1 00:00:34,034 --> 00:00:35,637 SERIES DRAMA NÀY CHỈ LÀ Hư cấu và KHÔNG LIÊN QUAN 2 00:00:35,661 --> 00:00:37,347 VỚI ĐỊA ĐIỂM, CON NGƯỜI, TỔ CHỨC, CƠ SỞ VÀ SỰ KIỆN THỰC SỰ 3 00:00:37,371 --> 00:00:39,611 TẤT CẢ CÁC Diễn viên TRẺ EM VÀ ĐỘNG VẬT ĐÃ ĐƯỢC GHI HÌNH TRONG ĐIỀU KIỆN AN TOÀN 4 00:00:39,706 --> 00:00:41,917 VÀO NGÀY GUNWOO TAI NẠN, MÙA HÈ 2015 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,002 Tôi đã gặp được rất nhiều người tuyệt vời nhờ có bạn. 6 00:00:46,171 --> 00:00:47,381 Hy vọng của tôi rất cao. 7 00:00:47,464 --> 00:00:48,924 Làm thế nào bạn có được thời gian gần đây? 8 00:00:49,675 --> 00:00:51,802 Chúng tôi có bạn bè ở đây. 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,305 Mọi người đều giúp đỡ. 10 00:00:56,014 --> 00:00:58,308 Mọi việc diễn ra suôn sẻ, nhờ có nghị sĩ. 11 00:00:58,892 --> 00:00:59,893 Nó là gì? 12 00:01:00,644 --> 00:01:01,812 Bạn ở đâu? 13 00:01:01,895 --> 00:01:05,023 Tôi đang bận. Chúng ta sẽ nói chuyện sau nếu không khẩn cấp... 14 00:01:06,650 --> 00:01:08,944 Seonyul hiện đang ở trong phòng ICU. 15 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Hãy đến đây nhanh lên. 16 00:01:12,281 --> 00:01:13,866 Họ nói điều này là xấu. 17 00:01:15,534 --> 00:01:16,535 Được rồi. 18 00:01:17,077 --> 00:01:18,245 Tôi đi ngay đây. 19 00:01:25,002 --> 00:01:26,211 Này, Hyegeum. Tôi đây. 20 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 Tôi gần tới rồi. 21 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 Tôi có thể ở lại một lúc. 22 00:01:33,093 --> 00:01:34,094 Được rồi. 23 00:01:42,144 --> 00:01:44,354 TRỢ LÝ ĐẢNG ĐOÀN HANKUK CHOI JAEHYEOK 24 00:01:55,991 --> 00:01:56,992 Đó là cái gì vậy? 25 00:03:02,015 --> 00:03:03,308 Kính thưa. 26 00:03:09,022 --> 00:03:11,775 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Việc cấy ghép không thể trì hoãn. 27 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Anh ấy không thể sống sót. 28 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 Kính thưa. 29 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Hãy cứu Seonyul. 30 00:03:32,462 --> 00:03:34,089 Làm ơn, con trai chúng ta... 31 00:03:39,511 --> 00:03:41,180 Nghị sĩ KIM JOON 32 00:03:50,022 --> 00:03:51,023 Vâng, thưa Nghị sĩ? 33 00:03:52,149 --> 00:03:53,817 Jiwoong, đến đây nhanh lên. 34 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 Xin lỗi, Nghị sĩ... 35 00:04:00,991 --> 00:04:03,202 Bây giờ tôi không thể... 36 00:04:04,077 --> 00:04:05,537 Tôi đánh một đứa trẻ. 37 00:04:07,414 --> 00:04:08,582 Cái gì? 38 00:04:32,773 --> 00:04:35,817 Ý bạn là bạn đánh một đứa trẻ? 39 00:04:35,901 --> 00:04:37,819 Mẹ... 40 00:04:43,450 --> 00:04:46,745 Không phải cậu nên đưa anh ấy đến bệnh viện sao? 41 00:04:47,579 --> 00:04:48,580 Jiwoong. 42 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 Cậu quên chúng ta đã uống rượu à? 43 00:04:58,090 --> 00:04:59,091 Cậu bé đó 44 00:05:00,259 --> 00:05:01,718 Nhìn thấy mặt tôi. 45 00:05:05,222 --> 00:05:06,431 Tôi nên làm gì? 46 00:05:07,224 --> 00:05:08,225 Cái gì? 47 00:05:09,601 --> 00:05:11,478 Tôi gần như đã có được Nhà Xanh... 48 00:05:11,854 --> 00:05:15,107 Tôi có nên dừng lại chỉ vì giẫm phải một con bọ nhỏ không? 49 00:05:16,650 --> 00:05:18,318 Hoặc chúng ta phải chắc chắn rằng anh ta sẽ chết... 50 00:05:19,403 --> 00:05:20,404 và đi tiếp? 51 00:05:22,155 --> 00:05:23,156 Làm sao? 52 00:05:24,908 --> 00:05:26,827 Mẹ... 53 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Nghị sĩ quốc hội. 54 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Tai nạn này 55 00:05:43,927 --> 00:05:45,137 bởi vì tôi 56 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Jiwoong, 57 00:05:50,809 --> 00:05:51,935 Bạn sẽ làm điều đó cho tôi? 58 00:05:52,561 --> 00:05:53,979 Như một sự thay thế, 59 00:05:54,062 --> 00:05:55,147 bạn phải tiết kiệm 60 00:05:55,939 --> 00:05:57,816 con trai tôi, Seonyul. 61 00:06:06,491 --> 00:06:09,203 Làm sạch và đảm bảo không có khuyết tật. 62 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Tốt lắm sếp. 63 00:07:21,775 --> 00:07:25,320 Kính thưa. Hãy cứu Seonyul. 64 00:07:26,321 --> 00:07:28,490 Làm ơn, con trai chúng ta... 65 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 Mẹ... 66 00:08:47,277 --> 00:08:48,529 TẬP 13 67 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Tôi gần như đã có được Nhà Xanh... 68 00:08:56,036 --> 00:08:59,331 Tôi có nên dừng lại chỉ vì giẫm phải một con bọ nhỏ không? 69 00:09:00,332 --> 00:09:01,959 Hoặc chúng ta phải chắc chắn rằng anh ta chết 70 00:09:03,460 --> 00:09:04,545 và đi tiếp? 71 00:09:04,628 --> 00:09:06,630 Mẹ... 72 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 Như một sự thay thế, 73 00:09:10,634 --> 00:09:11,635 bạn phải tiết kiệm 74 00:09:12,511 --> 00:09:14,763 con trai tôi, Seonyul. 75 00:09:16,682 --> 00:09:19,893 Làm sạch và đảm bảo không có khuyết tật. 76 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Phải lưu 77 00:10:08,108 --> 00:10:10,277 con trai tôi, Seonyul. 78 00:10:10,944 --> 00:10:13,113 Mẹ cũng cảm thấy có lỗi với anh. 79 00:10:13,864 --> 00:10:15,073 Đừng ghét nó. 80 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 Seonyul! 81 00:10:39,556 --> 00:10:40,557 Anh ổn không? 82 00:10:42,518 --> 00:10:44,895 Chuyện gì đã xảy ra thế? 83 00:10:45,854 --> 00:10:47,856 Bạn có thể được cấy ghép. 84 00:10:49,900 --> 00:10:51,068 Bây giờ bạn ổn rồi. 85 00:10:52,361 --> 00:10:54,530 - Làm sao? - Cái gì? 86 00:10:56,031 --> 00:10:57,032 Cái đó... 87 00:10:58,659 --> 00:10:59,868 Chỉ xảy ra. 88 00:11:01,995 --> 00:11:04,623 Ca phẫu thuật đã thành công, Seonyul. 89 00:13:11,667 --> 00:13:13,377 Số bạn vừa gọi... 90 00:13:13,460 --> 00:13:15,295 ANH TRAI CỦA TÔI 91 00:13:24,721 --> 00:13:26,139 Mẹ? Mẹ! 92 00:13:28,934 --> 00:13:31,854 Bạn đã ở đâu thế? Soohyun không nhấc máy. 93 00:13:33,564 --> 00:13:35,399 Tại sao bạn lại gọi cho Soohyun? 94 00:13:35,482 --> 00:13:38,151 Đó không phải là vấn đề. Đừng lo lắng về điều đó. 95 00:13:38,235 --> 00:13:40,153 Chỉ cần mang những món ăn kèm tôi đã làm và đi thôi! 96 00:13:42,447 --> 00:13:44,241 Đừng nói với Soo Hyun. 97 00:13:51,290 --> 00:13:53,458 Soohyun, vừa nãy Mẹ... 98 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 Đó là Song Ngư. 99 00:16:56,683 --> 00:16:58,227 Nó tượng trưng cho mẹ và con... 100 00:16:58,310 --> 00:17:00,938 nắm chặt tay nhau không muốn buông. 101 00:17:01,021 --> 00:17:02,022 Tôi ghen tỵ quá. 102 00:17:04,691 --> 00:17:06,151 Ít nhất thì họ cũng ở bên nhau. 103 00:18:39,077 --> 00:18:41,246 Tôi gần như đã có được Nhà Xanh... 104 00:18:41,330 --> 00:18:44,458 Tôi có nên dừng lại chỉ vì giẫm phải một con bọ nhỏ không? 105 00:18:44,541 --> 00:18:47,961 Hay chúng ta nên chắc chắn rằng nó đã chết và tiếp tục? 106 00:18:48,545 --> 00:18:51,131 Tai nạn này là do tôi gây ra. 107 00:18:52,174 --> 00:18:53,175 Như một sự thay thế, 108 00:18:53,675 --> 00:18:54,676 bạn phải tiết kiệm 109 00:18:55,511 --> 00:18:57,679 con trai tôi, Seonyul. 110 00:18:59,014 --> 00:19:02,476 Làm sạch và đảm bảo không có khuyết tật. 111 00:19:50,774 --> 00:19:52,067 Chào mọi người. 112 00:20:00,200 --> 00:20:02,995 - Bạn biết Kang Suho phải không? - Tất nhiên rồi. 113 00:20:03,078 --> 00:20:05,372 Nhà báo công bằng và người chồng của nhân dân. 114 00:20:05,455 --> 00:20:06,957 Anh ấy là gương mặt đại diện của ABS. 115 00:20:08,125 --> 00:20:09,126 Rất vui được gặp bạn. 116 00:20:13,589 --> 00:20:15,007 Cho đến khi tìm thấy. 117 00:20:20,637 --> 00:20:23,974 Nhân tiện, Eun Soohyun có khỏe không? 118 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Vâng, lời chúc phúc của bạn. 119 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 Trước đây, Hoàng tử Yeonsan 120 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 treo biển lên cổ quan thái giám. 121 00:20:35,235 --> 00:20:36,904 Bạn có biết nó nói gì không? 122 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 "Miệng là cửa giận dữ." 123 00:20:43,243 --> 00:20:45,204 "Cái lưỡi là thanh kiếm có thể giết người." 124 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 Từ lâu lắm rồi, 125 00:20:48,457 --> 00:20:50,375 điều quan trọng là phải giữ mồm giữ miệng. 126 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 Nhưng... 127 00:20:54,588 --> 00:20:56,465 có liên quan gì đến vợ tôi? 128 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Giám đốc, anh không phải là người chồng chung thủy sao? 129 00:21:05,516 --> 00:21:08,060 Hãy coi chừng vợ của bạn. 130 00:21:48,350 --> 00:21:53,897 CÔNG AN TIN CẬY, ĐẤT NƯỚC AN TOÀN 131 00:21:59,027 --> 00:22:02,322 VĂN PHÒNG LUẬT PARK JOOSUNG 132 00:22:17,045 --> 00:22:18,172 Tôi có thể giúp gì cho bạn không? 133 00:22:20,132 --> 00:22:21,633 Tôi muốn nộp báo cáo 134 00:22:23,051 --> 00:22:25,220 liên quan đến vụ án Kang Gunwoo năm 2015. 135 00:22:27,514 --> 00:22:29,183 Kim Joon là thủ phạm mới. 136 00:22:45,908 --> 00:22:48,160 SOOHYUN, GỌI LẠI CHO TÔI BẠN KHÔNG TRẢ LỜI ĐIỆN THOẠI 137 00:22:48,243 --> 00:22:49,369 Tôi ổn. 138 00:22:51,622 --> 00:22:55,626 Hyegeum đã nhìn thấy nó vào ngày hôm đó. Anh ấy thấy cô ấy đang mang một chiếc máy tính bảng. 139 00:23:15,729 --> 00:23:18,774 Trong khi cảnh sát đang chờ lệnh bắt giữ Park, 140 00:23:18,857 --> 00:23:22,027 họ sẽ xác định sự tham gia của anh ta vào tội gian lận phiếu bầu. 141 00:23:22,110 --> 00:23:24,029 Tôi là Baek Jiwon từ ABS News. 142 00:23:24,112 --> 00:23:26,448 Có rất nhiều sự quan tâm từ trong và ngoài nước 143 00:23:26,532 --> 00:23:28,367 chống lại ứng cử viên tổng thống Kim Joon. 144 00:23:30,244 --> 00:23:32,538 Nhân Ngày Quốc tế Hòa bình, 145 00:23:32,621 --> 00:23:35,040 phương tiện truyền thông nước ngoài đăng tải các bài viết nêu rõ 146 00:23:35,123 --> 00:23:37,417 Kim Joon là nhà lãnh đạo tương lai của châu Á. 147 00:23:38,752 --> 00:23:41,713 Về việc bầu cử, Kim Joon bày tỏ sự tự tin sẽ hoàn thành được nó 148 00:23:41,797 --> 00:23:44,299 hy vọng cao được trao cho anh ta. 149 00:23:44,383 --> 00:23:47,719 Vâng, một người như anh ấy nên làm tổng thống. 150 00:23:48,595 --> 00:23:51,223 - Thật nực cười. - Bạn biết gì về chính trị? 151 00:23:51,890 --> 00:23:53,308 Mẹ kiếp. 152 00:23:57,312 --> 00:23:59,314 Chào. Bạn đang nói với tôi điều đó à? 153 00:24:08,365 --> 00:24:09,658 Cái gì, đồ khốn? 154 00:24:10,492 --> 00:24:11,827 Tại sao với anh ta? 155 00:24:11,910 --> 00:24:13,453 - Dừng lại đi. - Di chuyển. 156 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 Hey đến đây. 157 00:24:15,038 --> 00:24:17,082 - Đừng làm việc đó. - Dừng lại đi. 158 00:24:18,000 --> 00:24:19,710 Đừng! 159 00:24:31,972 --> 00:24:33,724 Thật đau buồn! Dừng lại! 160 00:24:33,807 --> 00:24:36,268 Dừng lại đi! Bạn có thể giết anh ta! 161 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 - Gọi cảnh sát. - Không thể bắt được nữa! Dừng lại đi! 162 00:24:39,980 --> 00:24:40,981 Hào quang? 163 00:24:43,692 --> 00:24:45,235 Thôi nào, dừng lại ngay đi. 164 00:24:45,319 --> 00:24:46,778 Đồ khốn. 165 00:24:47,571 --> 00:24:49,239 Đừng uống nếu nó không mạnh. 166 00:25:00,584 --> 00:25:03,128 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC HANKOOK 167 00:25:28,278 --> 00:25:32,199 Kết quả xét nghiệm cho thấy đó là bệnh mất trí nhớ do bệnh Alzheimer. 168 00:25:32,824 --> 00:25:35,410 Gần đây bạn hay bị đau đầu. 169 00:25:35,494 --> 00:25:36,787 Bạn ngủ thường xuyên hơn. 170 00:25:37,412 --> 00:25:40,207 Cậu nói cậu bị lạc trên đường về nhà phải không? 171 00:25:40,290 --> 00:25:43,752 Có vẻ như nó đã bắt đầu khoảng một năm trước. 172 00:25:47,214 --> 00:25:48,298 Có thể được không 173 00:25:49,466 --> 00:25:51,510 nó sẽ phát triển nhanh hơn? 174 00:25:51,593 --> 00:25:55,222 Chúng tôi sẽ cố gắng làm chậm nó lại bằng thuốc. 175 00:26:47,149 --> 00:26:49,109 Còn Soo Hyun thì sao? 176 00:28:15,863 --> 00:28:18,532 ĐÓ LÀ GUNWOO 177 00:28:47,519 --> 00:28:48,520 Gunwoo, 178 00:28:50,022 --> 00:28:51,106 Tôi hứa. 179 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 tôi sẽ giúp 180 00:28:55,819 --> 00:28:56,862 mẹ bạn. 181 00:29:16,757 --> 00:29:18,717 VĂN PHÒNG LUẬT PARK JOOSUNG 182 00:29:19,635 --> 00:29:21,428 Tôi hy vọng sự hợp tác của bạn. 183 00:29:21,512 --> 00:29:23,180 Đây không phải là một cuộc chiến dễ dàng. 184 00:29:24,389 --> 00:29:27,392 Vâng, chúng tôi phải đối mặt với những đối thủ khó nhằn. 185 00:29:27,476 --> 00:29:28,727 Tôi đã tự mình chuẩn bị. 186 00:29:31,021 --> 00:29:34,274 Nhưng tại sao bây giờ mới nộp báo cáo này? Bạn có bằng chứng. 187 00:29:37,194 --> 00:29:38,737 Tôi mới biết cách đây không lâu 188 00:29:40,239 --> 00:29:42,032 rằng tôi có bằng chứng. 189 00:29:44,618 --> 00:29:45,953 Người nào đó 190 00:29:47,371 --> 00:29:49,873 nói với tôi vào cuối đời. 191 00:30:04,179 --> 00:30:07,516 Chúc mừng sinh nhật! 192 00:30:07,599 --> 00:30:10,769 Chúc mừng sinh nhật! 193 00:30:10,853 --> 00:30:14,022 Chúc mừng sinh nhật mẹ! 194 00:30:14,106 --> 00:30:16,692 Chúc mừng sinh nhật! 195 00:30:17,609 --> 00:30:21,446 Mẹ ơi con yêu mẹ nhiều lắm! 196 00:30:21,530 --> 00:30:22,698 Con yêu mẹ! 197 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 Bạn sẽ theo tôi trong bao lâu? 198 00:31:39,733 --> 00:31:40,734 tôi sẽ đi 199 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 sau khi bạn vào. 200 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 Trời lạnh. 201 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Về nhà. 202 00:31:51,828 --> 00:31:52,829 TÔI... 203 00:31:59,002 --> 00:32:00,003 cũng nghe thấy nó. 204 00:32:02,589 --> 00:32:03,590 Video đó. 205 00:32:26,405 --> 00:32:28,532 Tha thứ cho tôi. 206 00:32:39,668 --> 00:32:40,669 Tha thứ cho tôi. 207 00:32:55,142 --> 00:32:56,476 Đó không phải lỗi của bạn. 208 00:33:09,656 --> 00:33:10,657 Tha thứ cho tôi. 209 00:33:23,921 --> 00:33:25,047 Vào thời điểm đó, 210 00:33:26,089 --> 00:33:27,382 Tôi đã lựa chọn. 211 00:33:28,759 --> 00:33:29,760 Tôi không hỏi... 212 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Tôi nghĩ điều đó đúng. 213 00:33:34,515 --> 00:33:35,891 Sự cứu tế. 214 00:34:12,219 --> 00:34:13,387 Tuy nhiên, Seonyul. 215 00:34:15,722 --> 00:34:16,765 Cho bạn... 216 00:34:21,687 --> 00:34:22,896 no trở nên 217 00:34:23,981 --> 00:34:25,315 nỗi đau vĩnh viễn. 218 00:34:28,110 --> 00:34:29,152 Tôi rất nhiều... 219 00:34:31,947 --> 00:34:32,948 hối tiếc 220 00:35:04,479 --> 00:35:05,606 Hào quang. 221 00:35:09,568 --> 00:35:11,153 - Giám đốc? - Đúng. 222 00:35:11,236 --> 00:35:13,906 Đã có một cuộc họp báo liên quan đến vụ kiện pháp lý của Kim Joon. 223 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 Ai? 224 00:35:17,034 --> 00:35:18,160 Cái đó... 225 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 Này, đã lâu không gặp. 226 00:35:27,586 --> 00:35:28,795 Bạn có khỏe không? 227 00:36:09,503 --> 00:36:11,713 Xin chào, Nghị sĩ. 228 00:36:11,797 --> 00:36:13,549 Chúng tôi rất mong nhận được sự hỗ trợ của bạn. 229 00:36:13,632 --> 00:36:16,093 Nghị sĩ, nhìn qua đây. 230 00:36:16,176 --> 00:36:17,928 Nhìn đây nữa. 231 00:36:18,011 --> 00:36:19,429 Thưa ngài, bên này. 232 00:36:19,513 --> 00:36:20,514 Nghị sĩ quốc hội! 233 00:36:21,473 --> 00:36:22,975 Nhìn đây. 234 00:36:23,058 --> 00:36:25,811 - Cậu có thể nhìn qua đây được không? - Nhìn đây. 235 00:36:36,947 --> 00:36:39,533 HỌP BÁO VỀ VỤ KANG GUNWOO 236 00:36:43,078 --> 00:36:44,663 Bên này. 237 00:36:48,083 --> 00:36:50,669 Tôi đã gửi thư chính thức tới tất cả các phương tiện truyền thông. 238 00:37:03,098 --> 00:37:05,058 Cảm ơn bạn đã dành thời gian 239 00:37:06,560 --> 00:37:08,020 để nghe lời phát biểu của tôi. 240 00:37:09,521 --> 00:37:10,731 Tôi rât cảm kich. 241 00:37:11,315 --> 00:37:15,611 Các công dân thân mến, tôi là ứng cử viên tổng thống của Đảng Hankuk Thống nhất, 242 00:37:16,153 --> 00:37:17,362 Kim Joon. 243 00:37:17,446 --> 00:37:20,866 Xây dựng một đất nước có người dân hạnh phúc và hòa bình, 244 00:37:20,949 --> 00:37:22,993 Tôi quyết định tranh cử tổng thống. 245 00:37:23,702 --> 00:37:25,287 Sau một thời gian dài như vậy, 246 00:37:26,163 --> 00:37:27,581 Tôi đã khám phá được nó 247 00:37:29,625 --> 00:37:32,753 sự thật trong ngày. 248 00:37:33,337 --> 00:37:34,338 tôi đã quyết định 249 00:37:35,297 --> 00:37:39,593 đến hôm nay để tiết lộ sự thật. 250 00:37:46,517 --> 00:37:47,518 Giám đốc Kang 251 00:37:48,185 --> 00:37:51,772 mang cho tôi một cái gì đó 252 00:38:46,702 --> 00:38:48,245 Làm tốt lắm, Nghị sĩ! 253 00:38:50,497 --> 00:38:52,499 - Nghị sĩ quốc hội. - Bài phát biểu tuyệt vời! 254 00:38:52,583 --> 00:38:53,750 Tiếp tục đi, Kim Joon! 255 00:38:53,834 --> 00:38:55,544 Đây là gì? 256 00:38:56,253 --> 00:38:57,713 Cậu không đến chỗ Eun Soohyun sao? 257 00:38:57,796 --> 00:39:00,382 Đừng thảo luận về nó. Giám đốc cấm tôi đi. 258 00:39:01,550 --> 00:39:05,262 Anh ta trở thành đồng phạm của Kim Joon. Đó là về gia đình anh ấy, nhưng hãy nhìn anh ấy. 259 00:39:05,929 --> 00:39:08,182 - Anh có chắc đó là sự thật không? - Dừng lại đi. 260 00:39:08,265 --> 00:39:10,434 Bất cứ ai xuất bản nó, 261 00:39:10,517 --> 00:39:11,852 bị kiện vì tội phỉ báng. 262 00:39:11,935 --> 00:39:15,105 Bạn không muốn bị tổng thống tương lai ghét bỏ. 263 00:39:15,189 --> 00:39:16,607 Điều đó chỉ gây ra vấn đề. 264 00:39:19,610 --> 00:39:21,695 Cuộc thăm dò ý kiến: KIM JOON 42,8%, MIN HEONUK 32,8% 265 00:39:21,778 --> 00:39:23,780 MỨC ĐỘ CHẤP NHẬN CỦA KIM JOON ĐANG TĂNG 266 00:39:29,453 --> 00:39:30,454 Của? 267 00:39:31,163 --> 00:39:32,539 Vâng tốt. 268 00:39:36,293 --> 00:39:37,878 Kim Joon ngăn anh lại. 269 00:39:37,961 --> 00:39:40,422 Bên của Kim Joon đã gửi công văn tới báo chí. 270 00:39:43,550 --> 00:39:45,677 Thấy phản ứng của họ, 271 00:39:46,762 --> 00:39:49,348 Có vẻ như Kim Joon đang cảm thấy áp lực về mặt tâm lý. 272 00:39:52,559 --> 00:39:54,353 Tôi nghĩ câu trả lời của họ sẽ tệ hơn. 273 00:39:55,145 --> 00:39:56,230 Không có gì. 274 00:39:56,980 --> 00:39:58,398 Tôi sẽ nói với mọi người. 275 00:39:59,483 --> 00:40:02,694 Điều đó sẽ không ngăn cản tôi. 276 00:40:31,181 --> 00:40:33,183 Tôi đã xác nhận đó là bản gốc. 277 00:40:36,979 --> 00:40:41,692 Tuy nhiên, chỉ có bằng chứng gốc mới được chấp nhận tại tòa án. 278 00:40:41,775 --> 00:40:44,069 Ngày nay, việc làm giả sâu sắc rất phổ biến. 279 00:40:44,152 --> 00:40:46,655 Tôi có thể nói phần còn lại đã bị thao túng. 280 00:41:11,305 --> 00:41:14,141 Vợ anh có thể sống là nhờ có anh. 281 00:41:26,528 --> 00:41:27,779 Trả lời đi. 282 00:41:30,282 --> 00:41:31,533 Anh ấy biết chiếc máy tính bảng bị mất, 283 00:41:32,784 --> 00:41:34,119 chắc hẳn anh ấy đang tìm kiếm nó. 284 00:42:09,279 --> 00:42:10,739 Bạn đã lấy nó chưa? 285 00:42:15,327 --> 00:42:16,328 Của. 286 00:42:18,705 --> 00:42:21,333 Rút lại lời phàn nàn của bạn đối với Kim Joon. 287 00:42:21,875 --> 00:42:24,461 Các cuộc phỏng vấn và họp báo của bạn sẽ không được công bố. 288 00:42:24,545 --> 00:42:27,631 Thậm chí đừng nghĩ đến việc lên sóng. Vui lòng. 289 00:42:30,175 --> 00:42:31,426 Đừng làm gì cả. 290 00:42:39,726 --> 00:42:41,770 Bạn có biết Gunwoo chết như thế nào không? 291 00:42:43,730 --> 00:42:44,898 Con trai của tôi... 292 00:42:46,942 --> 00:42:48,110 đang tìm mẹ của anh ấy 293 00:42:49,361 --> 00:42:50,737 khi anh ta chết. 294 00:42:52,573 --> 00:42:54,700 Kim Joon chính là thủ phạm. 295 00:42:56,827 --> 00:42:58,370 Bạn có thể tha thứ cho anh ấy được không? 296 00:42:59,079 --> 00:43:00,205 Bạn tìm kiếm công lý 297 00:43:00,831 --> 00:43:02,124 ở những khía cạnh khác, 298 00:43:02,207 --> 00:43:04,168 - cậu vẫn là cậu à? - Nếu thật sự có... 299 00:43:06,295 --> 00:43:07,504 công lý trên thế giới này, 300 00:43:07,588 --> 00:43:09,548 sẽ không có đứa trẻ nào như Gunwoo. 301 00:43:18,348 --> 00:43:20,976 Dù người ta có nói gì thì em vẫn quan trọng hơn với anh. 302 00:43:22,227 --> 00:43:24,980 Tôi không quan tâm nếu mọi người xúc phạm tôi là một người cha tồi. 303 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 Tôi sẽ... 304 00:43:28,567 --> 00:43:30,235 xuống địa ngục và chấp nhận hình phạt của tôi. 305 00:43:31,153 --> 00:43:33,322 Vì vậy, hãy quên đi mọi thứ. 306 00:43:33,405 --> 00:43:35,157 Hãy sống cuộc sống của bạn. 307 00:43:36,617 --> 00:43:37,618 Vui lòng. 308 00:43:40,662 --> 00:43:44,082 Tôi sẽ không bao giờ sống ở một đất nước có tổng thống... 309 00:43:47,461 --> 00:43:48,795 kẻ đã giết con trai chúng tôi. 310 00:44:11,360 --> 00:44:13,237 Nếu anh ta cứ ngăn cản tôi như thế này, 311 00:44:14,029 --> 00:44:16,657 Tôi phải tìm cách để anh ấy không thể chạm vào tôi. 312 00:44:17,824 --> 00:44:18,825 Tôi có thể làm gì? 313 00:44:36,927 --> 00:44:41,807 TÌNH YÊU TRONG THỜI GIAN 314 00:44:54,152 --> 00:44:57,573 PURENEBOOM 315 00:45:25,058 --> 00:45:26,268 Tại sao bạn vừa rời đi? 316 00:45:32,733 --> 00:45:33,942 Mời vào. 317 00:45:49,208 --> 00:45:50,209 Ăn nó đi. 318 00:45:52,920 --> 00:45:54,338 Bạn đang ăn uống đúng cách 319 00:45:55,255 --> 00:45:57,007 sau khi chôn cất mẹ cậu? 320 00:46:06,808 --> 00:46:07,809 Của. 321 00:46:08,644 --> 00:46:11,271 Bạn trút giận lên những người bạn ghét. 322 00:46:11,772 --> 00:46:12,814 Bạn khỏe hơn chưa? 323 00:46:13,524 --> 00:46:14,983 Điều đó có làm giảm bớt gánh nặng của bạn không? 324 00:46:15,692 --> 00:46:17,819 Bạn đã không làm gì sai trong cuộc sống của bạn. 325 00:46:17,903 --> 00:46:19,112 Tại sao lại hành hạ chính mình? 326 00:46:19,905 --> 00:46:22,741 Lẽ ra bạn nên tông anh ta bằng xe của bạn! 327 00:46:27,663 --> 00:46:29,706 Anh là con trai của một kẻ sát nhân phải không? 328 00:46:32,960 --> 00:46:34,628 Tôi là mẹ của một kẻ sát nhân. 329 00:46:35,838 --> 00:46:37,714 Nhưng nếu chúng ta sụp đổ như thế này, 330 00:46:38,507 --> 00:46:39,633 là người mẹ quá cố của bạn 331 00:46:41,426 --> 00:46:43,220 bạn có thể yên nghỉ được không? 332 00:46:45,931 --> 00:46:47,808 Khi tôi nghĩ về con trai tôi, 333 00:46:48,684 --> 00:46:50,644 Trái tim tôi bị tan vỡ. 334 00:46:55,023 --> 00:46:56,900 Đừng làm điều này với con trai tôi. 335 00:46:58,235 --> 00:46:59,361 Điều đó thật khó khăn với tôi. 336 00:47:00,445 --> 00:47:03,740 Không chỉ tôi mà cả mẹ bạn nữa. 337 00:47:03,824 --> 00:47:06,076 Tất cả các bà mẹ trên thế giới đều cảm thấy như vậy. 338 00:47:07,411 --> 00:47:09,037 Nhìn thấy con mình đau đớn 339 00:47:10,289 --> 00:47:12,583 là điều đau đớn nhất. 340 00:48:05,135 --> 00:48:06,136 Thật đau buồn. 341 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Nhìn tôi này. 342 00:48:10,432 --> 00:48:11,433 Seonyul. 343 00:48:11,517 --> 00:48:13,602 Tôi đã gặp những nạn nhân của Quỹ Junseong. 344 00:48:15,187 --> 00:48:16,188 Được rồi. 345 00:48:23,695 --> 00:48:26,740 Xin chào, bạn có thấy người này không? 346 00:48:27,533 --> 00:48:30,410 Xin chào, bạn có thấy người này không? 347 00:48:30,494 --> 00:48:32,829 Đọc và ký tên. 348 00:48:32,913 --> 00:48:34,289 Chúng ta có thể đưa ra lời buộc tội. 349 00:48:34,373 --> 00:48:36,041 Không, tôi không muốn dính líu vào. 350 00:48:37,251 --> 00:48:39,795 Xin chào, tôi đang tìm kiếm nạn nhân của Quỹ Junseong. 351 00:48:39,878 --> 00:48:42,005 - Bạn biết điều gì đó? - Không tôi xin lỗi. 352 00:48:42,089 --> 00:48:44,424 Tôi đang tìm kiếm nạn nhân của Quỹ Junseong. 353 00:48:44,508 --> 00:48:46,260 - Bạn biết điều gì đó? - Tôi không biết. 354 00:48:52,224 --> 00:48:53,350 Sau đó. 355 00:48:53,433 --> 00:48:55,853 Đây là một tài liệu về Quỹ Junseong. Xin vui lòng đọc. 356 00:48:56,436 --> 00:48:57,437 không thể. 357 00:48:58,772 --> 00:49:00,107 Tôi đã gọi cho bạn. 358 00:49:00,190 --> 00:49:02,818 Bạn đã nhận được học bổng từ Quỹ Junseong. 359 00:49:02,901 --> 00:49:04,570 Làm sao bạn lại làm việc ở đây? 360 00:49:04,653 --> 00:49:06,280 - Nếu anh nói... - Tôi không thể. 361 00:49:07,030 --> 00:49:08,782 Bạn có thể nghĩ lại được không? 362 00:49:13,078 --> 00:49:14,079 Xin vui lòng 363 00:49:14,580 --> 00:49:16,874 - Vui lòng. - Bạn có biết 364 00:49:16,957 --> 00:49:18,166 họ là loại người như thế nào? 365 00:49:19,668 --> 00:49:21,461 Con trai tôi hầu như không sống sót. 366 00:49:22,004 --> 00:49:23,881 Tôi không muốn dính líu tới. 367 00:49:23,964 --> 00:49:26,049 - Tha thứ cho tôi. - Nhưng... 368 00:49:27,092 --> 00:49:29,094 Có thể có nhiều nạn nhân hơn. 369 00:49:30,512 --> 00:49:31,513 Làm ơn làm ơn. 370 00:49:34,892 --> 00:49:36,894 Bạn có phải là Go Geumsang không? 371 00:49:36,977 --> 00:49:38,896 - Bạn là ai? - Tôi nghe nói bạn từng làm việc 372 00:49:38,979 --> 00:49:40,397 tại Quỹ Junseong. 373 00:49:40,480 --> 00:49:42,858 Chúng tôi thu thập nạn nhân từ đó. 374 00:49:42,941 --> 00:49:45,110 - Chúng ta sẽ kiện... - Tôi vạch trần 375 00:49:45,194 --> 00:49:46,862 làm hỏng họ và bị sa thải. 376 00:49:46,945 --> 00:49:49,781 Cuộc đời tôi đã bị hủy hoại sau đó. 377 00:49:51,200 --> 00:49:52,826 Đó là lý do tại sao chúng tôi sẽ làm điều đó. 378 00:49:52,910 --> 00:49:53,911 Biến đi. 379 00:50:07,466 --> 00:50:09,343 Có, bạn chỉ cần ký vào đó. 380 00:50:12,804 --> 00:50:17,267 Liệu chúng tôi có bị Tổ chức Junseong quấy rối không? 381 00:50:19,978 --> 00:50:23,649 Hãy dũng cảm lên. 382 00:50:24,233 --> 00:50:26,777 - Vui lòng. - Vâng, chúng tôi cầu xin bạn. 383 00:50:27,277 --> 00:50:28,904 Tôi không nghĩ tôi có thể. 384 00:50:28,987 --> 00:50:32,366 Kim Joon sẽ sớm trở thành chủ tịch. 385 00:50:38,038 --> 00:50:39,206 Chờ đợi... 386 00:50:39,706 --> 00:50:40,916 Kim Joon thật đáng sợ. 387 00:50:52,511 --> 00:50:53,971 Thành thật mà nói, tôi cũng cảm thấy như vậy. 388 00:50:55,222 --> 00:50:57,057 Để cứu mạng tôi, 389 00:50:58,976 --> 00:51:00,769 Cha tôi đã giết một đứa trẻ vì Kim Joon. 390 00:51:02,104 --> 00:51:03,397 Lúc đó ông vẫn còn sống. 391 00:51:04,773 --> 00:51:07,651 Mẹ tôi biết sự thật và đã bị giết vì nó. 392 00:51:09,236 --> 00:51:10,362 Sau khi tôi phát hiện ra, 393 00:51:11,029 --> 00:51:12,489 Ai biết được điều gì sẽ xảy ra. 394 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Nhưng... 395 00:51:20,038 --> 00:51:21,748 ngay cả khi tôi chết, 396 00:51:22,291 --> 00:51:23,750 Tôi muốn làm điều đó cho đến cuối cùng. 397 00:51:24,585 --> 00:51:27,337 Gửi tới gia đình của đứa trẻ đã chết vì tôi, 398 00:51:28,255 --> 00:51:29,423 cho bố mẹ tôi. 399 00:51:30,966 --> 00:51:34,178 Tôi không muốn cảm thấy xấu hổ nữa. Ít nhất, 400 00:51:35,220 --> 00:51:37,890 Tôi nghĩ mọi người ở đây đều có cảm nhận giống tôi. 401 00:51:37,973 --> 00:51:39,308 Từ tận đáy lòng của tôi, 402 00:51:41,185 --> 00:51:42,186 Tôi hỏi. 403 00:51:46,064 --> 00:51:47,191 - Vui lòng. - Chúng tôi cầu xin. 404 00:51:48,859 --> 00:51:49,985 Chúng tôi cầu xin. 405 00:52:08,212 --> 00:52:09,213 LỜI PHÀN NÀN 406 00:52:12,090 --> 00:52:13,091 Cảm ơn. 407 00:52:18,680 --> 00:52:21,683 - Cảm ơn. - Cảm ơn! 408 00:52:22,601 --> 00:52:24,228 Được rồi, đi đường cẩn thận nhé. 409 00:52:25,395 --> 00:52:26,396 Cho đến khi tìm thấy. 410 00:52:26,480 --> 00:52:27,481 Bạn... 411 00:52:28,982 --> 00:52:32,110 Đáng lẽ phải cho chúng tôi biết chuyện gì đã xảy ra! 412 00:52:32,194 --> 00:52:34,571 Tại sao bạn lại phải gánh gánh nặng này một mình? 413 00:52:35,030 --> 00:52:36,740 Chúng ta không phải là bạn của bạn sao? 414 00:52:38,116 --> 00:52:40,244 - Tha thứ cho tôi. - Anh là một người bạn tồi. 415 00:52:41,912 --> 00:52:43,080 Vừa rồi bạn thật tuyệt vời. 416 00:52:43,163 --> 00:52:44,873 Làm thế nào để bạn nói tất cả những điều đó? 417 00:52:46,875 --> 00:52:48,210 Tôi đã học được từ anh ấy. 418 00:52:49,211 --> 00:52:50,838 Tiếp cận mọi người một cách chân thành. 419 00:52:56,093 --> 00:52:57,177 Vâng, Park Park. 420 00:52:57,845 --> 00:53:02,307 Tôi không nghĩ đơn khiếu nại đã được nộp. 421 00:53:02,391 --> 00:53:04,351 Tôi sẽ phản đối chính thức. 422 00:53:04,977 --> 00:53:06,645 Tôi nghĩ họ đang cố câu giờ. 423 00:53:06,728 --> 00:53:09,064 Trong khi đó, 424 00:53:10,190 --> 00:53:11,859 Tôi đã chuẩn bị thứ khác. 425 00:53:20,784 --> 00:53:22,202 Tôi có nói chuyện với bạn. 426 00:53:47,603 --> 00:53:48,604 Bạn không lạnh à? 427 00:53:59,448 --> 00:54:01,617 Cái này. Các nạn nhân của Tổ chức Junseong. 428 00:54:02,117 --> 00:54:03,368 Khiếu nại và tuyên bố. 429 00:54:04,912 --> 00:54:06,705 Tôi hy vọng điều đó có ích. 430 00:54:09,499 --> 00:54:10,501 Bạn có biết? 431 00:54:11,960 --> 00:54:14,213 Bạn luôn vượt quá sự mong đợi của tôi. 432 00:54:14,296 --> 00:54:16,131 Ngay cả trong tình huống xấu nhất, 433 00:54:17,382 --> 00:54:19,259 bạn luôn tìm thấy con đường đúng đắn. 434 00:54:20,719 --> 00:54:22,179 Tôi biết bạn sẽ thành công. 435 00:54:23,889 --> 00:54:25,182 Cách của bạn. 436 00:54:34,316 --> 00:54:35,567 Seonyul. 437 00:54:37,694 --> 00:54:40,113 Tôi không muốn bạn bị tổn thương. 438 00:54:43,700 --> 00:54:45,160 Đây cũng là việc của tôi. 439 00:54:47,746 --> 00:54:50,290 Ngoài ra, bây giờ tôi không cô đơn. 440 00:54:57,464 --> 00:54:58,507 Cám ơn vì cái này. 441 00:55:17,150 --> 00:55:18,193 Mẹ 442 00:55:21,488 --> 00:55:22,489 Cái gì? 443 00:55:31,456 --> 00:55:32,457 Mẹ! 444 00:55:37,546 --> 00:55:38,547 Mẹ? 445 00:55:49,766 --> 00:55:53,187 Số bạn vừa gọi... 446 00:56:02,446 --> 00:56:03,447 Mẹ! 447 00:56:24,176 --> 00:56:25,177 Cái gì? 448 00:56:47,699 --> 00:56:48,700 Mẹ? 449 00:56:49,576 --> 00:56:50,577 Mẹ! 450 00:56:51,578 --> 00:56:52,579 Mẹ! 451 00:57:11,056 --> 00:57:13,267 - Mẹ. - Soohyun. 452 00:57:13,350 --> 00:57:14,434 - Đúng. - Mẹ. 453 00:57:16,436 --> 00:57:17,688 Những gì đang xảy ra ở đây? 454 00:57:18,689 --> 00:57:19,690 Gunwoo 455 00:57:20,482 --> 00:57:21,733 biến mất. 456 00:57:23,777 --> 00:57:27,239 Mẹ nhìn đi chỗ khác một lúc. 457 00:57:29,032 --> 00:57:30,576 Anh ấy biến mất. 458 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 Mẹ 459 00:57:36,623 --> 00:57:37,624 Mẹ 460 00:57:41,253 --> 00:57:42,254 Mẹ 461 00:57:45,507 --> 00:57:46,633 Gunwoo... 462 00:57:48,886 --> 00:57:50,679 Bình thường. 463 00:57:51,471 --> 00:57:52,806 Anh ấy ổn. 464 00:57:52,890 --> 00:57:54,683 - Rất? - Đúng. 465 00:57:59,104 --> 00:58:02,691 Vậy bây giờ chúng ta về nhà thôi mẹ. 466 00:58:03,192 --> 00:58:04,318 Chúng ta hãy về nhà. 467 00:58:10,949 --> 00:58:12,117 Bạn có lạnh không? 468 00:58:24,296 --> 00:58:25,297 Con xin lỗi mẹ. 469 00:58:27,925 --> 00:58:28,926 Để làm gì? 470 00:58:30,385 --> 00:58:31,512 Xin lỗi vì điều gì? 471 01:00:07,774 --> 01:00:11,278 Tôi chắc chắn con tôi đang sợ hãi. 472 01:00:17,659 --> 01:00:18,827 Vâng, Kak Soohyun? 473 01:00:22,289 --> 01:00:24,416 Tôi hỏi giáo sư. 474 01:00:24,917 --> 01:00:26,084 Mẹ Chị... 475 01:00:27,794 --> 01:00:29,129 mắc bệnh Alzheimer. 476 01:00:29,213 --> 01:00:31,757 Anh ấy đang dùng thuốc, 477 01:00:33,175 --> 01:00:34,593 Đừng lo lắng. 478 01:00:35,552 --> 01:00:36,553 Được rồi. 479 01:00:39,014 --> 01:00:41,058 Bạn phải bận rộn. Cảm ơn bạn đã hỏi thăm. 480 01:00:51,860 --> 01:00:55,364 Tỷ lệ chấp nhận của Kim Joon tiếp tục tăng lên từng ngày. 481 01:00:55,447 --> 01:00:57,115 Rating của Kim Joon là 46% 482 01:00:57,199 --> 01:00:59,535 trong khi Min Hyeonuk là 30,2%. 483 01:00:59,618 --> 01:01:01,453 Tỷ lệ chấp nhận của Kim Joon 484 01:01:01,537 --> 01:01:03,956 đã tăng năm phần trăm. 485 01:01:04,039 --> 01:01:06,041 Kim Joon của Đảng Thống nhất Hankuk 486 01:01:06,124 --> 01:01:09,169 được công chúng đánh giá là 47%, 487 01:01:09,253 --> 01:01:13,549 trong khi Min Hyeonuk của phe đối lập được đánh giá 30%. 488 01:01:13,632 --> 01:01:17,636 Có vẻ như Ứng viên Kim Joon đang được hưởng lợi từ hiệu ứng quy ước. 489 01:01:17,719 --> 01:01:20,889 Min Hyeonuk bị tụt lại phía sau và không thể thu hẹp khoảng cách. 490 01:01:20,973 --> 01:01:22,724 Trong một thời gian ngắn, 491 01:01:22,808 --> 01:01:26,436 Kim Joon nhận được sự ủng hộ từ các nhóm thanh niên và phụ nữ. 492 01:01:36,405 --> 01:01:37,823 Tôi biết bạn sẽ thành công. 493 01:01:38,407 --> 01:01:39,658 Cách của bạn. 494 01:01:44,454 --> 01:01:46,373 EUN SOOHYUN TRỞ LẠI SAU 8 NĂM 495 01:01:48,333 --> 01:01:50,460 GẶP GỠ TÁC GIẢ EUN SOOHYUN 496 01:01:50,544 --> 01:01:52,963 SỰ KIỆN “TÌNH YÊU TRONG THỜI GIAN” 497 01:02:12,274 --> 01:02:16,111 Anh ấy trở lại sau tám năm, giới thiệu Eun Soohyun. 498 01:02:20,824 --> 01:02:23,744 Hãy cho nó một tràng pháo tay nào. 499 01:03:01,823 --> 01:03:03,867 Nếu bạn sai, 500 01:03:03,951 --> 01:03:05,911 Tôi sẽ can thiệp 501 01:03:07,204 --> 01:03:08,455 và giết Kim Joon vì anh. 502 01:03:14,962 --> 01:03:16,421 Có rất nhiều suy đoán 503 01:03:16,505 --> 01:03:19,216 ai nói cậu sẽ không quay lại sau sự cố đó. 504 01:03:19,883 --> 01:03:21,802 Mọi người đang chờ đợi tin tức này. 505 01:03:21,885 --> 01:03:25,013 Có lý do gì bạn công bố nó mà không báo trước? 506 01:03:25,597 --> 01:03:26,598 Tất cả mọi thứ 507 01:03:27,349 --> 01:03:28,934 có thời gian thích hợp. 508 01:03:30,644 --> 01:03:31,770 Cho tôi, 509 01:03:32,354 --> 01:03:33,772 thời điểm đó là bây giờ 510 01:03:34,147 --> 01:03:36,692 Bạn sẽ nói gì với độc giả của chúng tôi về cuốn sách mới của bạn? 511 01:03:36,775 --> 01:03:38,360 Cuốn sách mới của tôi 512 01:03:39,611 --> 01:03:42,739 sẽ được viết dựa trên các sự kiện có thật. 513 01:03:42,823 --> 01:03:44,116 Nếu đó là một câu chuyện có thật, 514 01:03:44,199 --> 01:03:46,285 Bạn đã sử dụng sự việc nào làm mô-típ của mình? 515 01:03:47,953 --> 01:03:49,371 Đây là sự thật bị che giấu 516 01:03:50,122 --> 01:03:52,082 về tai nạn của con trai tôi. 517 01:03:53,125 --> 01:03:54,835 Chúng tôi biết vụ án đã kết thúc. 518 01:03:54,918 --> 01:03:56,879 Ý bạn là sự thật ẩn giấu nào? 519 01:03:58,130 --> 01:04:01,925 Có một thủ phạm khác trong vụ tai nạn của con trai tôi ngày hôm đó. 520 01:04:03,260 --> 01:04:04,261 Vì thế... 521 01:04:04,595 --> 01:04:05,888 đã giết anh ta khi anh ta vẫn còn sống... 522 01:04:11,560 --> 01:04:12,644 vì ước mơ của anh ấy... 523 01:04:14,021 --> 01:04:15,647 vào ngày đó. 524 01:04:18,442 --> 01:04:20,068 Hãy bình tĩnh. 525 01:04:20,903 --> 01:04:23,322 Đợi đã, người đó là ai? 526 01:04:29,745 --> 01:04:31,371 Chào. 527 01:04:31,455 --> 01:04:32,873 Tôi có thể ngã sau đó. 528 01:04:32,956 --> 01:04:34,833 Đừng trêu chọc anh nữa. 529 01:04:34,917 --> 01:04:37,836 Bạn làm gì với người phụ nữ đã giết cha bạn? 530 01:04:39,588 --> 01:04:41,381 Hãy cùng nhau chết ở đây. 531 01:04:51,808 --> 01:04:53,018 Anh ấy là ai đó 532 01:04:54,061 --> 01:04:55,521 mà tất cả chúng ta đều biết. 533 01:04:58,857 --> 01:05:00,067 Ứng cử viên tổng thống... 534 01:05:02,903 --> 01:05:04,238 Kim Joon. 535 01:05:58,292 --> 01:06:01,587 Bây giờ, tôi có thể làm gì? 536 01:06:02,087 --> 01:06:03,881 Bạn có thể gánh chịu hậu quả 537 01:06:03,964 --> 01:06:05,299 nếu Kim Joon trở thành tổng thống? 538 01:06:05,382 --> 01:06:08,218 Nếu nói xấu tôi sẽ làm anh ấy bớt buồn... 539 01:06:08,385 --> 01:06:09,761 Vậy hãy xin lỗi cho đúng cách nhé! 540 01:06:09,845 --> 01:06:11,096 EUN SOOHYUN, CỐ ĐỊNH TỰ TỬ 541 01:06:11,180 --> 01:06:12,806 Tôi sẽ giết bất cứ ai 542 01:06:12,890 --> 01:06:14,808 điều đó ngăn cản tôi. 543 01:06:16,810 --> 01:06:18,270 Đừng trêu chọc anh nữa. 544 01:06:18,353 --> 01:06:22,065 KHÔNG. Tôi không có ý định theo dõi trò chơi của Kim Joon. 545 01:06:22,149 --> 01:06:24,526 Tôi sẽ làm điều đó cho đến cuối cùng. 546 01:06:26,612 --> 01:06:28,530 Mẹ ơi, có đau không? 547 01:06:28,614 --> 01:06:30,490 Để tôi nói cho bạn biết. 548 01:06:31,033 --> 01:06:32,701 Đừng khóc, mẹ ơi. 549 01:06:35,913 --> 01:06:37,915 Bản dịch của Andrea Altini