1 00:00:33,825 --> 00:00:36,328 SERIES KỊCH NÀY CHỈ LÀ Hư cấu VÀ KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN ĐỊA ĐIỂM, 2 00:00:36,411 --> 00:00:37,680 CON NGƯỜI THỰC SỰ, TỔ CHỨC, BÀI ĐẶT VÀ SỰ KIỆN 3 00:00:37,704 --> 00:00:40,165 TẤT CẢ CÁC Diễn viên TRẺ EM VÀ ĐỘNG VẬT ĐÃ ĐƯỢC GHI HÌNH TRONG ĐIỀU KIỆN AN TOÀN 4 00:00:42,960 --> 00:00:45,462 Các công tố viên, xin vui lòng bắt đầu đề xuất phán quyết của bạn. 5 00:00:45,838 --> 00:00:48,549 Bệ hạ, rõ ràng là ngay cả khi không có động cơ, 6 00:00:48,674 --> 00:00:51,844 bị cáo cố tình trả thù. 7 00:00:52,052 --> 00:00:55,472 Các công tố viên yêu cầu mức án 10 năm tù. 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,602 Xin luật sư đưa ra lời phát biểu cuối cùng. 9 00:01:01,728 --> 00:01:03,230 Đáng kính trọng. 10 00:01:03,313 --> 00:01:06,567 Bị cáo lúc đó tâm thần không ổn định. 11 00:01:06,692 --> 00:01:09,278 Có rất nhiều nguyên nhân có thể do nạn nhân gây ra. 12 00:01:09,403 --> 00:01:14,324 Điều quan trọng nhất là bị cáo đã thừa nhận tội ác. 13 00:01:14,408 --> 00:01:16,368 Tôi xin sự khoan hồng. 14 00:01:17,703 --> 00:01:20,956 Bị cáo, xin vui lòng cung cấp một tuyên bố cuối cùng. 15 00:01:37,556 --> 00:01:39,141 Theo tôi... 16 00:01:42,102 --> 00:01:45,063 những gì đã xảy ra là sai. 17 00:01:58,911 --> 00:02:00,704 Tuy nhiên, 18 00:02:03,415 --> 00:02:05,751 nếu tôi quay ngược thời gian, 19 00:02:08,045 --> 00:02:10,214 Tôi vẫn sẽ đưa ra lựa chọn tương tự. 20 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 Tôi không hỏi... 21 00:02:30,651 --> 00:02:32,903 sự cứu tế. 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,497 TIN MỚI NHẤT 23 00:02:43,580 --> 00:02:45,916 Người xem chắc chắn vẫn còn nhớ vụ tai nạn của Kang Gunwoo 24 00:02:45,999 --> 00:02:49,211 gần đây đã xảy ra trong khu vực trường học. 25 00:02:49,294 --> 00:02:51,171 Người lái xe đã giết Gunwoo 26 00:02:51,255 --> 00:02:54,049 đang đi bộ về nhà sau khi nhận được ân xá, 27 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 khi anh ta bị giết. 28 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Thủ phạm không ai khác chính là 29 00:02:57,219 --> 00:02:59,513 Mẹ của Gunwoo, Giáo sư Eun Soohyun. 30 00:02:59,596 --> 00:03:01,682 Điều này đã gây chấn động cả nước. 31 00:03:01,974 --> 00:03:04,476 - Anh ấy đây rồi! - Trừng phạt kẻ giết người! 32 00:03:04,560 --> 00:03:07,396 Cô Soohyun, có phải cô không chịu giảm án không? 33 00:03:07,479 --> 00:03:10,274 - Để anh ta đi! - Giết người trả thù còn tệ hơn! 34 00:03:10,607 --> 00:03:13,360 Di chuyển! Soohyun! 35 00:03:13,819 --> 00:03:15,779 Soohyun! 36 00:03:17,406 --> 00:03:20,033 Đừng lo lắng. Tôi sẽ cố hết sức. 37 00:03:20,158 --> 00:03:22,870 - Đừng lo lắng, được chứ? - Tha thứ cho tôi. 38 00:03:23,161 --> 00:03:24,621 Hãy để tôi đi! Không may! 39 00:03:25,455 --> 00:03:26,790 Bạn có muốn khiếu nại không? 40 00:03:28,041 --> 00:03:29,459 Kính thưa! 41 00:03:30,127 --> 00:03:31,420 Soohyun! 42 00:03:31,503 --> 00:03:34,298 Soohyun! 43 00:03:34,756 --> 00:03:36,967 Soo Hyun, làm ơn! 44 00:03:37,968 --> 00:03:39,803 Mẹ vô tội! 45 00:03:39,887 --> 00:03:41,638 Kết nối hiện trường gần như đã kết thúc. 46 00:03:41,722 --> 00:03:44,349 - Mười lăm giây. - Phát thanh viên trường quay, chờ đã. 47 00:03:45,434 --> 00:03:46,768 Điều gì có thể xảy ra tiếp theo? 48 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Ba hai một. Bắt đầu! 49 00:03:50,772 --> 00:03:51,982 Hơn nữa. 50 00:03:52,065 --> 00:03:54,526 Phiên tòa xét xử vụ giết EUN SOOHYUN ĐƯỢC TỔ CHỨC HÔM NAY 51 00:03:54,651 --> 00:03:57,446 Phiên tòa xét xử vụ giết người của Eun Soohyun đã được diễn ra vào ngày hôm nay. 52 00:03:57,529 --> 00:04:00,490 Phán quyết được công bố tại Tòa án quận trung tâm Seoul. 53 00:04:00,866 --> 00:04:02,743 TÒA ÁN ĐƯỢC XÉT LẠI GIẾT NGƯỜI TRẢ THÙ 54 00:04:02,826 --> 00:04:04,286 Tòa án xem xét... 55 00:04:06,371 --> 00:04:08,040 giết người trả thù là 56 00:04:08,415 --> 00:04:10,959 tội phạm không được xã hội chấp nhận... 57 00:04:12,836 --> 00:04:14,630 trong xã hội của chúng ta. 58 00:04:14,713 --> 00:04:16,089 EUN SOOHYUN BỊ TUYỆT VỜI BẢY NĂM 59 00:04:16,173 --> 00:04:18,050 Anh ta bị kết án bảy năm... 60 00:04:19,843 --> 00:04:21,261 TRONG... 61 00:04:22,846 --> 00:04:26,391 Suho, hãy bình tĩnh tiếp tục. 62 00:04:33,232 --> 00:04:35,275 Cô chỉ là một người mẹ mất con. 63 00:04:35,359 --> 00:04:36,527 Khô! 64 00:04:36,652 --> 00:04:39,279 - Đi theo máy nhắc chữ. - Nhưng tòa án 65 00:04:39,738 --> 00:04:42,157 tha thứ cho thủ phạm và gọi anh ta là tội phạm. 66 00:04:42,324 --> 00:04:44,243 Chào! Tắt! 67 00:04:44,326 --> 00:04:46,119 Những người xem. 68 00:04:46,411 --> 00:04:49,081 Chỉ một lần thôi, hãy nghĩ về lý do tại sao 69 00:04:50,290 --> 00:04:52,417 anh ta không còn lựa chọn nào khác ngoài việc thực hiện hành động của mình. 70 00:04:55,420 --> 00:04:57,172 Có ai ra khỏi đó 71 00:04:58,006 --> 00:05:00,592 ai có thể thực sự đánh giá anh ta? 72 00:05:15,858 --> 00:05:20,863 BỘ LUẬT 73 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 Tù nhân mới 4811, Eun Soohyun. 74 00:06:16,084 --> 00:06:17,503 Mời vào. 75 00:06:42,152 --> 00:06:43,779 Thư gửi phòng 9. 76 00:06:43,862 --> 00:06:45,656 Lá thư? Thật sự? 77 00:06:45,739 --> 00:06:47,115 Lá thư? 78 00:06:51,662 --> 00:06:55,457 - Cái này là của ai? - Eun Soo Hyun... 79 00:06:55,541 --> 00:06:58,085 Trời ạ, anh ấy là một ngôi sao lớn. 80 00:06:58,460 --> 00:07:02,923 "Tôi sẽ đợi bạn bước ra thế giới." 81 00:07:03,006 --> 00:07:04,675 "Dari, panmu." 82 00:07:06,426 --> 00:07:08,303 Không phải Pan! Đó là một người hâm mộ! 83 00:07:08,387 --> 00:07:10,931 - Cái quạt! - Cái quạt. 84 00:07:11,890 --> 00:07:13,475 Câm miệng. 85 00:07:17,229 --> 00:07:19,481 Tù nhân 4811, khách. 86 00:07:21,692 --> 00:07:23,360 Tù nhân 4811. 87 00:07:34,454 --> 00:07:37,124 Anh từ chối những chuyến thăm. 88 00:07:50,554 --> 00:07:52,264 ĐƠN KIẾN NGHỊ 89 00:07:59,104 --> 00:08:00,272 HOA KỲ EUN, ĐỪNG QUÊN ĂN 90 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Soohyun, anh biết bây giờ thật khó để em gặp được anh. 91 00:08:16,622 --> 00:08:18,582 Đứng yên đó cho tôi. 92 00:08:18,707 --> 00:08:23,378 Tôi sẽ giữ lời hứa và làm những gì có thể. 93 00:08:42,814 --> 00:08:43,941 Luật sư Hwang Jiseok. 94 00:08:44,024 --> 00:08:45,901 Giám đốc Công ty Xây dựng Jaehwa, Gwon Jiwoong. 95 00:08:47,778 --> 00:08:50,280 Nồng độ cồn trong máu 0,03%. 96 00:08:54,493 --> 00:08:57,246 Cheongdam-ro, 16-2. 97 00:09:03,460 --> 00:09:06,755 Chính xác. Chrome Sun ở Cheongdam. Đây là salon chỉ dành cho thành viên 98 00:09:06,839 --> 00:09:09,383 phục vụ những người tự xưng là lãnh đạo. 99 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Tôi nghĩ anh ấy đã thay đổi nồng độ cồn trong máu. Tôi sẽ phải kiểm tra nó. 100 00:09:37,452 --> 00:09:38,829 Nó là gì? 101 00:09:38,954 --> 00:09:42,291 Tôi đang bận. Chúng ta sẽ nói chuyện sau nếu không khẩn cấp... 102 00:09:44,001 --> 00:09:45,085 Được rồi. 103 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 Tôi đi ngay đây. 104 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Kim Joon. 105 00:11:04,581 --> 00:11:08,168 Chúc mừng sinh nhật! 106 00:11:08,460 --> 00:11:11,463 Chúc mừng sinh nhật! 107 00:11:11,588 --> 00:11:15,634 Chúc mừng sinh nhật mẹ yêu! 108 00:11:15,717 --> 00:11:19,721 Chúc mừng sinh nhật! 109 00:11:29,314 --> 00:11:30,816 Bạn là nhất! 110 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 Đứa con thân yêu của tôi! 111 00:11:32,568 --> 00:11:35,571 Bạn có thực sự thích các ngôi sao không, Gunwoo? Mẹ không thích nó. 112 00:11:35,737 --> 00:11:38,657 - Tại sao không? - Sẽ buồn lắm. 113 00:11:38,782 --> 00:11:40,909 Mẹ ở đây còn con ở xa. 114 00:11:41,034 --> 00:11:45,706 Đừng lo lắng. Con sẽ chở mẹ tới đó. 115 00:11:45,789 --> 00:11:46,999 Có đúng không? 116 00:11:47,082 --> 00:11:50,210 Con sẽ nắm tay Mẹ. 117 00:11:50,419 --> 00:11:53,672 Mẹ không thể buông tay. Không bao giờ! 118 00:12:01,054 --> 00:12:02,389 Đó là cái gì vậy? 119 00:12:04,433 --> 00:12:06,059 Thật đau buồn! Còn cái này thì sao? 120 00:12:06,393 --> 00:12:09,313 Chuyện gì đã xảy ra thế? Bảo vệ! 121 00:12:09,730 --> 00:12:12,608 - Bảo vệ! Nhìn này! - Chuyện gì đã xảy ra thế? 122 00:12:15,277 --> 00:12:17,946 Có một trường hợp khẩn cấp! Khu 3, có trường hợp khẩn cấp! 123 00:12:35,172 --> 00:12:39,176 Tình nguyện viên hợp xướng! Lấy thẻ ra vào, sau đó chúng ta đi đến hội trường. 124 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 Tốt. 125 00:12:40,427 --> 00:12:43,263 Tù nhân 4811! Đến giác quan của bạn! 126 00:12:43,388 --> 00:12:46,099 - Tù nhân 4811! - Tránh ra! 127 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 - Tránh đường đi! - Tránh đường! 128 00:12:48,602 --> 00:12:51,146 Tù nhân 4811! Luôn nhận biết! 129 00:13:05,661 --> 00:13:10,040 Hãy ra ngoài, bất kể bạn đang ở đâu. 130 00:13:10,249 --> 00:13:14,253 Hãy ra ngoài, bất kể bạn đang ở đâu. 131 00:13:14,336 --> 00:13:15,796 Bắt đầu! 132 00:14:07,598 --> 00:14:09,474 Gunwoo? 133 00:14:13,270 --> 00:14:14,813 Khô? 134 00:14:37,753 --> 00:14:39,379 Hãy cẩn thận. 135 00:14:39,713 --> 00:14:41,340 Hào quang! 136 00:14:41,465 --> 00:14:42,841 Này, heejay! 137 00:15:01,109 --> 00:15:04,071 Bao lâu nữa? Huyết áp của anh ấy giảm xuống. 138 00:15:04,196 --> 00:15:07,115 - Sẽ mất thêm một giờ nữa. - Kết nối một cái khác. 139 00:15:07,866 --> 00:15:10,702 - Bật HEPA. - Tốt! 140 00:15:16,416 --> 00:15:19,002 Bệnh nhân bị lo âu nặng nề 141 00:15:19,086 --> 00:15:21,588 và trầm cảm do chấn thương từ các sự kiện trong quá khứ. 142 00:15:21,672 --> 00:15:24,174 Tôi nghĩ phản ứng của anh ấy đã gây ra tai nạn này. 143 00:15:49,575 --> 00:15:51,159 Soohyun. 144 00:15:55,205 --> 00:15:56,790 Tại sao anh làm điều này? 145 00:15:57,165 --> 00:15:58,709 Tại sao con gái ông... 146 00:15:59,376 --> 00:16:01,628 Con có biết con có ý nghĩa thế nào với mẹ không? 147 00:16:01,837 --> 00:16:04,381 Tại sao con gái bà lại phải chịu khổ như thế này? 148 00:16:05,007 --> 00:16:06,258 Mẹ 149 00:16:10,345 --> 00:16:12,472 Tôi nghĩ tôi đã đóng cổng rồi. 150 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 - Soohyun. - Tôi chắc chắn vậy. 151 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 Tôi đóng cổng bằng tay này. 152 00:16:20,856 --> 00:16:23,859 Bây giờ việc đó có ích gì? 153 00:16:24,276 --> 00:16:27,529 Bạn còn định sống trong quá khứ như thế này bao lâu nữa? 154 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 Nhìn bạn kìa. 155 00:16:29,573 --> 00:16:33,869 - Nhỡ cậu gặp... - Tôi đóng cổng thật rồi. 156 00:16:35,662 --> 00:16:37,915 Gunwoo đã xuất hiện như thế nào? 157 00:16:40,000 --> 00:16:41,418 Tiếng súng... 158 00:16:42,211 --> 00:16:45,297 Anh ta không thể tự mình mở cổng được. 159 00:16:47,049 --> 00:16:48,926 Đáng lẽ tôi phải kiểm tra lại. 160 00:16:49,801 --> 00:16:53,305 Một lần nữa. Đáng lẽ tôi phải kiểm tra lại! 161 00:16:53,388 --> 00:16:56,141 - Một lần nữa! - Soohyun, đừng! 162 00:16:56,225 --> 00:17:00,729 - Một lần nữa! - Ai đó, tháo còng tay ra! 163 00:17:00,812 --> 00:17:04,107 - Anh ấy đang bị đau! Thả cái này ra! - Một lần nữa! 164 00:17:04,191 --> 00:17:07,402 Đáng lẽ tôi phải kiểm tra lại! 165 00:17:08,278 --> 00:17:11,406 Một lần nữa! 166 00:17:12,658 --> 00:17:14,201 Một lần... 167 00:17:33,470 --> 00:17:37,099 Một người mẹ đã lầm tưởng rằng con mình sẽ không 168 00:17:37,182 --> 00:17:38,433 làm điều gì đó bốc đồng 169 00:17:38,600 --> 00:17:41,937 là điểm khởi đầu của vụ tai nạn này. Nó vô cùng hối hận. 170 00:17:42,020 --> 00:17:43,480 Tôi rât tiêc! 171 00:17:43,564 --> 00:17:46,650 Tôi sẽ ăn năn! Tôi rât tiêc! 172 00:17:48,569 --> 00:17:52,865 Do thiếu bằng chứng nên bị cáo được tuyên vô tội. 173 00:18:01,665 --> 00:18:02,708 PHÁN XÉT 174 00:18:26,648 --> 00:18:29,568 Xin lỗi vì đã để bạn phải đợi khi tôi gọi bạn đến. 175 00:18:29,651 --> 00:18:32,821 Họ nói chuyện nhiều đến mức cuộc họp kéo dài. 176 00:18:32,905 --> 00:18:34,489 Tôi là Kim Joon. 177 00:18:37,826 --> 00:18:40,329 - Tôi là Kang Suho. - Tôi biết bạn là ai. 178 00:18:40,412 --> 00:18:43,332 Tôi nghe nói bạn muốn vạch trần tôi khi bạn dừng lại. 179 00:18:43,624 --> 00:18:46,793 Hãy tưởng tượng tôi cảm thấy khó chịu như thế nào sau khi nghe điều đó. 180 00:18:51,715 --> 00:18:55,219 Tôi chắc chắn rằng bạn không gọi cho tôi để cổ vũ tôi. 181 00:18:56,929 --> 00:19:00,807 Bạn đã hối lộ người phục vụ ở quán bar. Bạn có tìm được gì không? 182 00:19:05,729 --> 00:19:08,815 Có vẻ như anh rất thân thiết với kẻ đã giết con trai tôi. 183 00:19:08,899 --> 00:19:11,276 Cả hai bạn đều uống rượu vào ngày xảy ra tai nạn. 184 00:19:11,360 --> 00:19:14,196 Chỉ vì bạn đến, không có nghĩa là bạn đã uống rượu. 185 00:19:14,321 --> 00:19:15,697 Chính xác. 186 00:19:15,781 --> 00:19:18,575 Vậy tại sao bạn lại sử dụng tất cả các kết nối cá nhân của mình 187 00:19:18,659 --> 00:19:20,869 để bảo vệ những người không uống rượu? 188 00:19:22,037 --> 00:19:25,332 anh có bằng chứng gì không? 189 00:19:25,415 --> 00:19:28,836 Cảnh sát trưởng có thể thao túng hồ sơ lái xe khi say rượu. 190 00:19:28,919 --> 00:19:31,088 Thẩm phán đã cho anh ta một bản án treo. 191 00:19:31,171 --> 00:19:32,798 Kể cả luật sư của anh ấy. 192 00:19:32,881 --> 00:19:37,678 Làm thế nào để bạn giải thích mối liên hệ mà tất cả họ có? 193 00:19:37,928 --> 00:19:39,721 Nghị sĩ Kim Joon. 194 00:19:42,683 --> 00:19:44,226 Ông Kang. 195 00:19:45,310 --> 00:19:48,397 Bạn nên viết các bài báo chứ không phải tiểu thuyết. 196 00:19:53,193 --> 00:19:54,403 Chính xác. 197 00:19:55,654 --> 00:19:57,531 Hãy để tôi hỏi bạn một điều. 198 00:19:57,698 --> 00:20:01,159 Các đại biểu Quốc hội đang nỗ lực tạo ra CEO 199 00:20:01,243 --> 00:20:04,496 công ty xây dựng thoát khỏi khó khăn. Có lẽ điều này có liên quan 200 00:20:04,580 --> 00:20:07,416 với vụ tham nhũng Buyeongdong mà tôi muốn vạch trần? 201 00:20:07,499 --> 00:20:09,168 Bạn vẫn đang nói về điều đó à? 202 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 Ông là chủ tịch một công ty dịch vụ trong quá trình phát triển Buyeongdong. 203 00:20:15,674 --> 00:20:17,801 Từ đó trở đi, anh trở thành cánh tay phải quan trọng 204 00:20:17,885 --> 00:20:20,012 trong cơ hội của bạn trong cuộc bầu cử tổng thống. 205 00:20:20,095 --> 00:20:24,057 Ví dụ, những người phụ trách rửa tiền. 206 00:20:28,562 --> 00:20:31,565 Điều này cũng có vẻ giống như một cuốn tiểu thuyết? 207 00:20:32,733 --> 00:20:36,987 Tôi không nghĩ anh sợ bất cứ điều gì, anh Kang. 208 00:20:37,070 --> 00:20:40,407 Tôi không có gì để mất. Những người như tôi chẳng sợ gì cả. 209 00:20:42,159 --> 00:20:45,412 Những người có mọi thứ để mất như ông đều sợ hãi, Nghị sĩ. 210 00:20:52,628 --> 00:20:54,713 Tôi chắc chắn bạn muốn che đậy chuyện này, 211 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 nhưng tôi sẽ tiết lộ mọi thứ 212 00:20:57,633 --> 00:21:01,720 vì vợ tôi và đứa con trai quá cố của tôi. 213 00:21:04,389 --> 00:21:06,475 Cứ chờ xem. 214 00:21:12,272 --> 00:21:17,277 Này, vị khách của chúng ta sắp rời đi. Những gì có thể để lại tay trắng? 215 00:21:18,195 --> 00:21:21,156 Chúng tôi đã chuẩn bị một món quà cho bạn. 216 00:21:23,033 --> 00:21:25,494 - Bạn đang làm gì thế? - Chỉ cho anh ta thấy. 217 00:21:26,161 --> 00:21:27,913 Đó là từ ngày đó. 218 00:21:40,259 --> 00:21:42,845 Bạn vẫn không có gì để mất? 219 00:21:46,473 --> 00:21:50,102 Điều gì sẽ xảy ra nếu Eun Soohyun nhìn thấy điều này? 220 00:21:51,687 --> 00:21:53,981 Liệu anh ấy có chịu nổi không? 221 00:21:55,649 --> 00:21:58,318 Bạn biết rõ nhất 222 00:21:59,319 --> 00:22:03,073 cách bảo vệ vợ mình. 223 00:22:09,079 --> 00:22:11,915 NHÀ TÙ NỮ CHEONGSHIN 224 00:22:11,999 --> 00:22:14,585 - Đá trắng. - Anh ấy đây rồi. 225 00:22:18,380 --> 00:22:20,090 Tù nhân 4811. 226 00:22:32,519 --> 00:22:36,773 Thế còn bạn để anh ấy đến thăm thì sao? 227 00:22:37,816 --> 00:22:39,193 Lúc nào cũng... 228 00:22:45,949 --> 00:22:47,951 Soohyun, bây giờ là mùa thu. 229 00:22:48,076 --> 00:22:50,913 Bạn có thể gặp tôi vào lúc khác để chúng ta nói chuyện được không? 230 00:22:55,667 --> 00:22:58,170 Bạn đang làm gì thế? Lau sàn xong. 231 00:22:58,295 --> 00:23:01,131 - Chắc cậu rảnh lắm. - Quên cô ấy đi. 232 00:23:01,215 --> 00:23:03,509 Đừng làm phiền giáo sư. 233 00:23:03,675 --> 00:23:06,220 Giáo sư là một người phụ nữ mạnh mẽ. 234 00:23:06,595 --> 00:23:09,848 Chiếc kim tạo ra nhiều lỗ trên tay anh. 235 00:23:09,973 --> 00:23:12,351 Xung quanh bàn tay anh. 236 00:23:12,434 --> 00:23:14,394 Anh ấy không hét lên một lần. 237 00:23:14,478 --> 00:23:17,397 Nó chắc chắn không đau. Tôi không nghĩ nó đau. 238 00:23:17,481 --> 00:23:18,941 Câm miệng. 239 00:23:19,024 --> 00:23:21,568 Mũi kim xé nát thịt anh. Nó chắc chắn rất đau. 240 00:23:21,652 --> 00:23:24,404 Bạn cũng đã thấy nó. 241 00:23:24,488 --> 00:23:28,492 Máu chảy ra từ tay anh, nhưng anh không cử động. 242 00:23:28,575 --> 00:23:30,827 So với nỗi đau mất con, 243 00:23:31,036 --> 00:23:33,121 chắc chắn là không có gì. 244 00:23:38,877 --> 00:23:42,464 Bạn đang làm gì thế? Chào! 245 00:23:42,548 --> 00:23:44,675 - Để tôi. - Thế là đủ rồi. Làm việc của bạn đi. 246 00:23:44,758 --> 00:23:47,261 - Hiểu? Làm việc của bạn đi. - Tùy cậu. 247 00:23:56,311 --> 00:23:58,438 Bạn có một câu chuyện thú vị? 248 00:23:58,522 --> 00:24:01,233 Tôi đã từng rất nổi tiếng. 249 00:24:01,316 --> 00:24:03,360 Ngừng nói dối. 250 00:24:03,443 --> 00:24:05,654 - Đó không phải là lời nói dối. - Chính xác. 251 00:24:06,530 --> 00:24:08,156 Nhanh lên. 252 00:24:09,908 --> 00:24:11,869 Tù nhân 4811, ra đây. 253 00:24:11,952 --> 00:24:13,996 - Không cần. - Đứng một lát. 254 00:24:14,079 --> 00:24:17,374 Đứng một lúc. 255 00:24:20,586 --> 00:24:22,462 Bước lên nó. 256 00:24:22,546 --> 00:24:26,341 Bạn đang làm gì thế? Đừng ngừng làm việc. 257 00:25:13,847 --> 00:25:16,350 - Cảm ơn. - Đừng cảm ơn tôi. 258 00:25:16,475 --> 00:25:18,644 Tôi đã làm điều đó bởi vì tôi muốn. 259 00:25:22,981 --> 00:25:26,276 Thế thì tại sao lại là tôi? 260 00:25:26,360 --> 00:25:28,779 Bạn làm tôi nhớ đến mình ngày xưa. 261 00:25:30,489 --> 00:25:35,452 Lúc đó, cuộc sống của tôi rơi vào tình trạng khủng khiếp và khủng khiếp. 262 00:25:36,870 --> 00:25:38,914 Trước đây tôi cũng vậy. 263 00:25:39,831 --> 00:25:43,836 Nhưng sau đó tôi đã dùng hết sức lực để sống sót. 264 00:25:43,919 --> 00:25:47,673 Sau đó tôi càng rời xa những ký ức đau buồn của mình. 265 00:26:02,729 --> 00:26:04,982 - Theo dõi anh ấy. - Đừng làm mất nó! 266 00:26:05,065 --> 00:26:06,608 Tôi phải lấy nó. 267 00:26:28,714 --> 00:26:30,257 Cái gì? 268 00:26:33,594 --> 00:26:35,095 Thật đau buồn! 269 00:26:35,304 --> 00:26:36,555 Thật đau buồn. 270 00:26:37,806 --> 00:26:40,976 Bây giờ bạn đã khỏi bệnh chưa? Còn đau không? 271 00:26:41,185 --> 00:26:43,520 Chúc mừng! Tốt đấy. 272 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 Và cái này... 273 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 Đó là một thế giới hoàn toàn mới. 274 00:27:07,211 --> 00:27:09,922 Làm sao? Trông tôi có tuyệt vời không? 275 00:27:34,821 --> 00:27:37,824 Hãy kết thúc trong năm phút và di chuyển đến Tòa nhà Bốn. 276 00:27:37,908 --> 00:27:40,160 Tốt! 277 00:27:48,669 --> 00:27:51,713 Đêm Thánh 278 00:27:51,797 --> 00:27:55,926 Những ngôi sao tỏa sáng rực rỡ 279 00:27:56,009 --> 00:27:59,012 Đêm này 280 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Tù nhân 4811. Về chỗ của anh đi. 281 00:28:02,391 --> 00:28:03,767 Tù nhân 4811... 282 00:28:05,185 --> 00:28:06,645 Thế giới đã sụp đổ từ lâu 283 00:28:06,728 --> 00:28:07,728 Dừng lại. 284 00:28:08,397 --> 00:28:12,401 Trong tội lỗi và hư mất 285 00:28:12,568 --> 00:28:19,449 Cho đến khi Ngài đến và linh hồn có giá trị 286 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 Tia hy vọng 287 00:28:23,537 --> 00:28:26,665 Thế giới mệt mỏi vui mừng 288 00:28:26,748 --> 00:28:33,630 Để một buổi sáng mới huy hoàng đến 289 00:28:33,714 --> 00:28:39,261 Hãy quỳ xuống 290 00:28:39,344 --> 00:28:46,310 Nghe bài hát của thiên thần 291 00:28:46,560 --> 00:28:53,275 Đêm Thánh 292 00:28:53,358 --> 00:28:59,323 Đêm Chúa Kitô ra đời 293 00:28:59,406 --> 00:29:05,787 Đêm Thánh 294 00:29:05,913 --> 00:29:08,290 đêm 295 00:29:08,373 --> 00:29:13,462 Đêm Thánh 296 00:29:34,858 --> 00:29:37,402 Bạn vẫn không có gì để mất? 297 00:29:37,861 --> 00:29:41,198 Điều gì sẽ xảy ra nếu Eun Soohyun nhìn thấy điều này? 298 00:29:43,492 --> 00:29:45,536 Liệu anh ấy có chịu nổi không? 299 00:29:48,789 --> 00:29:50,457 GIẤY GIỚI THIỆU 300 00:29:50,541 --> 00:29:52,125 THỎA THUẬN BẢO MẬT 301 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 HỢP ĐỒNG CÓ ĐIỀU KIỆN ABS 302 00:29:53,961 --> 00:29:56,547 TÊN: KANG SUHO CHUYẾN BAY: KZ284 303 00:29:56,880 --> 00:29:59,216 - Tủ đông à? - Cho thịt vào tủ lạnh. 304 00:29:59,299 --> 00:30:01,802 - Chúng ta sẽ ăn nó sớm thôi. - Tốt. 305 00:30:05,264 --> 00:30:07,641 Hào quang. 306 00:30:09,101 --> 00:30:10,811 Bạn có khỏe không? 307 00:30:10,894 --> 00:30:15,148 Làm sao nó có thể tốt được? Con trai tôi bây giờ chỉ có một mình. 308 00:30:17,067 --> 00:30:19,736 Chúng tôi muốn gửi cho Suho một ít đồ ăn. 309 00:30:19,820 --> 00:30:21,071 Chúng tôi vừa mua nguyên liệu. 310 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 Không cần. Suho sẽ không về nhà. 311 00:30:24,366 --> 00:30:26,118 Anh ấy không về nhà à? 312 00:30:26,201 --> 00:30:29,329 - Anh ấy đi đâu đó à? - Đến Mỹ làm phóng viên. 313 00:30:30,247 --> 00:30:32,833 Bạn có chắc không? Anh ấy đã đi từ bao giờ? 314 00:30:33,542 --> 00:30:36,962 Còn chị tôi thì sao? 315 00:30:38,463 --> 00:30:39,840 Đó là vấn đề của bạn. 316 00:30:39,965 --> 00:30:41,216 Tôi không thể chỉ im lặng 317 00:30:41,300 --> 00:30:43,218 chứng kiến ​​đứa con trai yêu quý của tôi suy sụp. 318 00:30:43,302 --> 00:30:45,721 Tôi đoán con gái anh không phải việc của tôi. 319 00:30:45,804 --> 00:30:47,514 Bạn nghĩ sao? 320 00:30:47,598 --> 00:30:49,850 Nếu Suho là con trai của bạn, 321 00:30:50,392 --> 00:30:53,187 Bạn sẽ cản trở thành công của anh ấy? 322 00:30:55,355 --> 00:31:00,360 Bởi vì bà là một người phụ nữ có học thức, người đã nuôi dạy con gái mình trở thành giáo sư, 323 00:31:00,527 --> 00:31:02,321 Tôi chắc rằng bạn hiểu tôi. 324 00:31:22,257 --> 00:31:23,842 Soohyun. 325 00:31:35,562 --> 00:31:36,980 Mẹ 326 00:31:39,233 --> 00:31:42,069 Bạn cảm thấy thế nào? 327 00:31:42,194 --> 00:31:43,487 Tốt. 328 00:31:44,696 --> 00:31:46,031 Mẹ của chính bạn? 329 00:31:47,324 --> 00:31:49,159 Mẹ thế nào rồi? 330 00:31:49,618 --> 00:31:51,620 Đầu gối của bạn thế nào? 331 00:31:52,246 --> 00:31:54,748 Nếu bạn quá lo lắng về chuyện đó, 332 00:31:54,831 --> 00:31:57,626 sao không xin khoan hồng? 333 00:31:57,709 --> 00:31:59,920 Bạn biết câu sẽ dài. 334 00:32:00,587 --> 00:32:02,089 Tha thứ cho tôi. 335 00:32:02,381 --> 00:32:03,799 Tôi chỉ muốn... 336 00:32:05,884 --> 00:32:07,636 chuộc lại mọi tội lỗi của tôi. 337 00:32:09,513 --> 00:32:11,723 Nhân tiện, bạn có biết không? 338 00:32:11,807 --> 00:32:14,810 Suho nhận được lời đề nghị trở thành phóng viên. 339 00:32:19,940 --> 00:32:22,317 - Tốt đấy. - Nó có gì tốt? 340 00:32:22,943 --> 00:32:25,153 Bạn không biết điều đó có nghĩa là gì? 341 00:32:25,237 --> 00:32:29,449 Anh ấy sẽ ra đi không biết khi nào. Hai người nên đi con đường riêng của mình. 342 00:32:29,533 --> 00:32:32,953 Với khoảng cách đó, sự chia ly này có thể là vĩnh viễn. 343 00:32:34,746 --> 00:32:39,042 Soohyun, đừng từ chối chuyến thăm của Suho nhé. 344 00:32:39,293 --> 00:32:42,671 Anh ấy đã không nói với bạn suốt thời gian qua. Tôi không nghĩ anh ấy muốn đi. 345 00:32:42,796 --> 00:32:46,466 Vì thế hãy giữ anh ấy lại, hiểu không? 346 00:33:35,390 --> 00:33:37,476 Soohyun. 347 00:33:47,069 --> 00:33:48,779 Bạn có ổn không? 348 00:33:51,406 --> 00:33:53,200 Tôi nhớ bạn. 349 00:33:55,035 --> 00:33:56,620 Tha thứ cho tôi. 350 00:33:57,663 --> 00:34:00,123 Tôi không thể gặp bạn. 351 00:34:04,628 --> 00:34:06,213 Tôi hiểu. 352 00:34:06,296 --> 00:34:09,258 Tôi sẽ tiếp tục đến, dù có chuyện gì xảy ra. 353 00:34:10,676 --> 00:34:13,262 Tôi đã định đợi đến lúc đó. 354 00:34:14,429 --> 00:34:16,682 Xin chúc mừng, bạn đã trở lại văn phòng của mình. 355 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 Đây là cái bạn muốn. 356 00:34:19,726 --> 00:34:22,187 Tôi sẽ làm việc chăm chỉ một lần nữa. 357 00:34:24,565 --> 00:34:27,526 Khi bạn ra ngoài, bạn không cần phải làm việc. 358 00:34:31,154 --> 00:34:33,156 - Suho. - Ừ? 359 00:34:34,533 --> 00:34:37,202 Tôi có một yêu cầu. 360 00:34:37,327 --> 00:34:39,830 Cứ nói ra đi. Tôi sẽ làm bất cứ điều gì. 361 00:34:41,748 --> 00:34:43,667 Đừng đến đây nữa. 362 00:34:46,253 --> 00:34:48,922 - Cái gì? - Hôm nay là ngày cuối cùng 363 00:34:50,257 --> 00:34:52,009 chúng ta gặp nhau. 364 00:34:52,092 --> 00:34:56,930 Tôi nghĩ điều này nên được nói thẳng. 365 00:34:58,015 --> 00:34:59,766 Đó là lý do tại sao tôi yêu cầu bạn đến. 366 00:34:59,850 --> 00:35:01,643 Cái gì? Bạn đang nói về cái gì vậy? 367 00:35:01,727 --> 00:35:04,354 Tôi xin lỗi. 368 00:35:04,897 --> 00:35:06,356 Nhưng... 369 00:35:07,065 --> 00:35:09,776 thật khó để tôi nhìn thấy bạn. 370 00:35:10,736 --> 00:35:12,821 Tôi không có khả năng xem xét cảm xúc của bạn. 371 00:35:12,905 --> 00:35:16,909 Tôi biết. Tôi không yêu cầu bạn làm điều đó. 372 00:35:17,367 --> 00:35:20,704 Hãy để tôi ở bên cạnh bạn. 373 00:35:20,787 --> 00:35:22,623 Ồ, Soo Hyun? 374 00:35:23,040 --> 00:35:26,502 Hãy cùng nhau mạnh mẽ và sống sót. 375 00:35:27,377 --> 00:35:29,963 Chúng ta có thể vượt qua tình huống khó khăn này 376 00:35:30,839 --> 00:35:32,841 và chúng ta có thể bắt đầu lại, được chứ? 377 00:35:32,925 --> 00:35:34,468 Tôi là một kẻ giết người. 378 00:35:35,677 --> 00:35:37,221 Nhìn tôi này. 379 00:35:37,346 --> 00:35:39,556 Hãy nhìn xem tôi đang ở đâu và tôi đang mặc gì. 380 00:35:39,723 --> 00:35:43,894 Tương lai của bạn sẽ ra sao khi có một kẻ sát nhân làm vợ bạn? 381 00:35:45,479 --> 00:35:48,899 Chẳng phải đã đến lúc bạn tỉnh dậy sau giấc mơ đó sao? 382 00:35:49,983 --> 00:35:52,194 - Soo Hyun? - Vui lòng. 383 00:35:53,070 --> 00:35:54,821 Để tôi yên. 384 00:35:55,322 --> 00:35:57,366 Cứ sống cuộc đời của mình đi. 385 00:36:03,288 --> 00:36:04,873 Đến đâu 386 00:36:05,749 --> 00:36:08,293 tôi có thể đi mà không có bạn không? 387 00:36:08,377 --> 00:36:09,962 Không còn chỗ cho bạn... 388 00:36:11,713 --> 00:36:13,549 trong cuộc đời tôi nữa. 389 00:36:13,757 --> 00:36:15,467 Bạn nghiêm túc chứ? 390 00:36:18,804 --> 00:36:22,558 bạn thực sự 391 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 không cần tôi trong cuộc sống của bạn? 392 00:36:29,439 --> 00:36:30,816 Không cần. 393 00:36:37,155 --> 00:36:38,740 Vì vậy, hãy đi đi. 394 00:36:43,829 --> 00:36:46,665 Tôi có thể là một phóng viên. 395 00:36:47,499 --> 00:36:49,918 Có lẽ tôi không thể quay lại được! 396 00:36:56,633 --> 00:36:58,844 - Đã được thực hiện. - Cái gì? 397 00:37:00,971 --> 00:37:03,348 Bạn không ngăn tôi lại à? 398 00:38:13,126 --> 00:38:14,503 Đừng giữ lại. 399 00:38:16,630 --> 00:38:17,965 Nó sẽ làm cho bạn bị bệnh. 400 00:38:21,969 --> 00:38:23,262 Hãy khóc đi. 401 00:38:34,815 --> 00:38:38,652 Tôi nên làm gì? 402 00:38:38,735 --> 00:38:43,156 Về những giọt nước mắt trong tim tôi? 403 00:38:43,240 --> 00:38:47,911 Không, tôi không thể quên bạn 404 00:38:47,995 --> 00:38:52,249 tôi chỉ yêu mình bạn 405 00:38:53,292 --> 00:38:56,211 Hãy tiếp tục duy trì bầu không khí này nhé! 406 00:38:56,295 --> 00:38:59,214 Có ai muốn hát không? 407 00:39:00,132 --> 00:39:03,218 Giơ tay bạn lên! 408 00:39:03,552 --> 00:39:05,512 Bên này! 409 00:39:09,933 --> 00:39:12,895 Vâng, rất ấn tượng! 410 00:39:13,645 --> 00:39:15,105 Hãy hát cho chúng tôi một bài hát. 411 00:39:20,819 --> 00:39:24,948 Kể từ ngày tôi ra đi 412 00:39:28,118 --> 00:39:32,789 Tôi biết tôi sẽ quay lại sớm 413 00:39:35,334 --> 00:39:39,379 Quá quen thuộc với mắt tôi 414 00:39:42,424 --> 00:39:46,595 Nơi tôi nghỉ ngơi thoải mái 415 00:39:47,513 --> 00:39:51,934 Để tìm kiếm nhiều thứ 416 00:39:52,017 --> 00:39:55,270 tôi sẽ đi thật xa 417 00:39:55,896 --> 00:40:01,109 Tôi đã đi đâu rồi? 418 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 Bay cao trong không gian 419 00:40:06,281 --> 00:40:09,576 Tôi muốn chạm vào những vì sao 420 00:40:09,993 --> 00:40:13,580 Nhưng quên hết những điều quý giá 421 00:40:13,664 --> 00:40:17,376 Đây có phải là cách để sống? 422 00:40:17,459 --> 00:40:24,341 Sẽ thật tốt nếu mọi chuyện diễn ra như vậy 423 00:40:24,925 --> 00:40:28,428 Đứng trong bóng râm 424 00:40:28,512 --> 00:40:32,224 Chữa lành trái tim mệt mỏi của bạn 425 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 Mọi thứ đều có giá trị 426 00:40:36,061 --> 00:40:39,064 Nó ở bên cạnh bạn 427 00:40:39,147 --> 00:40:43,318 Nếu điều này được nói 428 00:40:43,443 --> 00:40:49,825 Gửi những người đi xa 429 00:41:07,634 --> 00:41:09,219 Tù nhân 0826. 430 00:41:10,679 --> 00:41:13,223 - Vâng, tôi? - Ra khỏi. 431 00:41:17,436 --> 00:41:18,770 Hẹn gặp lại. 432 00:41:47,883 --> 00:41:49,635 Bạn đang vẽ gì vậy? 433 00:41:51,136 --> 00:41:55,933 Nơi đầu tiên tôi muốn đến khi rời khỏi đây. 434 00:42:01,063 --> 00:42:07,277 Nó nằm gần mũi phía nam. Phía trước có biển, phía sau có biển 435 00:42:07,819 --> 00:42:09,071 có ngọn đồi nhỏ này. 436 00:42:09,238 --> 00:42:13,116 Một nơi mà bạn không thể nhìn thấy những bức tường màu xám như vậy. 437 00:42:13,242 --> 00:42:17,120 Có một cái cây rất già ở phía trên. 438 00:42:17,246 --> 00:42:21,083 Người ta nói nếu bạn chạm vào nó và ước một điều ước thì điều đó sẽ thành hiện thực. 439 00:42:23,252 --> 00:42:27,381 Bạn sẽ yêu cầu gì nếu bạn đến đó? 440 00:42:33,887 --> 00:42:35,514 Còn bạn thì sao? 441 00:42:39,142 --> 00:42:40,644 Tôi sẽ hỏi... 442 00:42:43,856 --> 00:42:46,108 để tất cả những ai đau khổ vì tôi 443 00:42:46,900 --> 00:42:48,402 Có thể... 444 00:42:49,444 --> 00:42:52,698 tìm thấy hạnh phúc trong cuộc đời mình. 445 00:42:56,034 --> 00:43:00,747 Chúng ta hãy cùng nhau đến đó sau nhé. 446 00:43:06,003 --> 00:43:07,754 Tại sao lại nhìn tôi như vậy? 447 00:43:13,343 --> 00:43:15,095 Tôi sắp chết. 448 00:43:17,598 --> 00:43:19,975 Đó là lý do tại sao họ gọi cho tôi sáng nay. 449 00:43:20,475 --> 00:43:25,063 Tôi đoán bài kiểm tra thể chất gần đây nhất của tôi không tốt lắm. 450 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 Không cần điều đó. Dừng lại đi. 451 00:43:32,738 --> 00:43:37,242 Tôi đoán chết như thế này là một phần của sự đền tội của tôi. 452 00:43:37,451 --> 00:43:40,913 Vì vậy, tôi thực sự tuyệt vời với điều đó. Thật sự. 453 00:43:42,289 --> 00:43:45,918 Nhưng tôi nói điều này chỉ vì bạn. 454 00:43:47,920 --> 00:43:49,129 tôi chỉ 455 00:43:50,088 --> 00:43:56,136 Anh không muốn em phải chia tay lần nữa mà không có sự chuẩn bị. 456 00:43:58,305 --> 00:44:00,349 Khi bạn sống già thế này, 457 00:44:00,557 --> 00:44:05,938 rời xa mọi người một cách đúng đắn cũng quan trọng như gặp gỡ mọi người. 458 00:44:08,065 --> 00:44:10,400 Vì vậy, chúng ta hãy chia tay nhau. 459 00:44:12,110 --> 00:44:13,403 Nụ cười. 460 00:44:20,702 --> 00:44:22,120 Một điều nữa. 461 00:44:22,913 --> 00:44:24,748 Có điều này tôi muốn nói với bạn. 462 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 GẶP GỠ MỘT GIA ĐÌNH ĐAU ĐAU SAU KHI CHÁY THẢI ĐÁNG BUỒN, KHÔNG CỨU TRỢ 463 00:44:42,057 --> 00:44:44,309 BỐN NGƯỜI GIẾT TRONG CHÁY TRẺ 8 TUỔI SỐNG SÓT 464 00:44:48,355 --> 00:44:50,107 Một cách trung thực, 465 00:44:51,483 --> 00:44:53,193 Tôi trông giống hệt bạn... 466 00:44:54,194 --> 00:44:56,071 Tôi mơ được trả thù. 467 00:44:58,031 --> 00:45:00,784 Tôi phát hiện chồng tôi ngoại tình. 468 00:45:01,952 --> 00:45:04,162 Tôi muốn giết họ. 469 00:45:05,163 --> 00:45:07,583 Vì vậy tôi đã đốt cháy căn phòng. 470 00:45:10,878 --> 00:45:14,965 Tuy nhiên, tôi không ngờ lửa lại lan rộng đến thế. 471 00:45:16,466 --> 00:45:18,719 Ngay khi tôi nhận ra, 472 00:45:19,803 --> 00:45:22,848 Tôi nhận ra một gia đình vô tội đã chết vì tôi. 473 00:45:25,976 --> 00:45:27,352 Có một bệnh nhân ở đây! 474 00:45:27,519 --> 00:45:30,564 Có một đứa trẻ sống sót. 475 00:45:30,689 --> 00:45:33,483 Bố mẹ tôi đang ở bên trong! 476 00:45:33,567 --> 00:45:37,112 Tôi cầu nguyện với Chúa mỗi ngày. 477 00:45:37,487 --> 00:45:40,908 Tôi hy vọng đứa trẻ đó có thể sống sót. 478 00:45:40,991 --> 00:45:43,535 Tôi cầu nguyện cho sự an toàn và bảo vệ của anh ấy. 479 00:45:43,994 --> 00:45:47,623 Rằng tôi sẽ đánh đổi mọi thứ để có được điều đó. 480 00:45:47,873 --> 00:45:50,584 Tôi bắt đầu viết một lá thư cho cậu bé. 481 00:45:52,544 --> 00:45:55,380 tôi không dám 482 00:45:55,464 --> 00:45:58,717 để xin lỗi anh ấy. Tôi cảm thấy rất có lỗi. 483 00:45:59,927 --> 00:46:03,889 Tôi cứ van xin. 484 00:46:05,849 --> 00:46:07,392 Soohyun. 485 00:46:09,811 --> 00:46:11,730 Tôi có một yêu cầu. 486 00:46:11,939 --> 00:46:13,398 Bạn có thể 487 00:46:13,774 --> 00:46:17,778 đưa lá thư này cho anh ấy? 488 00:46:52,604 --> 00:46:58,110 Soohyun, em có thể đưa lá thư này cho anh ấy được không? 489 00:47:00,737 --> 00:47:05,284 Đứa trẻ đó cũng đang phải trải qua khoảng thời gian khó khăn giống như bạn. 490 00:47:05,576 --> 00:47:09,621 Bạn có thể giúp anh ấy quên đi nỗi đau? 491 00:47:09,705 --> 00:47:11,123 BA NĂM SAU 492 00:47:46,450 --> 00:47:47,951 Cố lên. 493 00:48:27,407 --> 00:48:28,909 Nơi này rất ngon. 494 00:48:41,964 --> 00:48:43,423 HỘI NGHỊ ỨNG CỬ TỔNG THỐNG 495 00:48:43,590 --> 00:48:45,509 Tôi, Kim Joon, 496 00:48:46,093 --> 00:48:49,179 ứng cử viên cho Đảng Thống nhất Hankuk. 497 00:48:49,721 --> 00:48:53,100 Lý do chúng tôi mời các ứng cử viên chính đến hôm nay 498 00:48:53,183 --> 00:48:56,270 là đoàn kết và tạo ra một đất nước tốt đẹp hơn. 499 00:48:56,395 --> 00:48:58,397 Tôi hy vọng điều này có thể làm tăng sự hài hòa. 500 00:48:58,647 --> 00:49:03,610 Trong chính trị không nên đánh nhau, cắn nhau phải không? 501 00:49:03,986 --> 00:49:06,530 Con gái của Lee Jingwon mới là vấn đề. 502 00:49:06,655 --> 00:49:09,700 Con gái của nghị sĩ bắt nạt bạn cùng lớp ở trường 503 00:49:09,783 --> 00:49:13,120 và nhóm của chúng tôi đã có được bản ghi âm. Tôi nghĩ chúng ta có thể sử dụng nó. 504 00:49:13,537 --> 00:49:17,708 Bạo lực trong trường học sẽ làm giảm sự chấp nhận của công chúng tới 10%. 505 00:49:17,958 --> 00:49:20,836 Cảm giác như bị tra tấn vậy. Điều đó thật khó khăn đối với tôi. 506 00:49:21,003 --> 00:49:25,966 Tôi nghe nói Nghị sĩ Lee là một nông dân tuyệt vời. Ông đã nuôi dạy con gái mình rất tốt. 507 00:49:26,592 --> 00:49:29,052 Con gái bà là báu vật. 508 00:49:29,136 --> 00:49:32,306 Anh ấy không phải là vấn đề. Vấn đề là Son Hyeonmin. 509 00:49:33,473 --> 00:49:36,101 Anh ấy là một ứng cử viên nặng ký. Nhóm nghiên cứu đang điều tra nó. 510 00:49:36,185 --> 00:49:39,688 Anh ấy rất giỏi trong việc dọn dẹp dấu vết của mình. Họ không tìm thấy một lỗi nào. 511 00:50:03,086 --> 00:50:04,963 TỶ LỆ CHẤP NHẬN TRONG BÊN 512 00:50:05,047 --> 00:50:06,590 SƠN Hyeonmin 513 00:50:09,134 --> 00:50:11,136 TUYẾN ĐƯỜNG NHẬP CẢNH SMA SENI SANGGYEONG 514 00:50:16,141 --> 00:50:18,977 VỊ TRÍ AN TOÀN VÀ TUYẾN NHẬP VÀO 515 00:51:02,771 --> 00:51:06,441 Son Hyeonmin không phải là giám đốc của Học viện Sanggyeong sao? 516 00:51:06,567 --> 00:51:10,362 Tôi nghe nói vợ anh ấy là hiệu trưởng ở đó. 517 00:51:17,578 --> 00:51:19,872 Việc đó không phù hợp để rửa tiền sao? 518 00:51:19,955 --> 00:51:20,955 TRƯỜNG TRUNG HỌC NGHỆ THUẬT SANGGYEONG 519 00:51:31,049 --> 00:51:34,178 Các thành viên trẻ nhất trong nhóm của chúng tôi đang làm việc trên nó. 520 00:52:06,752 --> 00:52:08,921 CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN ĐƯỢC ỦY QUYỀN NGUY HIỂM ÁP SUẤT CAO 521 00:52:30,567 --> 00:52:32,444 Văn phòng của hiệu trưởng 522 00:53:10,357 --> 00:53:13,026 Kiểm tra văn phòng hiệu trưởng! 523 00:53:40,262 --> 00:53:41,513 Nhanh! 524 00:54:15,422 --> 00:54:19,259 Làm tốt lắm. Hãy theo dõi Nghị sĩ Choi Juseok vào ngày mai. 525 00:54:42,658 --> 00:54:44,284 NHÀ TÙ NỮ CHEONGSHIN 526 00:55:39,464 --> 00:55:41,008 Chào! 527 00:56:05,490 --> 00:56:07,075 Nghị sĩ Choi đến. 528 00:56:07,868 --> 00:56:10,913 - Không phải hôm nay. - Bây giờ hoặc không bao giờ. 529 00:58:48,529 --> 00:58:50,155 Gunwoo. 530 00:58:55,869 --> 00:58:57,746 Mẹ đến. 531 01:00:40,641 --> 01:00:42,226 Bạn có ổn không? 532 01:00:49,316 --> 01:00:51,318 - Mặc cái này. - Không cần. 533 01:01:20,889 --> 01:01:23,475 ĐÓ LÀ GUNWOO 534 01:01:33,151 --> 01:01:34,570 Bạn có thể sử dụng chiếc ô này. 535 01:01:38,907 --> 01:01:40,742 Tôi nghĩ Gunwoo sẽ buồn 536 01:01:41,785 --> 01:01:43,620 nếu anh ấy nhìn thấy bạn. 537 01:02:47,643 --> 01:02:50,354 Tôi muốn gặp những người sống sót trong vụ án này. 538 01:02:51,688 --> 01:02:55,150 Chuyện xảy ra với Gunwoo là lỗi của bạn. 539 01:02:58,612 --> 01:02:59,780 Khi chúng ta gặp, 540 01:03:00,781 --> 01:03:02,658 Tôi mang đến một tin nhắn. 541 01:03:08,455 --> 01:03:09,581 Tôi phải tìm ai đó. 542 01:03:10,249 --> 01:03:11,667 Có người đã theo dõi tôi trước đó. 543 01:03:13,585 --> 01:03:17,381 Tôi hy vọng bạn không rơi vào cảnh khốn cùng như tôi. 544 01:03:19,675 --> 01:03:23,303 Bạn có biết bạn đã làm gì với tôi không? 545 01:03:28,725 --> 01:03:30,727 Bản dịch của Andrea Altini