1 00:00:34,034 --> 00:00:35,678 SERIES DRAMA NÀY CHỈ LÀ Hư cấu và KHÔNG LIÊN QUAN 2 00:00:35,702 --> 00:00:37,388 VỚI ĐỊA ĐIỂM, CON NGƯỜI, TỔ CHỨC, CƠ SỞ VÀ SỰ KIỆN THỰC SỰ 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,652 TẤT CẢ CÁC Diễn viên TRẺ EM VÀ ĐỘNG VẬT ĐÃ ĐƯỢC GHI HÌNH TRONG ĐIỀU KIỆN AN TOÀN 4 00:00:48,507 --> 00:00:52,511 Anh ấy trở lại sau tám năm, giới thiệu Eun Soohyun. 5 00:00:57,224 --> 00:01:00,185 Hãy cho nó một tràng pháo tay nào. 6 00:01:06,483 --> 00:01:08,318 TÁC GIẢ “TÌNH YÊU TRONG THỜI GIAN” EUN SOOHYUN 7 00:01:11,154 --> 00:01:14,241 "LOVE IN ITS TIME" CỦA EUN SOOHYUN GẶP TÁC GIẢ SAU KHI PHÁT HÀNH THỨ HAI 8 00:01:15,659 --> 00:01:18,078 Đây là Han Yuri, quản lý cũ của Eun Soohyun. 9 00:01:18,662 --> 00:01:19,663 Của. 10 00:01:20,289 --> 00:01:23,792 Bạn đã chuẩn bị những gì cho đến nay? Nếu còn gì nữa thì tôi sẽ chuẩn bị. 11 00:01:23,876 --> 00:01:26,128 Tôi có thể liên hệ với giới truyền thông cho bạn. 12 00:01:27,171 --> 00:01:30,382 Mọi thứ đều có thời điểm thích hợp của nó. 13 00:01:30,841 --> 00:01:33,010 Đối với tôi, thời điểm đó chính là bây giờ. 14 00:01:33,093 --> 00:01:35,179 Bạn sẽ nói gì với độc giả về cuốn sách mới của bạn? 15 00:01:35,262 --> 00:01:36,722 Cuốn sách mới của tôi 16 00:01:36,805 --> 00:01:40,142 sẽ được viết dựa trên các sự kiện có thật. 17 00:01:40,851 --> 00:01:44,688 Đây là sự thật ẩn giấu về tai nạn của con trai tôi. 18 00:01:45,230 --> 00:01:48,984 Có một thủ phạm khác trong vụ tai nạn của con trai tôi ngày hôm đó. 19 00:01:50,194 --> 00:01:52,196 Đợi đã, người đó là ai? 20 00:01:52,571 --> 00:01:53,780 Ứng cử viên tổng thống... 21 00:01:56,700 --> 00:01:57,826 Kim Joon. 22 00:02:00,037 --> 00:02:01,580 Bạn có bằng chứng rõ ràng không? 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Thế là kết thúc sự kiện. 24 00:02:28,315 --> 00:02:32,778 Cảnh sát đã gọi để lấy lời khai của bạn. 25 00:02:32,861 --> 00:02:34,988 Họ sẽ bắt đầu một cuộc điều tra. 26 00:02:49,253 --> 00:02:50,671 TRẠM CẢNH SÁT BOONJEONG 27 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 TẬP 14 28 00:03:05,018 --> 00:03:07,229 Chúng tôi sẽ bắt đầu thẩm vấn người khiếu nại. 29 00:03:08,272 --> 00:03:10,148 Eun Soohyun, đây có phải là file gốc không? 30 00:03:11,191 --> 00:03:13,485 Tại sao lại nộp đơn khiếu nại Kim Joon? 31 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Có người bước ra. 32 00:03:17,906 --> 00:03:20,284 Hiện cuộc điều tra đang diễn ra thế nào? 33 00:03:20,367 --> 00:03:22,744 - Vần đang tiến hành. - Hãy cho chúng tôi biết sự thật. 34 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 Chúng tôi sẽ thông báo kết quả khi hoàn tất. 35 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 - Hãy trả lời ngắn gọn. - Vui lòng chờ. 36 00:03:27,291 --> 00:03:29,209 Thảo luận về sự tiến bộ với chúng tôi. 37 00:03:32,546 --> 00:03:34,965 Eun Soohyun bị thẩm vấn với tư cách là phóng viên. 38 00:03:35,048 --> 00:03:36,300 Chuyện này không nên báo cáo sao? 39 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 Bạn có thể gánh chịu hậu quả nếu Kim Joon trở thành tổng thống? 40 00:03:40,220 --> 00:03:42,431 - Nhưng... - Đừng hành động hấp tấp. 41 00:03:46,602 --> 00:03:48,729 Anh ấy nói anh ấy muốn chúng ta theo đuổi sự thật. 42 00:03:48,812 --> 00:03:51,148 Chắc chắn là anh ấy đã gia nhập nhóm của Kim Joon. 43 00:03:55,485 --> 00:03:57,529 Thưa các công dân, 44 00:03:57,613 --> 00:04:01,992 có những tin đồn vô căn cứ đang lan truyền xung quanh tôi. 45 00:04:02,075 --> 00:04:05,537 Cây có rễ khỏe 46 00:04:05,621 --> 00:04:07,915 không bị ảnh hưởng bởi gió. 47 00:04:08,415 --> 00:04:13,378 Tôi sẽ không thua trước sự vu khống và dối trá. 48 00:04:14,087 --> 00:04:17,841 Tôi sẽ bảo vệ mọi người đến cùng. 49 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 - Kim Joon! - Kim Joon! 50 00:04:23,347 --> 00:04:26,934 - Kim Joon! - Kim Joon! 51 00:04:27,017 --> 00:04:28,644 - Kim Joon! - Nghị sĩ quốc hội. 52 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 Tôi nhận được cuộc gọi từ trưởng phòng. 53 00:04:31,605 --> 00:04:33,273 Bạn phải đến và bị thẩm vấn. 54 00:04:39,905 --> 00:04:41,031 Cảm ơn rất nhiều. 55 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 - Cảm ơn! - Số một! Kim Joon! 56 00:04:43,951 --> 00:04:45,911 - Cảm ơn sự hỗ trợ của bạn. - Kim Joon! 57 00:04:53,877 --> 00:04:57,005 Bạn đã gặp rất nhiều rắc rối. Bây giờ bạn chỉ cần ký vào đó. 58 00:04:57,089 --> 00:04:59,299 OK cảm ơn bạn. 59 00:05:22,573 --> 00:05:25,951 GWON SEONYUL 60 00:05:28,120 --> 00:05:30,080 KIM JOON, Nghi phạm giết con trai của EUN SOOHYUN 61 00:05:30,163 --> 00:05:31,415 MẸ TỐT. CHÚC MAY MẮN! 62 00:05:31,498 --> 00:05:33,000 CHÚNG TÔI HỖ TRỢ BẠN, EUN SOOHYUN! 63 00:05:53,562 --> 00:05:55,022 Cảm ơn. 64 00:06:08,493 --> 00:06:10,204 Bạn đã làm gì khi mọi chuyện xảy ra? 65 00:06:12,539 --> 00:06:16,251 Xin lỗi. Tôi đã hành động với bộ phận chính trị và xã hội. 66 00:06:16,752 --> 00:06:19,546 Tôi không ngờ anh ta lại dùng sự kiện sách mới để tấn công bạn. 67 00:06:32,100 --> 00:06:33,227 Đảng nói gì? 68 00:06:33,310 --> 00:06:36,063 Một số nghị sĩ khác đã hành động kỳ lạ. 69 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Tôi đang điều tra. 70 00:06:38,649 --> 00:06:40,484 Ai đó? 71 00:06:40,567 --> 00:06:41,693 Nhưng tất cả họ... 72 00:06:43,403 --> 00:06:46,240 là mục tiêu trước đây của Gwon Seonyul. 73 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Đầu tiên chúng tôi kiện Eun Soohyun vì tội phỉ báng 74 00:06:52,287 --> 00:06:55,666 - và từ chối tham dự phiên chất vấn. - Đó là lý do tại sao cậu tệ. 75 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 Cho họ biết 76 00:07:02,714 --> 00:07:03,799 Tôi sẽ tham dự. 77 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 Cách tốt nhất để chiến đấu 78 00:07:08,262 --> 00:07:10,806 là chiến thắng mà không cần phải chiến đấu. 79 00:07:12,599 --> 00:07:15,644 Chúng ta có thể chiếm lâu đài mà không cần phải tấn công trực tiếp. 80 00:07:17,479 --> 00:07:18,897 Không phải vậy sao? 81 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 Mở tập tin Gwon Jiwoong. 82 00:07:27,281 --> 00:07:28,282 Tốt lắm sếp. 83 00:07:43,964 --> 00:07:45,299 TẬP TIN GWON JIWOONG 84 00:07:45,382 --> 00:07:47,050 BẰNG CHỨNG VỀ TAI NẠN CỦA KANG GUNWOO 85 00:07:47,134 --> 00:07:48,385 TẬP TIN BUYEONGDONG 86 00:07:50,929 --> 00:07:52,973 GHI ÂM ĐIỆN THOẠI CỦA GWON JIWOONG 87 00:08:21,710 --> 00:08:24,963 Bạn cảm thấy thế nào về việc Eun Soohyun kiện bạn? 88 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Mọi thứ, 89 00:08:27,549 --> 00:08:29,218 Tôi muốn nhờ giúp đỡ. 90 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Anh ấy đã trải qua khoảng thời gian khó khăn sau khi mất đi đứa con trai của mình. 91 00:08:32,262 --> 00:08:33,805 Nếu bạn nói xấu tôi 92 00:08:33,889 --> 00:08:36,099 sẽ giảm bớt nỗi buồn của anh ấy, 93 00:08:36,183 --> 00:08:37,226 nó không quan trọng với tôi 94 00:08:38,268 --> 00:08:39,436 Eun Soo Hyun 95 00:08:39,937 --> 00:08:43,148 cũng là những công dân quý giá mà tôi phải bảo vệ, phải không? 96 00:08:43,774 --> 00:08:46,735 Vì vậy, tôi muốn tất cả các bạn 97 00:08:46,818 --> 00:08:47,986 đừng nói xấu anh ấy nữa. 98 00:08:48,070 --> 00:08:51,073 Eun Soohyun tố cáo bạn là đồng phạm 99 00:08:51,156 --> 00:08:52,699 trong vụ tai nạn của con trai ông. 100 00:08:55,118 --> 00:08:56,954 Về điều đó, 101 00:08:58,121 --> 00:09:00,123 Mong rằng sự hiểu lầm có thể được hóa giải. 102 00:09:01,542 --> 00:09:02,626 Một cách trung thực, 103 00:09:03,418 --> 00:09:06,380 Tôi đã nhận được file ghi âm từ gia đình Gwon Jiwoong. 104 00:09:07,130 --> 00:09:10,592 Tôi đã suy nghĩ rất nhiều về việc có nên tiết lộ điều này hay không. 105 00:09:11,385 --> 00:09:13,554 Tôi đoán tôi phải khám phá ra sự thật, 106 00:09:14,137 --> 00:09:15,514 Tôi sẽ cho bạn nghe nó. 107 00:09:17,891 --> 00:09:19,393 Tôi xin lỗi. 108 00:09:20,602 --> 00:09:22,479 Cậu đã hủy hoại cuộc đời con trai tôi. 109 00:09:23,355 --> 00:09:25,023 Vậy hãy xin lỗi cho đúng cách nhé! 110 00:09:25,107 --> 00:09:27,484 Nghe này, thưa bà. Đủ rôi. 111 00:09:27,568 --> 00:09:29,278 Tôi sẽ không chú ý nữa. 112 00:09:30,904 --> 00:09:32,781 Tôi xin lỗi! 113 00:09:32,865 --> 00:09:34,741 Cái này là cái gì? Nghiêm túc? 114 00:09:37,411 --> 00:09:40,664 Này, bạn có biết hiện tại tôi đang tham gia vào bao nhiêu công việc không? 115 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Bạn có biết thỏa thuận của tôi là bao nhiêu không 116 00:09:42,207 --> 00:09:43,792 ai đã thua vì con trai của bạn? 117 00:09:43,876 --> 00:09:45,878 Anh ta có thể đã chết ở một nơi khác! 118 00:09:45,961 --> 00:09:47,921 Tại sao cậu lại bị xe của tôi đâm phải? 119 00:09:52,384 --> 00:09:55,554 Đây là cuộc trò chuyện giữa họ 120 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 ngay trước khi hắn giết anh ta. 121 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Chính bạn nghe thấy, 122 00:10:00,142 --> 00:10:02,895 Gwon Jiwoong đánh con trai mình. 123 00:10:02,978 --> 00:10:07,524 Eun Soohyun sẽ tiết lộ câu trả lời liệu hồ sơ này có đúng hay không. 124 00:10:09,109 --> 00:10:10,903 tôi uống rất nhiều 125 00:10:11,528 --> 00:10:13,363 với Gwon Jiwoong đêm đó. 126 00:10:14,156 --> 00:10:18,660 Anh gọi điện cho tôi nói là đánh con, tôi bảo anh đưa cháu đi bệnh viện. 127 00:10:19,203 --> 00:10:21,580 Tôi yêu cầu anh ta đầu hàng. Anh ta đã bỏ rơi đứa trẻ. 128 00:10:21,663 --> 00:10:23,040 - Đây là gì? - Tôi noi anh ây rôi... 129 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 - Báo chí bị đảo lộn. - không có con người 130 00:10:25,209 --> 00:10:28,754 - ai có thể làm được điều đó. - Bình luận cũng vậy. Tất cả đều thông cảm. 131 00:10:39,264 --> 00:10:40,474 Vâng, Park Park? 132 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 Phản hồi từ 133 00:10:41,934 --> 00:10:44,269 Sự hỗ trợ của Kim Joon dành cho bạn là không tốt. 134 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 Họ nói bạn tham gia 135 00:10:46,730 --> 00:10:49,691 với phe đối lập nhằm làm tổn hại đến hình ảnh của Kim Joon. 136 00:10:49,775 --> 00:10:51,902 Tốt nhất là nên cẩn thận lúc này. 137 00:10:52,444 --> 00:10:54,238 - Anh có thể gặp nguy hiểm. - KHÔNG. 138 00:10:56,031 --> 00:10:58,867 Tôi không có ý định theo dõi trò chơi của Kim Joon. 139 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 tôi sẽ làm nó 140 00:11:01,787 --> 00:11:02,955 cho đến cuối cùng. 141 00:11:17,761 --> 00:11:19,096 - Mẹ ăn đi. - Được rồi. 142 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 Soohyun. 143 00:11:29,815 --> 00:11:31,400 Mẹ đi đến nhà một người bạn 144 00:11:32,067 --> 00:11:34,111 ở nông thôn một thời gian. 145 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 - Mẹ. - Mẹ muốn nghỉ phép 146 00:11:38,115 --> 00:11:39,199 và tận hưởng không khí trong lành. 147 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 Hãy để mẹ nghỉ ngơi. 148 00:12:37,257 --> 00:12:38,675 Thời tiết tốt. 149 00:12:44,473 --> 00:12:46,850 Tôi sẽ đưa mẹ về nhà. 150 00:12:48,310 --> 00:12:49,520 Vì mẹ 151 00:12:50,145 --> 00:12:51,230 và vì Gunwoo, 152 00:12:51,313 --> 00:12:52,773 Tôi có việc phải làm. 153 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 Mời vào. 154 00:13:13,418 --> 00:13:14,878 Bạn có sống ở đây không? 155 00:13:15,879 --> 00:13:16,880 Của. 156 00:13:17,714 --> 00:13:18,715 Ngồi xuống. 157 00:13:18,799 --> 00:13:20,092 - Đúng. - Tôi sẽ đi lấy trà. 158 00:13:27,558 --> 00:13:28,559 là Soohyun 159 00:13:29,685 --> 00:13:31,270 chuyện về mẹ anh ấy? 160 00:13:32,646 --> 00:13:33,814 KHÔNG. 161 00:13:35,524 --> 00:13:36,525 Mẹ chồng của bạn 162 00:13:37,109 --> 00:13:38,110 mắc chứng mất trí nhớ. 163 00:13:40,654 --> 00:13:42,906 Mẹ đến nhà hàng để kiểm tra 164 00:13:44,324 --> 00:13:45,784 và địa điểm được thuê. 165 00:13:47,202 --> 00:13:48,370 Họ cũng không có ở nhà. 166 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Mặt khác, 167 00:13:52,207 --> 00:13:54,459 làm sao anh ấy có thể giữ được tinh thần ổn định? 168 00:13:55,502 --> 00:13:56,753 Mẹ vừa mất cháu trai, 169 00:13:57,462 --> 00:13:59,339 Nó đã khiến mẹ phát điên rồi. 170 00:14:03,427 --> 00:14:05,345 Mẹ đi gặp một người như thế 171 00:14:07,014 --> 00:14:08,599 và cầu xin anh ấy tha thứ cho bạn. 172 00:14:10,017 --> 00:14:11,018 Mẹ cầu xin anh. 173 00:14:15,147 --> 00:14:16,356 Khô. 174 00:14:16,940 --> 00:14:17,941 Gặp Mẹ. 175 00:14:24,990 --> 00:14:27,326 Dù có chuyện gì xảy ra với cậu và Soohyun, 176 00:14:28,869 --> 00:14:29,870 bạn không thể 177 00:14:30,621 --> 00:14:32,497 phớt lờ mẹ chồng. 178 00:14:33,624 --> 00:14:35,125 Điều đó sẽ khiến bạn trở nên vô nhân đạo. 179 00:14:36,043 --> 00:14:37,044 Mẹ 180 00:14:37,544 --> 00:14:39,046 không nuôi dạy bạn như thế. 181 00:14:41,798 --> 00:14:44,092 Bạn phải chăm sóc anh ấy. 182 00:14:47,054 --> 00:14:48,597 Tôi ở đây để nói với bạn điều đó. 183 00:14:49,264 --> 00:14:51,016 Mẹ phải đi. Không cần phải giao hàng. 184 00:15:21,004 --> 00:15:22,130 Hiện nay, 185 00:15:22,214 --> 00:15:24,174 Tôi có thể làm gì? 186 00:15:27,928 --> 00:15:29,221 Khi không còn cách nào khác, 187 00:15:29,304 --> 00:15:30,848 Tôi có một lựa chọn cuối cùng. 188 00:15:33,559 --> 00:15:34,852 Hãy dũng cảm. 189 00:15:39,606 --> 00:15:41,108 Trong cuộc bầu cử tổng thống, 190 00:15:41,191 --> 00:15:43,986 Kim Joon của Đảng Thống nhất Hankuk bị buộc tội giết người. 191 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 Sự thật vẫn chưa được tiết lộ. 192 00:15:46,113 --> 00:15:48,156 Anh ta tham gia thẩm vấn, 193 00:15:48,240 --> 00:15:51,034 phủ nhận các cáo buộc và công bố các bản ghi âm liên quan. 194 00:15:51,535 --> 00:15:55,539 Luật sư của Kim Joon vẫn chưa lên tiếng gì sau khi nghe sự thật. 195 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Anh ấy tham dự một cuộc điều tra của cảnh sát 196 00:15:57,457 --> 00:16:00,544 và tiết lộ đoạn ghi âm giữa Eun Soohyun và Gwon Jiwoong. 197 00:16:00,878 --> 00:16:03,839 Theo đoạn ghi âm, Gwon Jiwoong đã thừa nhận hành vi phạm tội của mình 198 00:16:03,922 --> 00:16:06,466 và cho thấy Eun Soohyun đã nhận thức được sự thật đó. 199 00:16:06,550 --> 00:16:08,969 Sẽ có hậu quả sau khi xác định... 200 00:16:40,709 --> 00:16:45,339 Tôi là một người mẹ đã mất con vì một người lái xe say rượu. 201 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Tôi ở đây không phải với tư cách là một giáo sư hay một nhà văn, 202 00:16:49,259 --> 00:16:51,595 nhưng với tư cách là mẹ của con tôi, Kang Gunwoo. 203 00:16:52,679 --> 00:16:57,267 Vì con trai tôi đã chết trong sợ hãi và đau đớn, 204 00:16:57,768 --> 00:16:59,144 Tôi sẽ không bao giờ 205 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 hãy để sự thật được che đậy. 206 00:17:22,918 --> 00:17:24,545 Nếu bạn sai, 207 00:17:25,337 --> 00:17:26,672 Tôi sẽ can thiệp 208 00:17:28,215 --> 00:17:29,508 và giết Kim Joon vì anh. 209 00:17:37,933 --> 00:17:38,934 Cảm ơn. 210 00:17:54,199 --> 00:17:56,493 Điều đó đúng. Bạn có thấy Eun Soohyun phản đối không? 211 00:17:57,661 --> 00:17:58,829 Con trai ông đã chết 212 00:17:58,912 --> 00:18:00,539 và ảo tưởng của anh ấy trở nên tồi tệ hơn. 213 00:18:00,622 --> 00:18:04,293 - Tôi biết anh ấy trông rất lạ. - Người ta nói đó là vì cuốn sách. 214 00:18:11,758 --> 00:18:15,429 Xin lỗi? Bạn có biết Eun Soo Hyun không? Bạn biết anh ấy rõ đến mức nào? 215 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 Hơn tôi? Gia đình của anh ấy? 216 00:18:17,764 --> 00:18:20,017 Chị dâu tôi không phải là loại người như vậy. 217 00:18:20,100 --> 00:18:22,352 Vì vậy, xin đừng nói về anh ấy như thế. 218 00:18:29,902 --> 00:18:31,862 - Được rồi. - Xin lỗi! 219 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Tại sao bạn lại đến? 220 00:18:33,697 --> 00:18:35,908 Bạn có biết Eun Soohyun đã tổ chức biểu tình một mình? 221 00:18:37,117 --> 00:18:38,493 - Vâng chúng tôi biết. - Thế còn 222 00:18:38,577 --> 00:18:40,829 nó có thể được đăng trên bảng tin sinh viên? 223 00:18:45,667 --> 00:18:46,960 Ồ, xin chào. 224 00:18:47,044 --> 00:18:48,670 Bạn có thể đặt một thông báo trên trang web? 225 00:18:49,171 --> 00:18:51,298 Có, vui lòng chia sẻ nó trên các trang web khác. 226 00:19:08,607 --> 00:19:10,067 Mẹ 227 00:19:10,150 --> 00:19:11,818 Bạn không thể chịu được lạnh. 228 00:19:15,739 --> 00:19:16,740 Mặt khác, 229 00:19:17,824 --> 00:19:20,410 bạn chôn con bạn trong đất lạnh. 230 00:19:22,079 --> 00:19:24,039 Làm sao bạn có thể cảm thấy ấm áp sau đó? 231 00:19:34,633 --> 00:19:35,843 Tôi đã nói chào tạm biệt. 232 00:19:35,926 --> 00:19:38,679 Chăm sóc bản thân. 233 00:19:43,350 --> 00:19:44,351 Mẹ 234 00:19:47,521 --> 00:19:48,522 Cảm ơn. 235 00:20:14,548 --> 00:20:17,134 - Tôi nghe nói anh đang gặp rắc rối. - Không thành vấn đề. 236 00:20:17,885 --> 00:20:20,762 Tôi đã có thể cưỡi sóng truyền thông nhờ vợ của bạn. 237 00:20:21,430 --> 00:20:22,764 Tôi nhận được rất nhiều sự chú ý. 238 00:20:23,390 --> 00:20:25,350 Tôi phải cảm ơn anh ấy. 239 00:20:26,560 --> 00:20:27,728 Nghị sĩ quốc hội. 240 00:20:27,811 --> 00:20:30,355 Để anh ta. 241 00:20:30,439 --> 00:20:32,316 Bạn không xem cuộc phỏng vấn của tôi à? 242 00:20:32,816 --> 00:20:35,485 Eun Soohyun là một trong những công dân quý giá của tôi. 243 00:20:36,904 --> 00:20:39,698 Nhóm của tôi sẽ đến bữa tiệc của bạn để thu hút sự chú ý của giới truyền thông. 244 00:20:39,781 --> 00:20:41,742 Tôi sẽ tìm một cái tốt cho bạn. 245 00:20:42,034 --> 00:20:43,368 Tôi đang mong chờ nó. 246 00:20:44,244 --> 00:20:45,245 Cho đến khi tìm thấy. 247 00:21:21,657 --> 00:21:23,367 Này, Seonyul. Lâu rồi không gặp. 248 00:21:24,618 --> 00:21:27,246 - Nó là gì? - Tôi muốn cho anh một cơ hội cuối cùng. 249 00:21:28,080 --> 00:21:30,541 Đừng lừa dối mọi người nữa. Thật kinh tởm. 250 00:21:32,376 --> 00:21:35,879 Seonyul, cậu cứ làm phiền tôi hoài. 251 00:21:35,963 --> 00:21:38,257 Bạn luôn vâng lời tôi. 252 00:21:39,842 --> 00:21:41,718 Ai đã biến bạn thành quái vật? 253 00:21:43,679 --> 00:21:45,514 Tôi rất tò mò. 254 00:21:47,558 --> 00:21:50,644 Kẻ giết người khác có thể trở thành tổng thống được không? 255 00:21:54,731 --> 00:21:56,066 Hợp đồng giết người? 256 00:22:01,280 --> 00:22:02,698 Bạn có muốn chết không? 257 00:22:03,991 --> 00:22:05,325 Bạn vẫn chưa hài lòng với việc giết chóc sao? 258 00:22:06,368 --> 00:22:08,203 Tôi không quan tâm nếu tôi phải giết 259 00:22:08,287 --> 00:22:10,038 một trăm hay một nghìn người. 260 00:22:10,539 --> 00:22:12,291 Tôi sẽ giết bất cứ ai cản đường tôi. 261 00:22:13,584 --> 00:22:14,585 Của. 262 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 Cứ giết tôi đi 263 00:22:16,962 --> 00:22:18,922 - như thể anh đã giết mẹ tôi vậy. - Tôi đang nghĩ. 264 00:22:19,506 --> 00:22:23,302 Tôi có nên giết anh hay Eun Soohyun luôn không? 265 00:22:28,098 --> 00:22:30,392 - Đừng trêu anh nữa. - Chính sách tinh nghịch... 266 00:22:30,475 --> 00:22:31,476 Của. 267 00:22:32,269 --> 00:22:33,353 Chúng ta hãy chết cùng nhau. 268 00:23:14,603 --> 00:23:16,939 Này, Seonyul. Lâu rồi không gặp. 269 00:23:17,481 --> 00:23:18,482 Nó là gì? 270 00:23:19,024 --> 00:23:20,317 Tôi muốn đưa cho bạn... 271 00:23:26,615 --> 00:23:27,658 Tại sao bạn làm vậy 272 00:23:28,367 --> 00:23:29,368 tới Gunwoo? 273 00:23:29,868 --> 00:23:30,869 Đúng, phải không? 274 00:23:31,703 --> 00:23:35,123 Sẽ tốt hơn nếu anh ta chết ngay tại chỗ. 275 00:23:40,212 --> 00:23:41,755 Sẽ dễ dàng hơn cho anh ấy. 276 00:23:42,965 --> 00:23:43,966 Cho tôi nữa. 277 00:23:45,884 --> 00:23:47,511 Seonyul. 278 00:23:47,594 --> 00:23:50,389 Bạn có biết làm thế nào tôi đạt được điều này không? 279 00:23:51,181 --> 00:23:53,350 Bất chấp mọi thứ, tôi sẽ là tổng thống. 280 00:23:55,853 --> 00:23:57,354 Dừng Diễn trò. 281 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 KHÔNG. 282 00:24:37,644 --> 00:24:39,688 - Thật đáng tiếc. - ĐÚNG VẬY. 283 00:24:39,771 --> 00:24:42,566 Giáo sư Eun Soohyun là một người tốt. 284 00:24:42,649 --> 00:24:44,943 Chính xác. Chúng ta có thể làm chứng cho anh ấy. 285 00:24:45,027 --> 00:24:48,155 Anh ấy không phải là người nói dối. 286 00:24:48,238 --> 00:24:51,074 Tôi đã có thể tập hợp lại với anh ấy nếu đầu gối của tôi khỏe mạnh. 287 00:24:51,158 --> 00:24:52,451 Eun Soohyun là một người 288 00:24:52,534 --> 00:24:54,161 mà tôi sẽ không bao giờ quên. 289 00:24:55,078 --> 00:24:56,705 Anh ấy đã nâng đỡ tôi khi tôi bỏ cuộc. 290 00:24:57,706 --> 00:24:58,999 Anh ấy là một chàng trai tốt. 291 00:25:01,752 --> 00:25:02,753 EUN SOOHYUN 292 00:25:04,838 --> 00:25:06,924 CHÚC MAY MẮN VỚI BUỔI BIỂU DIỄN 293 00:25:14,890 --> 00:25:16,183 Bạn đã nghe nói về Eun Soohyun chưa? 294 00:25:16,266 --> 00:25:17,684 Vâng, hãy giúp đỡ. 295 00:25:17,768 --> 00:25:19,436 Anh ấy không phải ai khác, anh ấy là Giáo sư Eun. 296 00:25:19,520 --> 00:25:22,481 Chính xác. Anh ấy thậm chí còn cho tôi mượn tiền học phí khi tôi gặp khó khăn. 297 00:25:22,564 --> 00:25:24,441 - Tôi phải trả lời. - Tôi sẽ gặp anh ấy. 298 00:25:24,525 --> 00:25:27,736 Được rồi, tôi hiểu. Xóa tất cả các câu chuyện về nó. 299 00:25:27,819 --> 00:25:30,364 - Đưa người đến hiện trường vụ án. - Tôi sẽ xử lý nó. 300 00:25:32,950 --> 00:25:35,035 - Hiện nay. Hãy bắt đầu! - Để lại bình luận ẩn danh. 301 00:25:35,118 --> 00:25:37,496 - Xóa toàn bộ tin về Eun Soohyun. - Xóa cái này đi. 302 00:25:37,579 --> 00:25:39,957 - Tốt. Đây là việc khẩn cấp. - Bình luận ở đó. 303 00:25:40,040 --> 00:25:42,918 Chúng ta phải nhanh chóng xóa nó. Hãy xóa tất cả chúng đi! 304 00:25:43,001 --> 00:25:46,171 - Eun Soohyun tự tử không thành công... - Cô ấy đang muốn gây sự chú ý à? 305 00:25:46,255 --> 00:25:48,966 - Ai sẽ tin điều đó? - Anh ta đã lợi dụng Kim Joon. 306 00:25:49,049 --> 00:25:51,718 Anh ta đã nhận tiền từ đối phương để làm tổn hại đến hình ảnh của Kim Joon. 307 00:25:52,427 --> 00:25:56,515 Trở thành ứng cử viên tổng thống mời những người khó chịu. Tội nghiệp Kim Joon. 308 00:25:56,598 --> 00:25:59,101 Con trai ông đã chết, chắc hẳn ông đã phát điên vì trầm cảm. 309 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Tôi đã làm việc ở đây được 15 năm. 310 00:26:02,062 --> 00:26:03,856 Không có ai như giáo sư Eun. 311 00:26:04,273 --> 00:26:06,900 Anh ấy luôn đến gần tôi trước và chào đón tôi nồng nhiệt. 312 00:26:06,984 --> 00:26:08,735 Anh ấy thậm chí còn tặng tôi chiếc khăn quàng cổ này. 313 00:26:08,819 --> 00:26:11,697 Có rất nhiều người xúc phạm anh ấy trên mạng. 314 00:26:11,780 --> 00:26:14,491 Điều đó không đúng. Anh ấy là một chàng trai tốt. 315 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Cô Eun Soo Hyun? 316 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 Chúc may mắn. 317 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 Chúng tôi hỗ trợ bạn. 318 00:26:26,211 --> 00:26:27,546 Chúc may mắn. 319 00:26:29,923 --> 00:26:31,341 CHÚNG TÔI HỖ TRỢ BẠN 320 00:26:47,191 --> 00:26:48,275 Chúng tôi đã mất đi gia đình của mình 321 00:26:49,193 --> 00:26:50,360 cũng trong một vụ tai nạn. 322 00:26:51,904 --> 00:26:53,405 Chúng tôi đến để tham gia. 323 00:27:09,254 --> 00:27:10,380 Cảm ơn. 324 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 Hãy đến đứng đằng sau anh ấy. 325 00:27:36,114 --> 00:27:38,700 - Cái này là cái gì? - Tôi phát ngán với tất cả chuyện này rồi. 326 00:27:38,784 --> 00:27:42,704 Đã nhiều năm kể từ khi con trai ông qua đời! Dừng lại đi! 327 00:27:42,788 --> 00:27:44,373 Tại sao bạn đến và làm điều này? 328 00:27:47,668 --> 00:27:48,669 Đồ khốn! 329 00:28:04,685 --> 00:28:06,395 Bạn sẽ sử dụng cái này trong bao lâu? 330 00:28:06,478 --> 00:28:09,356 Xin lỗi! Bạn đang làm gì thế? 331 00:28:09,439 --> 00:28:10,816 XUỐNG KIM JOON KIM JOON! 332 00:28:14,319 --> 00:28:15,654 Có chuyện gì với nghị sĩ vậy? 333 00:28:20,826 --> 00:28:21,869 Khả thi! 334 00:28:21,952 --> 00:28:25,289 - Lật đổ Kim Joon! - Đủ rôi! Dừng lại đi! 335 00:28:25,372 --> 00:28:28,083 - Lật đổ Kim Joon! - Gạt nó ra! 336 00:28:28,166 --> 00:28:29,585 Bạn muốn làm điều đó trong bao lâu? 337 00:28:47,519 --> 00:28:50,022 Giáo sư Eun, hôm nay quả là một ngày khó khăn. Chúng tôi đang đến vì bạn. 338 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 Chúc may mắn. Bạn chắc chắn có thể. 339 00:28:51,857 --> 00:28:53,192 Chúng tôi sẽ hỗ trợ bạn. 340 00:28:53,275 --> 00:28:55,444 - Chúc may mắn. - Bỏ qua thời tiết, chiến đấu. 341 00:28:57,404 --> 00:28:58,864 Giáo viên! 342 00:28:58,947 --> 00:29:00,073 Xin lỗi chúng tôi tới muộn. 343 00:29:00,574 --> 00:29:01,700 Chúng tôi đến để tham gia. 344 00:29:01,783 --> 00:29:03,076 Bạn chắc chắn có thể. 345 00:29:05,078 --> 00:29:06,330 Chúc may mắn! 346 00:29:10,417 --> 00:29:13,045 Chúng tôi ở đây để hỗ trợ bạn! Chúc may mắn! 347 00:29:14,630 --> 00:29:16,298 Chúng tôi sẽ luôn ủng hộ bạn. 348 00:29:16,381 --> 00:29:20,177 - Chúng tôi luôn ở bên bạn. Chúc may mắn! - Chúc may mắn! 349 00:29:20,802 --> 00:29:23,472 - Bạn có thể làm được. - Chúc may mắn. 350 00:29:23,555 --> 00:29:24,806 Chúc may mắn! 351 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Tôi là bạn của Gunwoo khi tôi còn nhỏ. 352 00:29:26,975 --> 00:29:29,686 - Tôi đưa bọn trẻ đi học về. - Xin chào! 353 00:29:29,770 --> 00:29:33,106 - Chúc may mắn! - Dì nhất định có thể làm được! 354 00:29:48,539 --> 00:29:50,791 Giáo sư, cảm ơn vì tất cả mọi thứ. 355 00:29:51,708 --> 00:29:53,335 Bạn chắc chắn có thể. 356 00:30:01,635 --> 00:30:03,011 Hãy hăng hái lên. 357 00:30:03,095 --> 00:30:05,806 - Hãy phấn khích lên! - Hãy phấn khích lên! 358 00:30:06,932 --> 00:30:09,768 - Chúc may mắn! - Chúc may mắn! 359 00:30:10,561 --> 00:30:11,854 Hãy hăng hái lên. 360 00:30:51,768 --> 00:30:54,563 ỦY BAN ĐÁNH GIÁ VÀ ĐIỀU TRA SỰ THẬT CỦA QUỸ JUNSEONG 361 00:31:30,140 --> 00:31:32,684 - Cùng với mọi người... - Cùng nhau! 362 00:31:32,768 --> 00:31:35,521 - Chủ tịch đã sẵn sàng... - Kim Joon! 363 00:31:35,604 --> 00:31:38,982 - Kim Joon! - Kim Joon! 364 00:31:39,066 --> 00:31:41,985 Tổng thống đã sẵn sàng, ứng cử viên tổng thống Kim Joon! 365 00:31:42,069 --> 00:31:43,153 CHIẾN DỊCH CỦA KIM JOON 366 00:31:45,405 --> 00:31:49,117 - Kim Joon! - Kim Joon! 367 00:31:52,996 --> 00:31:56,708 - Kim Joon! - Kim Joon! 368 00:32:03,841 --> 00:32:05,425 - Chào ngài. - Chào. 369 00:32:05,509 --> 00:32:06,552 Hào quang. 370 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 - Kim Joon! - Kim Joon! 371 00:32:17,062 --> 00:32:21,024 - Kim Joon! - Kim Joon! 372 00:32:30,033 --> 00:32:31,076 Một phút nữa thôi. 373 00:32:36,415 --> 00:32:40,836 Tất cả mọi người, những người có thể bảo vệ đất nước này! 374 00:32:40,919 --> 00:32:42,379 Ai đó? 375 00:32:42,462 --> 00:32:44,756 - Kim Joon! - Kim Joon! 376 00:32:44,840 --> 00:32:46,008 Tôi, Kim Joon, 377 00:32:46,967 --> 00:32:50,512 sẽ biến khủng hoảng thành cơ hội. 378 00:32:52,806 --> 00:32:56,268 Tôi sẽ đảm bảo rằng mọi công dân đều có quyền được an toàn 379 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 và tạo nên Hàn Quốc 380 00:33:00,606 --> 00:33:03,317 nơi hạnh phúc để sống! 381 00:33:08,572 --> 00:33:10,032 Xin chào các Người xem. Tôi là Kang Suho. 382 00:33:10,115 --> 00:33:11,366 Âm mưu giết người của KIM JOON 383 00:33:11,950 --> 00:33:13,076 Tin đầu tiên hôm nay 384 00:33:13,869 --> 00:33:16,288 là một báo cáo độc quyền của ABS. 385 00:33:19,208 --> 00:33:21,793 Ứng viên tổng thống hàng đầu Kim Joon 386 00:33:22,377 --> 00:33:25,172 đã bị buộc tội giết người và bằng chứng video là quan trọng 387 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 đã được ABS mua lại độc quyền. 388 00:33:28,008 --> 00:33:31,386 Tôi sẽ tung ra video mà anh Gwon đã gửi. 389 00:33:32,054 --> 00:33:33,222 Chúng ta hãy cùng nhau xem. 390 00:33:35,849 --> 00:33:37,726 Hansang, tôi có một kế hoạch. 391 00:33:38,519 --> 00:33:41,021 Tôi sẽ làm việc cho Kim Joon. 392 00:33:41,855 --> 00:33:43,273 Kim Joon sẽ không tin tôi. 393 00:33:43,941 --> 00:33:45,859 Anh ấy sẽ chỉ tin vào sự yếu đuối của tôi. 394 00:33:46,985 --> 00:33:48,237 Vì vậy, tôi sẽ thử sử dụng nó. 395 00:33:48,320 --> 00:33:49,780 SỰ THẬT TỪ CÔNG TY SHELL 396 00:33:49,863 --> 00:33:51,573 Khi anh ấy mất cảnh giác, 397 00:33:51,990 --> 00:33:53,325 Tôi sẽ thả nó xuống. 398 00:34:00,541 --> 00:34:02,084 Này, Kang Suho! 399 00:34:02,167 --> 00:34:04,169 Mọi người bàn tán, Mẹ kiếp! 400 00:34:04,253 --> 00:34:06,296 Xạ thủ Kim Joon đã trở thành người nịnh nọt của anh ấy! 401 00:34:21,979 --> 00:34:24,439 Hãy cùng nhau hạ gục Kim Joon. 402 00:34:26,733 --> 00:34:28,110 BẰNG CHỨNG VIDEO 403 00:34:28,193 --> 00:34:31,488 - Tại sao cậu lại làm vậy với Gunwoo? - Đúng đúng? Tốt hơn 404 00:34:32,698 --> 00:34:34,908 nếu anh ta chết ngay tại chỗ. 405 00:34:35,659 --> 00:34:38,453 Sẽ dễ dàng hơn cho anh ấy. Cho tôi nữa. 406 00:34:40,539 --> 00:34:42,791 Ngày nay, việc làm giả sâu sắc rất phổ biến. 407 00:34:42,875 --> 00:34:45,502 Tôi có thể nói phần còn lại đã bị thao túng. 408 00:34:55,345 --> 00:34:57,014 Dừng đăng bài! 409 00:34:57,097 --> 00:34:59,516 - Các người đang làm cái quái gì vậy! - Không, thưa ngài. 410 00:34:59,600 --> 00:35:02,102 - Chúng ta phải thả cái này ra. - Di chuyển! 411 00:35:03,687 --> 00:35:04,813 Mọi thứ! 412 00:35:04,897 --> 00:35:06,565 Bạn không tin điều này phải không? 413 00:35:06,648 --> 00:35:07,983 - Chúng tôi không tin điều đó! - KHÔNG! 414 00:35:08,066 --> 00:35:09,776 Đây là sự giả mạo sâu sắc! Điều này đã bị thao túng! 415 00:35:09,860 --> 00:35:11,403 Đúng rồi! 416 00:35:11,486 --> 00:35:14,239 Họ đang cố nói xấu tôi! Đừng để bị lừa! 417 00:35:15,741 --> 00:35:19,161 - Kim Joon! - Kim Joon! 418 00:35:26,877 --> 00:35:31,131 Chiếc máy tính bảng bạn nhìn thấy được tìm thấy vào ngày xảy ra tai nạn, ngày 12 tháng 7 năm 2015, 419 00:35:31,215 --> 00:35:33,634 và thuộc về Kang Gunwoo quá cố. 420 00:35:36,386 --> 00:35:39,056 Nó ghi lại chi tiết trước và sau vụ tai nạn. 421 00:35:39,598 --> 00:35:41,058 Hãy nghe giọng nói khẩn cấp 422 00:35:41,892 --> 00:35:43,435 cùng nhau từ sự việc đó. 423 00:35:47,397 --> 00:35:50,442 Con bé nhìn thấy mặt tôi. 424 00:35:50,943 --> 00:35:53,028 - Tôi nên làm gì? - Cái gì? 425 00:35:53,403 --> 00:35:55,197 Tôi gần như đã có được Nhà Xanh... 426 00:35:56,198 --> 00:35:59,493 Tôi có nên dừng lại chỉ vì giẫm phải một con bọ nhỏ không? 427 00:36:00,077 --> 00:36:01,578 Hoặc chúng ta phải chắc chắn rằng anh ta chết 428 00:36:01,662 --> 00:36:03,455 - và đi tiếp? - Cái gì? Chờ đợi. 429 00:36:03,539 --> 00:36:05,415 Mẹ... 430 00:36:15,884 --> 00:36:16,885 Những người xem, 431 00:36:18,387 --> 00:36:21,056 Tôi đang nói chuyện với bạn không phải với tư cách là Phát thanh viên Kang Suho, 432 00:36:21,139 --> 00:36:23,183 nhưng với tư cách là một công dân và cha của một đứa trẻ. 433 00:36:25,185 --> 00:36:27,771 Sát hại bé trai 6 tuổi 434 00:36:28,647 --> 00:36:31,316 Kẻ hủy diệt gia đình hòa bình 435 00:36:32,818 --> 00:36:33,819 đứng trước mặt bạn 436 00:36:34,945 --> 00:36:38,156 tuyên bố ông sẽ là một tổng thống phục vụ nhân dân. 437 00:36:38,240 --> 00:36:41,451 Tuy nhiên, anh ta đã lừa dối mọi người và cố gắng vượt qua luật pháp. 438 00:36:43,245 --> 00:36:45,664 Anh ta là một tên tội phạm cần phải bị xét xử. 439 00:36:46,415 --> 00:36:47,416 Vui lòng... 440 00:36:50,836 --> 00:36:52,462 nhớ âm thanh... 441 00:36:54,715 --> 00:36:57,176 Chính Gunwoo đã gọi cho mẹ anh ấy... 442 00:36:59,970 --> 00:37:01,263 trong những giây phút cuối cùng của anh ấy 443 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 khi đang nằm... 444 00:37:07,686 --> 00:37:08,896 ở vùng đất lạnh giá đó. 445 00:37:27,998 --> 00:37:29,374 Đi nào. 446 00:37:35,923 --> 00:37:36,924 Mọi thứ! 447 00:37:37,591 --> 00:37:38,634 Nếu nó là thật, 448 00:37:39,218 --> 00:37:40,677 bạn có thể chặt đầu tôi! 449 00:37:42,846 --> 00:37:45,307 Họ đang cố nói xấu tôi! 450 00:37:45,390 --> 00:37:46,892 Đừng để bị lừa! 451 00:37:55,651 --> 00:37:57,945 Ai sẽ là chủ tịch nước? 452 00:37:58,779 --> 00:38:00,781 Bạn phải lựa chọn một cách khôn ngoan! 453 00:38:01,823 --> 00:38:02,824 Mọi thứ... 454 00:38:05,827 --> 00:38:06,828 Chờ tôi! 455 00:38:25,138 --> 00:38:27,724 THƯ TỪ CHỨC 456 00:39:06,638 --> 00:39:08,223 Đó là bố! 457 00:39:08,307 --> 00:39:09,600 Đó là ba tôi! 458 00:39:09,683 --> 00:39:10,767 Bố ngầu quá. 459 00:39:10,851 --> 00:39:13,353 Người cha tốt nhất! 460 00:39:13,437 --> 00:39:15,105 Bạn đúng rồi. 461 00:39:15,189 --> 00:39:17,858 Tôi tôn trọng quyết định của bạn lúc đó. 462 00:39:18,650 --> 00:39:21,361 Bạn trung thực hơn các nhà báo khác. 463 00:39:32,497 --> 00:39:35,792 Mọi thứ! Đừng ngạc nhiên! 464 00:39:36,668 --> 00:39:38,003 Tất cả những thứ ở đây 465 00:39:38,086 --> 00:39:39,087 là... 466 00:39:50,182 --> 00:39:51,183 Bạn đang làm gì thế? 467 00:39:52,559 --> 00:39:53,977 Nó thậm chí không phải là bản gốc. 468 00:39:55,521 --> 00:39:58,440 - Dừng lại ngay. - Đó là sự thật đấy, Nghị sĩ. 469 00:39:59,525 --> 00:40:01,109 - Cái gì? - Từ giờ trở đi, 470 00:40:01,193 --> 00:40:02,736 Tôi sẽ không trả lời cuộc gọi của bạn. 471 00:40:22,381 --> 00:40:24,132 Tại sao lại làm vậy với mẹ tôi? 472 00:40:27,344 --> 00:40:29,513 - Cái đó... - Nếu cậu nói đó là Kim Joon, 473 00:40:29,596 --> 00:40:31,098 ai sẽ tin điều đó? 474 00:40:33,642 --> 00:40:35,227 Kim Joon đã xong. 475 00:40:37,813 --> 00:40:39,731 Bạn biết tôi có rất nhiều bằng chứng. 476 00:40:41,483 --> 00:40:43,694 Nếu tôi giao nộp bằng chứng tôi có... 477 00:40:45,737 --> 00:40:47,739 Bạn nghĩ ai sẽ là người có lỗi? 478 00:40:52,536 --> 00:40:53,537 Quyết định. 479 00:40:55,497 --> 00:40:57,374 Bạn sẽ chết đuối cùng Kim Joon 480 00:40:58,584 --> 00:41:00,544 hay xuống tàu trước khi quá muộn? 481 00:41:03,213 --> 00:41:05,757 Sẽ tốt hơn nếu anh ta chết ngay tại chỗ. 482 00:41:11,096 --> 00:41:15,392 Hàng giả sâu sắc rất phổ biến. Tôi có thể nói phần còn lại đã bị thao túng. 483 00:41:22,941 --> 00:41:24,484 Chỉ cách đây vài giờ, 484 00:41:24,568 --> 00:41:29,698 Eun Soohyun vật lộn một mình. Dù thời tiết có xấu đi chăng nữa 485 00:41:29,781 --> 00:41:33,202 ngày càng có nhiều người tụ tập xung quanh anh ta. 486 00:41:33,744 --> 00:41:36,288 Anh ta thách thức một sức mạnh lớn hơn để tiết lộ sự thật. 487 00:41:36,371 --> 00:41:41,084 Cô ấy làm việc đó không phải với tư cách là một giáo sư hay nhà văn mà với tư cách là một người mẹ, và điều đó 488 00:41:41,168 --> 00:41:43,545 đã lay động lòng người. 489 00:41:47,090 --> 00:41:50,469 Bạn đang bị bắt vì tội giết Kang Gunwoo và Kim Eunmin. 490 00:41:51,678 --> 00:41:54,932 Bạn có quyền có luật sư và cơ hội để giải thích. 491 00:41:55,432 --> 00:41:57,351 Bạn có quyền giữ im lặng. 492 00:41:57,434 --> 00:42:00,395 Bạn có quyền kháng cáo lên tòa án. 493 00:42:01,230 --> 00:42:02,231 Đi nào. 494 00:42:03,440 --> 00:42:04,691 Giữ nó tránh xa tôi. 495 00:42:05,776 --> 00:42:07,444 Tôi vẫn là ứng cử viên tổng thống. 496 00:42:14,409 --> 00:42:15,410 Đi nào. 497 00:42:34,137 --> 00:42:35,222 Chúng ta làm được rồi! 498 00:42:38,016 --> 00:42:41,019 KIM JOON BỊ BẮT GIỮ TRONG CHIẾN DỊCH CHIẾN DỊCH Ở BUSAN 499 00:42:48,026 --> 00:42:49,194 Chung ta đa thăng! 500 00:43:06,712 --> 00:43:09,256 Chúng ta bắt đầu với tin tức ABS độc quyền tối qua 501 00:43:09,339 --> 00:43:11,466 mà ngày nay được gọi là Vụ bê bối Kim Joon. 502 00:43:11,550 --> 00:43:14,970 Tất cả những hành động phi pháp của Kim Joon, cựu ứng cử viên của Đảng Hankuk Thống nhất, 503 00:43:15,053 --> 00:43:16,722 lần lượt được hé lộ. 504 00:43:16,805 --> 00:43:19,057 Có cáo buộc thu lợi bất hợp pháp 505 00:43:19,141 --> 00:43:21,768 từ việc chuyển tiền thông qua các công ty vỏ bọc. 506 00:43:22,352 --> 00:43:25,314 Chiều nay, Kim Joon sẽ bị buộc tội 507 00:43:25,397 --> 00:43:28,692 về tội trốn ra nước ngoài mang theo tài sản và biển thủ tiền. 508 00:43:28,775 --> 00:43:31,612 Sau khi ký kết biên bản ghi nhớ với Công ty Luật Baekdudaegan, 509 00:43:31,695 --> 00:43:33,572 Giám đốc điều hành Hwang Jiseok và Cho Seonghan nhận 510 00:43:33,655 --> 00:43:35,407 hơn 200 tỷ won trong quỹ đen. 511 00:43:35,490 --> 00:43:38,702 Cuốn sổ cái được tìm thấy với những người có liên quan từ cộng đồng chính trị 512 00:43:38,785 --> 00:43:41,788 - và gây xôn xao. - Khi Kim Joon trở thành thị trưởng Seoul, 513 00:43:41,872 --> 00:43:44,750 đã có người thiệt mạng trong vụ cháy Buyeongdong. 514 00:43:44,833 --> 00:43:48,462 Hóa ra đó là một vụ đốt có kế hoạch để xây dựng lại. 515 00:43:48,545 --> 00:43:52,049 Nhiều tội ác khác nhau của Nghị sĩ Kim Joon đã được chứng minh. 516 00:43:52,132 --> 00:43:54,343 Đây là một tình huống rất nghiêm trọng. 517 00:43:55,219 --> 00:43:57,095 Chúng ta không thể giao đất nước cho bọn tội phạm. 518 00:43:57,179 --> 00:44:00,599 Đảng Hankuk United chính thức công bố 519 00:44:00,682 --> 00:44:02,017 Sự từ chức của Kim Joon 520 00:44:05,938 --> 00:44:09,149 Trường hợp 2024-1427 521 00:44:09,233 --> 00:44:12,444 và một phiên tòa chung liên quan đến Vụ án 2024-1657 522 00:44:12,528 --> 00:44:14,238 sẽ bắt đầu ngay bây giờ. 523 00:44:14,988 --> 00:44:16,448 Bạn có thể trình bày nhân chứng đầu tiên không? 524 00:44:16,532 --> 00:44:19,743 BỊ CÁO 525 00:44:20,911 --> 00:44:22,704 Con tôi bị bệnh nặng. 526 00:44:23,914 --> 00:44:26,041 Kim Joon nói rằng anh ấy sẽ cứu con chúng tôi, 527 00:44:27,918 --> 00:44:30,754 vậy là chồng tôi đã làm theo lời Kim Joon yêu cầu 528 00:44:31,588 --> 00:44:33,173 và dùng ô tô tông vào Kim Eunmin. 529 00:44:38,262 --> 00:44:39,429 Tôi là cấp dưới của Kim Joon 530 00:44:40,347 --> 00:44:41,473 trong nhiều năm 531 00:44:41,557 --> 00:44:43,225 và anh ta thường xuyên tấn công tôi. 532 00:44:44,309 --> 00:44:46,603 Anh ta bắt tôi làm đủ mọi việc bẩn thỉu. 533 00:44:47,437 --> 00:44:48,438 Trong số đó, 534 00:44:50,148 --> 00:44:52,526 anh ấy yêu cầu tôi thuê một sát thủ. 535 00:44:58,824 --> 00:45:00,325 Ngày hôm đó, 536 00:45:01,827 --> 00:45:04,371 Kim Joon có mặt gần hiện trường vụ tai nạn của Gunwoo. 537 00:45:04,454 --> 00:45:05,956 Ngay sau vụ tai nạn, 538 00:45:06,957 --> 00:45:10,002 Kim Joon quay camera an ninh trước nhà tôi, 539 00:45:10,711 --> 00:45:12,546 camera hành trình, thậm chí cả điện thoại của tôi. 540 00:45:14,298 --> 00:45:15,716 Tôi có lịch sử cuộc gọi 541 00:45:17,634 --> 00:45:19,136 từ ngày đó. 542 00:45:43,911 --> 00:45:46,997 Cuối cùng tôi cũng có thể giữ lời hứa của mình 543 00:45:48,916 --> 00:45:50,501 rằng tôi sẽ giúp bạn. 544 00:45:53,295 --> 00:45:54,630 Xin lỗi đã mất quá nhiều thời gian. 545 00:46:04,973 --> 00:46:08,435 Tôi muốn gọi cho Gwon Seonyul, phóng viên trong vụ án Kim Eunmin, 546 00:46:08,519 --> 00:46:09,728 với tư cách là một nhân chứng. 547 00:46:19,571 --> 00:46:23,200 NHÂN CHỨNG 548 00:46:29,706 --> 00:46:31,834 Theo các bản ghi âm được đưa ra làm bằng chứng, 549 00:46:31,917 --> 00:46:35,546 có vẻ như bị cáo, Kim Joon, và bố cậu đã thỏa thuận. 550 00:46:35,629 --> 00:46:37,923 Bạn biết thỏa thuận đó là gì không? 551 00:46:38,507 --> 00:46:39,508 Vào thời điểm đó, 552 00:46:40,843 --> 00:46:42,594 Tôi cần được ghép tim. 553 00:46:44,304 --> 00:46:46,139 Kim Joon sử dụng phương pháp ghép tim 554 00:46:46,598 --> 00:46:47,891 để thực hiện thỏa thuận đó. 555 00:46:50,310 --> 00:46:51,895 Trái tim ở trong cơ thể tôi 556 00:46:53,146 --> 00:46:54,189 là bằng chứng. 557 00:46:55,607 --> 00:46:57,359 Luật sư, đối chất nhân chứng. 558 00:47:01,363 --> 00:47:02,573 Có nhân chứng đã chứng kiến 559 00:47:03,615 --> 00:47:06,118 Bạn và Eun Soohyun thường xuyên đến thăm nhà nhau. 560 00:47:07,202 --> 00:47:09,037 Mối quan hệ của bạn với anh ấy là gì? 561 00:47:10,330 --> 00:47:11,331 Phản đối, thưa quý tòa. 562 00:47:11,832 --> 00:47:14,418 - Không liên quan đến phiên tòa. - TÔI... 563 00:47:16,253 --> 00:47:18,130 cố tình tiếp cận Eun Soohyun. 564 00:47:22,342 --> 00:47:23,552 Để tiêu diệt nó. 565 00:47:26,263 --> 00:47:27,264 Nhưng... 566 00:47:29,850 --> 00:47:31,602 kẻ đã giết bố tôi 567 00:47:32,477 --> 00:47:34,021 lẽ ra phải là kẻ xấu. 568 00:47:37,983 --> 00:47:40,652 Anh là người đầu tiên khuyên tôi hãy sống tốt. 569 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 Anh ấy đã can thiệp vào cuộc sống của tôi. 570 00:47:46,200 --> 00:47:47,618 Anh ấy lo lắng về đồ ăn của tôi. 571 00:47:49,786 --> 00:47:51,663 Anh ấy kiểm tra vết thương của tôi. 572 00:47:54,833 --> 00:47:56,585 Không có gì an ủi tôi như thế. 573 00:47:59,046 --> 00:48:00,214 Như anh ấy đã nói, 574 00:48:02,049 --> 00:48:04,635 Tôi sẽ không lãng phí cuộc đời mình nữa. 575 00:48:08,347 --> 00:48:09,806 Đó là lý do tôi đến hôm nay. 576 00:48:11,725 --> 00:48:13,227 Tôi hy vọng những người bị tổn thương... 577 00:48:16,480 --> 00:48:17,814 và trong đau đớn... 578 00:48:21,527 --> 00:48:23,487 sẽ có sức mạnh để trỗi dậy trở lại. 579 00:48:42,506 --> 00:48:45,467 Tôi sẽ đưa ra phán quyết về Vụ 2024-1427 580 00:48:46,218 --> 00:48:49,638 và một phiên tòa chung liên quan đến Vụ án 2024-1657. 581 00:48:50,472 --> 00:48:52,391 Xem xét các bằng chứng khác nhau 582 00:48:52,474 --> 00:48:55,978 chẳng hạn như các bản ghi video tại thời điểm xảy ra sự việc giữa các yêu cầu bồi thường được nộp, 583 00:48:56,603 --> 00:48:59,690 tội của bị cáo liên quan đến việc chạy trốn nghi phạm giết người 584 00:49:00,232 --> 00:49:02,693 tuyên bố đã được chứng minh. 585 00:49:03,694 --> 00:49:07,447 Bị cáo sau sự việc này đã không thành thật xin lỗi 586 00:49:08,115 --> 00:49:10,742 hoặc bồi thường cho gia đình nạn nhân 587 00:49:11,368 --> 00:49:13,245 trong hơn tám năm. 588 00:49:13,328 --> 00:49:16,832 Ngoài ra, bị cáo không hề tỏ ra ăn năn hối cải. 589 00:49:16,915 --> 00:49:18,166 Vì vậy, tòa án... 590 00:49:23,297 --> 00:49:24,381 trừng phạt Kim Joon 591 00:49:25,757 --> 00:49:26,758 tù chung thân. 592 00:49:39,980 --> 00:49:41,523 Tôi xin lỗi, Nghị sĩ. 593 00:49:43,692 --> 00:49:45,110 Hãy chuẩn bị để kháng cáo. 594 00:50:36,370 --> 00:50:38,455 Mẹ ơi, có đau không? 595 00:50:38,539 --> 00:50:40,707 Để tôi nói cho bạn biết. 596 00:51:00,227 --> 00:51:03,146 Không còn bệnh nữa phải không? 597 00:51:21,456 --> 00:51:23,250 Đừng khóc, mẹ ơi. 598 00:52:07,753 --> 00:52:09,463 Tôi nghe nói bạn bị trừng phạt rất nặng. 599 00:52:13,717 --> 00:52:14,718 Của. 600 00:52:15,928 --> 00:52:16,929 Nhưng... 601 00:52:18,180 --> 00:52:19,890 Tôi không bị sa thải. 602 00:52:22,309 --> 00:52:24,561 Đó là một tai nạn phát sóng và tin tức cùng một lúc. 603 00:52:30,025 --> 00:52:31,235 Khô. 604 00:52:33,111 --> 00:52:34,196 Bạn nhận được Gunwoo 605 00:52:34,696 --> 00:52:35,989 rời khỏi cửa trước, 606 00:52:38,700 --> 00:52:40,744 Tôi không nghe thấy tiếng cửa mở. 607 00:52:41,703 --> 00:52:43,372 Người không đóng cổng 608 00:52:45,123 --> 00:52:46,124 là tôi. 609 00:52:46,625 --> 00:52:48,585 Heejae, thử quay lại đi. 610 00:52:48,669 --> 00:52:50,963 Bây giờ cứ từ từ thôi. 611 00:52:51,046 --> 00:52:52,673 Anh ấy đây rồi. 612 00:52:53,632 --> 00:52:55,259 Heejae, làm tốt lắm! 613 00:53:03,892 --> 00:53:05,060 Vui mừng! 614 00:53:05,686 --> 00:53:06,979 Bạn đi đâu? 615 00:53:09,982 --> 00:53:11,149 Cái gì? 616 00:53:19,408 --> 00:53:21,493 Hạnh phúc, bạn đang đi đâu? 617 00:53:27,541 --> 00:53:30,085 Tôi biết tại sao lúc đó bạn lại dừng lại. 618 00:53:31,753 --> 00:53:33,005 Tôi biết. 619 00:53:33,547 --> 00:53:35,340 Hãy nhìn xem. Đó là từ ngày đó. 620 00:53:43,390 --> 00:53:44,975 Anh ấy đây rồi. 621 00:53:46,185 --> 00:53:47,728 Heejae, làm tốt lắm! 622 00:53:48,979 --> 00:53:50,898 Bạn vẫn không có gì để mất? 623 00:53:56,570 --> 00:53:59,865 Không ngày nào tôi không tự trách mình. 624 00:54:01,366 --> 00:54:03,994 Nếu tôi không đóng cửa thì sao? 625 00:54:05,621 --> 00:54:06,705 Tôi cảm thấy có tội. 626 00:54:08,540 --> 00:54:11,418 Đêm nào cũng đau. Tôi cảm thấy như sắp chết. 627 00:54:15,506 --> 00:54:16,507 Đó không phải là... 628 00:54:18,717 --> 00:54:19,968 lỗi của bạn. 629 00:54:25,432 --> 00:54:26,517 Trong thời gian... 630 00:54:28,685 --> 00:54:30,604 chắc hẳn bạn cũng gặp khó khăn. 631 00:54:31,647 --> 00:54:33,899 Đã đến lúc dành cho bạn 632 00:54:35,567 --> 00:54:36,652 cũng để bình tĩnh lại. 633 00:54:39,404 --> 00:54:41,323 Soohyun, miễn là tôi còn sống, 634 00:54:41,949 --> 00:54:44,618 Tôi nghĩ tôi nên bảo vệ bạn 635 00:54:46,787 --> 00:54:49,122 và con trai tôi luôn. 636 00:54:50,999 --> 00:54:52,334 Nhưng tôi không thể làm điều đó. 637 00:54:53,460 --> 00:54:54,628 Tôi luôn cảm thấy tội lỗi. 638 00:54:56,004 --> 00:54:57,005 Nhưng... 639 00:54:59,258 --> 00:55:01,343 Tôi không biết. 640 00:55:04,096 --> 00:55:05,514 Bạn cứng rắn hơn nhiều 641 00:55:06,807 --> 00:55:07,975 hơn những gì tôi có thể làm. 642 00:55:11,687 --> 00:55:14,231 Rằng bạn tỏa sáng một mình. 643 00:55:19,361 --> 00:55:20,612 Tha thứ cho tôi. 644 00:55:22,239 --> 00:55:23,407 Và cảm ơn. 645 00:55:54,021 --> 00:55:55,647 Tôi nghe nói bạn đã nộp đơn kháng cáo. 646 00:55:56,231 --> 00:55:57,232 Tất nhiên rồi. 647 00:55:58,775 --> 00:56:02,821 Có điều gì đó không công bằng đã xảy ra với tôi. Tôi có nên làm theo luật không? 648 00:56:03,906 --> 00:56:04,907 Tất nhiên rồi. 649 00:56:06,158 --> 00:56:07,576 Lần này làm theo đúng luật nhé 650 00:56:08,577 --> 00:56:09,661 và chấp nhận hình phạt. 651 00:56:09,745 --> 00:56:10,746 Nói. 652 00:56:11,955 --> 00:56:13,790 Bây giờ bạn cảm thấy như một anh hùng? 653 00:56:15,417 --> 00:56:18,670 Seonyul, chỉ vì em đã loại bỏ anh, 654 00:56:18,754 --> 00:56:20,464 không có nghĩa là thế giới sẽ thay đổi. 655 00:56:23,133 --> 00:56:24,384 Tôi biết điều đó. 656 00:56:25,594 --> 00:56:27,012 Tuy nhiên, thế giới này 657 00:56:27,930 --> 00:56:30,265 không chỉ chứa đầy những người như bạn. 658 00:56:32,643 --> 00:56:34,186 Có những người tốt ngoài kia. 659 00:56:35,354 --> 00:56:36,396 Thế giới sẽ tốt đẹp hơn. 660 00:56:37,898 --> 00:56:38,899 Cố lên. 661 00:56:40,025 --> 00:56:41,693 Bạn có nghĩ tôi sẽ kết thúc ở đây không? 662 00:56:43,737 --> 00:56:44,738 KHÔNG. 663 00:56:46,198 --> 00:56:47,324 Cách xa nó. 664 00:56:53,497 --> 00:56:56,375 Những thử thách bất tận sẽ chờ đợi bạn. 665 00:56:58,252 --> 00:56:59,711 Chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi. 666 00:57:00,379 --> 00:57:02,464 Đây là kết thúc của bạn. 667 00:57:43,297 --> 00:57:44,464 chúng ta ở đâu 668 00:57:53,807 --> 00:57:55,100 Đây là Cây Hy Vọng. 669 00:57:56,059 --> 00:57:57,728 Nếu bạn thực hiện một điều ước ở đây, 670 00:57:59,396 --> 00:58:00,772 điều đó sẽ trở thành hiện thực. 671 00:58:04,318 --> 00:58:05,777 Yêu cầu của bạn là gì? 672 00:58:10,782 --> 00:58:12,242 Tôi không có. 673 00:58:16,955 --> 00:58:18,832 Vì vậy hãy nghĩ về nó. 674 00:58:22,669 --> 00:58:23,921 Đừng sống 675 00:58:24,004 --> 00:58:26,340 lại như một cái cây cằn cỗi. 676 00:58:26,423 --> 00:58:27,799 Hãy nảy mầm và sống. 677 00:58:29,384 --> 00:58:31,595 Đừng ở nơi cằn cỗi. 678 00:58:38,727 --> 00:58:41,104 Đây có phải là cuộc chia tay không? 679 00:58:46,568 --> 00:58:47,903 Tôi hy vọng bạn sẽ ấm áp 680 00:58:49,488 --> 00:58:50,489 cho chính mình 681 00:58:51,698 --> 00:58:53,158 với thời gian còn lại của bạn. 682 00:58:54,826 --> 00:58:55,994 Rồi một ngày, 683 00:58:56,620 --> 00:58:58,163 bạn sẽ nhận được một cuộc gọi... 684 00:59:00,749 --> 00:59:01,750 rằng tất cả mọi thứ... 685 00:59:03,752 --> 00:59:05,003 bây giờ tôi khỏe. 686 00:59:13,971 --> 00:59:14,972 Bạn cũng vậy. 687 00:59:29,778 --> 00:59:32,114 SÁU NĂM SAU 688 00:59:59,600 --> 01:00:00,684 Mẹ 689 01:00:03,270 --> 01:00:04,813 Hôm nay trời đẹp. 690 01:00:07,441 --> 01:00:08,567 Bạn không lạnh à? 691 01:00:13,906 --> 01:00:15,657 Con dâu ngọt ngào của tôi. 692 01:00:21,121 --> 01:00:22,623 Mẹ tôi không bị bệnh. 693 01:00:22,706 --> 01:00:27,544 Có lẽ anh chỉ quay về quá khứ khi anh đang hạnh phúc. 694 01:00:33,342 --> 01:00:34,593 Đợi đã, Giám đốc! 695 01:00:35,135 --> 01:00:36,720 Chúng ta phải làm điều này. 696 01:00:36,803 --> 01:00:40,057 Chúng ta khó có thể lấy được bằng chứng từ việc đưa tin bí mật, tại sao lại không thể? 697 01:00:40,140 --> 01:00:42,935 Có phải tôi là người cấm bạn không? Ông chủ cấm điều đó. 698 01:00:43,018 --> 01:00:45,354 Đây là sự đàn áp của giới truyền thông! 699 01:00:45,979 --> 01:00:46,980 “Chúng tôi sẽ từ chối 700 01:00:48,565 --> 01:00:50,192 "bất kỳ sự can thiệp hoặc áp lực nào, 701 01:00:51,568 --> 01:00:54,821 "nội bộ hoặc bên ngoài, từ một cá nhân hoặc một nhóm..." 702 01:00:54,905 --> 01:00:56,865 bao gồm cả quyền lực và ảnh hưởng tài chính... 703 01:00:56,949 --> 01:00:59,201 "đe dọa quyền tự do báo chí." 704 01:01:03,288 --> 01:01:04,748 Chết tiệt, cậu ồn ào quá. 705 01:01:06,250 --> 01:01:07,251 Trở lại công việc. 706 01:01:08,961 --> 01:01:11,338 - Anh phải thả nó ra à? - Đúng. 707 01:01:11,421 --> 01:01:12,589 Đây là công lý. 708 01:01:15,634 --> 01:01:17,719 Cứ liều thử đi. 709 01:01:17,803 --> 01:01:20,472 Tuy nhiên, hãy chịu trách nhiệm. 710 01:01:21,473 --> 01:01:22,975 Không, tôi phụ trách. 711 01:01:23,725 --> 01:01:24,977 Đừng sợ hãi và hãy làm điều đó. 712 01:01:26,270 --> 01:01:27,271 Tôi yêu bạn, thưa ông! 713 01:01:27,771 --> 01:01:28,772 Anh Yêu Em! 714 01:01:29,314 --> 01:01:31,567 Tôi tôn trọng bạn! Anh Yêu Em! 715 01:01:35,612 --> 01:01:36,613 Vui mừng 716 01:01:39,533 --> 01:01:42,369 Bạn đã mở màn triển lãm bằng kỹ năng bắn tua. 717 01:01:42,452 --> 01:01:45,706 - Chúa ơi, bạn thật tuyệt vời. - Cảm ơn. 718 01:01:46,331 --> 01:01:49,084 - Hoa đẹp lắm. - Rất? 719 01:01:49,168 --> 01:01:50,752 Tôi nghĩ bạn đẹp hơn. 720 01:01:52,546 --> 01:01:53,547 Dừng lại đi. 721 01:01:54,756 --> 01:01:55,757 Hãy để tôi chữa trị cho bạn. 722 01:01:56,383 --> 01:01:58,343 Thôi nào, ăn những gì bạn muốn. 723 01:01:58,427 --> 01:01:59,761 Tôi muốn thịt bò Hàn Quốc! 724 01:02:01,054 --> 01:02:03,265 Tôi quay lại ngay sau khi đặt cái này vào bình. 725 01:02:03,348 --> 01:02:04,349 Được rồi. 726 01:02:08,770 --> 01:02:10,898 Cảm ơn mẹ đã đối xử tốt với anh ấy, mẹ. 727 01:02:14,109 --> 01:02:17,154 Mẹ muốn làm tốt hơn lần thứ hai. 728 01:02:19,907 --> 01:02:21,450 Cà phê đã đến. 729 01:02:21,533 --> 01:02:23,368 Hãy uống cà phê. 730 01:02:28,707 --> 01:02:32,377 Cứ từ từ thôi. Bạn đã không ngủ trong ba ngày. 731 01:02:32,461 --> 01:02:34,796 Điều này là điên. 732 01:02:34,880 --> 01:02:36,423 Sự ra mắt của chúng tôi là vào tháng tới. 733 01:02:36,507 --> 01:02:38,967 Hãy trung thực. Bạn có muốn trở thành giám đốc điều hành của một tòa soạn báo không? 734 01:02:41,428 --> 01:02:42,471 KHÔNG. 735 01:02:42,554 --> 01:02:45,265 Tôi thích tạo ra thương hiệu của riêng mình hơn. 736 01:02:47,351 --> 01:02:50,979 Tất cả chúng ta đều sống cuộc sống của riêng mình. 737 01:02:52,439 --> 01:02:55,442 Trong khi đó, tôi còn có một đứa con khác. 738 01:02:55,526 --> 01:02:56,860 Mẹ! 739 01:02:58,153 --> 01:03:00,239 Mẹ! 740 01:03:03,617 --> 01:03:05,619 - Mẹ! - Mẹ! 741 01:03:06,328 --> 01:03:08,705 Những đứa con yêu quý của tôi. 742 01:03:23,512 --> 01:03:27,641 TÌNH YÊU MỒ CÔI TRỒNG 743 01:03:30,352 --> 01:03:33,063 Ở đây có rất nhiều món ăn ngon! 744 01:03:33,146 --> 01:03:36,275 Wooju, hôm nay là sinh nhật của bạn. Ăn nhiều như bạn muốn. 745 01:03:36,358 --> 01:03:38,485 Tôi có thể ăn tất cả những thứ này không? 746 01:03:39,236 --> 01:03:40,237 Tất nhiên rồi. 747 01:03:45,492 --> 01:03:47,953 Cảm ơn đồ ăn! 748 01:03:49,496 --> 01:03:50,747 Tuyệt vời! 749 01:03:50,831 --> 01:03:54,251 Không chỉ gà mà còn nướng. 750 01:03:54,334 --> 01:03:56,545 - Nó ngon hơn. - Thật sự? 751 01:03:56,628 --> 01:03:57,629 Ồ! 752 01:03:57,713 --> 01:04:00,716 Ăn với cơm cháy rất ngon. 753 01:04:01,341 --> 01:04:04,136 Ngoài ra, ánh đèn ở đây rất lung linh. 754 01:04:04,219 --> 01:04:05,345 Nó thật đẹp! 755 01:04:05,929 --> 01:04:06,972 Vâng bạn đã đúng. 756 01:04:20,402 --> 01:04:21,403 Rất đẹp. 757 01:05:46,405 --> 01:05:47,948 Về phần người cuối cùng, 758 01:05:49,700 --> 01:05:54,079 trẻ em sống ở vùng đất hoang. 759 01:06:14,725 --> 01:06:16,393 Chuyện gì đã xảy ra thế? 760 01:06:17,936 --> 01:06:20,189 Một hai ba bốn năm, 761 01:06:21,523 --> 01:06:23,317 sáu bảy tám. 762 01:06:26,236 --> 01:06:27,821 - Anh ổn không? - Đúng. 763 01:06:32,534 --> 01:06:33,577 Tôi rất biết ơn. 764 01:06:46,381 --> 01:06:48,217 Bạn khỏe hơn chưa? 765 01:06:48,842 --> 01:06:51,678 - Xin hãy chăm sóc cô ấy. - Tốt cám ơn. 766 01:07:14,201 --> 01:07:16,286 Seonyul, nhanh lên! 767 01:07:16,870 --> 01:07:19,164 - Bạn đến muộn. - Được rồi. 768 01:07:32,511 --> 01:07:35,264 Chúng ta đã quá muộn rồi. Cố lên. Anh thật đẹp trai. Tôi sẽ tha thứ cho bạn. 769 01:08:20,726 --> 01:08:23,562 SỰ KIỆN KÝ KẾT "WONDERFUL WORLD" TÁC GIẢ EUN SOOHYUN 770 01:08:31,904 --> 01:08:33,822 TÁC GIẢ EUN SOOHYUN SỰ KIỆN KÝ KẾT 771 01:08:33,906 --> 01:08:37,743 TẤT CẢ THU NHẬP SẼ ĐƯỢC QUYÊN GÓP CHO GIA ĐÌNH NẠN NHÂN TAI NẠN 772 01:08:38,994 --> 01:08:40,078 - Cái này. - Cảm ơn. 773 01:08:40,162 --> 01:08:42,372 Tôi sẽ tiếp tục ủng hộ bạn. 774 01:08:43,248 --> 01:08:44,416 Eun Soo Hyun! 775 01:08:45,459 --> 01:08:47,294 Có vẻ như thời gian không ảnh hưởng gì đến bạn. 776 01:08:47,377 --> 01:08:48,879 - Em vẫn đẹp. - Cảm ơn. 777 01:08:50,255 --> 01:08:51,632 Tên tôi là Hyeonjeong. 778 01:08:53,258 --> 01:08:55,093 Cảm ơn. 779 01:09:44,726 --> 01:09:46,854 Giờ tôi ổn rồi. 780 01:10:11,795 --> 01:10:16,383 Giữa đường đời tôi lạc lối, lang thang. 781 01:10:18,010 --> 01:10:20,012 Dù thời gian có trôi qua thế nào đi chăng nữa 782 01:10:20,888 --> 01:10:24,725 Mất đi một người quý giá đối với bạn luôn khiến bạn cô đơn. 783 01:10:39,239 --> 01:10:42,492 Tuy nhiên, tôi đã cố gắng tiếp tục. 784 01:10:47,247 --> 01:10:48,707 Nếu tôi tiếp tục đi, 785 01:10:48,790 --> 01:10:52,878 một ngày nào đó nỗi đau sẽ nguôi ngoai. 786 01:10:53,378 --> 01:10:58,884 Tôi hy vọng tất cả những người đau buồn sẽ tìm thấy niềm an ủi. 787 01:10:59,968 --> 01:11:04,264 Tôi hy vọng thế giới sẽ tử tế hơn với những người đau khổ. 788 01:11:05,891 --> 01:11:09,269 TÔI HY VỌNG MỘT THẾ GIỚI TUYỆT VỜI SẼ ĐẾN KHI BẠN VƯỢT QUA NỖI ĐAU CỦA MÌNH 789 01:11:09,353 --> 01:11:12,314 EUN SOOHYUN 790 01:11:14,775 --> 01:11:17,069 Tôi hy vọng một thế giới tươi đẹp sẽ đến 791 01:11:18,529 --> 01:11:20,322 trong khi bạn đối mặt với nỗi đau của mình. 792 01:13:00,797 --> 01:13:03,550 Một hai ba! 793 01:13:06,261 --> 01:13:08,222 - Đã! - Chắc chắn kết quả sẽ tốt! 794 01:13:08,305 --> 01:13:10,307 Bản dịch của Andrea Altini