1 00:00:34,034 --> 00:00:35,803 SERIES DRAMA NÀY CHỈ LÀ Hư cấu và KHÔNG LIÊN QUAN 2 00:00:35,827 --> 00:00:37,180 VỚI ĐỊA ĐIỂM, CON NGƯỜI, TỔ CHỨC, CƠ SỞ VÀ SỰ KIỆN THỰC SỰ 3 00:00:37,204 --> 00:00:39,444 TẤT CẢ CÁC Diễn viên TRẺ EM VÀ ĐỘNG VẬT ĐÃ ĐƯỢC GHI HÌNH TRONG ĐIỀU KIỆN AN TOÀN 4 00:01:15,409 --> 00:01:16,743 Bạn có ổn không? 5 00:01:25,419 --> 00:01:28,005 - Mặc cái này. - Không cần. 6 00:01:40,017 --> 00:01:42,394 ĐÓ LÀ GUNWOO 7 00:01:47,608 --> 00:01:49,151 Bạn có thể sử dụng chiếc ô này. 8 00:01:53,614 --> 00:01:55,115 Tôi nghĩ Gunwoo sẽ buồn 9 00:01:56,658 --> 00:01:58,452 nếu anh ấy nhìn thấy bạn. 10 00:02:24,686 --> 00:02:26,438 "Tập 3" 11 00:02:36,907 --> 00:02:38,659 Đừng đến. 12 00:02:39,284 --> 00:02:42,287 Tôi chỉ muốn gặp Gunwoo một mình. 13 00:03:07,688 --> 00:03:09,106 Mẹ 14 00:03:09,773 --> 00:03:11,733 Tôi đến muộn phải không? 15 00:03:24,830 --> 00:03:26,540 Nó không quan trọng. 16 00:03:28,625 --> 00:03:30,961 Bây giờ bạn đang ở nhà, vì vậy, không sao cả. 17 00:03:39,678 --> 00:03:42,890 Cứ để đó cho mẹ. Cánh tay của bạn sẽ bị đau. 18 00:03:42,973 --> 00:03:44,391 Tôi xong rồi. 19 00:03:45,142 --> 00:03:46,685 Hãy để tôi xem. 20 00:03:48,353 --> 00:03:50,272 Bây giờ nó giống hệt mẹ tôi. 21 00:03:50,856 --> 00:03:53,275 Bây giờ bạn có thực sự ổn không? 22 00:03:56,111 --> 00:03:57,529 Tất nhiên rồi. 23 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 Những vết sẹo bây giờ gần như đã biến mất. 24 00:04:00,324 --> 00:04:02,367 Tôi đang nói về trái tim của bạn. 25 00:04:07,414 --> 00:04:12,794 Soohyun, anh không muốn em có những suy nghĩ xấu. 26 00:04:12,920 --> 00:04:16,215 Dù không gì có thể lấp đầy khoảng trống sự hiện diện của một đứa trẻ, 27 00:04:16,298 --> 00:04:19,218 nhưng bạn có mẹ và Yuuri. 28 00:04:19,343 --> 00:04:21,595 Mẹ ơi, con sẽ không chết. 29 00:04:21,678 --> 00:04:24,348 Tôi sẽ không để mẹ cô đơn trên thế giới này. 30 00:04:24,431 --> 00:04:25,682 Làm sao tôi có thể làm được điều đó? 31 00:04:26,141 --> 00:04:28,018 Tôi cũng đã hứa với Gunwoo 32 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 rằng tôi sẽ không sống một cuộc sống đáng xấu hổ. 33 00:04:30,979 --> 00:04:35,192 Tôi sẽ sống sót tốt nhất có thể để thực hiện lời hứa đó. 34 00:04:36,777 --> 00:04:38,362 Tôi sẽ tuân thủ nó. 35 00:04:43,450 --> 00:04:46,578 Tốt đấy. 36 00:04:46,745 --> 00:04:48,789 Tốt. Hãy bắn thêm chút nữa. 37 00:04:48,872 --> 00:04:50,541 Tốt. 38 00:04:52,209 --> 00:04:53,669 Một chút nữa. 39 00:04:54,002 --> 00:04:55,504 Được rồi. 40 00:04:55,587 --> 00:04:57,256 Sáng hơn một chút. 41 00:04:57,339 --> 00:05:00,551 - Đợi tí. - Dừng lại! Đợi tí. 42 00:05:06,139 --> 00:05:07,683 Hãy để tôi sắp xếp nó. 43 00:05:08,016 --> 00:05:09,226 Chuyện này thế nào, ông Lee? 44 00:05:09,309 --> 00:05:12,771 - Những viên kim cương không nổi bật hơn sao? - Vâng, tốt hơn nhiều. 45 00:05:12,855 --> 00:05:15,274 - Hãy thay đèn đi. - Tại sao? Cái này có vẻ tốt. 46 00:05:15,357 --> 00:05:16,733 Đây là Bộ sưu tập Cedu. 47 00:05:16,817 --> 00:05:18,902 Vàng trắng không thể trông giống vàng đỏ. 48 00:05:18,986 --> 00:05:20,904 Chúa ơi, bạn thật kỹ lưỡng. 49 00:05:20,988 --> 00:05:22,281 Cảm ơn. 50 00:05:22,489 --> 00:05:25,242 Tăng độ tương phản và kiểm soát cân bằng trắng. 51 00:05:25,325 --> 00:05:28,370 - Tốt lắm sếp. Bạch kim. - Một lần nữa. 52 00:05:28,453 --> 00:05:30,080 Tốt. 53 00:05:31,081 --> 00:05:33,125 Tốt. 54 00:05:34,877 --> 00:05:36,587 Tất nhiên rồi. 55 00:05:36,837 --> 00:05:39,131 Tài liệu quảng cáo sẽ được phát hành vào thời điểm khai mạc. 56 00:05:39,298 --> 00:05:42,467 - Tốt. - Anh có khách. 57 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 Soohyun? 58 00:06:12,581 --> 00:06:13,916 Soohyun. 59 00:06:23,550 --> 00:06:26,553 Đó là thời điểm cửa hàng ra mắt. 60 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 Yuuri. 61 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Bạn thật tuyệt vời. 62 00:06:34,937 --> 00:06:38,440 Chỉ là trước đây bạn không nhận thức được thôi. Em rất xinh khi mặc đồ. 63 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Cảm ơn. 64 00:06:44,071 --> 00:06:46,114 Đã chăm sóc mẹ tôi thay tôi. 65 00:06:46,198 --> 00:06:47,533 Bạn đang nói về cái gì vậy? 66 00:06:47,991 --> 00:06:49,993 Khi tôi trở thành trẻ mồ côi, 67 00:06:50,160 --> 00:06:52,329 Bạn và mẹ chăm sóc tôi. 68 00:06:52,412 --> 00:06:54,498 Tôi vẫn còn lâu mới trả hết được. 69 00:06:55,999 --> 00:06:59,461 Bà ấy cũng là mẹ tôi. Đừng làm to chuyện chỉ vì bạn có họ hàng với nhau. 70 00:07:01,463 --> 00:07:03,882 Thấy bạn thành công quá 71 00:07:04,550 --> 00:07:05,759 làm tôi 72 00:07:06,510 --> 00:07:07,886 rất vui. 73 00:07:08,053 --> 00:07:09,471 Bây giờ đến lượt bạn. 74 00:07:10,097 --> 00:07:11,723 Bắt đầu lại từ đầu. 75 00:07:13,725 --> 00:07:14,893 Của? 76 00:07:18,438 --> 00:07:20,482 TRỤ CẢNH SÁT YANGPYEONG 77 00:07:23,402 --> 00:07:28,323 Tôi muốn gặp những người sống sót trong vụ cháy Yangpyeong năm 2003. 78 00:07:34,955 --> 00:07:37,416 Đồn cảnh sát chuyển đi vào năm 2005. 79 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Hầu hết các hồ sơ cũ đã bị thất lạc. 80 00:07:40,294 --> 00:07:41,753 Tha thứ cho tôi. 81 00:07:42,254 --> 00:07:43,255 Ồ nó là như thế đấy. 82 00:07:46,216 --> 00:07:47,968 Mẹ, con sẽ về nhà sau. 83 00:07:48,051 --> 00:07:49,887 Bạn có định đi tìm lại không? 84 00:07:51,680 --> 00:07:53,056 Hãy cẩn thận. 85 00:07:53,348 --> 00:07:56,643 HWASONG NGẮN 86 00:08:16,580 --> 00:08:17,873 tôi có thể hỏi không 87 00:08:17,956 --> 00:08:20,959 Đây không phải là ngôi nhà cũ sao? 88 00:08:21,043 --> 00:08:22,669 Ngôi nhà đó? 89 00:08:22,753 --> 00:08:26,423 Nó đã bị thất lạc sau vụ cháy. Bây giờ nó là một nhà hàng. 90 00:08:26,507 --> 00:08:27,966 Thật là một sự trùng hợp ngẫu nhiên 91 00:08:28,467 --> 00:08:31,678 - bạn có thông tin liên lạc của họ không? - Không có. 92 00:08:32,095 --> 00:08:34,389 Ngày xưa ở đó có một túp lều. 93 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 - Bạn có biết? - Ngôi nhà tranh? 94 00:08:35,682 --> 00:08:37,476 - Không biết. - Tôi không biết. 95 00:08:37,559 --> 00:08:41,647 TRUNG TÂM NỤ CƯỜI THÀNH PHỐ DAEJIN 96 00:08:42,731 --> 00:08:45,234 Chuyện xảy ra đã lâu rồi, không có ghi chép nào khác. 97 00:08:45,317 --> 00:08:48,445 Có một tờ giấy nhắn của nhân viên tư vấn tâm lý đang trực. 98 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 Ồ nó là như thế đấy. 99 00:08:49,988 --> 00:08:51,240 Cảm ơn. 100 00:08:51,323 --> 00:08:53,158 GIÁO SƯ TÂM LÝ TRƯỜNG ĐẠI HỌC HANKOOK. KIM SIRA 101 00:08:59,414 --> 00:09:02,334 Thỉnh thoảng 102 00:09:02,417 --> 00:09:05,504 tôi đã nói dối 103 00:09:05,587 --> 00:09:09,967 Như thể mọi thứ trong tôi đều tốt 104 00:09:10,050 --> 00:09:14,555 Cách tôi nói chuyện, cách tôi hành động 105 00:09:15,681 --> 00:09:18,183 Dù thực tế tất cả chỉ là dối trá 106 00:09:18,267 --> 00:09:19,893 Tôi giả vờ ổn 107 00:09:21,937 --> 00:09:25,023 Ham muốn là sự thôi thúc vươn lên từ sự tuyệt vọng. 108 00:09:25,607 --> 00:09:27,025 Đó là một sự nghịch lý. 109 00:09:27,776 --> 00:09:30,737 Tất cả con người đều có những ham muốn riêng của mình. 110 00:09:30,988 --> 00:09:33,657 Lý do cho mong muốn này không thể được tiết lộ 111 00:09:33,949 --> 00:09:35,868 là do quy luật xã hội. 112 00:09:35,951 --> 00:09:39,913 Freud nói rằng nếu một người kìm nén những ham muốn này vì các quy tắc xã hội, 113 00:09:40,539 --> 00:09:44,209 cuối cùng nó sẽ được tiết lộ qua những giấc mơ. 114 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 Jiheon, tối qua cậu có mơ như vậy không? 115 00:09:47,045 --> 00:09:49,756 - Tôi đã ăn tối với bạn trong một giấc mơ. - Thật đau buồn. Cái gì? 116 00:09:51,341 --> 00:09:54,428 Lớp học kết thúc. Đó là nội dung của bài học hôm nay. 117 00:09:54,511 --> 00:09:55,971 - Giáo viên! - Giáo viên! 118 00:10:09,693 --> 00:10:10,944 Eun Soo Hyun! 119 00:10:11,028 --> 00:10:12,362 CHÚNG TÔI YÊU BẠN, GIÁO SƯ 120 00:10:12,446 --> 00:10:14,114 CHÚNG TÔI YÊU KHÓA HỌC CỦA BẠN, CẢM ƠN BẠN 121 00:10:14,198 --> 00:10:15,324 TÔI KHÔNG BAO GIỜ BỎ LỚP 122 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 TÔI SẼ KHÔNG BAO GIỜ QUÊN LỚP CỦA BẠN 123 00:10:17,326 --> 00:10:18,535 Vết thương của tôi đã được chữa lành 124 00:10:18,619 --> 00:10:19,995 BẠN NÂNG CAO LÒNG TỰ TIN CỦA TÔI 125 00:10:20,078 --> 00:10:23,916 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 126 00:10:34,259 --> 00:10:35,260 Xin lỗi? 127 00:10:35,594 --> 00:10:37,513 Bạn có phải là giáo sư Kim Sira? 128 00:10:38,222 --> 00:10:40,807 Vâng tôi nhớ. 129 00:10:40,974 --> 00:10:46,480 Anh ấy đã rất tỉnh táo ngay từ buổi tập đầu tiên. 130 00:10:46,647 --> 00:10:48,857 Anh ấy sợ lửa. 131 00:10:49,191 --> 00:10:51,193 Ông cũng bị chứng mất ngủ trầm trọng. 132 00:10:51,652 --> 00:10:56,281 Cuối cùng, anh ấy đã từ chối điều trị nên các buổi trị liệu đã bị ngừng lại. 133 00:10:56,615 --> 00:11:00,369 Bạn có tình cờ có số điện thoại của anh ấy không? 134 00:11:00,661 --> 00:11:04,790 Đã hơn mười năm kể từ khi tôi nói chuyện với anh ấy. 135 00:11:06,625 --> 00:11:09,378 Nhưng tôi chắc chắn có một bản ghi chép về nó ở đâu đó. 136 00:11:09,461 --> 00:11:11,588 Tôi sẽ tìm nó. 137 00:11:12,256 --> 00:11:13,841 Cảm ơn rất nhiều. 138 00:11:14,675 --> 00:11:16,009 Nhân tiện... 139 00:11:17,427 --> 00:11:19,137 Anh là anh ấy phải không? 140 00:11:23,392 --> 00:11:27,020 Tôi sẽ giúp bạn. Tôi hứa. 141 00:11:37,990 --> 00:11:39,408 Chào, Yury. 142 00:11:42,160 --> 00:11:43,620 Anh ta đây rồi. 143 00:11:43,912 --> 00:11:46,874 Tôi đã mua nó trong một chuyến công tác. Tôi nghĩ nó sẽ phù hợp với bạn. 144 00:11:47,124 --> 00:11:49,293 Mở nó ra. Nhanh lên. 145 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 Đẹp phải không? 146 00:11:57,593 --> 00:12:00,888 Chúng tôi là một cặp. 147 00:12:02,139 --> 00:12:03,348 Cảm ơn. 148 00:12:06,935 --> 00:12:09,354 Này, bạn có nhớ không? 149 00:12:09,479 --> 00:12:12,149 Khi tôi nói tôi không biết mình đã gặp nhau như thế nào 150 00:12:12,232 --> 00:12:13,650 những người như bạn trong cuộc sống của tôi? 151 00:12:14,943 --> 00:12:16,528 Tôi nghiêm túc đấy. 152 00:12:21,325 --> 00:12:22,868 Chuyến đi Mỹ của bạn thế nào? 153 00:12:22,951 --> 00:12:25,996 Tất cả những gì tôi làm là làm việc. 154 00:12:27,706 --> 00:12:29,082 Nhân tiện... 155 00:12:29,458 --> 00:12:30,834 Như thế này... 156 00:12:31,376 --> 00:12:34,379 Tôi nghĩ Suho sẽ sớm quay lại. 157 00:12:35,881 --> 00:12:39,676 Cậu không định gọi cho anh ấy à? 158 00:13:00,072 --> 00:13:02,574 ĐƠN LY HÔN 159 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 Đưa cái đó cho Suho. 160 00:13:07,663 --> 00:13:09,039 Soohyun. 161 00:13:11,250 --> 00:13:13,418 Được rồi, hãy làm như bạn muốn. 162 00:13:13,502 --> 00:13:16,713 Đừng quan tâm mẹ lo lắng, tôi giận dữ hay Suho đau khổ. 163 00:13:16,797 --> 00:13:20,759 - Không cần. Cứ làm bất cứ điều gì bạn muốn! - Làm sao tôi có thể làm theo ý mình được? 164 00:13:21,343 --> 00:13:23,303 Tôi cũng không muốn để nó đi. 165 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 Tôi muốn ở bên cạnh anh ấy 166 00:13:27,015 --> 00:13:29,434 Mặc dù tôi là một gánh nặng, nhưng... 167 00:13:30,269 --> 00:13:32,020 Làm thế nào tôi có thể làm điều đó? 168 00:13:34,773 --> 00:13:36,358 Anh ấy là một người nào đó... 169 00:13:38,819 --> 00:13:40,821 người tôi yêu nhất. 170 00:13:46,618 --> 00:13:49,079 - Rất! - Bố, ​​nhanh lên. 171 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 Không, bố nói đúng. 172 00:13:50,831 --> 00:13:52,791 Tại sao bạn không tin điều đó? Bố đang nghiêm túc đấy. 173 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Gunwoo, giúp bố đi. 174 00:13:57,504 --> 00:13:59,923 - Mời vào. - Cố lên. Em yêu, chàng trai tốt. 175 00:14:00,007 --> 00:14:01,258 - Mời vào. - Thôi nào, Happy. 176 00:14:01,341 --> 00:14:03,135 - Vào đi, Happy. - Bạn thật ngọt ngào. 177 00:14:03,218 --> 00:14:05,262 Mời vào. 178 00:14:05,345 --> 00:14:06,680 Bố đang nghiêm túc đấy. 179 00:14:08,974 --> 00:14:12,311 VUI MỪNG 180 00:14:45,511 --> 00:14:46,762 Rất tuyệt! 181 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 Kính thưa. 182 00:15:53,203 --> 00:15:54,830 KHÔNG! 183 00:15:54,913 --> 00:15:57,332 Tôi không muốn mặc quần! 184 00:15:58,125 --> 00:15:59,960 Bắt tôi! 185 00:16:07,551 --> 00:16:11,555 Mẹ, nhìn kìa. Tôi có thể nhảy cao thế này. 186 00:16:15,517 --> 00:16:17,394 Nhìn tôi này! 187 00:17:23,377 --> 00:17:25,462 Một hai. 188 00:17:26,046 --> 00:17:29,091 Mẹ nói mẹ sẽ kéo nó sau khi đếm đến ba. 189 00:17:36,473 --> 00:17:38,517 Con xin lỗi mẹ. 190 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 Con xin lỗi mẹ... 191 00:18:28,734 --> 00:18:32,112 Ngày hôm đó, tôi đã nghe thấy giọng nói này. 192 00:18:45,125 --> 00:18:46,919 - Xin chào? - Tôi đã tìm thấy nó. 193 00:18:47,002 --> 00:18:49,421 Hồ sơ tư vấn nạn nhân mà bạn đang tìm kiếm. 194 00:18:49,546 --> 00:18:51,256 Tôi sẽ gửi tất cả 195 00:18:51,340 --> 00:18:53,467 trực tiếp cho bạn. 196 00:18:54,301 --> 00:18:55,302 Tốt. 197 00:19:03,143 --> 00:19:04,853 20, UNAM-DONG 1-GIL, SEOJAE-GU, SEOUL 198 00:19:11,985 --> 00:19:13,987 - Xin lỗi? - Đúng? 199 00:19:14,488 --> 00:19:17,574 - Đây có phải là địa chỉ chính xác không? - Vâng đúng. 200 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 - Bạn có tình cờ biết Gwon Seonyul không? - Seonyul? 201 00:19:21,119 --> 00:19:22,621 Anh ấy sống ở tầng hai. 202 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 Là vậy sao? 203 00:19:24,790 --> 00:19:27,918 Nhưng hiện tại anh ấy không có ở nhà. Anh ấy đang làm việc. 204 00:19:28,001 --> 00:19:29,878 Tôi thấy anh ấy đi làm sáng nay. 205 00:19:30,379 --> 00:19:32,047 - Ồ là như thế đấy. - Nếu khẩn cấp, 206 00:19:32,130 --> 00:19:33,590 Tôi sẽ cho bạn biết nơi anh ấy làm việc. 207 00:19:33,674 --> 00:19:36,844 - Cậu có biết chỗ đó không? - Vâng, đợi một chút. 208 00:19:37,052 --> 00:19:38,512 Cảm ơn. 209 00:20:05,581 --> 00:20:08,375 Nghị sĩ Choi Juseok lái xe mà không có người hộ tống. 210 00:21:02,846 --> 00:21:05,390 - Chào! - Chúc mừng! 211 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 Điều này tốt. 212 00:21:08,477 --> 00:21:10,479 - Tại sao các bạn rất xinh đẹp? - Không may. 213 00:21:13,774 --> 00:21:15,192 Đến đây! 214 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Bạn là ai? 215 00:22:37,357 --> 00:22:42,196 NƠI RÁC 216 00:22:42,279 --> 00:22:44,698 VĂN PHÒNG 217 00:22:44,781 --> 00:22:47,784 - Xin chào, tôi có thể hỏi được không? - Tất nhiên rồi. 218 00:22:47,993 --> 00:22:51,830 - Gwon Seonyul có ở đây không? - Hãy thử tới đó xem. 219 00:22:52,998 --> 00:22:54,291 Cảm ơn. 220 00:22:55,876 --> 00:22:59,171 - Anh phải xuống dưới nhà. - OK cảm ơn bạn. 221 00:23:28,575 --> 00:23:31,995 Xin lỗi? 222 00:23:37,376 --> 00:23:39,211 Bạn có thể sử dụng chiếc ô này. 223 00:23:43,340 --> 00:23:45,175 Tôi nghĩ Gunwoo sẽ buồn 224 00:23:46,426 --> 00:23:48,387 nếu anh ấy nhìn thấy bạn. 225 00:23:51,014 --> 00:23:53,725 Tối nay chúng ta ăn thịt ba chỉ được không? 226 00:23:54,351 --> 00:23:55,727 Này, Seonyul. 227 00:23:56,019 --> 00:23:59,064 - Tôi đi. - Đừng quên tắt đèn. 228 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 Đi lối này. 229 00:24:21,420 --> 00:24:24,423 Bạn luôn ăn tối muộn thế này à? 230 00:24:24,756 --> 00:24:25,966 Của. 231 00:24:35,434 --> 00:24:38,228 Nhưng tôi tò mò. 232 00:24:38,937 --> 00:24:41,106 Tại sao bạn lại đến tìm tôi? 233 00:24:49,615 --> 00:24:51,116 Một cách trung thực, 234 00:24:52,367 --> 00:24:53,660 người nào đó 235 00:24:55,579 --> 00:24:59,208 yêu cầu tôi gặp bạn thay mặt anh ấy. 236 00:25:15,516 --> 00:25:17,059 Đây là gì? 237 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 SỔ TÀI KHOẢN 238 00:25:24,399 --> 00:25:26,652 BỐN NGƯỜI GIẾT TRONG CHÁY TRẺ 8 TUỔI SỐNG SÓT 239 00:25:30,364 --> 00:25:31,782 Người đó 240 00:25:33,200 --> 00:25:34,785 cảm thấy rất có lỗi 241 00:25:36,119 --> 00:25:37,746 và viết thư xin lỗi 242 00:25:38,038 --> 00:25:41,208 cho bạn từ lâu rồi. 243 00:25:43,877 --> 00:25:45,254 Vì thế, 244 00:25:46,338 --> 00:25:49,049 bạn đến để đưa ra lời xin lỗi phải không? 245 00:25:50,425 --> 00:25:52,386 từ kẻ đã giết bố mẹ tôi? 246 00:25:55,389 --> 00:25:57,724 Tại sao bạn làm điều này cho anh ta? 247 00:26:01,395 --> 00:26:02,688 Bởi vì anh ấy không thể 248 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 tự mình giao hàng nữa. 249 00:26:10,279 --> 00:26:11,822 Anh ấy đã chết. 250 00:26:14,283 --> 00:26:16,243 Cho đến hơi thở cuối cùng, 251 00:26:17,619 --> 00:26:19,454 anh cảm thấy rất tiếc. 252 00:26:19,955 --> 00:26:22,291 Anh chân thành mong em sống thật tốt... 253 00:26:27,337 --> 00:26:28,630 Vì thế? 254 00:26:30,674 --> 00:26:32,176 Cái này trông thế nào? 255 00:26:35,721 --> 00:26:37,556 Trông tôi có ổn không? 256 00:26:42,060 --> 00:26:44,813 Lời xin lỗi không làm người chết sống lại. 257 00:26:45,772 --> 00:26:47,983 Hoặc giảm nhẹ mọi gánh nặng. 258 00:26:48,066 --> 00:26:49,276 Tôi biết. 259 00:26:49,359 --> 00:26:51,904 Tôi hiểu những gì bạn cảm thấy. 260 00:26:52,404 --> 00:26:54,198 Tôi thực sự hiểu nó. 261 00:26:57,034 --> 00:26:59,119 Bạn hiểu gì? 262 00:27:02,289 --> 00:27:05,250 Tôi không muốn biết về người này cho đến khi tôi chết. 263 00:27:07,336 --> 00:27:09,254 Bạn biết gì 264 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 bạn đã làm gì tôi? 265 00:27:52,047 --> 00:27:54,716 Soohyun, tôi có một yêu cầu. 266 00:27:55,259 --> 00:27:59,304 Đứa trẻ đó cũng đang phải trải qua khoảng thời gian khó khăn giống như bạn. 267 00:27:59,471 --> 00:28:04,142 Bạn có thể giúp anh ấy quên đi 268 00:28:04,351 --> 00:28:05,644 nỗi đau? 269 00:28:30,669 --> 00:28:34,047 Cái này trông thế nào? Trông tôi có ổn không? 270 00:28:38,510 --> 00:28:40,721 Bạn hiểu gì? 271 00:28:44,141 --> 00:28:47,019 Tôi không muốn biết về người này cho đến khi tôi chết. 272 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 Bạn biết gì 273 00:28:54,318 --> 00:28:55,944 bạn đã làm gì tôi? 274 00:30:05,722 --> 00:30:08,350 Chúng tôi chỉ đạp xe bình thường. 275 00:30:08,433 --> 00:30:10,936 Cậu bé chạy trước mặt tôi với một quả bóng đá. 276 00:30:11,019 --> 00:30:13,605 Sau đó, anh chàng đó đột nhiên xuất hiện và tôi va phải anh ta. 277 00:30:13,689 --> 00:30:17,025 Vậy là cậu đánh anh ta vì cậu đang cố tránh mặt đứa trẻ? 278 00:30:17,109 --> 00:30:20,112 - Mọi chuyện trở nên lộn xộn vì anh ta. - Cậu đang nói về cái gì vậy? 279 00:30:20,195 --> 00:30:22,531 Con trai tôi sẽ bị tổn thương nếu không có nó! 280 00:30:22,614 --> 00:30:24,366 Điều đó thật nguy hiểm! 281 00:30:25,993 --> 00:30:29,246 - Anh ta đang làm gì vậy? - Anh ấy nói chiếc vòng cổ của mẹ anh ấy bị mất. 282 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Thật đau buồn! 283 00:30:30,414 --> 00:30:32,374 Đi ra ngoài. Thật đau buồn! Hãy ra khỏi đó. 284 00:30:32,457 --> 00:30:35,210 - Ảnh mẹ tôi ở đó! - Điều này nguy hiểm! 285 00:30:35,294 --> 00:30:37,337 - Ra ngoài đi, được không? - Xin lỗi! 286 00:30:37,421 --> 00:30:40,007 Xin lỗi! Có một tai nạn lớn ở đây! 287 00:30:40,090 --> 00:30:41,675 Mọi người bị tổn thương. 288 00:30:41,758 --> 00:30:44,511 Bạn phải đến đồn cảnh sát và viết báo cáo. 289 00:30:44,595 --> 00:30:47,514 - Ra khỏi đó đi. Nhanh. - Ra khỏi! 290 00:30:47,598 --> 00:30:49,516 - Cậu có thể tìm nó sau. - Thật đau buồn. 291 00:30:49,600 --> 00:30:51,226 Hãy cẩn thận. 292 00:31:09,286 --> 00:31:10,871 Xin lỗi. 293 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 Cái này. 294 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 Tôi cũng vậy... 295 00:31:39,900 --> 00:31:41,944 trải qua nỗi đau tương tự. 296 00:31:46,740 --> 00:31:48,116 Tôi mất... 297 00:31:53,080 --> 00:31:54,706 con trai của tôi 298 00:31:56,583 --> 00:31:59,294 Tôi muốn một lời xin lỗi từ mọi người... 299 00:32:00,754 --> 00:32:02,548 ai đã làm điều đó với con trai tôi. 300 00:32:04,132 --> 00:32:05,425 Tôi xin lỗi. 301 00:32:05,509 --> 00:32:08,178 Cậu đã hủy hoại cuộc đời con trai tôi. 302 00:32:08,887 --> 00:32:10,097 Thực sự xin lỗi! 303 00:32:10,180 --> 00:32:11,932 Anh ta có thể đã chết ở một nơi khác! 304 00:32:12,015 --> 00:32:14,226 Tại sao cậu lại bị xe của tôi đâm phải? 305 00:32:14,309 --> 00:32:16,311 Nếu anh ấy xin lỗi, 306 00:32:17,020 --> 00:32:18,856 Tôi vẫn không thể tha thứ cho anh ấy, 307 00:32:19,690 --> 00:32:21,650 nhưng tôi sẽ cố quên nó đi. 308 00:32:22,651 --> 00:32:23,652 Tôi đã không làm điều đó. 309 00:32:23,735 --> 00:32:26,738 Con sẽ nắm tay Mẹ. 310 00:32:35,956 --> 00:32:38,500 Tôi vẫn đau từng ngày 311 00:32:38,584 --> 00:32:40,669 trong nỗi đau không thể chữa lành. 312 00:32:40,919 --> 00:32:43,005 Đó là lý do tại sao tôi đến tìm bạn. 313 00:32:43,755 --> 00:32:47,926 Tôi hy vọng bạn không rơi vào cảnh khốn cùng như tôi. 314 00:32:48,385 --> 00:32:51,096 Mong bạn có thể chấp nhận lời xin lỗi chân thành của anh ấy 315 00:32:52,097 --> 00:32:54,725 và cố gắng sống cuộc sống của bạn. 316 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Nhưng... 317 00:32:59,396 --> 00:33:01,356 Tôi bối rối. 318 00:33:02,107 --> 00:33:04,818 Bạn sống cuộc sống của bạn tốt 319 00:33:05,485 --> 00:33:07,863 theo cách riêng của bạn. 320 00:33:08,572 --> 00:33:11,116 Anh đã chôn vùi nỗi đau này 321 00:33:11,742 --> 00:33:13,785 nhưng tôi đã đào nó lên lại. 322 00:33:15,412 --> 00:33:16,413 TÔI... 323 00:33:21,210 --> 00:33:22,878 thật sự xin lỗi 324 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 EUN SOOHYUN 325 00:34:03,752 --> 00:34:08,048 Giải thưởng Nhà báo của Hiệp hội Báo chí Hàn Quốc 326 00:34:08,173 --> 00:34:10,551 đã đến gặp Kang Suho từ Đài truyền hình ABS. 327 00:34:10,759 --> 00:34:12,553 Vui mừng 328 00:34:17,933 --> 00:34:19,393 NGƯỜI CHIẾN THẮNG LÀ SUHO 329 00:35:17,993 --> 00:35:20,245 GIÁM ĐỐC PHÒNG TIN TỨC ABS KANG SUHO 330 00:35:25,834 --> 00:35:28,378 NÓI VỀ KINH TẾ, VẤN ĐỀ NHÀ Ở VÀ ĐIỀU TRỊ BỆNH 331 00:35:32,508 --> 00:35:34,134 KIM HỨA ĐẢNG SẼ ƯU TIÊN TẤT CẢ ĐIỀU ĐÓ 332 00:35:44,603 --> 00:35:47,564 ĐẠI DIỆN ĐẢNG THỐNG NHẤT HANKUK KIM JOON 333 00:36:42,536 --> 00:36:44,621 Đừng lo lắng. Tôi sẽ gọi cho mẹ. 334 00:36:44,705 --> 00:36:46,957 Anh ấy sẽ quay lại sớm thôi. 335 00:37:13,442 --> 00:37:15,694 Đã sáu năm rồi. 336 00:37:22,534 --> 00:37:24,244 Bạn nhìn... 337 00:37:25,746 --> 00:37:27,664 rất mỏng. 338 00:37:30,667 --> 00:37:32,461 Bạn đã trải qua rất nhiều. 339 00:37:33,879 --> 00:37:35,214 Đi nào. 340 00:37:38,091 --> 00:37:39,801 Bạn đang làm gì thế? 341 00:37:42,804 --> 00:37:44,223 Bạn có thực sự nghĩ 342 00:37:44,306 --> 00:37:47,392 - Em sẽ bỏ anh à? -Suho... 343 00:37:49,353 --> 00:37:51,480 Tôi không làm bạn sợ sao? 344 00:37:51,563 --> 00:37:53,565 Xin vui lòng 345 00:37:54,066 --> 00:37:56,735 Bạn không cần tôi trong cuộc sống của bạn. 346 00:37:57,319 --> 00:37:59,196 Vậy hãy quên tôi đi 347 00:37:59,863 --> 00:38:01,657 và gặp gỡ những người khác. 348 00:38:01,782 --> 00:38:03,325 Của. 349 00:38:03,951 --> 00:38:06,954 Tôi đã cố gắng nhưng không thể. 350 00:38:07,454 --> 00:38:09,540 Tôi không thể làm điều đó. 351 00:38:11,166 --> 00:38:15,337 Bạn không có ý đó. Chỉ cần nói rằng bạn xin lỗi. 352 00:38:18,340 --> 00:38:20,968 Hãy nói rằng bạn sẽ không bao giờ đẩy tôi ra xa. 353 00:38:21,635 --> 00:38:24,721 Hãy nói rằng bạn sẽ không bao giờ nói những điều như vậy nữa. 354 00:38:24,805 --> 00:38:26,056 Vậy thì tôi sẽ tha thứ cho bạn. 355 00:38:26,139 --> 00:38:28,642 Bạn càng làm điều này, tôi càng cảm thấy đau khổ. 356 00:38:29,017 --> 00:38:30,894 Vì vậy, hãy đi đi. 357 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Hãy đi và sống cuộc sống của bạn. 358 00:38:33,438 --> 00:38:35,023 Đó là cách bạn có thể giúp tôi. 359 00:38:35,315 --> 00:38:36,984 Làm ơn đi đi. 360 00:38:46,535 --> 00:38:48,871 Làm thế nào tôi có thể để bạn đi? 361 00:38:54,334 --> 00:38:56,879 Bạn không biết bạn là ai đối với tôi? 362 00:39:05,012 --> 00:39:07,222 Anh thực sự nhớ em, Soohyun. 363 00:39:11,351 --> 00:39:13,937 Chúng ta hãy về nhà. Đúng? 364 00:39:46,720 --> 00:39:48,305 Giáo viên! 365 00:39:55,020 --> 00:39:58,398 Đừng gọi anh ấy như vậy. Cô ấy là chị dâu của bạn. 366 00:39:58,524 --> 00:40:00,567 Chị Soo Hyun! 367 00:40:01,944 --> 00:40:03,904 - Bạn có ổn không? - Đúng. 368 00:40:04,154 --> 00:40:07,658 Bạn có ổn không? Tôi muốn đến gặp bạn. 369 00:40:08,075 --> 00:40:11,328 Tôi rất biết ơn vì bạn đã gửi thư mặc dù bạn rất bận. 370 00:40:11,453 --> 00:40:13,205 Có đúng không? 371 00:40:14,164 --> 00:40:16,750 - Đúng. - Bây giờ không phải là năm thứ ba của cậu rồi sao? 372 00:40:16,834 --> 00:40:21,046 Tôi đã dạy bạn khi còn nhỏ. Bạn trở thành bác sĩ khi nào? 373 00:40:21,129 --> 00:40:23,549 Tất cả là nhờ bạn. 374 00:40:23,632 --> 00:40:26,301 Đây là gì? Bạn đến như thế này à? 375 00:40:26,385 --> 00:40:29,888 Cái gì? Tôi vội vã rời bệnh viện. 376 00:40:29,972 --> 00:40:33,433 Thật đau buồn. Vào đi, Taeho. 377 00:40:35,394 --> 00:40:38,647 Tại sao bạn luôn chụp ảnh đồ ăn? 378 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 Anh trai sẽ không hiểu đâu. Đây là niềm hạnh phúc của cá nhân tôi. 379 00:40:41,316 --> 00:40:44,695 Nó giống như cuốn nhật ký quý giá ghi lại một ngày của tôi. 380 00:40:48,824 --> 00:40:51,994 Quên đi. Hãy thử gọi lại cho mẹ. 381 00:40:52,077 --> 00:40:54,079 Tôi không nghĩ mẹ sẽ đến. 382 00:40:55,664 --> 00:40:58,876 Từ giọng nói của anh trên điện thoại... 383 00:40:58,959 --> 00:41:03,005 Vậy chúng ta hãy ăn thôi nhé? Em yêu? 384 00:41:05,507 --> 00:41:07,176 Mẹ 385 00:41:18,061 --> 00:41:19,396 Mẹ 386 00:41:22,107 --> 00:41:26,528 Con đã gây cho Mẹ rất nhiều rắc rối. 387 00:41:27,321 --> 00:41:29,406 Tôi rât tiêc. 388 00:41:34,203 --> 00:41:35,996 Bạn đã trải qua rất nhiều. 389 00:41:36,079 --> 00:41:38,415 Chắc hẳn là rất khó khăn với em, em yêu. 390 00:41:54,097 --> 00:41:56,141 Không cần. 391 00:41:56,225 --> 00:41:59,228 Bạn đã trải qua rất nhiều vấn đề. Ăn nó đi. 392 00:41:59,353 --> 00:42:04,107 Bạn thích galbi luộc. 393 00:42:04,191 --> 00:42:06,276 Cái này. Ăn nó đi. 394 00:42:06,860 --> 00:42:08,153 Cố lên. 395 00:42:10,489 --> 00:42:12,574 Ăn nó đi. 396 00:42:24,461 --> 00:42:27,005 Chúng ta sẽ sống một cuộc sống tốt đẹp. 397 00:42:27,923 --> 00:42:31,885 Cảm ơn bạn đã có tôi một lần nữa. 398 00:42:36,348 --> 00:42:37,933 Soohyun. 399 00:42:41,061 --> 00:42:44,273 Đừng nghĩ tôi chấp nhận bạn. 400 00:42:46,608 --> 00:42:50,571 Bạn vẫn làm tôi sợ. 401 00:42:51,822 --> 00:42:55,909 Nếu ngày đó bạn không về nhà, 402 00:42:56,076 --> 00:42:58,745 cháu trai tôi sẽ không chết như vậy. 403 00:43:00,539 --> 00:43:04,001 Chuyện xảy ra với Gunwoo một phần là lỗi của anh. 404 00:43:04,168 --> 00:43:08,422 Bây giờ bạn đã trở lại sau khi phạm tội giết người 405 00:43:08,505 --> 00:43:11,216 và cậu muốn hạ bệ con trai tôi. 406 00:43:11,550 --> 00:43:13,886 Điều đó đáng sợ đến mức nào? 407 00:43:14,636 --> 00:43:16,680 Nhưng con trai tôi đã nói với tôi 408 00:43:17,431 --> 00:43:19,349 rằng anh ấy sẽ chết nếu không có bạn. 409 00:43:21,310 --> 00:43:25,189 Anh ta nói sẽ cắt đứt quan hệ với tôi nếu tôi tiếp tục chống cự. 410 00:43:26,315 --> 00:43:28,108 Vì vậy, tôi có thể làm gì khác? 411 00:43:28,483 --> 00:43:30,319 Tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc từ bỏ. 412 00:43:32,237 --> 00:43:33,780 Vì... 413 00:43:34,239 --> 00:43:38,660 giữ mọi thứ vì lợi ích của Suho. 414 00:43:39,661 --> 00:43:41,788 Tôi cũng sẽ gắn bó với bạn. 415 00:43:48,128 --> 00:43:49,379 Đi nào. 416 00:44:26,708 --> 00:44:28,460 Cảm ơn. 417 00:44:28,961 --> 00:44:30,379 Để làm gì? 418 00:44:30,921 --> 00:44:32,464 Vì... 419 00:44:33,799 --> 00:44:35,384 chấp nhận tôi trở lại. 420 00:44:42,015 --> 00:44:43,684 Bạn có thể đưa tay cho tôi được không? 421 00:45:00,659 --> 00:45:05,122 Bạn có nhớ khi tôi cầu hôn bạn không? 422 00:45:07,207 --> 00:45:09,209 Bất cứ điều gì xảy ra, 423 00:45:10,919 --> 00:45:13,422 Tôi đã nói chúng ta sẽ luôn ở bên nhau. 424 00:45:15,257 --> 00:45:18,260 Chúng ta đã xa nhau lâu rồi phải không? 425 00:45:21,221 --> 00:45:25,267 Vì vậy, hôm nay tôi sẽ cầu hôn bạn một lần nữa. 426 00:45:37,905 --> 00:45:39,406 Cảm ơn... 427 00:45:42,284 --> 00:45:44,494 vì đã cho phép tôi được ở bên cạnh bạn một lần nữa. 428 00:45:44,578 --> 00:45:45,829 Cũng như... 429 00:45:50,250 --> 00:45:52,961 vì đã cho phép tôi làm bố của Gunwoo. 430 00:45:55,589 --> 00:45:57,257 Cảm ơn vì điều đó. 431 00:45:59,134 --> 00:46:00,594 Soohyun. 432 00:46:02,262 --> 00:46:05,933 Chúng ta hãy cùng nhau sống hiện tại nhé? 433 00:46:08,310 --> 00:46:10,812 Từ giờ trở đi, 434 00:46:12,564 --> 00:46:14,274 Anh sẽ luôn bên em. 435 00:46:20,822 --> 00:46:23,700 Chúng ta hãy vui lên nào. 436 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 - Bạn có ổn không? - Đúng... 437 00:47:31,935 --> 00:47:34,938 - Cậu về rồi à? - Đúng. 438 00:47:41,820 --> 00:47:44,573 Bạn có phải là Heejae không? 439 00:47:45,032 --> 00:47:46,825 Bạn lớn rồi. 440 00:47:47,618 --> 00:47:49,786 Heejae, chào đi. 441 00:47:49,912 --> 00:47:51,747 Bà ấy là mẹ của Gunwoo. 442 00:47:51,955 --> 00:47:55,584 - Xin chào. - Bạn có nhớ tôi không? 443 00:47:56,418 --> 00:47:58,712 Bạn thường chơi trong khu vườn của chúng tôi. 444 00:47:58,795 --> 00:48:02,090 Vâng, tôi nhớ chơi bóng đá với Gunwoo. 445 00:48:10,390 --> 00:48:12,267 Cho đến khi tìm thấy. 446 00:48:44,258 --> 00:48:46,510 Tôi vẫn đau từng ngày 447 00:48:46,635 --> 00:48:48,637 trong nỗi đau không thể chữa lành. 448 00:48:48,720 --> 00:48:50,681 Đó là lý do tại sao tôi đến tìm bạn. 449 00:48:50,764 --> 00:48:54,935 Tôi hy vọng bạn không rơi vào cảnh khốn cùng như tôi. 450 00:48:55,519 --> 00:48:58,021 Mong bạn có thể chấp nhận lời xin lỗi chân thành của anh ấy 451 00:48:58,105 --> 00:48:59,773 và cố gắng sống cuộc sống của bạn. 452 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Giám đốc Kang, vào đi. 453 00:49:13,036 --> 00:49:16,290 Bạn đã trở thành gương mặt đại diện của Bản tin Tám giờ. Cộng với các chương trình phát sóng đặc biệt. 454 00:49:16,373 --> 00:49:19,459 Xếp hạng sẽ tốt vì bạn nổi tiếng, phải không? 455 00:49:19,543 --> 00:49:21,003 Tất nhiên rồi. 456 00:49:21,086 --> 00:49:23,630 Bạn có muốn nói chuyện với tôi về điều gì đó không? 457 00:49:24,548 --> 00:49:26,175 Giám đốc, chúng tôi tự hỏi. 458 00:49:26,258 --> 00:49:29,178 Còn việc biểu diễn cùng vợ thì sao? 459 00:49:29,845 --> 00:49:32,890 Bạn cũng có thể. Bạn nghĩ sao? 460 00:49:32,973 --> 00:49:37,269 Vâng, tôi xin lỗi. Điều đó sẽ khó khăn. 461 00:49:38,478 --> 00:49:40,355 Tôi không muốn làm anh ấy khó chịu. 462 00:49:40,439 --> 00:49:43,400 Nhưng bạn có thể nói chuyện với anh ấy được không? 463 00:49:45,402 --> 00:49:47,196 - Giám đốc Kang? - Tôi tự hỏi làm thế nào? 464 00:49:47,321 --> 00:49:51,200 Tôi có một cuộc họp cho bản tin buổi tối. Tôi phải đi. 465 00:49:51,408 --> 00:49:53,410 - Hẹn gặp lại. - Tất nhiên rồi. 466 00:50:01,126 --> 00:50:02,711 Tôi không nghĩ anh ấy sẽ làm vậy. 467 00:50:03,754 --> 00:50:07,633 Kang Suho hiện là gương mặt đại diện của ABS. 468 00:50:08,258 --> 00:50:13,180 Chúng ta không nên kiểm tra xem vợ anh ta có phải là kẻ giết người không? 469 00:50:14,264 --> 00:50:16,225 nó sẽ là điểm yếu hay điểm mạnh của nó? 470 00:50:16,642 --> 00:50:18,185 Đây là cà phê của bạn. 471 00:50:18,519 --> 00:50:21,063 - Chỗ này đẹp không? - Đúng. 472 00:50:21,146 --> 00:50:23,190 Tôi đã tìm thấy rất nhiều địa điểm tuyệt vời 473 00:50:23,273 --> 00:50:25,567 đến thăm bạn và mẹ. 474 00:50:25,692 --> 00:50:26,944 - Rất? - Cái gì? 475 00:50:27,027 --> 00:50:30,447 - Lẽ ra anh nên đi cùng bạn gái. - Chính xác. 476 00:50:30,906 --> 00:50:32,699 Bạn có đang hẹn hò với ai không? 477 00:50:33,033 --> 00:50:36,703 Dù tôi có muốn thì cũng chẳng có gì thu hút được sự chú ý của tôi. 478 00:50:36,828 --> 00:50:39,665 Mọi thứ đáng giá đều đã bị lấy đi. 479 00:50:43,752 --> 00:50:45,754 - Thử cái này xem sao. - Tốt. 480 00:50:48,257 --> 00:50:49,550 Hào quang? 481 00:50:51,009 --> 00:50:55,639 Đúng. Ồ nó là như thế đấy. 482 00:50:56,807 --> 00:50:59,601 Tôi sẽ nghĩ về điều đó. 483 00:51:01,311 --> 00:51:02,813 Tốt. 484 00:51:07,734 --> 00:51:11,321 Cuộc gọi khó chịu đó là gì vậy? 485 00:51:11,822 --> 00:51:13,532 Bạn nên xem xét điều gì? 486 00:51:13,782 --> 00:51:15,325 Đó là về Suho. 487 00:51:16,034 --> 00:51:18,787 Anh ấy đã thực hiện một buổi phát sóng đặc biệt. 488 00:51:19,162 --> 00:51:21,164 Nhà sản xuất đang làm nhiệm vụ 489 00:51:21,582 --> 00:51:24,459 hỏi liệu tôi có thể biểu diễn cùng anh ấy không. 490 00:51:28,213 --> 00:51:31,717 Suho vừa nói gì đó à? 491 00:51:32,467 --> 00:51:34,469 - KHÔNG. - Nếu anh ta không nói ra, 492 00:51:34,553 --> 00:51:36,138 Tôi chắc chắn là có lý do. 493 00:51:36,221 --> 00:51:40,267 Bạn sẽ bị tổn thương nếu quyết định xuất hiện 494 00:51:40,350 --> 00:51:42,352 và mọi người bắt đầu bàn tán về bạn. 495 00:51:42,436 --> 00:51:44,062 Mẹ cũng cảm thấy như vậy. 496 00:51:44,146 --> 00:51:47,024 Tôi cũng cảm thấy cách đó. 497 00:51:47,774 --> 00:51:50,110 Tôi chắc chắn có những người ủng hộ bạn, 498 00:51:50,194 --> 00:51:52,362 nhưng sẽ có người chỉ trích. 499 00:51:52,446 --> 00:51:54,865 Tôi đã lo lắng bạn có thể bị tổn thương. 500 00:52:20,849 --> 00:52:22,017 KẺ SÁT NHÂN EUN SOOHYUN 501 00:52:23,852 --> 00:52:24,937 KANG SUHO GIÁM ĐỐC ABS 502 00:52:25,020 --> 00:52:26,480 EUN SOOHYUN BỊ TUYỆT VỜI BẢY NĂM 503 00:52:27,856 --> 00:52:29,191 Phẫu thuật thần kinh KANG TAEHO 504 00:52:30,526 --> 00:52:32,444 HAN YURI GIÁM ĐỐC CỦA MUSE TẠI CHEONGDAM 505 00:52:39,785 --> 00:52:40,786 JANG HEONGJA 506 00:52:42,204 --> 00:52:43,372 YOON HYEGEUM 507 00:52:44,581 --> 00:52:45,958 MẸ VỢ CỦA EUN SOOHYUN 508 00:52:53,507 --> 00:52:56,677 NGƯỜI NHẬN EUN SOOHYUN 509 00:53:27,833 --> 00:53:29,042 Khô. 510 00:53:29,126 --> 00:53:33,213 Tại sao không nói với tôi rằng họ muốn tôi xuất hiện tại sự kiện đặc biệt của bạn? 511 00:53:33,297 --> 00:53:36,258 Làm sao bạn biết? Có ai đó gọi à? 512 00:53:36,925 --> 00:53:38,260 Những người đó thực sự... 513 00:53:38,343 --> 00:53:41,013 - Tôi nói với họ. - Em yêu. 514 00:53:42,222 --> 00:53:43,432 TÔI... 515 00:53:45,434 --> 00:53:46,643 sẽ xuất hiện. 516 00:53:49,104 --> 00:53:52,357 Không, tôi biết bạn đã làm điều đó cho tôi, 517 00:53:52,900 --> 00:53:54,151 nhưng đừng lo lắng về điều đó. 518 00:53:54,234 --> 00:53:56,737 Tôi không thể làm gì đó cho bạn à? 519 00:53:57,070 --> 00:54:00,949 Tôi biết rất nhiều điều bất tiện mà bạn phải đối mặt vì tôi 520 00:54:01,033 --> 00:54:03,410 bởi vì bạn đang ở vị trí đó. 521 00:54:05,078 --> 00:54:06,288 Bên cạnh đó... 522 00:54:06,705 --> 00:54:09,333 Tôi không muốn trở thành người mà bạn phải bảo vệ. 523 00:54:10,292 --> 00:54:11,877 Tôi muốn trở thành ai đó 524 00:54:12,711 --> 00:54:15,297 người có thể đi bên cạnh bạn. 525 00:54:15,547 --> 00:54:18,300 - Tôi hiểu, nhưng em yêu... - Đây 526 00:54:19,009 --> 00:54:22,554 có thể là cơ hội cho chúng ta 527 00:54:34,691 --> 00:54:36,944 Bộ mặt mới của ABS Eight O'Clock News. 528 00:54:37,027 --> 00:54:40,781 Phát thanh viên Kang Suho và vợ anh ấy có mặt tại đây cùng chúng tôi ngày hôm nay. 529 00:54:40,864 --> 00:54:44,576 Tôi thực sự muốn gặp bạn. 530 00:54:44,910 --> 00:54:48,497 Bạn đã giành được giải thưởng cao nhất dành cho nhà báo. Vui mừng. 531 00:54:48,580 --> 00:54:50,374 - Cảm ơn. - Đúng. 532 00:54:50,457 --> 00:54:56,088 Về phía cô Eun Soohyun, bạn đã có một bước đi khá khó khăn. 533 00:54:56,171 --> 00:54:58,006 Cảm ơn rất nhiều vì đã tới. 534 00:55:12,396 --> 00:55:16,817 Hôm nay chúng ta sẽ nói chuyện với cả hai người họ. 535 00:55:17,067 --> 00:55:19,319 Đã khá lâu rồi, 536 00:55:19,403 --> 00:55:23,448 nhưng tôi chắc chắn là vẫn khó nói chuyện. 537 00:55:23,532 --> 00:55:26,493 Tôi xin lỗi trước vì đã hỏi điều này. 538 00:55:26,577 --> 00:55:29,955 Bạn đã giải quyết nó chưa? 539 00:55:35,377 --> 00:55:38,922 Ai biết. Nỗi đau mất con 540 00:55:39,006 --> 00:55:40,799 không phải là thứ bạn có thể vượt qua. 541 00:55:41,967 --> 00:55:44,011 Mỗi ngày đều đau. 542 00:55:44,678 --> 00:55:46,263 Nó vẫn còn rất khó khăn. 543 00:55:47,639 --> 00:55:49,975 Đối với cô Eun Soohyun, 544 00:55:50,058 --> 00:55:55,480 Tôi chắc chắn rằng không dễ để đến được sự kiện này. 545 00:55:55,856 --> 00:55:58,442 Tôi biết điều này có thể khó khăn, 546 00:55:58,525 --> 00:56:01,486 nhưng bạn có thể chia sẻ suy nghĩ của mình được không? 547 00:56:01,570 --> 00:56:04,615 tôi chắc chắn 548 00:56:05,824 --> 00:56:09,453 có thể một số người sẽ thấy khó chịu khi nhìn thấy tôi. 549 00:56:09,745 --> 00:56:11,038 Tuy nhiên, 550 00:56:11,788 --> 00:56:15,459 Tôi muốn nói điều này. 551 00:56:16,376 --> 00:56:17,586 Tôi là... 552 00:56:20,547 --> 00:56:23,926 mẹ của một đứa trẻ... 553 00:56:25,135 --> 00:56:27,346 mạng sống của người đó có giá trị hơn tôi. 554 00:56:30,182 --> 00:56:33,060 Rồi tôi mất con trai chỉ sau một đêm. 555 00:56:35,103 --> 00:56:37,814 Anh ấy là một đứa trẻ yêu thích các vì sao 556 00:56:38,273 --> 00:56:40,234 và anh ấy đã trở thành một ngôi sao đối với chúng tôi. 557 00:56:42,569 --> 00:56:46,156 Tôi cố gắng dùng nó mỗi ngày, 558 00:56:47,449 --> 00:56:49,326 nhưng có những lúc tôi không thể. 559 00:56:53,789 --> 00:56:56,041 Cha mẹ mất con 560 00:56:57,334 --> 00:57:01,004 vẫn cảm thấy mệt mỏi dù thời gian có trôi qua bao lâu đi nữa. 561 00:57:04,925 --> 00:57:06,176 Nhưng... 562 00:57:08,554 --> 00:57:11,515 Tôi nghĩ đã đến lúc 563 00:57:12,558 --> 00:57:15,727 để mọi chuyện qua đi và quên đi. 564 00:57:18,146 --> 00:57:19,690 Tôi không thể bảo vệ 565 00:57:20,482 --> 00:57:22,442 người đàn ông bên cạnh tôi hoặc gia đình tôi 566 00:57:23,277 --> 00:57:25,988 vì nỗi đau của tôi. 567 00:57:27,281 --> 00:57:30,158 Nếu tôi muốn bảo vệ cả gia đình mình, 568 00:57:31,743 --> 00:57:33,287 Tôi phải... 569 00:57:35,914 --> 00:57:39,751 cố gắng hết sức để làm mẹ 570 00:57:40,043 --> 00:57:43,881 điều mà Gunwoo sẽ tự hào 571 00:57:44,756 --> 00:57:46,758 và là một người vợ tốt hơn tôi ngày hôm qua. 572 00:57:48,135 --> 00:57:49,261 Của. 573 00:57:57,436 --> 00:58:01,064 Vì Eun Soo Hyun? 574 00:58:19,124 --> 00:58:23,754 Bạn có thể đưa ra lời nhắn cuối cùng cho người xem không? 575 00:58:24,338 --> 00:58:25,797 Vợ tôi và tôi 576 00:58:26,507 --> 00:58:28,592 đã cùng nhau trải qua những thời điểm khó khăn. 577 00:58:28,675 --> 00:58:31,136 Nó làm cho chúng tôi mạnh mẽ hơn. 578 00:58:31,220 --> 00:58:32,513 Cũng như 579 00:58:33,639 --> 00:58:35,516 tình cảm của chúng ta dành cho nhau 580 00:58:36,475 --> 00:58:37,976 đã tăng cường. 581 00:58:38,602 --> 00:58:40,479 Điều đó sẽ không bao giờ thay đổi. 582 00:58:42,356 --> 00:58:47,861 Dành cho tất cả các bậc cha mẹ ngoài kia đang trải qua nỗi đau tương tự, 583 00:58:49,154 --> 00:58:50,531 chung ta hy vọng 584 00:58:51,907 --> 00:58:54,785 bạn có thể sống sót. 585 00:58:55,410 --> 00:58:56,787 Cảm ơn. 586 00:58:57,454 --> 00:58:58,914 Cảm ơn. 587 00:59:03,627 --> 00:59:06,338 - Làm tốt lắm. - Điều đó rất tốt. 588 00:59:06,421 --> 00:59:08,423 - Làm tốt lắm. - Tôi rất lo lắng. 589 00:59:08,507 --> 00:59:10,300 Điều đó có khó không? 590 00:59:10,467 --> 00:59:13,846 Giám đốc, làm tốt lắm! 591 00:59:52,968 --> 00:59:54,178 KHÔNG TRẢ LỜI GWON SEONYUL 592 01:00:07,774 --> 01:00:10,569 - Xin chào? - Đây là Gwon Seonyul. 593 01:00:12,154 --> 01:00:13,655 Câu hỏi của cuốn nhật ký. 594 01:00:17,034 --> 01:00:18,994 Tôi không chắc mình có thể tha thứ cho anh ấy, 595 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Nhưng 596 01:00:22,623 --> 01:00:23,999 Tôi sẽ đọc nó. 597 01:00:24,499 --> 01:00:25,709 Gửi cho tôi một tin nhắn sau. 598 01:00:35,302 --> 01:00:38,180 Gặp tôi tại Trung tâm Điều trị Solgang lúc 2 giờ chiều. 599 01:00:49,316 --> 01:00:51,902 NGƯỜI NHẬN EUN SOOHYUN 600 01:02:49,770 --> 01:02:52,898 Nhưng tôi vẫn thắc mắc ai đã gửi bức ảnh đó. 601 01:02:53,190 --> 01:02:55,984 Tôi không thể ngừng suy nghĩ về người phụ nữ trong bức ảnh là ai. 602 01:02:56,068 --> 01:02:57,569 Người chụp ảnh rất chuyên nghiệp. 603 01:02:58,862 --> 01:03:00,822 Hôm nay có chuyện gì xảy ra à? 604 01:03:03,450 --> 01:03:04,743 Tôi là người giám hộ của anh ấy. 605 01:03:06,036 --> 01:03:07,287 Đừng cố gắng chịu đựng nỗi đau. 606 01:03:08,830 --> 01:03:09,831 Chỉ cần quên nó. 607 01:03:10,374 --> 01:03:12,000 Đừng nhìn lại. 608 01:03:14,253 --> 01:03:18,924 Bạn đã làm gì suốt thời gian qua? Tại sao tôi nhận được một cái gì đó như thế này? 609 01:03:20,717 --> 01:03:22,719 Bản dịch của Andrea Altini