng hết sức. 240 00:22:57,586 --> 00:23:00,047 - Nhưng kết quả không tốt. - Nghĩa là cậu không cố gắng. 241 00:23:00,130 --> 00:23:01,798 - Tôi đang cô. - Nó phải to hơn. 242 00:23:02,883 --> 00:23:03,926 Chúc ngon miệng. 243 00:23:06,303 --> 00:23:09,056 Xin chào. Có phải ông Nghị sĩ Choi Juseok không? 244 00:23:10,933 --> 00:23:11,975 Của. 245 00:23:12,059 --> 00:23:14,269 Tôi có thể xin chữ ký của bạn được không? 246 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Vâng tất nhiên. 247 00:23:17,564 --> 00:23:18,565 Cảm ơn. 248 00:23:19,316 --> 00:23:20,359 Cái này. 249 00:23:34,540 --> 00:23:37,084 Chết tiệt, chính bạn là người đã chụp bức ảnh đó! 250 00:23:38,252 --> 00:23:40,254 Tôi sẽ giết bạn... 251 00:23:42,005 --> 00:23:44,716 Lưu những bức ảnh này. 252 00:23:44,800 --> 00:23:48,220 Sau khi tôi trở thành chủ tịch, hãy tung ảnh của Choi Juseok trước. 253 00:23:50,389 --> 00:23:53,767 Nếu Kim Joon trở thành chủ tịch, anh sẽ là người đầu tiên rời đi. 254 00:23:55,018 --> 00:23:56,144 Làm sao? 255 00:24:19,835 --> 00:24:21,086 Bạn chắc chắn biết tôi là ai. 256 00:24:22,462 --> 00:24:24,423 Bạn đã nghe từ Nghị sĩ Choi. 257 00:24:25,132 --> 00:24:28,677 Tôi là người đã tìm ra sai lầm của anh và đưa Kim trở thành ứng cử viên tổng thống. 258 00:24:29,928 --> 00:24:31,430 Thuốc của nghị sĩ Choi. 259 00:24:32,389 --> 00:24:33,891 Tham nhũng của nghị sĩ Sơn. 260 00:24:35,601 --> 00:24:38,187 Con trai của nghị sĩ Baek tham nhũng trong quân đội. 261 00:24:40,397 --> 00:24:42,024 Tôi đã giao mọi thứ vào tay Kim Joon. 262 00:24:43,066 --> 00:24:45,527 Tất cả những điều này vẫn nằm trong tay Kim Joon. 263 00:24:50,073 --> 00:24:51,450 Nếu ông ấy trở thành tổng thống, 264 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 rõ ràng là bạn phải phục vụ anh ta như một con chó. 265 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 Bạn muốn nói gì? 266 00:24:56,163 --> 00:24:58,874 Tôi đã chọn anh ấy làm ứng cử viên tổng thống, 267 00:25:00,459 --> 00:25:02,503 Vì vậy, tôi cũng sẽ bỏ nó. 268 00:25:09,635 --> 00:25:11,261 Nếu bạn đồng ý với tôi, 269 00:25:11,845 --> 00:25:13,472 đây là cơ hội duy nhất của bạn. 270 00:25:19,853 --> 00:25:20,854 Lựa chọn. 271 00:25:33,909 --> 00:25:36,703 Tôi đã phỏng vấn một chuyên gia về tai nạn 272 00:25:36,787 --> 00:25:38,956 tại vị trí căn hộ ở Jangyeongdong. 273 00:25:39,039 --> 00:25:41,625 Đó là vấn đề lớn nhất hiện nay ngoài cuộc bầu cử. 274 00:25:41,708 --> 00:25:43,752 Tôi nghĩ nó xứng đáng với một bài viết. 275 00:25:44,336 --> 00:25:45,796 Hãy làm điều đó. 276 00:25:46,380 --> 00:25:47,381 Hiện nay. 277 00:25:47,923 --> 00:25:49,550 Tiêu đề của ngày hôm nay là Kim Joon. 278 00:25:50,133 --> 00:25:53,971 Truyền thông nước ngoài bầu chọn ông Kim là nhà lãnh đạo tiềm năng của châu Á. 279 00:25:54,054 --> 00:25:55,222 Tôi chắc chắn bạn biết. 280 00:25:56,682 --> 00:25:57,850 Hãy chuẩn bị cho điều đó. 281 00:25:57,933 --> 00:25:59,017 TOÀN CẦU / NƯỚC NGOÀI 282 00:25:59,643 --> 00:26:02,396 Ngoài ra, các cuộc thăm dò tổng thống đã được công bố chưa? 283 00:26:02,479 --> 00:26:05,274 Vâng, Kim Joon đứng ở vị trí đầu tiên với 28,5%. 284 00:26:06,525 --> 00:26:08,569 Được rồi, hãy bắt đầu với điều đó. 285 00:26:11,321 --> 00:26:13,407 Hãy bắt đầu. 286 00:26:20,247 --> 00:26:21,790 GIỮA KHÔNG TRUNG 287 00:26:21,874 --> 00:26:23,792 Xin chào các Người xem. 288 00:26:23,876 --> 00:26:26,211 Bản tin đầu tiên trong ngày bắt đầu với kết quả 289 00:26:26,295 --> 00:26:28,964 Cuộc thăm dò ý kiến ​​​​tổng thống của ABS 290 00:26:33,677 --> 00:26:36,847 Trong cuộc bầu cử tất cả các ứng cử viên của mỗi đảng, 291 00:26:37,347 --> 00:26:41,268 Kim Joon của Đảng Thống nhất Hankuk, đã tiến bộ một chút để giữ chân 292 00:26:41,852 --> 00:26:43,395 vị trí số một. 293 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 Anh ta bị sao vậy? 294 00:26:48,150 --> 00:26:49,443 Trước khi anh ghét nó. 295 00:26:49,526 --> 00:26:51,695 Bạn có nghĩ anh ấy đã tham gia cùng Kim Joon không? 296 00:26:51,778 --> 00:26:53,655 Không thể nào. 297 00:27:01,997 --> 00:27:03,040 Này, Kang Suho! 298 00:27:08,670 --> 00:27:10,297 Bạn đang làm gì thế? 299 00:27:10,380 --> 00:27:12,049 Mọi người bàn tán, Mẹ kiếp! 300 00:27:12,132 --> 00:27:16,261 Kang Suho vĩ đại đã quyết định đứng về phía Kim Joon sau khi trở thành ứng cử viên nặng ký. 301 00:27:16,845 --> 00:27:19,806 Xạ thủ Kim Joon đã trở thành người nịnh nọt của anh ấy! 302 00:27:20,390 --> 00:27:23,727 Đi thôi! Cuộc sống của anh vẫn ổn trước khi em đến với anh! 303 00:27:23,810 --> 00:27:26,688 Đúng! Hãy là con chó trung thành của anh ấy! 304 00:27:26,772 --> 00:27:30,817 Hãy tiếp tục và liếm nó đi, Mẹ kiếp! 305 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Hiểu? 306 00:27:31,985 --> 00:27:33,070 hãy để tôi đi! 307 00:27:33,153 --> 00:27:34,446 Đi thôi! Không may... 308 00:27:35,280 --> 00:27:36,949 Không may! Đi thôi! 309 00:27:37,491 --> 00:27:38,492 Đi thôi! Không may! 310 00:28:05,644 --> 00:28:08,272 - Vâng, đây là Kang Suho. - Giám đốc Kang. 311 00:28:08,355 --> 00:28:09,648 Chuyện gì đã xảy ra thế? 312 00:28:11,275 --> 00:28:13,485 Anh đang phải trải qua một thời gian khó khăn vì em. 313 00:28:13,944 --> 00:28:15,445 Điều đó làm tôi buồn đấy. 314 00:28:16,822 --> 00:28:17,823 Tôi ổn. 315 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 Lời nói của mọi người không làm tôi bận tâm. 316 00:28:20,409 --> 00:28:21,618 Tất nhiên rồi. 317 00:28:23,078 --> 00:28:24,079 Nhân tiện, 318 00:28:24,663 --> 00:28:26,373 Khi nào bạn sẽ tham gia chiến dịch? 319 00:28:26,456 --> 00:28:29,585 Để tăng tỷ lệ chấp nhận của bạn với tư cách là người về đích, 320 00:28:30,085 --> 00:28:32,087 Tôi sẽ nói ngay trước cuộc tranh luận truyền hình lần thứ ba. 321 00:28:32,671 --> 00:28:35,841 Cho đến lúc đó tôi sẽ tiếp tục hỗ trợ bạn về mặt báo chí. 322 00:28:35,924 --> 00:28:37,050 Hãy làm điều đó. 323 00:28:38,427 --> 00:28:39,511 Tôi sẽ liên hệ với bạn sau. 324 00:28:57,321 --> 00:29:00,240 - Kim Joon! - Itu Kim Joon! 325 00:29:06,538 --> 00:29:07,998 Kim Joon! 326 00:29:17,257 --> 00:29:20,052 Kim Joon vì mọi người! Số một! 327 00:29:20,135 --> 00:29:21,845 Kim Joon! 328 00:29:21,929 --> 00:29:25,766 - Kim Joon! - Kim Joon! 329 00:29:29,728 --> 00:29:33,148 - Kim Joon! - Kim Joon! 330 00:29:47,746 --> 00:29:49,039 HỒNG SUJIN 331 00:29:52,751 --> 00:29:54,711 Vâng, tôi cần giúp đỡ. 332 00:29:57,047 --> 00:29:58,715 Tìm hiểu về Quỹ Junseong. 333 00:30:46,388 --> 00:30:49,683 Anh ta thao túng nồng độ cồn để che đậy vụ án của Gunwoo. 334 00:30:50,767 --> 00:30:52,394 Tuyển dụng đội ngũ pháp lý. 335 00:30:55,314 --> 00:30:56,398 Baekdudaegan. 336 00:30:57,608 --> 00:30:58,734 Tham nhũng Buyeongdong. 337 00:31:04,323 --> 00:31:06,825 Rửa tiền bằng cách sử dụng bạn gái của mình, Yoon Hyegeum. 338 00:31:09,244 --> 00:31:11,496 Tuyên bố về vụ ám sát Kim Eunmin. 339 00:31:14,625 --> 00:31:16,502 Tất cả điều này được kết nối với một người. 340 00:31:18,837 --> 00:31:19,838 Kim Joon. 341 00:31:22,341 --> 00:31:25,344 Kim Joon và Gwon Jiwoong có mối quan hệ kinh doanh thân thiết. 342 00:31:25,427 --> 00:31:27,471 Tôi chắc chắn có điều gì đó giữa họ. 343 00:31:28,055 --> 00:31:32,976 Anh ta cố gắng giải thoát Gwon Jiwoong, vậy tại sao anh ta lại giết Kim Eunmin? 344 00:31:33,060 --> 00:31:37,189 Mày đang giấu cái gì đấy? Kim Joon là người như thế nào? 345 00:31:38,065 --> 00:31:39,525 Tôi sẽ phơi bày mọi thứ. 346 00:32:05,342 --> 00:32:08,929 Lý do Kim Joon cố giết mẹ bạn. 347 00:32:10,931 --> 00:32:12,474 Tôi nghĩ nó có liên quan tới bố cậu. 348 00:32:14,601 --> 00:32:18,522 Hơn nữa, Kim Joon cũng có liên quan đến vụ án của con trai tôi. 349 00:32:19,189 --> 00:32:20,941 Tôi phải tìm hiểu. 350 00:32:21,733 --> 00:32:22,943 Hãy chắc chắn rằng bạn 351 00:32:23,026 --> 00:32:25,988 không bỏ sót điều gì trong trường hợp của mẹ cậu. 352 00:32:27,197 --> 00:32:28,615 Nghĩ lại. 353 00:32:32,870 --> 00:32:34,830 Mẹ tôi đã nói điều gì đó trước khi chết. 354 00:32:35,414 --> 00:32:37,749 Seonyul đang trên đường tới. Đợi nó. 355 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 Viên thuốc. 356 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 Cái gì? 357 00:32:45,632 --> 00:32:49,553 Viên thuốc. 358 00:32:49,636 --> 00:32:51,096 Ông đề cập đến máy tính bảng. 359 00:32:53,015 --> 00:32:54,224 Tôi đã nhìn mọi nơi. 360 00:32:55,225 --> 00:32:58,520 Tôi không thể tìm thấy nó. Mẹ tôi không bao giờ sử dụng máy tính bảng. 361 00:32:58,604 --> 00:33:00,981 Gần đây có người đã đột nhập vào nhà tôi. 362 00:33:01,481 --> 00:33:03,358 Tôi chắc chắn Kim Joon cũng đang tìm kiếm nó. 363 00:33:11,241 --> 00:33:13,160 Khi đối mặt với cái chết, 364 00:33:14,203 --> 00:33:15,913 điều cuối cùng ai đó đã nói 365 00:33:17,122 --> 00:33:18,540 là điều chân thành nhất 366 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 trong mọi tình huống. 367 00:33:22,669 --> 00:33:24,254 Từ quan trọng 368 00:33:25,130 --> 00:33:27,007 được giữ cho đến lúc đó. 369 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 TÔI... 370 00:33:50,531 --> 00:33:51,907 sẽ rời đi sớm. 371 00:33:52,950 --> 00:33:53,992 Có phải Kim Joon... 372 00:33:56,161 --> 00:33:57,162 yêu cầu bạn làm điều đó? 373 00:33:59,581 --> 00:34:02,042 Tại sao mọi người lại thích bạn... 374 00:34:04,002 --> 00:34:05,504 làm điều xấu cho anh ấy? 375 00:34:07,005 --> 00:34:08,590 Hãy nghĩ về Heejae. 376 00:34:11,468 --> 00:34:12,886 Đừng sống như vậy nữa. 377 00:34:17,140 --> 00:34:19,017 Anh ấy là một người đáng sợ. 378 00:34:20,477 --> 00:34:21,603 đừng nghĩ 379 00:34:23,438 --> 00:34:25,649 để chiến đấu với nó. 380 00:34:25,732 --> 00:34:27,818 Bạn sẽ chỉ bị tổn thương. 381 00:34:31,530 --> 00:34:33,031 Người mẹ nào trên đời này... 382 00:34:35,200 --> 00:34:37,494 ai lại sợ bị tổn thương vì con mình? 383 00:34:40,873 --> 00:34:41,874 Cho đến nay, 384 00:34:43,333 --> 00:34:45,836 Tôi không biết gì về tai nạn của con trai tôi. 385 00:34:47,713 --> 00:34:49,756 Tôi sẽ hoàn thành nó ngay bây giờ. 386 00:34:52,426 --> 00:34:53,719 Tôi sẽ công bố nó. 387 00:35:49,983 --> 00:35:53,445 Tôi đi làm từ nơi làm việc và về nhà. Không có gì để theo dõi. 388 00:35:55,239 --> 00:35:57,491 Về nhà đi, chắc cậu mệt rồi. 389 00:37:36,089 --> 00:37:37,716 Tôi cũng muốn gặp bố. 390 00:37:37,799 --> 00:37:40,219 Đó là bố! Đó là ba tôi! 391 00:37:40,302 --> 00:37:42,304 - Bố ngầu quá. - Con có thích bố đến vậy không? 392 00:37:42,387 --> 00:37:45,390 - Vâng, bố là nhất! - Gunwoo là điều tốt nhất cho bố. 393 00:37:45,474 --> 00:37:46,475 Tốt nhất! 394 00:38:04,451 --> 00:38:05,827 Xin chúc mừng mẹ! 395 00:38:09,206 --> 00:38:10,582 Một hai ba! 396 00:38:16,839 --> 00:38:17,840 Gunwoo... 397 00:38:21,760 --> 00:38:23,262 Con xin lỗi bố. 398 00:38:35,566 --> 00:38:36,817 Tôi xin lỗi, Soo Hyun. 399 00:39:11,101 --> 00:39:12,603 Chậm. 400 00:39:13,770 --> 00:39:16,857 Xin chào! - Này, heejae. 401 00:39:19,943 --> 00:39:22,237 Heejae, muốn thử quay không? 402 00:39:24,281 --> 00:39:26,116 Giữ thăng bằng. 403 00:39:48,347 --> 00:39:49,973 Lời nói của bạn 404 00:39:51,517 --> 00:39:52,768 cứ làm phiền tôi. 405 00:39:55,479 --> 00:39:56,855 Một cách trung thực... 406 00:39:59,983 --> 00:40:00,984 Tôi đã thấy Gunwoo 407 00:40:01,485 --> 00:40:03,529 đã đi mang máy tính bảng vào ngày hôm đó. 408 00:40:06,532 --> 00:40:07,533 Đó là tất cả những gì tôi biết. 409 00:40:10,202 --> 00:40:11,245 Tha thứ cho tôi. 410 00:40:49,199 --> 00:40:50,242 Viên thuốc? 411 00:40:50,367 --> 00:40:52,077 Mẹ ơi chụp ảnh với cái này đi. 412 00:40:52,160 --> 00:40:53,161 Cái này. 413 00:40:54,580 --> 00:40:56,790 - Cái gì? - Mẹ vẫn chưa thấy được. 414 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 Hào quang? 415 00:41:15,851 --> 00:41:17,144 Soohyun? 416 00:41:20,230 --> 00:41:21,440 khô, 417 00:41:21,523 --> 00:41:24,151 bạn có nhớ 418 00:41:25,277 --> 00:41:27,487 nhìn thấy chiếc máy tính bảng trong số đồ đạc của Gunwoo 419 00:41:28,697 --> 00:41:30,657 - từ vụ tai nạn ngày hôm đó? - Máy tính bảng? 420 00:41:31,366 --> 00:41:33,076 Không có cái nào cả. Tại sao? 421 00:41:33,160 --> 00:41:34,494 Hyegeum đã nhìn thấy nó vào ngày hôm đó. 422 00:41:35,454 --> 00:41:38,373 Anh ấy thấy cô ấy đang mang một chiếc máy tính bảng. 423 00:41:39,208 --> 00:41:40,209 Cái gì? 424 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Ý tôi là... 425 00:41:43,086 --> 00:41:45,672 Tôi đã tìm anh khắp nơi nhưng anh không có ở nhà. 426 00:41:45,756 --> 00:41:49,051 Mẹ tôi đã nói điều gì đó trước khi chết. Ông đề cập đến máy tính bảng. 427 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 Chờ đợi... 428 00:41:53,472 --> 00:41:54,515 Tôi sẽ gọi lại sau. 429 00:42:07,236 --> 00:42:08,320 Giám đốc? 430 00:42:08,403 --> 00:42:09,905 Đã đến giờ họp. 431 00:42:12,115 --> 00:42:13,408 Tôi sẽ trở lại ngay. 432 00:42:14,618 --> 00:42:16,203 Giám đốc? 433 00:42:20,457 --> 00:42:23,669 YÊU CẦU BÀI GIẢNG ĐẶC BIỆT NGƯỜI NHẬN: EUN SOOHYUN 434 00:42:30,008 --> 00:42:31,093 Cái này? 435 00:42:32,261 --> 00:42:34,179 Tôi đang đến. Đợi một chút. 436 00:42:38,433 --> 00:42:41,520 Bạn nên kiểm tra sản phẩm tôi đã đề cập trước đó. 437 00:42:41,603 --> 00:42:42,896 - Cái này? - Đúng. 438 00:42:45,232 --> 00:42:47,442 Kiểm tra xem nó có trong kho không. 439 00:42:47,526 --> 00:42:48,777 Tốt. 440 00:42:48,861 --> 00:42:52,698 Ngoài ra, hãy kết hợp màu sắc ở đây và sắp xếp lại mọi thứ. 441 00:42:52,781 --> 00:42:54,491 - Được rồi thưa cô. - Cảm ơn. 442 00:43:04,084 --> 00:43:06,712 MẸ 443 00:43:19,016 --> 00:43:20,350 Của? 444 00:43:20,434 --> 00:43:21,435 Cố lên. 445 00:44:06,146 --> 00:44:07,231 Đã đạt tới? 446 00:44:09,983 --> 00:44:12,319 Hãy đến đây và mang theo món ăn kèm này. 447 00:44:18,700 --> 00:44:20,619 Hôm nay là sinh nhật của Soohyun. 448 00:44:20,702 --> 00:44:22,412 Có một cái cho bạn quá. 449 00:44:22,496 --> 00:44:23,664 Mang nó về nhà. 450 00:44:24,581 --> 00:44:25,582 Sinh nhật? 451 00:44:25,666 --> 00:44:28,794 Soohyun về nhà an toàn chứ? 452 00:44:30,462 --> 00:44:32,923 - Từ đâu? - Ý anh là gì? 453 00:44:33,006 --> 00:44:35,592 Anh ấy đang có chuyến công tác đến dự hội nghị. 454 00:44:36,426 --> 00:44:38,887 Bạn nên là người quản lý. 455 00:44:38,971 --> 00:44:40,305 Tại sao bạn không thể tập trung? 456 00:44:41,014 --> 00:44:42,057 Mẹ? 457 00:44:43,058 --> 00:44:45,644 Suho và Gunwoo ở một mình. 458 00:44:46,603 --> 00:44:49,106 Chúng ta phải mang thức ăn cho họ phải không? 459 00:45:04,121 --> 00:45:05,163 Hãy chắc chắn rằng bạn 460 00:45:05,831 --> 00:45:08,917 không bỏ sót điều gì trong trường hợp của mẹ cậu. 461 00:45:09,001 --> 00:45:10,544 Nghĩ lại. 462 00:45:16,383 --> 00:45:19,178 Seonyul. Mẹ phải đi đâu đó. Đây là việc khẩn cấp. 463 00:45:19,970 --> 00:45:22,723 Có súp trong tủ lạnh. Đun nóng và ăn. 464 00:45:23,348 --> 00:45:24,725 Có chuyện gì với con trai của bạn vậy? 465 00:45:26,894 --> 00:45:30,480 Anh ấy đang học trường y! 466 00:45:30,564 --> 00:45:32,649 Thật sự? Vui mừng 467 00:45:33,442 --> 00:45:34,568 Cảm ơn. 468 00:45:36,612 --> 00:45:39,156 Nhưng tại sao bạn lại làm việc ở nhà hàng? 469 00:45:39,239 --> 00:45:41,783 Tôi phải làm những gì có thể để trả tiền học phí cho anh ấy. 470 00:45:43,285 --> 00:45:46,747 - Em yêu, em có giữ nó không? - Ừ, đây. 471 00:45:46,830 --> 00:45:49,249 Nhưng đây là gì vậy em yêu? 472 00:45:52,711 --> 00:45:54,004 Eunmin, sao em không đến? 473 00:45:54,087 --> 00:45:57,007 Tôi cảm thấy không tốt ngày hôm nay. 474 00:45:57,966 --> 00:45:58,967 Lần tới. 475 00:46:06,099 --> 00:46:07,434 Tôi ở nhà. 476 00:46:15,567 --> 00:46:17,694 Mẹ nhận được một cuộc gọi. 477 00:46:24,785 --> 00:46:25,786 Chào. 478 00:46:27,204 --> 00:46:28,705 Tôi cảm thấy không tốt ngày hôm nay. 479 00:46:30,916 --> 00:46:31,917 Lần tới. 480 00:46:35,712 --> 00:46:36,713 Bạn có bị bệnh không? 481 00:46:43,512 --> 00:46:44,513 Mẹ bị sốt. 482 00:46:46,849 --> 00:46:47,850 Không, mẹ khỏe mạnh. 483 00:46:48,600 --> 00:46:50,644 Chỉ là hơi mệt thôi. 484 00:46:51,061 --> 00:46:52,271 Chúng ta hãy đến bệnh viện. 485 00:46:54,523 --> 00:46:56,233 Bạn không biết nó bình yên thế nào đâu 486 00:46:57,109 --> 00:46:58,735 Mẹ có một đứa con trai giống như bạn. 487 00:47:00,988 --> 00:47:02,114 Tại sao với mẹ? 488 00:47:16,503 --> 00:47:17,504 Seonyul. 489 00:47:18,714 --> 00:47:20,048 Hãy nhìn chiếc vòng cổ này. 490 00:47:20,132 --> 00:47:22,050 Bạn biết điều này là đặc biệt đối với mẹ, phải không? 491 00:47:22,926 --> 00:47:23,969 Tôi biết. 492 00:47:26,221 --> 00:47:27,431 Hiện nay, 493 00:47:29,016 --> 00:47:30,100 Mẹ muốn bạn có nó. 494 00:47:35,189 --> 00:47:36,732 Hãy chắc chắn rằng bạn không bao giờ bị lạc. 495 00:48:18,982 --> 00:48:22,319 - Em yêu, em có giữ nó không? - Ừ, đây. 496 00:48:22,402 --> 00:48:24,696 Nhưng đây là gì vậy em yêu? 497 00:48:27,866 --> 00:48:31,703 - Em yêu, em có giữ nó không? - Ừ, đây. 498 00:48:33,872 --> 00:48:34,873 Chiếc vòng cổ đó. 499 00:49:02,442 --> 00:49:03,485 Soohyun! 500 00:49:16,331 --> 00:49:17,374 Soohyun? 501 00:49:46,069 --> 00:49:47,905 Xin chào? Chào. 502 00:49:47,988 --> 00:49:49,531 Giám đốc ở đâu? 503 00:49:49,615 --> 00:49:51,867 Đây là cuộc họp của công ty, CEO cũng có mặt ở đây. 504 00:49:53,327 --> 00:49:54,870 Được rồi, tôi sẽ đến ngay. 505 00:50:02,503 --> 00:50:04,463 Anh ấy sẽ đi đâu nếu không có điện thoại di động? 506 00:50:18,560 --> 00:50:19,561 Ý anh là gì? 507 00:50:26,568 --> 00:50:28,445 Những chiếc máy tính bảng mà mẹ bạn đã nhắc tới. 508 00:50:29,363 --> 00:50:30,531 Tôi nghĩ đó là của Gunwoo. 509 00:50:31,532 --> 00:50:34,368 Tôi phải tìm nó. 510 00:50:41,667 --> 00:50:42,876 Bạn hỏi 511 00:50:43,961 --> 00:50:46,296 Có phải tôi đã bỏ lỡ điều gì đó từ lúc đó không? 512 00:51:02,145 --> 00:51:03,814 Mẹ tôi đã đưa cho tôi cái này... 513 00:51:06,191 --> 00:51:07,693 vài ngày trước khi anh ấy bị tai nạn. 514 00:51:36,138 --> 00:51:37,431 Có thể 515 00:51:38,223 --> 00:51:39,391 cái này đã mở chưa? 516 00:53:07,062 --> 00:53:08,856 Tiệm cầm đồ HANGGEUMDANG 517 00:53:21,869 --> 00:53:24,830 VÉ cầm đồ MÁY TÍNH BẢNG, BÌA MẪU SAO 518 00:54:27,684 --> 00:54:29,645 Yuri, đặt cái này vào xe đi. 519 00:54:33,690 --> 00:54:35,776 Hãy đi gặp Gunwoo. 520 00:54:37,152 --> 00:54:40,572 Mẹ? Hãy đi cùng Soohyun khi cô ấy đến đây. 521 00:54:41,657 --> 00:54:43,325 Soohyun có nói là anh ấy sẽ đến không? 522 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 Của. 523 00:54:47,162 --> 00:54:48,830 Tôi sẽ gọi để hỏi về địa điểm. 524 00:54:48,914 --> 00:54:50,707 - Chờ ở đây. - Được thôi. 525 00:55:06,932 --> 00:55:08,517 Soohyun, hãy nhặt nó lên. 526 00:55:09,017 --> 00:55:13,146 ANH TRAI CỦA TÔI 527 00:55:16,984 --> 00:55:20,070 YURI-KU 528 00:55:22,447 --> 00:55:23,448 Mẹ? 529 00:55:28,078 --> 00:55:29,496 Mẹ! 530 00:55:33,375 --> 00:55:35,836 Mẹ? 531 00:55:36,628 --> 00:55:37,629 Mẹ! 532 00:55:57,774 --> 00:55:59,443 Tiệm cầm đồ HANGGEUMDANG 533 00:56:20,339 --> 00:56:21,340 Cái này. 534 00:57:06,552 --> 00:57:07,678 Cảm ơn. 535 00:58:35,849 --> 00:58:39,811 Chúc mừng sinh nhật! 536 00:58:39,895 --> 00:58:42,314 Chúc mừng sinh nhật mẹ! 537 00:58:43,065 --> 00:58:45,400 Chúc mừng sinh nhật! 538 00:58:45,484 --> 00:58:48,862 Mẹ ơi con yêu mẹ nhiều lắm! 539 00:58:49,446 --> 00:58:50,447 Con yêu mẹ! 540 00:59:00,249 --> 00:59:02,125 Hạnh phúc, bạn đang đi đâu? 541 00:59:08,257 --> 00:59:09,341 Gunwoo... 542 00:59:10,884 --> 00:59:11,927 Đừng đi. 543 00:59:12,010 --> 00:59:13,804 - Cái gì? - KHÔNG. 544 00:59:15,806 --> 00:59:16,849 Đừng đi. Không thể. 545 00:59:16,932 --> 00:59:18,308 Gunwoo. 546 00:59:19,351 --> 00:59:20,602 Gunwoo! 547 00:59:25,315 --> 00:59:26,608 Gunwoo! 548 00:59:27,734 --> 00:59:29,319 Gunwoo! 549 00:59:32,239 --> 00:59:33,532 Gunwoo! 550 00:59:34,116 --> 00:59:35,284 Gunwoo? 551 00:59:38,287 --> 00:59:39,288 Gunwoo... 552 01:01:06,291 --> 01:01:08,377 Jiwoong, đến đây nhanh lên. 553 01:01:18,178 --> 01:01:19,513 Tôi đánh một đứa trẻ. 554 01:01:28,564 --> 01:01:29,857 Chờ đợi. 555 01:01:29,940 --> 01:01:33,652 - Ý bạn là bạn đánh một đứa trẻ? - Mẹ... 556 01:01:37,281 --> 01:01:40,284 Không phải cậu nên đưa anh ấy đến bệnh viện sao? 557 01:01:41,285 --> 01:01:42,286 Jiwoong. 558 01:01:43,036 --> 01:01:44,580 Cậu quên chúng ta đã uống rượu à? 559 01:01:49,960 --> 01:01:50,961 Cậu bé đó 560 01:01:52,296 --> 01:01:53,964 Nhìn thấy mặt tôi. 561 01:01:57,342 --> 01:01:58,552 Tôi nên làm gì? 562 01:01:59,595 --> 01:02:00,679 Cái gì? 563 01:02:02,848 --> 01:02:04,558 Tôi gần như đã có được Nhà Xanh... 564 01:02:05,809 --> 01:02:09,104 Tôi có nên dừng lại chỉ vì giẫm phải một con bọ nhỏ không? 565 01:02:10,606 --> 01:02:12,232 Hoặc chúng ta phải chắc chắn rằng anh ta chết 566 01:02:13,650 --> 01:02:14,860 và đi tiếp? 567 01:02:16,195 --> 01:02:17,196 Làm sao? 568 01:02:17,279 --> 01:02:19,364 Mẹ... 569 01:02:23,869 --> 01:02:24,912 Vui lòng... 570 01:02:27,581 --> 01:02:28,582 Nghị sĩ quốc hội. 571 01:02:30,042 --> 01:02:31,168 Tai nạn này 572 01:02:32,628 --> 01:02:34,046 bởi vì tôi 573 01:02:37,382 --> 01:02:38,467 Jiwoong, 574 01:02:39,843 --> 01:02:41,178 Bạn sẽ làm điều đó cho tôi? 575 01:02:41,595 --> 01:02:42,596 Như một sự thay thế, 576 01:02:43,096 --> 01:02:44,139 bạn phải tiết kiệm 577 01:02:44,932 --> 01:02:47,059 con trai tôi, Seonyul. 578 01:02:55,234 --> 01:02:58,111 Làm sạch và đảm bảo không có khuyết tật. 579 01:02:59,404 --> 01:03:00,405 Tốt lắm sếp. 580 01:04:34,666 --> 01:04:36,627 Anh là con trai của một kẻ sát nhân phải không? 581 01:04:39,421 --> 01:04:41,173 Tôi là mẹ của một kẻ sát nhân. 582 01:04:42,799 --> 01:04:44,134 Mẹ 583 01:04:45,260 --> 01:04:46,345 Gunwoo, 584 01:04:46,845 --> 01:04:48,263 Tôi hứa. 585 01:04:48,847 --> 01:04:51,225 Hãy coi chừng vợ của bạn. 586 01:04:52,351 --> 01:04:53,852 Đây là sự thật bị che giấu 587 01:04:54,645 --> 01:04:56,855 về tai nạn của con trai tôi. 588 01:04:57,606 --> 01:04:58,982 Tôi muốn nộp báo cáo 589 01:04:59,107 --> 01:05:01,610 liên quan đến vụ án Kang Gunwoo năm 2015. 590 01:05:02,194 --> 01:05:04,071 Kim Joon là thủ phạm mới. 591 01:05:09,826 --> 01:05:11,828 Bản dịch của Andrea Altini