1 00:00:33,992 --> 00:00:35,803 SERIES KỊCH NÀY CHỈ LÀ Hư cấu VÀ KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN ĐỊA ĐIỂM, 2 00:00:35,827 --> 00:00:37,263 CON NGƯỜI THỰC SỰ, TỔ CHỨC, BÀI ĐẶT VÀ SỰ KIỆN 3 00:00:37,287 --> 00:00:39,527 TẤT CẢ CÁC Diễn viên TRẺ EM VÀ ĐỘNG VẬT ĐÃ ĐƯỢC GHI HÌNH TRONG ĐIỀU KIỆN AN TOÀN 4 00:01:09,236 --> 00:01:14,366 Liên hệ với tôi nếu bạn thất vọng sau khi đọc nó. 5 00:01:21,874 --> 00:01:25,961 Tôi cũng cảm thấy như vậy. Những điều như thế này không có hại gì. 6 00:01:33,719 --> 00:01:35,554 Đừng để bị tổn thương nữa. 7 00:01:35,888 --> 00:01:37,514 Chăm sóc bản thân mình. 8 00:01:47,107 --> 00:01:48,984 Tôi muốn làm điều gì đó cho bạn. 9 00:01:50,277 --> 00:01:52,237 Cho đến nay tôi chỉ nhận được nó từ bạn. 10 00:02:37,157 --> 00:02:39,076 Tất cả đã bắt đầu 11 00:02:39,743 --> 00:02:42,329 với các sự kiện vào mùa hè. 12 00:02:49,586 --> 00:02:50,963 TẬP 1 13 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Rời khỏi! 14 00:03:01,807 --> 00:03:05,519 Mùa hè năm đó, tôi là người Hàn Quốc đầu tiên nhận được Giải thưởng văn học Rosaline. 15 00:03:06,520 --> 00:03:07,520 Cảm ơn. 16 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 Tôi tham dự nhiều sự kiện, 17 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 nhưng chưa bao giờ thấy lượng người tham gia lớn như vậy 18 00:03:12,985 --> 00:03:16,280 tại một sự kiện ký tặng sách cho một tác giả không nổi tiếng. 19 00:03:16,405 --> 00:03:19,074 Chào mừng Eun Soohyun, tác giả cuốn Love at Time 20 00:03:19,157 --> 00:03:23,161 và là người Hàn Quốc đầu tiên nhận được Giải thưởng Văn học Rosaline để vỗ tay. 21 00:03:37,176 --> 00:03:39,303 - Vui mừng. - Sau bốn lần sẩy thai, 22 00:03:39,386 --> 00:03:41,471 Tôi ôm lấy đứa con kỳ diệu của mình. 23 00:03:42,514 --> 00:03:44,600 Tôi nghĩ... 24 00:03:45,559 --> 00:03:47,227 Tôi không mong đợi 25 00:03:48,687 --> 00:03:50,522 hạnh phúc hơn thế này. 26 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 - Vâng, điều đó tốt. - Cảm ơn. 27 00:03:53,901 --> 00:03:56,653 Tôi sẽ không bao giờ tham lam bất cứ của cải nào. 28 00:03:56,737 --> 00:03:58,071 Tôi là fan ruột của bạn. 29 00:03:58,322 --> 00:04:01,950 - Thành công và những giọt nước mắt vui mừng - Một, hai, ba. Nụ cười! 30 00:04:02,618 --> 00:04:05,329 Nó sẽ chỉ là một khoảnh khắc ngắn ngủi. 31 00:04:06,663 --> 00:04:08,916 Một mối quan hệ lâu dài 32 00:04:09,124 --> 00:04:11,627 - ai sẽ ở bên con mãi mãi... - Mẹ ơi! 33 00:04:13,295 --> 00:04:16,006 Là gia đình của tôi. 34 00:04:16,548 --> 00:04:19,927 Xin chúc mừng giải thưởng, Nhà văn Eun Soohyun! 35 00:04:20,052 --> 00:04:22,971 - Chúc mừng mẹ! - Cảm ơn bạn rất nhiều, thân mến! 36 00:04:23,514 --> 00:04:25,057 Mẹ, nhanh lên! 37 00:04:25,224 --> 00:04:27,142 - Tốt! - Cái này. 38 00:04:29,186 --> 00:04:32,105 Mọi thứ đều được nấu chín. Anh ta đây rồi! 39 00:04:32,272 --> 00:04:35,234 - Hãy bắt đầu nào. Đậu nói. - Đậu! 40 00:04:35,317 --> 00:04:38,320 Một hai ba! 41 00:04:41,406 --> 00:04:42,991 Đây là chiến tranh! 42 00:04:43,951 --> 00:04:45,953 - Đây là chiến tranh! - Cảm nhận nó! 43 00:04:46,036 --> 00:04:48,747 - Tôi từ bỏ! - Chúng ta làm được rồi! 44 00:04:48,830 --> 00:04:51,750 - Chung ta đa thăng! - Giúp tôi! 45 00:05:10,018 --> 00:05:11,311 Nhắm mắt lại. 46 00:05:15,774 --> 00:05:17,901 Hãy mở mắt ra ngay bây giờ. 47 00:05:20,112 --> 00:05:21,530 Vui mừng 48 00:05:24,575 --> 00:05:26,118 Đẹp làm sao. 49 00:05:26,243 --> 00:05:28,829 - Bạn có thích nó không? - Rất. 50 00:05:29,413 --> 00:05:30,873 Thử. 51 00:05:33,166 --> 00:05:35,252 - Làm sao? - Trông bạn rất đẹp. 52 00:05:46,555 --> 00:05:48,098 Gunwoo đang ngủ à? 53 00:06:51,745 --> 00:06:53,789 Nó lướt qua tâm trí tôi 54 00:06:54,790 --> 00:06:58,502 ngày hôm đó thật hoàn hảo 55 00:06:58,585 --> 00:07:01,630 để không một ý nghĩ xấu xa nào xuất hiện trong đầu. 56 00:07:03,966 --> 00:07:06,343 - Bạn đang đi một mình? - Ừ, cậu có thể về nhà. 57 00:07:06,718 --> 00:07:09,054 Tại sao? Tại sao tôi không thể đến? 58 00:07:09,763 --> 00:07:12,933 Về nhà và nghỉ ngơi. Hoặc đi hẹn hò. 59 00:07:13,225 --> 00:07:16,019 Cái gì? Tôi thậm chí không có một cuộc hẹn hò. 60 00:07:16,144 --> 00:07:18,188 Ngoài ra, tôi thích làm việc hơn. 61 00:07:18,730 --> 00:07:19,940 Tôi sẽ đi cùng bạn. 62 00:07:21,108 --> 00:07:23,485 Bạn cũng gặp khó khăn với lịch trình. 63 00:07:23,569 --> 00:07:24,820 Tuy nhiên! 64 00:07:25,028 --> 00:07:26,738 Hãy nghe tôi nói đây, cô quản lý. 65 00:07:27,739 --> 00:07:29,116 Trong trường hợp đó... 66 00:07:29,867 --> 00:07:34,663 Sau khi đến nơi nhân viên Hotel Bilton sẽ đón quý khách lúc 15h, quý khách nghỉ ngơi trước. 67 00:07:35,163 --> 00:07:39,918 Sẽ có buổi tặng sách cho bệnh nhân mắc bệnh nan y vào lúc 17h. KHÔNG. 68 00:07:40,002 --> 00:07:42,379 Hãy gọi ngay cho tôi ngay khi bạn đến. 69 00:07:42,504 --> 00:07:44,339 Hiểu không, Soo Hyun? 70 00:07:47,134 --> 00:07:48,510 Đây gọi là nghỉ ngơi à? 71 00:07:48,677 --> 00:07:51,388 Đừng trả lời điện thoại của bạn hoặc gọi cho tôi sau khi tôi đi. 72 00:07:51,513 --> 00:07:53,932 Cậu thật bướng bỉnh! Tôi chưa bao giờ thắng bạn. 73 00:07:54,016 --> 00:07:56,310 Tùy bạn. Được rồi, giáo sư Eun Soohyun. 74 00:07:56,435 --> 00:07:59,438 Tùy bạn. Đừng quên lấy những gì có trong cốp xe của bạn. 75 00:08:00,147 --> 00:08:02,858 - Cái gì thế? - Anh bảo anh đi dự đám cưới. 76 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 Sử dụng nó. 77 00:08:04,860 --> 00:08:07,988 Tôi có thể sử dụng bất cứ thứ gì. Tại sao bạn lại lãng phí tiền của mình? 78 00:08:08,071 --> 00:08:10,657 Số tiền bỏ ra cho bạn không hề lãng phí. 79 00:08:10,741 --> 00:08:13,660 Hãy đảm bảo rằng bạn trông thật xinh đẹp nhưng đừng lấn át cô dâu. 80 00:08:16,163 --> 00:08:17,581 Cái gì? Tại sao? 81 00:08:18,123 --> 00:08:20,834 Làm sao tôi có thể gặp một người như bạn? 82 00:08:20,918 --> 00:08:24,213 - Tôi rất may mắn! - Vâng đúng. 83 00:08:24,338 --> 00:08:25,756 Tôi rời đi! 84 00:08:26,089 --> 00:08:27,090 Cho đến khi tìm thấy! 85 00:08:28,759 --> 00:08:30,219 Đi đường cẩn thận nhé! 86 00:08:53,534 --> 00:08:55,410 Mới đây lại xảy ra một vụ án ma túy... 87 00:08:55,494 --> 00:08:56,995 Tại sao lại có lượng người xem như vậy? 88 00:08:57,079 --> 00:08:58,622 Anh ấy là chồng của Eun Soohyun! 89 00:08:58,705 --> 00:09:00,749 HMC có phải là đài truyền hình không? Chưa bao giờ nghe về nó. 90 00:09:00,832 --> 00:09:02,584 - Ai đang xem cái này thế? - Con chó của tôi. 91 00:09:02,668 --> 00:09:03,669 Ối. 92 00:09:03,752 --> 00:09:06,964 - Anh chàng này đã bị ABS sa thải... - Tôi đã thấy anh ta ở đó. 93 00:09:07,214 --> 00:09:09,424 Kang Suho, dừng lại ngay! 94 00:09:09,675 --> 00:09:12,135 Tôi phải mất một năm mới đưa được vấn đề này lên phòng tin tức! 95 00:09:12,261 --> 00:09:13,929 - Bạn có biết rằng. - Tôi biết. 96 00:09:14,012 --> 00:09:17,099 Bạn đột nhiên yêu cầu tôi đưa tin về một cuộc thi quốc tế? Tại sao? 97 00:09:17,266 --> 00:09:20,143 Đây gọi là áp bức báo chí! 98 00:09:20,227 --> 00:09:23,772 Bạn muốn tôi giữ im lặng và không chọc tức Kim Joon phải không? 99 00:09:25,232 --> 00:09:26,650 Điều này là vì lợi ích của bạn. 100 00:09:26,733 --> 00:09:30,404 Bạn có nghĩ rằng anh ấy chỉ tình cờ trở thành thị trưởng? Ông ấy đang chạy đua để trở thành tổng thống. 101 00:09:30,487 --> 00:09:32,489 Anh ấy sẽ không để bất cứ ai cản đường mình. 102 00:09:32,573 --> 00:09:36,076 Đó là lý do tại sao chúng ta cần khám phá nó! 103 00:09:36,952 --> 00:09:37,953 Đúng, phải không? 104 00:09:42,374 --> 00:09:46,044 Chào. Tại sao các bạn lại im lặng? Bạn có tự gọi mình là nhà báo không? 105 00:09:46,628 --> 00:09:49,798 Tất cả các bạn đều muốn hạ bệ Kim Joon. Tôi nghĩ bạn sợ anh ta. 106 00:09:49,882 --> 00:09:53,385 Lãng phí tiền bạc quý báu của người nộp thuế vào sự phát triển của Buyeongdong. 107 00:09:53,468 --> 00:09:55,345 Chỉ để lấp đầy túi của mình. 108 00:09:55,429 --> 00:09:58,849 Những chuyện như thế này... Công việc của chúng ta không phải là vạch trần những việc làm bẩn thỉu như thế này sao? 109 00:09:58,932 --> 00:10:01,977 Đủ rôi. Bạn có thể mất tất cả vì điều này. 110 00:10:02,060 --> 00:10:05,189 Chúng tôi sẽ bác bỏ mọi sự can thiệp hoặc áp lực, 111 00:10:05,272 --> 00:10:07,733 nội bộ hoặc bên ngoài, từ các cá nhân hoặc nhóm, 112 00:10:07,816 --> 00:10:11,445 bao gồm cả quyền lực và ảnh hưởng tài chính, đe dọa tự do báo chí. 113 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 Bạn nói nhà báo phải là tai của nhân dân. 114 00:10:16,074 --> 00:10:19,494 Bạn đã từng hét lên và sống theo quy tắc đạo đức báo chí. 115 00:10:19,745 --> 00:10:21,580 - Anh không còn xứng đáng nữa. - Cái gì? 116 00:10:21,747 --> 00:10:23,040 Bạn có hài lòng không? 117 00:10:24,458 --> 00:10:25,834 Tôi sẽ không tạo gánh nặng cho bạn. 118 00:10:26,251 --> 00:10:27,753 Tôi dừng lại. 119 00:10:28,003 --> 00:10:30,464 Này, Kang Suho! 120 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 SỰ KIỆN KÝ FAN CỦA GIÁO SƯ EUN SOOHYUN 121 00:10:46,355 --> 00:10:48,857 - Bố! - Đúng? 122 00:10:50,609 --> 00:10:52,569 Con của cha! 123 00:10:53,779 --> 00:10:56,323 Đó là mẹ! Đó là mẹ tôi! 124 00:10:56,406 --> 00:10:59,701 Chẳng phải mẹ bạn rất ngầu và xinh đẹp sao? 125 00:10:59,785 --> 00:11:02,371 Vâng, tôi cũng muốn gặp bố. 126 00:11:02,496 --> 00:11:04,081 Bố? 127 00:11:04,748 --> 00:11:06,416 Video của bố chán quá. 128 00:11:06,500 --> 00:11:09,920 Con cũng muốn gặp bố! 129 00:11:10,003 --> 00:11:11,922 Được rồi. Đợi tí. 130 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Muốn xem cái này không? 131 00:11:13,799 --> 00:11:15,259 Đó là bố! 132 00:11:15,342 --> 00:11:16,635 Đó là ba tôi! 133 00:11:16,760 --> 00:11:18,011 Bố ngầu quá. 134 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 - Con có thích bố đến vậy không? - Vâng, bố tuyệt vời nhất! 135 00:11:23,976 --> 00:11:26,854 Gunwoo là điều tốt nhất cho bố. Tốt nhất! 136 00:11:31,567 --> 00:11:32,901 Chờ đợi. 137 00:11:33,402 --> 00:11:34,403 Nó là gì? 138 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 Đến đây. 139 00:11:45,372 --> 00:11:46,748 CHỒNG CỦA TÔI 140 00:11:51,587 --> 00:11:53,297 - Chào em yêu. - Em yêu. 141 00:11:53,380 --> 00:11:55,299 Bạn vẫn chưa lên máy bay phải không? 142 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 Chưa. Tại sao? 143 00:11:58,510 --> 00:12:00,554 Tôi không tìm thấy thuốc hạ sốt của Gunwoo. 144 00:12:01,555 --> 00:12:04,141 - Anh ấy bị sốt à? - Đầu anh ấm quá. 145 00:12:04,224 --> 00:12:06,852 Vì vậy, tôi đã đo nhiệt độ cho anh ấy và anh ấy bị sốt nhẹ. 146 00:12:07,811 --> 00:12:10,105 Nhưng nhiệt độ cơ thể anh vẫn tiếp tục tăng. 147 00:12:10,480 --> 00:12:14,651 Bạn có nhớ khi chúng ta rời đi vì đó chỉ là một cơn sốt nhẹ 148 00:12:14,735 --> 00:12:16,862 và cuối cùng chúng ta đưa anh ấy đến phòng cấp cứu? 149 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Của... 150 00:12:18,280 --> 00:12:21,491 Mở ngăn kéo dưới cùng trong bếp. 151 00:12:21,617 --> 00:12:23,619 - Thuốc có ở đó. - Chờ đợi. 152 00:12:26,496 --> 00:12:29,291 Vâng tôi đã tìm thấy nó. 153 00:12:29,374 --> 00:12:31,335 Hôm nay là chủ nhật, 154 00:12:31,418 --> 00:12:34,546 - vậy là bệnh viện đóng cửa rồi. - Tôi sẽ cho anh ấy ít thuốc trước. 155 00:12:34,630 --> 00:12:36,465 Anh ấy sẽ ổn thôi. Đừng lo lắng. 156 00:12:36,798 --> 00:12:39,593 Có, liên hệ với tôi sau khi đến. Tốt. 157 00:12:42,513 --> 00:12:45,766 Cơn sốt của Gunwoo thế nào rồi? 158 00:12:56,777 --> 00:12:59,905 SOOHYUN 159 00:13:04,326 --> 00:13:05,744 - CHÀO MỪNG. - Đây là đơn đặt hàng của bạn. 160 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 Đợi tí! 161 00:13:10,082 --> 00:13:12,751 - Đây là mệnh lệnh của anh. - Tôi có thể thêm món ăn phụ được không? 162 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 Tất nhiên rồi. 163 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 - Cho xin hóa đơn. - Tốt. 164 00:13:16,505 --> 00:13:18,799 - Thêm một món ăn phụ cho bàn bảy người. - Tốt. 165 00:13:23,387 --> 00:13:25,848 - Soo Hyun? - Đừng trả lời điện thoại di động của bạn. 166 00:13:37,985 --> 00:13:40,195 Nhưng nhiệt độ cơ thể anh vẫn tiếp tục tăng. 167 00:13:49,872 --> 00:13:51,623 Tôi xin lỗi, Giám đốc. 168 00:13:51,707 --> 00:13:54,793 Giám đốc đã sắp xếp mọi việc nhưng tôi rất lo lắng cho con trai mình. 169 00:13:55,294 --> 00:13:56,295 Được thôi. 170 00:13:58,505 --> 00:13:59,715 Hãy đến Seokgwondong. 171 00:14:04,469 --> 00:14:06,388 Gần đây mọi việc ở đó thế nào? 172 00:14:06,889 --> 00:14:09,016 Rốt cuộc, chúng tôi có anh ấy. 173 00:14:09,683 --> 00:14:11,685 Anh ấy đã giúp đỡ rất nhiều. 174 00:14:11,852 --> 00:14:12,853 Tốt đấy. 175 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 Chúng ta đang tiến bộ nhờ có ngài Nghị sĩ. 176 00:14:16,315 --> 00:14:17,316 Nó là gì? 177 00:14:17,441 --> 00:14:20,319 Tôi đang bận. Chúng ta sẽ nói chuyện sau nếu không khẩn cấp... 178 00:14:22,821 --> 00:14:23,822 Được rồi. 179 00:14:24,406 --> 00:14:25,699 Tôi đi ngay đây. 180 00:14:41,173 --> 00:14:44,301 Anh ấy đây rồi. 181 00:14:44,384 --> 00:14:47,095 Giữ thăng bằng. Chậm lại. 182 00:14:48,055 --> 00:14:49,973 Chậm. 183 00:14:51,266 --> 00:14:54,478 Xin chào! - Này, heejae. 184 00:15:00,275 --> 00:15:02,778 Heejae, muốn thử quay không? 185 00:15:06,406 --> 00:15:08,283 Anh ấy đây rồi. 186 00:15:10,619 --> 00:15:12,913 Hạnh phúc, hãy bắt nó. 187 00:15:14,331 --> 00:15:15,582 Gunwoo! 188 00:15:16,208 --> 00:15:18,252 Mẹ! 189 00:15:19,294 --> 00:15:24,174 Tôi nghe nói bạn bị sốt. Mẹ lo lắng nên mẹ đi thẳng về nhà. 190 00:15:24,258 --> 00:15:27,761 Vâng, bố vừa chạm vào đầu tôi như thế này. 191 00:15:27,970 --> 00:15:29,388 Nhưng nó không còn đau nữa. 192 00:15:29,513 --> 00:15:32,057 Tôi uống thuốc ngay lập tức. 193 00:15:32,224 --> 00:15:33,225 Để tôi kiểm tra. 194 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 Bạn đúng rồi. 195 00:15:36,812 --> 00:15:39,064 Bạn thậm chí không thích uống thuốc! 196 00:15:39,147 --> 00:15:41,358 Đúng, nhưng nếu tôi bị bệnh, 197 00:15:41,441 --> 00:15:45,195 Chúng ta không thể tổ chức tiệc sinh nhật hay dã ngoại cho mẹ. 198 00:15:45,320 --> 00:15:47,656 - Đó là lý do tại sao bạn uống nó? - Đúng! 199 00:15:47,865 --> 00:15:51,034 Ngày mốt chúng ta có thể đi dã ngoại được không? 200 00:15:51,118 --> 00:15:53,662 - Tất nhiên rồi. - Rất hạnh phúc! 201 00:15:55,330 --> 00:15:57,708 Mẹ ơi chụp ảnh với cái này đi. 202 00:15:58,959 --> 00:16:01,712 - Bạn muốn làm gì? - Tôi sẽ hát một bài 203 00:16:01,795 --> 00:16:03,505 cho món quà sinh nhật của mẹ tôi. 204 00:16:08,385 --> 00:16:09,386 Cái này. 205 00:16:10,554 --> 00:16:13,015 - Cái gì? - Mẹ vẫn chưa thấy được. 206 00:16:13,849 --> 00:16:16,143 - Ngay cả khi mẹ nhắm mắt lại? - Không đời nào! 207 00:16:16,226 --> 00:16:18,020 Đi vào bên trong. 208 00:16:18,103 --> 00:16:20,355 không thể! 209 00:16:20,439 --> 00:16:21,732 Được rồi. 210 00:16:23,650 --> 00:16:25,152 Bạn thật ngọt ngào. 211 00:16:27,654 --> 00:16:30,407 Đừng ở ngoài quá lâu. Hiểu? 212 00:16:39,666 --> 00:16:41,043 Bạn ở đâu? 213 00:16:41,627 --> 00:16:43,378 Tôi ở trong nhà bếp. 214 00:16:43,462 --> 00:16:45,214 Tại sao bạn ở đây? 215 00:16:45,297 --> 00:16:46,757 Bạn sẽ không lên máy bay à? 216 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 KHÔNG. Tôi lo lắng về cơn sốt của Gunwoo. 217 00:16:50,427 --> 00:16:54,056 Đó chỉ là một khoảnh khắc. Anh ấy đã khỏe hơn sau khi uống thuốc. 218 00:16:54,264 --> 00:16:56,391 Lẽ ra tôi không nên gọi cho bạn. 219 00:16:56,517 --> 00:16:58,143 Vâng, nó nên như vậy. 220 00:16:59,311 --> 00:17:00,687 Bạn nên trả lời điện thoại di động của bạn. 221 00:17:00,896 --> 00:17:02,773 Bạn đã gọi chưa? Không có cuộc gọi. 222 00:17:03,690 --> 00:17:05,108 Chờ đợi. 223 00:17:08,362 --> 00:17:10,364 Tôi trở nên rất bận rộn vì Gunwoo. 224 00:17:10,447 --> 00:17:14,535 Thật đau buồn. Còn bạn thì sao? Bạn có thể không đi được không? 225 00:17:14,618 --> 00:17:17,746 - Anh đã nói nó quan trọng mà. - Con trai tôi bị ốm. Vì vậy, họ hiểu. 226 00:17:17,996 --> 00:17:19,873 Tôi rất biết ơn. 227 00:17:22,543 --> 00:17:25,128 Bạn có vui khi tôi ở nhà không? 228 00:17:28,340 --> 00:17:29,591 Tôi có thể thành thật được không? 229 00:17:32,302 --> 00:17:35,138 Như thể tôi nhận được một món quà bất ngờ. 230 00:17:37,391 --> 00:17:39,226 Bạn đã bao giờ nhìn thấy một món quà đẹp như thế này chưa? 231 00:17:40,769 --> 00:17:43,647 Mỗi ngày khi tôi mở mắt ra. 232 00:17:43,730 --> 00:17:44,731 Thật đau buồn. 233 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 Nhân tiện, Suho? 234 00:17:48,485 --> 00:17:50,571 - Cái gì thế? - Không có gì đâu. 235 00:17:50,654 --> 00:17:51,738 Đó là cái gì vậy? 236 00:17:51,864 --> 00:17:54,116 - Không có gì đâu. - Hãy để tôi xem. 237 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 Không có gì. 238 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 PANAX - QUYẾN RŨ 239 00:18:07,838 --> 00:18:09,715 Kể từ khi? 240 00:18:10,632 --> 00:18:14,469 Tại thời điểm đó. Kể từ khi tôi bỏ ABS. 241 00:18:15,762 --> 00:18:19,975 Đừng lo lắng. Thật sự. Tôi tốt hơn nhiều rồi. 242 00:18:28,692 --> 00:18:32,029 Xin lỗi. Bạn đã uống nó lâu rồi. 243 00:18:32,487 --> 00:18:34,656 Làm sao tôi có thể không biết được? 244 00:18:35,115 --> 00:18:39,161 - Tôi xấu hổ quá. - Cậu đang nói về cái gì thế? 245 00:18:39,328 --> 00:18:41,580 Tôi là người xấu hổ hơn. 246 00:18:41,663 --> 00:18:44,208 Tôi chỉ muốn cho bạn thấy mặt tốt nhất của tôi. 247 00:18:44,291 --> 00:18:46,126 Nhưng mọi việc đã không diễn ra theo ý muốn của tôi. 248 00:18:46,376 --> 00:18:47,920 Tôi cảm thấy thật thảm hại. 249 00:18:55,344 --> 00:18:56,929 - Suho. - Ừ? 250 00:18:57,804 --> 00:18:59,097 Nó không quan trọng. 251 00:19:00,557 --> 00:19:02,017 Bạn đúng rồi. 252 00:19:02,809 --> 00:19:06,563 Tôi tôn trọng quyết định của bạn lúc đó. 253 00:19:08,065 --> 00:19:11,068 Bạn trung thực hơn các nhà báo khác. 254 00:19:17,449 --> 00:19:18,700 Cảm ơn. 255 00:19:25,499 --> 00:19:26,500 Cảm ơn. 256 00:19:33,006 --> 00:19:34,299 Tại sao con chó sủa? 257 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Gunwoo? 258 00:19:49,773 --> 00:19:51,191 Vào trong thôi. 259 00:19:52,609 --> 00:19:54,278 Gunwoo phải không? 260 00:19:57,698 --> 00:19:58,907 Gunwoo? 261 00:20:00,701 --> 00:20:01,994 Gunwoo? 262 00:20:05,789 --> 00:20:08,041 Chuyện gì thế em yêu? 263 00:20:18,760 --> 00:20:19,761 Kính thưa? 264 00:20:19,845 --> 00:20:20,846 Kính thưa! 265 00:20:23,891 --> 00:20:25,058 Kính thưa! 266 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Kính thưa? 267 00:20:33,609 --> 00:20:34,943 - Gunwoo! - Kính thưa? 268 00:20:35,027 --> 00:20:36,612 - Gunwoo? - Cái gì? 269 00:20:36,778 --> 00:20:37,863 Gunwoo ở đâu? 270 00:20:38,447 --> 00:20:40,657 Anh ta không ở đây. 271 00:20:40,782 --> 00:20:41,867 Cái gì? 272 00:20:42,826 --> 00:20:46,079 Tôi chắc chắn anh ấy ở đâu đó quanh đây. Chờ ở đây. Để tôi đi tìm anh ấy. 273 00:20:46,288 --> 00:20:47,539 Gunwoo! 274 00:20:48,415 --> 00:20:50,417 - Gunwoo? - Gunwoo! 275 00:20:53,170 --> 00:20:54,588 Gunwoo! 276 00:20:55,672 --> 00:20:56,924 Gunwoo! 277 00:20:58,800 --> 00:21:00,469 Gunwoo! 278 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 Xin lỗi. Tha thứ cho tôi. 279 00:21:04,973 --> 00:21:05,974 Gunwoo! 280 00:21:10,604 --> 00:21:11,730 Gunwoo! 281 00:21:15,234 --> 00:21:16,568 Gunwoo! 282 00:21:16,652 --> 00:21:17,903 Gunwoo! 283 00:21:24,159 --> 00:21:25,494 Gunwoo! 284 00:21:26,995 --> 00:21:28,372 Tôi có thể giúp gì cho bạn không? 285 00:21:28,539 --> 00:21:30,624 Đó là nó. 286 00:21:31,375 --> 00:21:33,460 Tôi đang tìm con trai tôi. 287 00:21:33,544 --> 00:21:36,672 Anh ấy mặc quần short màu vàng. Anh ấy sáu tuổi. 288 00:21:36,755 --> 00:21:38,131 - Bạn có thấy nó không? - KHÔNG. 289 00:21:39,299 --> 00:21:40,676 Gunwoo? 290 00:21:43,136 --> 00:21:44,263 Gunwoo... 291 00:21:57,442 --> 00:21:58,902 Gunwoo! 292 00:22:18,046 --> 00:22:19,298 Gunwoo? 293 00:22:20,841 --> 00:22:22,301 Gunwoo! 294 00:22:23,093 --> 00:22:24,428 Gunwoo! 295 00:22:27,055 --> 00:22:28,348 Gunwoo! 296 00:22:33,270 --> 00:22:35,189 - Gunwoo? - Gunwoo! 297 00:22:35,480 --> 00:22:36,732 Kính thưa! 298 00:22:38,025 --> 00:22:41,153 Tôi không tìm thấy nó. Tôi đang ở trên đường chính. Anh ấy không có ở đó. 299 00:22:42,070 --> 00:22:43,739 Tôi sẽ đến đó. 300 00:22:44,781 --> 00:22:46,658 Gunwoo! 301 00:22:46,867 --> 00:22:47,868 Gunwoo. 302 00:22:48,202 --> 00:22:49,203 Gunwoo. 303 00:22:49,411 --> 00:22:51,371 Gunwoo! 304 00:22:52,080 --> 00:22:54,333 Gunwoo! 305 00:22:58,754 --> 00:22:59,963 Gunwoo... 306 00:23:01,840 --> 00:23:03,300 Gunwoo? 307 00:23:08,263 --> 00:23:09,348 Khô. 308 00:23:10,015 --> 00:23:11,725 Bạn đã tìm ra nó chưa? 309 00:23:15,270 --> 00:23:19,525 Tại sao cảnh sát vẫn chưa gọi? 310 00:23:33,789 --> 00:23:35,874 Này, xin lỗi? 311 00:23:35,958 --> 00:23:40,546 Con trai tôi thường xuyên tới đây mua đồ ăn vặt. 312 00:23:40,671 --> 00:23:42,464 Hôm nay cậu có tình cờ gặp anh ấy không? 313 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 - Không phải hôm nay. - Anh ấy chỉ... 314 00:23:44,091 --> 00:23:46,260 Cậu ấy thậm chí còn chưa vào học tiểu học. 315 00:23:46,385 --> 00:23:48,011 Anh ấy cao thế này. 316 00:23:48,095 --> 00:23:49,429 Tôi đã không nhìn thấy anh ấy ngày hôm nay. 317 00:23:55,686 --> 00:23:57,062 Gunwoo! 318 00:24:05,696 --> 00:24:08,198 Đứa trẻ tội nghiệp. 319 00:24:08,574 --> 00:24:10,784 Thật đau buồn. 320 00:24:13,120 --> 00:24:15,581 Đứa trẻ tội nghiệp. 321 00:24:15,914 --> 00:24:18,208 Mẹ anh ấy ở đâu? 322 00:24:18,625 --> 00:24:20,252 Tôi không thể tin được. 323 00:24:21,044 --> 00:24:22,713 Thật đau buồn. 324 00:24:22,880 --> 00:24:25,757 - Anh ấy bị thương nặng rồi. - Xin hãy lùi lại. 325 00:24:27,759 --> 00:24:29,970 - Xin hãy lùi lại. - Thật đau buồn. 326 00:24:30,053 --> 00:24:31,805 Thật đau buồn. Đứa trẻ tội nghiệp. 327 00:24:31,889 --> 00:24:33,891 Thật đau buồn. 328 00:24:33,974 --> 00:24:36,518 - Thật là kinh khủng. Thật đau buồn. - Nhìn máu kìa. 329 00:25:26,151 --> 00:25:28,612 KHÔNG! 330 00:25:28,820 --> 00:25:30,781 KHÔNG! 331 00:25:58,141 --> 00:26:00,644 ĐI VÀO HOẠT ĐỘNG 332 00:26:00,727 --> 00:26:02,646 PHÒNG PHẪU THUẬT 333 00:26:10,529 --> 00:26:11,780 Gunwoo. 334 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 Mẹ đang ở đây. 335 00:26:14,908 --> 00:26:18,954 Mẹ sẽ không đi đâu cả. Mẹ sẽ ở đây. 336 00:26:19,121 --> 00:26:20,455 Gunwoo. 337 00:26:21,206 --> 00:26:22,833 Mẹ sẽ ở đây. 338 00:26:35,262 --> 00:26:37,222 NHÀ HÀNG PURENEBOM 339 00:26:46,106 --> 00:26:47,441 Bạn làm tôi giật mình! 340 00:26:47,524 --> 00:26:50,319 Bạn làm tôi ngạc nhiên! 341 00:26:50,402 --> 00:26:53,071 Sao nấu nhiều thế? 342 00:26:53,197 --> 00:26:54,573 Hôm nay là sinh nhật của Soohyun. 343 00:26:54,656 --> 00:26:56,950 Tôi cũng gói lại, bạn lấy sau nhé. 344 00:26:57,034 --> 00:26:59,995 Tôi đã bảo bạn đừng nấu quá nhiều mà. Cổ tay của bạn đau. 345 00:27:00,078 --> 00:27:01,663 Tại sao không? 346 00:27:01,747 --> 00:27:03,248 Đây là dành cho các con của tôi. 347 00:27:03,332 --> 00:27:05,876 Bạn không nghĩ sau này chúng ta sẽ buồn thế nào phải không? 348 00:27:06,001 --> 00:27:07,294 Cái gì? 349 00:27:07,461 --> 00:27:09,379 Sau khi bạn đi rồi, 350 00:27:09,505 --> 00:27:12,549 nhìn thấy nhiều thức ăn này sẽ khiến chúng tôi khóc. 351 00:27:12,799 --> 00:27:15,552 Tại sao bạn khóc? 352 00:27:15,636 --> 00:27:19,473 Tôi sẽ sống bên cạnh bạn mãi mãi. 353 00:27:20,224 --> 00:27:21,767 Đó là điều tôi sẽ làm. 354 00:27:21,850 --> 00:27:23,268 Được rồi! 355 00:27:24,144 --> 00:27:25,395 - Đưa tới đó à? - Đúng. 356 00:27:25,479 --> 00:27:28,106 - Hãy cẩn thận. Vẫn còn nóng. - Tôi nhận được một cuộc gọi. 357 00:27:30,943 --> 00:27:32,569 Điện thoại di động của tôi. 358 00:27:33,862 --> 00:27:34,905 Soohyun! 359 00:27:35,989 --> 00:27:37,741 Tôi đang ở nhà hàng của mẹ. 360 00:27:38,158 --> 00:27:39,451 Bạn đã hạ cánh an toàn... 361 00:27:42,287 --> 00:27:43,413 Soohyun? 362 00:27:44,164 --> 00:27:45,541 Có chuyện gì đã xảy ra à? 363 00:28:16,321 --> 00:28:19,199 Ngồi xuống. Bạn có thể ngất xỉu sau đó. 364 00:28:22,160 --> 00:28:23,787 Tất cả là lỗi của tôi. 365 00:28:24,830 --> 00:28:28,375 Giá như tôi đóng cổng khi bước vào. 366 00:28:29,877 --> 00:28:31,420 Gunwoo... 367 00:28:31,920 --> 00:28:34,131 Giá như tôi không bỏ anh lại một mình. 368 00:28:36,258 --> 00:28:39,803 Ở đây có người khác có lỗi. Tại sao bạn lại tự trách mình? 369 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 Bạn không làm gì sai cả. 370 00:28:45,142 --> 00:28:46,143 Hiểu? 371 00:28:49,271 --> 00:28:50,689 Soohyun. 372 00:28:53,025 --> 00:28:54,359 Còn cái này thì sao? 373 00:29:04,369 --> 00:29:06,246 Tại sao tất cả các bạn đều khóc? 374 00:29:08,040 --> 00:29:09,166 Mẹ 375 00:29:09,374 --> 00:29:10,959 Mẹ ơi, đừng khóc. 376 00:29:11,210 --> 00:29:12,503 Cố lên. 377 00:29:12,586 --> 00:29:14,671 - Mẹ. - Thật đau buồn. 378 00:29:14,796 --> 00:29:16,673 Gunwoo sẽ được an toàn. 379 00:29:17,466 --> 00:29:18,967 Đừng khóc. 380 00:29:20,677 --> 00:29:23,222 - Anh là Kang Gunwoo phải không? - Vâng, bác sĩ? 381 00:29:24,515 --> 00:29:25,974 Nó đang tiến triển thế nào? 382 00:29:26,725 --> 00:29:30,020 Con trai của bạn đang trong tình trạng nguy kịch. 383 00:29:30,646 --> 00:29:33,982 Bạn phải chuẩn bị cho tình huống xấu nhất. 384 00:29:34,775 --> 00:29:37,486 Mẹ! 385 00:29:37,569 --> 00:29:38,570 Thật đau buồn... 386 00:29:40,572 --> 00:29:43,909 Bác sĩ, làm ơn! Hãy cứu con trai chúng tôi. 387 00:29:44,201 --> 00:29:47,663 - Xin hãy cứu anh ấy. Vui lòng. - Nếu cậu nhanh chóng đưa anh ấy đến bệnh viện... 388 00:29:49,248 --> 00:29:50,666 Tôi rât tiêc. 389 00:29:56,004 --> 00:29:57,464 Còn cái này thì sao? 390 00:30:08,267 --> 00:30:09,685 - Gunwoo... - Sao thế này? 391 00:30:29,621 --> 00:30:34,084 ĐƠN VỊ CHĂM SÓC CHUYÊN SÂU 392 00:30:38,297 --> 00:30:40,716 PHÒNG CHỜ 393 00:30:45,345 --> 00:30:46,638 Soohyun. 394 00:31:01,153 --> 00:31:03,363 Sao cậu lại ngồi đây thế này? 395 00:31:06,742 --> 00:31:07,951 Mẹ 396 00:31:09,203 --> 00:31:10,537 Bác sĩ... 397 00:31:12,414 --> 00:31:13,665 đã nói với tôi... 398 00:31:15,459 --> 00:31:17,586 để chuẩn bị cho điều tồi tệ nhất. 399 00:31:20,255 --> 00:31:22,549 Nhưng tôi nên chuẩn bị những gì? 400 00:31:24,176 --> 00:31:25,385 Mẹ 401 00:31:27,221 --> 00:31:29,139 Tôi có thể làm gì? 402 00:31:30,015 --> 00:31:33,435 Làm sao tôi có thể bỏ con tôi được? 403 00:31:35,479 --> 00:31:38,565 KHÔNG. Cái này sai. 404 00:31:39,316 --> 00:31:41,360 Tôi không thể chia tay anh ấy như thế này được. 405 00:31:42,444 --> 00:31:44,279 Tôi sẽ tìm bệnh viện khác 406 00:31:45,072 --> 00:31:46,990 ai có thể cứu Gunwoo. 407 00:31:47,533 --> 00:31:48,825 Đừng như thế này. 408 00:31:50,494 --> 00:31:54,164 Hành động như vậy sẽ chỉ gây khó khăn cho Gunwoo. 409 00:32:02,130 --> 00:32:03,549 To lớn... 410 00:32:05,968 --> 00:32:07,427 đã nói lời tạm biệt với Gunwoo. 411 00:32:12,182 --> 00:32:14,601 Tại sao mẹ lại như thế này? 412 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 Mẹ? 413 00:32:17,104 --> 00:32:18,397 Gunwoo của chúng ta... 414 00:32:19,481 --> 00:32:23,110 Đêm không thể ngủ được nếu không có em. Anh thậm chí còn không dám đi vệ sinh. 415 00:32:24,695 --> 00:32:26,613 Làm thế nào tôi có thể cởi nó ra? 416 00:32:26,738 --> 00:32:30,158 - Làm sao? Anh ấy sẽ đi đâu? - Đó là lòng tham của anh. 417 00:32:32,536 --> 00:32:35,080 Bạn có thấy nó không? 418 00:32:35,831 --> 00:32:38,375 Toàn thân anh ta phủ đầy kim tiêm. 419 00:32:38,792 --> 00:32:42,880 Cậu bé không thể nói chuyện hay mở mắt. 420 00:32:44,673 --> 00:32:46,800 Anh đau lắm nhưng vẫn cố chịu đựng... 421 00:32:49,970 --> 00:32:52,222 để bạn có thể nói lời tạm biệt. 422 00:33:04,109 --> 00:33:07,696 Đừng làm anh đau khổ nữa. 423 00:33:10,157 --> 00:33:11,742 Đủ rôi. 424 00:33:12,951 --> 00:33:14,077 Nói lời tạm biệt. 425 00:33:23,212 --> 00:33:24,713 Mẹ 426 00:34:01,416 --> 00:34:02,876 Bạn thật ngọt ngào. 427 00:34:09,466 --> 00:34:11,552 Gunwoo, bạn là người giỏi nhất! 428 00:34:20,853 --> 00:34:21,895 Bạn đứng lên! 429 00:34:21,979 --> 00:34:23,063 Bạn đứng một mình! 430 00:34:23,146 --> 00:34:24,731 Bạn là người vĩ đại nhất! 431 00:34:27,401 --> 00:34:29,278 Làm tốt lắm, con trai! 432 00:34:29,403 --> 00:34:30,904 - Mẹ! - Đúng? 433 00:34:31,029 --> 00:34:32,739 Lấy làm tiếc. 434 00:34:44,376 --> 00:34:46,378 Một hai. 435 00:34:46,962 --> 00:34:49,756 Mẹ nói mẹ sẽ kéo nó sau khi đếm đến ba. 436 00:34:49,840 --> 00:34:50,966 Xin lỗi. Nó có đau không? 437 00:34:51,091 --> 00:34:54,553 Chúc mừng sinh nhật! 438 00:34:54,720 --> 00:34:58,682 Chúc mừng sinh nhật Gunwoo thân yêu! 439 00:34:58,807 --> 00:35:02,978 Chúc mừng sinh nhật! 440 00:36:00,911 --> 00:36:02,538 Y tá? 441 00:36:24,643 --> 00:36:26,019 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 442 00:36:32,943 --> 00:36:34,194 Gunwoo? 443 00:36:37,072 --> 00:36:40,075 Hãy về nhà thôi. 444 00:36:41,618 --> 00:36:44,162 Hãy thoát khỏi tất cả những mũi kim đau đớn này. 445 00:36:44,329 --> 00:36:46,623 Chúng ta hãy về nhà. 446 00:36:47,791 --> 00:36:50,544 Chúng ta nên đi dã ngoại. 447 00:37:44,765 --> 00:37:46,892 Thật lạnh ở đây. 448 00:37:46,975 --> 00:37:48,477 Tình yêu của tôi 449 00:37:48,560 --> 00:37:50,896 Bạn dễ bị cảm lạnh. 450 00:38:13,836 --> 00:38:15,128 Gunwoo? 451 00:38:15,671 --> 00:38:16,880 Gunwoo! 452 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 Gunwoo! 453 00:38:49,454 --> 00:38:50,622 Điều này thật thú vị. 454 00:38:50,789 --> 00:38:52,791 Mẹ thích con có mùi như bột ngọt. 455 00:38:53,000 --> 00:38:54,960 Con cũng thích mùi hương của mẹ. 456 00:38:55,043 --> 00:38:57,546 Thật sự? Mẹ có mùi gì? 457 00:38:57,629 --> 00:39:00,174 Mẹ Thơm thật xinh đẹp. 458 00:39:00,299 --> 00:39:03,093 Và giống như một ngôi sao. 459 00:39:05,512 --> 00:39:07,347 Bạn có thực sự thích các ngôi sao không, Gunwoo? 460 00:39:07,431 --> 00:39:10,642 Vâng, tôi muốn trở thành một ngôi sao khi lớn lên. 461 00:39:10,726 --> 00:39:13,812 - Tại sao? - Để tôi có thể tỏa sáng. 462 00:39:14,104 --> 00:39:15,981 Mẹ không thích nó. 463 00:39:16,064 --> 00:39:17,316 Tại sao không? 464 00:39:17,608 --> 00:39:21,111 Sẽ thật buồn khi Mẹ ở đây còn con thì ở xa. 465 00:39:21,195 --> 00:39:25,908 Đừng lo lắng. Con sẽ chở mẹ tới đó. 466 00:39:26,825 --> 00:39:29,745 Có đúng không? Rồi mẹ sẽ bay trên bầu trời cùng con chứ? 467 00:39:29,828 --> 00:39:33,040 Đúng! Con sẽ nắm tay Mẹ. 468 00:39:34,124 --> 00:39:35,834 - Như thế này? - Như thế này. 469 00:39:35,918 --> 00:39:38,921 Mẹ không thể buông tay. Không bao giờ! 470 00:39:39,630 --> 00:39:42,633 Được rồi, mẹ sẽ không để nó đi đâu. 471 00:39:42,758 --> 00:39:44,176 Sẽ không bao giờ. 472 00:39:52,142 --> 00:39:55,020 Nơi an nghỉ của Kang Gunwoo quá cố. 473 00:39:55,103 --> 00:39:58,106 Gunwoo, tội nghiệp cậu bé. 474 00:40:05,489 --> 00:40:07,699 Gunwoo! 475 00:40:16,458 --> 00:40:18,585 Gunwoo. 476 00:40:27,553 --> 00:40:28,971 Kính thưa. 477 00:40:29,638 --> 00:40:32,224 Em yêu, hãy chia tay Gunwoo đi. Đúng? 478 00:40:33,267 --> 00:40:35,519 Gunwoo! Còn cái này thì sao? 479 00:40:43,443 --> 00:40:45,779 Gunwoo, tội nghiệp cậu bé. 480 00:41:00,919 --> 00:41:03,714 - Gunwoo! - Tội nghiệp đứa trẻ. 481 00:42:09,154 --> 00:42:12,241 GUNWOO 482 00:43:41,455 --> 00:43:43,624 Em yêu của tôi... 483 00:43:44,249 --> 00:43:46,210 Con trai của tôi... 484 00:43:55,052 --> 00:43:58,931 Eun Soohyun, người nhận giải thưởng văn học Rosaline, mất con trai 485 00:43:59,056 --> 00:44:00,599 - trong một vụ tai nạn ô tô... - Con 486 00:44:00,682 --> 00:44:03,060 người chết trong khu vực trường học hóa ra là 487 00:44:03,143 --> 00:44:05,479 - Con trai của giáo sư Eun Soohyun. - Thủ phạm 488 00:44:05,562 --> 00:44:09,024 đưa nạn nhân vào xe, bỏ trốn cùng cô ấy rồi bỏ mặc cô ấy, 489 00:44:09,107 --> 00:44:10,859 - lỡ giờ vàng - Tôi xin lỗi. 490 00:44:10,943 --> 00:44:12,236 Điều đó đã gây ra cái chết của anh ấy. 491 00:44:13,153 --> 00:44:15,781 Áp dụng các hình phạt nghiêm khắc hơn đối với các vụ tai nạn ở trẻ em. 492 00:44:15,864 --> 00:44:17,658 Áp dụng! 493 00:44:17,741 --> 00:44:19,618 Gunwoo không thể được tìm thấy ở thế giới này. 494 00:44:20,827 --> 00:44:23,038 - Áp dụng! - Nhưng giới truyền thông 495 00:44:23,705 --> 00:44:25,582 chứa đầy Gunwoo. 496 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 - Áp dụng! - Áp dụng! 497 00:44:28,085 --> 00:44:30,712 Áp dụng các hình phạt nghiêm khắc hơn đối với các vụ tai nạn ở trẻ em. 498 00:44:30,838 --> 00:44:33,048 Tuy nhiên, vẫn có một lý do để tồn tại... 499 00:44:33,131 --> 00:44:35,759 Áp dụng các hình phạt nghiêm khắc hơn đối với các vụ tai nạn ở trẻ em. 500 00:44:35,843 --> 00:44:37,469 - Áp dụng! - và chịu đựng điều này. 501 00:44:37,553 --> 00:44:41,265 - Kẻ giết người phải ăn năn! - Hãy ăn năn! 502 00:44:41,348 --> 00:44:42,641 Kẻ giết người phải ăn năn! 503 00:44:42,724 --> 00:44:44,977 Công tố viên hãy hỏi các nhân chứng. 504 00:44:45,143 --> 00:44:48,438 Tình trạng của bệnh nhân khi được chuyển đến là gì? 505 00:44:48,522 --> 00:44:53,110 CT cho thấy xuất huyết não và một thời gian đã trôi qua. 506 00:44:53,235 --> 00:44:57,030 Não của cô ấy bị sưng rất nặng và cô ấy cần phải phẫu thuật khẩn cấp. 507 00:44:57,531 --> 00:45:00,784 Nếu bệnh nhân được đưa đến bệnh viện ngay sau tai nạn, 508 00:45:01,159 --> 00:45:03,161 liệu kết quả có khác không? 509 00:45:03,412 --> 00:45:07,332 Xuất huyết não là tình trạng nguy kịch và cần được chú ý ngay lập tức. 510 00:45:07,541 --> 00:45:09,543 Nếu anh ta đến không chậm trễ, 511 00:45:09,877 --> 00:45:13,005 anh ta sẽ có cơ hội sống sót cao. 512 00:45:13,088 --> 00:45:16,675 Nếu bị cáo không bắt cóc và bỏ rơi cô sau vụ đâm xe rồi bỏ chạy, 513 00:45:16,800 --> 00:45:19,178 - đứa trẻ có thể đã được cứu. - Sự vật. 514 00:45:19,511 --> 00:45:21,972 Bị cáo đưa con lên ô tô 515 00:45:22,055 --> 00:45:24,349 để đưa anh ấy đến bệnh viện càng nhanh càng tốt. 516 00:45:24,558 --> 00:45:26,268 Nhưng đứa trẻ đã tắt thở 517 00:45:26,351 --> 00:45:28,854 và bị cáo phạm lỗi vì rất sợ hãi. 518 00:45:28,979 --> 00:45:31,481 Xin cho rằng bị cáo 519 00:45:31,565 --> 00:45:33,650 đã đầu hàng sau khi nhận ra sai lầm của mình. 520 00:45:37,362 --> 00:45:39,072 Đáng kính trọng. 521 00:45:39,156 --> 00:45:41,491 Để xác nhận sự thật kể từ ngày xảy ra tai nạn, 522 00:45:41,575 --> 00:45:44,328 Tôi muốn hỏi mẹ của nạn nhân, 523 00:45:44,453 --> 00:45:47,372 Eun Soohyun, hôm nay hãy làm nhân chứng. 524 00:45:49,249 --> 00:45:52,252 Cô Eun Soohyun, cô có chấp nhận không? 525 00:45:55,839 --> 00:45:57,007 Của. 526 00:46:08,644 --> 00:46:09,811 Tôi thề, 527 00:46:10,854 --> 00:46:13,482 tuyên bố và khẳng định một cách chân thành và nghiêm túc 528 00:46:13,565 --> 00:46:15,150 điều đó tôi sẽ nói một cách trung thực, 529 00:46:15,901 --> 00:46:19,363 sự thật, và không có gì ngoài sự thật. 530 00:46:23,951 --> 00:46:27,287 Ngày hôm đó nạn nhân bị sốt, có đúng vậy không? 531 00:46:30,541 --> 00:46:33,126 - Đúng. - Nhưng anh vẫn đi công tác. 532 00:46:33,252 --> 00:46:36,004 Anh ấy vẫn ổn trước khi tôi rời đi. 533 00:46:36,213 --> 00:46:38,632 Có vẻ như vậy đấy. Vào ngày nạn nhân bị tai nạn, 534 00:46:38,715 --> 00:46:40,092 Bạn ở đâu? 535 00:46:40,259 --> 00:46:41,343 Tôi ở nhà. 536 00:46:41,468 --> 00:46:43,554 - Thế nạn nhân à? - Anh ấy đang ở trong công viên. 537 00:46:43,679 --> 00:46:47,933 Vì vậy, bạn để một đứa trẻ đang sốt một mình bên ngoài? 538 00:46:48,016 --> 00:46:51,478 Anh ấy muốn làm gì đó một mình nên tôi đợi anh ấy. 539 00:46:51,562 --> 00:46:53,981 - Đó không phải là phớt lờ. - Vì thế... 540 00:46:55,148 --> 00:46:59,111 - anh ấy thường rời khỏi nhà bằng cách nào? - Tôi mở cửa cho anh ấy. 541 00:46:59,194 --> 00:47:01,864 Bạn có phải là người cuối cùng rời đi ngày hôm đó? 542 00:47:03,740 --> 00:47:05,242 - Đúng. - Khi bạn đăng nhập, 543 00:47:05,325 --> 00:47:07,286 bạn có chắc là bạn đã đóng cửa không? 544 00:47:11,999 --> 00:47:13,667 Hãy đến Seokgwondong. 545 00:47:16,003 --> 00:47:17,421 Xin chào! - Này, heejae. 546 00:47:28,098 --> 00:47:30,559 Làm ơn hãy trả lời. 547 00:47:33,520 --> 00:47:34,688 TÔI... 548 00:47:38,066 --> 00:47:39,276 không nhớ. 549 00:47:39,359 --> 00:47:43,530 Vậy là bạn không biết rằng con trai bạn đã rời khỏi công viên. 550 00:47:43,822 --> 00:47:47,367 Bạn là mẹ nhưng bạn vào nhà và bỏ đứa con ốm yếu ở ngoài. 551 00:47:47,618 --> 00:47:49,328 Sự thật là một người mẹ 552 00:47:49,411 --> 00:47:53,207 Việc con mình không làm gì bốc đồng là quan niệm sai lầm 553 00:47:54,166 --> 00:47:56,376 là điểm khởi đầu của vụ tai nạn này. 554 00:47:56,460 --> 00:47:58,670 - Nó vô cùng hối hận. - Sự vật! 555 00:47:58,754 --> 00:48:01,548 Các câu hỏi của luật sư bào chữa không liên quan đến vụ án này. 556 00:48:01,632 --> 00:48:03,800 Anh ta buộc mẹ nạn nhân phải trả lời. 557 00:48:03,926 --> 00:48:05,385 Đã được chấp nhận. 558 00:48:05,511 --> 00:48:08,472 Luật sư, hãy tránh đưa ra những tuyên bố mang tính kích động. 559 00:48:08,597 --> 00:48:10,182 Tiếp tục thẩm vấn nhân chứng. 560 00:48:10,265 --> 00:48:11,642 Chỉ vậy thôi. 561 00:48:16,230 --> 00:48:18,690 Công tố viên, xin hãy kiểm tra chéo. 562 00:48:42,005 --> 00:48:43,632 Tôi là một tội nhân. 563 00:48:44,466 --> 00:48:46,510 Tôi không thể bảo vệ con mình. 564 00:48:48,470 --> 00:48:50,222 - Tôi muốn đăng ký khai sinh. - Tốt. 565 00:48:50,305 --> 00:48:53,267 - Hãy điền vào đó. - Tôi càng cảm thấy thất vọng hơn. 566 00:48:58,021 --> 00:49:00,274 ĐẠO TỬ 567 00:49:05,487 --> 00:49:07,281 CÁI MÀ 568 00:49:13,328 --> 00:49:14,872 Giống nhau cả thôi 569 00:49:15,330 --> 00:49:17,499 anh ấy cũng cảm thấy điều đó. 570 00:49:27,342 --> 00:49:29,428 Khi tôi mở mắt ra, tôi đã trở lại địa ngục. 571 00:49:40,105 --> 00:49:42,274 Ngày nào tôi cũng cầu nguyện. 572 00:49:43,734 --> 00:49:47,112 Tôi cầu nguyện thời gian sẽ đưa tôi đến cái chết. 573 00:49:52,075 --> 00:49:53,160 BẾP BÀ 574 00:51:04,398 --> 00:51:07,693 Xin lỗi chúng tôi đã đóng cửa 575 00:51:18,871 --> 00:51:21,623 THỬ CUỐI CÙNG 576 00:51:21,957 --> 00:51:26,295 Tôi sẽ đưa ra phán quyết về vụ 2015-1426. 577 00:51:26,420 --> 00:51:29,715 Do thiếu bằng chứng cho thấy hành vi vi phạm 578 00:51:29,798 --> 00:51:32,718 Luật Giao thông đường bộ và Luật các trường hợp đặc biệt liên quan đến 579 00:51:32,801 --> 00:51:36,763 Giải quyết tai nạn giao thông, bị cáo được tuyên vô tội. 580 00:51:37,681 --> 00:51:40,517 - Không có tội? - Cậu đang nói về cái gì thế? 581 00:51:40,601 --> 00:51:41,935 Điềm tĩnh! 582 00:51:42,019 --> 00:51:44,730 Kết hợp nhiều bằng chứng khác nhau, bao gồm cả lời khai của nhân chứng, 583 00:51:44,813 --> 00:51:49,985 bị cáo đã thừa nhận hành vi phạm tội liên quan đến vụ đâm xe rồi bỏ chạy 584 00:51:50,068 --> 00:51:52,696 và Luật Hình phạt nghiêm khắc đối với một số tội phạm. 585 00:51:52,779 --> 00:51:56,325 Về hình phạt, điều này không thể xem thường, 586 00:51:56,408 --> 00:51:58,410 tưởng nhớ nạn nhân đã chết trong vụ án này. 587 00:51:58,493 --> 00:52:01,872 Tuy nhiên, bị cáo đã thừa nhận hành vi phạm tội và bày tỏ sự hối hận. 588 00:52:01,955 --> 00:52:04,917 Bị cáo bị sốc trước mức độ nghiêm trọng của tình huống 589 00:52:05,000 --> 00:52:07,419 và thực tế rằng đây là một tội ác vô ý 590 00:52:07,503 --> 00:52:10,380 mọi thứ đều được xem xét. Vì thế, 591 00:52:10,547 --> 00:52:12,925 bị cáo sẽ bị kết án hai năm sáu tháng. 592 00:52:13,634 --> 00:52:15,093 Tuy nhiên, 593 00:52:15,219 --> 00:52:20,516 bản án sẽ bị đình chỉ trong bốn năm kể từ phiên tòa cuối cùng. 594 00:52:21,600 --> 00:52:23,143 Không thể nào. 595 00:52:24,228 --> 00:52:26,563 Điều đó có ý nghĩa? 596 00:52:26,688 --> 00:52:28,232 Bạn đã giết một đứa trẻ sáu tuổi! 597 00:52:28,607 --> 00:52:31,235 Không có tội? Hoãn án? Điều đó có ý nghĩa? 598 00:52:31,318 --> 00:52:32,945 Bạn gọi đó là một bản án? 599 00:52:33,028 --> 00:52:35,030 Con trai tôi chết vì anh... 600 00:52:35,113 --> 00:52:36,782 Trả lại con trai cho tôi, đồ khốn! 601 00:52:36,865 --> 00:52:39,451 - Điềm tĩnh! - Trả lại con trai tôi cho tôi, tên khốn! 602 00:52:39,535 --> 00:52:41,495 hãy để tôi đi! 603 00:52:41,578 --> 00:52:43,247 Tôi rât tiêc! 604 00:52:43,330 --> 00:52:46,792 Tôi sẽ ăn năn cho đến ngày tôi chết. 605 00:52:49,253 --> 00:52:51,213 Tôi rât tiêc! 606 00:52:51,463 --> 00:52:54,883 - Tôi sẽ ăn năn! - Câm mồm đi, đồ khốn! 607 00:52:54,967 --> 00:52:57,469 - Tôi rât tiêc! - Đủ. Điềm tĩnh! 608 00:52:58,136 --> 00:52:59,680 Tha thứ cho tôi! 609 00:53:00,681 --> 00:53:02,516 hãy để tôi đi! 610 00:53:04,309 --> 00:53:05,894 Đi thôi! 611 00:53:50,105 --> 00:53:52,566 HANSANG SEOUL, MAHO-GU, YEONNA-DONG 34-9 612 00:54:28,936 --> 00:54:30,896 Vâng, là tôi đây, thưa ngài Nghị sĩ. 613 00:54:32,189 --> 00:54:35,275 Như bạn đã nói, bản án của tôi được đình chỉ. 614 00:54:35,609 --> 00:54:36,944 Cảm ơn. 615 00:54:37,778 --> 00:54:39,571 Không cần phải cảm ơn. 616 00:54:40,364 --> 00:54:42,783 Chúng ta cùng nhau đi biển. 617 00:54:42,866 --> 00:54:45,494 Thuyền trưởng phải chăm sóc thủy thủ đoàn của mình. 618 00:54:47,204 --> 00:54:49,748 Không có gì. Quên đi. 619 00:54:50,666 --> 00:54:51,917 Tốt. 620 00:54:56,672 --> 00:54:58,048 Ngay bây giờ, 621 00:54:58,131 --> 00:55:00,634 Sự nghi ngờ đổ dồn vào giới truyền thông về vụ án này. 622 00:55:01,051 --> 00:55:03,345 Tôi nghĩ cuộc họp hôm nay chứng tỏ sự nghi ngờ. 623 00:55:03,470 --> 00:55:04,680 Cái này? 624 00:55:04,847 --> 00:55:09,142 Xin chia buồn cùng gia đình nạn nhân. 625 00:55:09,226 --> 00:55:10,352 Hẹn gặp lại. 626 00:55:10,435 --> 00:55:11,603 Hãy đến lần nữa. 627 00:55:20,112 --> 00:55:21,238 Đi nào. 628 00:55:36,336 --> 00:55:37,588 Này, em yêu. 629 00:55:40,299 --> 00:55:43,010 Không, tôi ở gần nhà. Sẽ có sớm. 630 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Tốt. 631 00:55:45,971 --> 00:55:47,556 Tôi đã nói với bạn rồi. 632 00:55:47,848 --> 00:55:49,600 Sẽ không có gì xảy ra. 633 00:55:52,436 --> 00:55:55,063 Đó là một ngày tốt lành. Tại sao bạn lại nhắc đến đứa trẻ đã chết? 634 00:55:55,189 --> 00:55:57,274 Tôi có thời gian để quan tâm đến đứa trẻ đó không? 635 00:55:57,357 --> 00:55:58,901 Đừng nói những điều ngớ ngẩn. 636 00:56:07,701 --> 00:56:09,328 Tại sao bạn ở đây? 637 00:56:10,204 --> 00:56:13,373 Bạn có ở đây để gặp tôi không? 638 00:56:20,172 --> 00:56:21,757 Tôi xin lỗi. 639 00:56:23,967 --> 00:56:25,511 Chỉ hôm nay... 640 00:56:26,011 --> 00:56:29,515 Tôi đã bị trừng phạt vì tội ác của mình tại tòa án. 641 00:56:29,640 --> 00:56:30,849 KHÔNG. 642 00:56:34,019 --> 00:56:35,812 Xin lỗi con trai tôi. 643 00:56:37,481 --> 00:56:40,734 Khi tôi nghĩ về điều đó, 644 00:56:41,860 --> 00:56:44,655 Bạn chưa bao giờ xin lỗi anh ấy. 645 00:56:45,656 --> 00:56:48,825 Bạn gần như làm tôi giật mình. 646 00:56:49,701 --> 00:56:51,703 Tốt. Đồng ý. 647 00:56:56,959 --> 00:56:58,168 Nhưng... 648 00:56:58,669 --> 00:57:00,170 nó có giá bao nhiêu? 649 00:57:02,297 --> 00:57:05,092 Chỉ để bạn biết, tôi không còn chịu trách nhiệm về việc này nữa. 650 00:57:05,175 --> 00:57:07,636 Nhưng tôi muốn nói lên một chút về trách nhiệm của mình. 651 00:57:07,719 --> 00:57:10,848 Bạn thật may mắn khi gặp được một người như tôi. 652 00:57:11,014 --> 00:57:12,432 Cái này. 653 00:57:17,271 --> 00:57:18,730 Lấy nó. 654 00:57:20,440 --> 00:57:22,818 Một khi bạn đã sẵn sàng, 655 00:57:23,485 --> 00:57:24,862 bạn có thể gọi tôi. 656 00:57:28,073 --> 00:57:32,119 Bạn làm tôi sợ. Bây giờ bạn đang làm gì? 657 00:57:33,120 --> 00:57:34,663 Tôi xin lỗi. 658 00:57:35,372 --> 00:57:37,958 Cậu đã hủy hoại cuộc đời con trai tôi. 659 00:57:38,625 --> 00:57:40,961 Vậy hãy xin lỗi cho đúng cách nhé! 660 00:57:44,965 --> 00:57:47,384 Nghe này, thưa bà. Đủ rôi. 661 00:57:47,551 --> 00:57:49,595 Tôi sẽ không chú ý nữa. 662 00:57:50,888 --> 00:57:52,764 Tôi xin lỗi! 663 00:57:52,848 --> 00:57:55,184 Cái này là cái gì? Nghiêm túc? 664 00:57:59,938 --> 00:58:01,815 Không may. 665 00:58:09,198 --> 00:58:10,574 Sau đó... 666 00:58:10,657 --> 00:58:11,658 Sau đó! 667 00:58:11,742 --> 00:58:13,952 Không, thưa cha! 668 00:58:14,578 --> 00:58:17,581 Vui lòng! Xin hãy xin lỗi. 669 00:58:18,123 --> 00:58:20,250 Làm ơn xin lỗi anh ấy đi. 670 00:58:20,417 --> 00:58:22,336 Bạn biết điều này không đúng. 671 00:58:23,086 --> 00:58:25,881 Con trai tôi đã chết và không còn tồn tại trên thế giới này nữa. 672 00:58:26,006 --> 00:58:30,511 Bạn không thể sống như không có chuyện gì xảy ra! 673 00:58:30,636 --> 00:58:34,348 Thế còn đứa con trai tội nghiệp của tôi thì sao? 674 00:58:34,473 --> 00:58:36,808 Sau đó! 675 00:58:37,100 --> 00:58:40,312 Này, bạn có biết hiện tại tôi đang tham gia vào bao nhiêu công việc không? 676 00:58:40,395 --> 00:58:43,524 Bạn có biết tôi đã mất bao nhiêu giao dịch vì con trai bạn không? 677 00:58:43,607 --> 00:58:45,526 Anh ta có thể đã chết ở một nơi khác! 678 00:58:45,609 --> 00:58:47,569 Tại sao cậu lại bị xe của tôi đâm phải? 679 00:59:17,057 --> 00:59:18,392 Chào. 680 00:59:18,934 --> 00:59:21,812 Chúng ta đừng đổ mồ hôi điều này. 681 00:59:21,937 --> 00:59:26,024 Chuyện gì đã xảy ra vậy. Người sống không nên tiếp tục sống sao? 682 00:59:26,483 --> 00:59:28,068 Không phải vậy sao? 683 00:59:29,945 --> 00:59:31,864 Bạn có thể liên lạc với tôi. 684 00:59:34,366 --> 00:59:36,326 Không may. 685 01:00:08,984 --> 01:00:10,944 Nếu tôi tin rằng câu trả lời của tôi 686 01:00:11,028 --> 01:00:14,114 có những người sẽ trở lại trái đất, 687 01:00:18,035 --> 01:00:20,954 những ngọn lửa này sẽ không di chuyển nữa. 688 01:00:31,757 --> 01:00:34,092 Nhưng vì không có 689 01:00:35,093 --> 01:00:38,430 người đã từng sống sót trở về từ vực thẳm này, nếu những gì tôi nghe được là sự thật, 690 01:00:41,808 --> 01:00:43,769 tôi có thể trả lời 691 01:00:45,479 --> 01:00:48,232 không có sự tàn ác. 692 01:03:16,255 --> 01:03:17,923 Đây... 693 01:03:19,925 --> 01:03:21,927 câu trả lời của tôi. 694 01:04:00,299 --> 01:04:01,299 Theo tôi... 695 01:04:03,927 --> 01:04:05,637 những gì đã xảy ra là sai. 696 01:04:07,890 --> 01:04:11,143 Điều gì sẽ xảy ra nếu Eun Soohyun nhìn thấy điều này? 697 01:04:11,310 --> 01:04:12,728 Liệu anh ấy có chịu nổi không? 698 01:04:13,562 --> 01:04:14,562 Tôi là một kẻ giết người. 699 01:04:15,230 --> 01:04:17,649 Tôi không muốn biết về người này cho đến khi tôi chết. 700 01:04:17,774 --> 01:04:20,903 Bạn có thể giúp anh ấy quên đi... 701 01:04:21,820 --> 01:04:23,197 nỗi đau? 702 01:04:25,782 --> 01:04:27,659 Tôi nghĩ Gunwoo sẽ buồn 703 01:04:28,827 --> 01:04:30,370 nếu anh ấy nhìn thấy bạn. 704 01:04:35,751 --> 01:04:37,753 Bản dịch của Andrea Altini