1 00:00:34,076 --> 00:00:35,994 SERIES DRAMA NÀY CHỈ LÀ Hư cấu và KHÔNG LIÊN QUAN 2 00:00:36,078 --> 00:00:37,621 VỚI ĐỊA ĐIỂM, CON NGƯỜI, TỔ CHỨC, CƠ SỞ VÀ SỰ KIỆN THỰC SỰ 3 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 TẤT CẢ CÁC Diễn viên TRẺ EM VÀ ĐỘNG VẬT ĐÃ ĐƯỢC GHI HÌNH TRONG ĐIỀU KIỆN AN TOÀN 4 00:00:53,345 --> 00:00:55,806 Ngày nay thật khó để tham gia chương trình phải không? 5 00:00:58,308 --> 00:00:59,935 Của. 6 00:01:06,108 --> 00:01:07,818 Anh ổn không? 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,404 Của. 8 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 Tôi ổn. 9 00:01:54,448 --> 00:01:55,532 NGƯỜI NHẬN - EUN SOOHYUN 10 00:02:58,929 --> 00:03:00,389 Kính thưa. 11 00:03:01,515 --> 00:03:05,686 Hôm nay bạn đã trải qua rất nhiều điều. 12 00:03:07,104 --> 00:03:08,981 Chắc là bạn mệt rồi. 13 00:03:09,147 --> 00:03:10,607 Không, tôi ổn. 14 00:03:10,691 --> 00:03:13,277 Tôi sợ bạn sẽ bị bệnh. 15 00:03:19,491 --> 00:03:20,951 Khô... 16 00:03:22,744 --> 00:03:25,998 Tôi nghĩ mẹ bạn đang tới. Làm sao? 17 00:03:26,164 --> 00:03:28,667 Nếu bạn cảm thấy không khỏe, hãy dời lịch lại. 18 00:03:28,834 --> 00:03:32,045 Không, tôi ổn. Đừng bắt anh phải chờ đợi. 19 00:03:32,212 --> 00:03:33,630 Tốt. 20 00:03:35,549 --> 00:03:37,384 Tôi đang đến. 21 00:03:44,683 --> 00:03:47,978 Mẹ ơi, cảm giác thế nào? 22 00:03:48,145 --> 00:03:50,814 - Cậu cũng nên thử đi. - Anh ta đây rồi. 23 00:03:50,898 --> 00:03:52,357 Tại sao bạn lại chuẩn bị nhiều như vậy? 24 00:03:52,441 --> 00:03:54,193 Món ăn đơn giản thôi mà ăn cũng được. 25 00:03:56,111 --> 00:03:58,947 Mùi rất đẹp. 26 00:03:59,031 --> 00:04:01,950 - Tôi có trễ không? - Anh đã nói là anh không thể đến mà. 27 00:04:02,034 --> 00:04:04,745 Đây là một khoảnh khắc lịch sử đối với cặp đôi này. 28 00:04:04,828 --> 00:04:05,954 Không thể trễ được. 29 00:04:06,038 --> 00:04:07,539 Tôi sắp xếp lại lịch trình của mình. 30 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 Suho, rất vui được gặp bạn. 31 00:04:09,583 --> 00:04:11,710 - Lâu rồi không gặp. Bạn ổn không? - Đúng. 32 00:04:11,793 --> 00:04:13,170 - Ngồi xuống. - Soohyun. 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Bạn đã mua gì? 34 00:04:14,755 --> 00:04:17,883 Đây là quần áo chơi gôn bán chạy nhất trong cửa hàng của chúng tôi. 35 00:04:17,966 --> 00:04:20,010 Tôi mang nó cho bạn. Bạn chơi gôn phải không? 36 00:04:20,093 --> 00:04:21,386 Đúng. Cảm ơn. 37 00:04:21,470 --> 00:04:22,721 - Tôi rât cảm kich. - Đúng. 38 00:04:22,804 --> 00:04:25,057 - Hãy chắc chắn rằng bạn mời anh ấy thường xuyên. - Tất nhiên rồi. 39 00:04:25,140 --> 00:04:30,354 Bây giờ, cái này là dành cho bạn. 40 00:04:30,437 --> 00:04:33,023 - Một chiếc khăn. - Cậu không cần phải mua gì cho tôi cả! 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,359 Tất nhiên là bạn phải làm vậy. 42 00:04:35,442 --> 00:04:37,861 Nhìn nó. 43 00:04:37,945 --> 00:04:39,029 - Tốt. - Thật đau buồn. 44 00:04:39,112 --> 00:04:40,364 - Trông ổn đấy. - Hoàn hảo. 45 00:04:40,447 --> 00:04:42,407 Thật sao, Soo Hyun? 46 00:04:42,491 --> 00:04:44,493 - Cảm ơn. - Đúng. 47 00:04:45,285 --> 00:04:47,162 - Tôi sẽ mang đĩa khác tới. - Không cần. 48 00:04:47,246 --> 00:04:48,664 - Cái gì? - Để tôi. 49 00:04:48,789 --> 00:04:50,207 Kính thưa? 50 00:04:53,669 --> 00:04:55,629 - Ngày mai nó sẽ phát sóng phải không? - Đúng. 51 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 Tôi nóng lòng muốn xem nó. 52 00:04:57,673 --> 00:04:59,550 - Bạn đã ăn? - Chưa. 53 00:04:59,800 --> 00:05:02,803 Trông rất ngon. Cảm ơn. 54 00:05:02,886 --> 00:05:06,014 - Cảm ơn bạn đã đến dù đang bận. - Tất nhiên là tôi phải đến. 55 00:05:06,682 --> 00:05:09,601 - Trông ngon thật! - Tại sao bạn lại mua cái này? 56 00:05:09,685 --> 00:05:11,311 Nó thật đẹp. 57 00:05:11,395 --> 00:05:13,939 Bạn có thể đưa nó cho tôi sau. 58 00:05:21,113 --> 00:05:23,699 Soo Hyun, cậu ổn chứ? 59 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Của. 60 00:05:27,828 --> 00:05:30,831 Dạ dày của tôi chỉ cảm thấy đau. 61 00:05:33,500 --> 00:05:35,127 Bạn có thể mở cửa được không? 62 00:05:35,252 --> 00:05:38,547 Nó không quan trọng. Tôi sẽ ra ngoài sau khi đánh răng. 63 00:05:38,630 --> 00:05:41,175 - Đi ngủ. - Cậu thực sự ổn chứ? 64 00:05:41,550 --> 00:05:43,218 Của. 65 00:05:45,554 --> 00:05:49,725 Tôi sẽ đặt thuốc lên bàn. Uống trên đường ra ngoài. 66 00:05:49,850 --> 00:05:51,143 Của? 67 00:07:01,380 --> 00:07:02,714 TẬP 4 68 00:07:05,217 --> 00:07:07,928 - Em yêu, em đang ở đâu? - Đừng làm loạn nữa. 69 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 Đây không phải là kỳ nghỉ của bạn sao? Chúng ta hãy đi kiếm gì đó để ăn nhé. 70 00:07:13,725 --> 00:07:14,810 Tôi có kế hoạch ngày hôm nay. 71 00:07:15,978 --> 00:07:16,979 Có đúng không? 72 00:07:18,939 --> 00:07:20,190 Nếu bạn ăn trưa? 73 00:07:21,775 --> 00:07:23,694 Đúng. Được rồi. 74 00:07:24,361 --> 00:07:26,113 Kế hoạch của bạn cho ngày hôm nay là gì? 75 00:07:30,409 --> 00:07:32,119 Anh ấy đã gặp ai? 76 00:07:42,045 --> 00:07:43,297 TIN NHẮN CỦA EUN SOOHYUN 77 00:07:44,256 --> 00:07:46,258 TRUNG TÂM CHĂM SÓC SOLGANG 2:00 chiều 78 00:07:49,636 --> 00:07:52,139 Tôi đã mất con tôi. 79 00:07:52,639 --> 00:07:55,058 Tôi vẫn đau từng ngày 80 00:07:55,184 --> 00:07:56,977 trong nỗi đau không thể chữa lành. 81 00:07:57,561 --> 00:07:59,479 Đó là lý do tại sao tôi đến tìm bạn. 82 00:07:59,980 --> 00:08:02,816 Nhưng tôi đã sai. 83 00:08:02,900 --> 00:08:07,070 Bạn sống tốt theo cách riêng của bạn. 84 00:08:07,154 --> 00:08:08,739 Tôi thực sự xin lỗi. 85 00:08:17,915 --> 00:08:20,667 EUN SOOHYUN 86 00:08:29,968 --> 00:08:31,178 Cảm ơn. 87 00:08:31,261 --> 00:08:33,639 TÌNH YÊU TRONG THỜI GIAN GIẢI THƯỞNG VĂN HỌC ROSALINE 88 00:08:36,725 --> 00:08:40,354 Con trai của Eun Soohyun, người Hàn Quốc đoạt giải Văn học Rosaline đầu tiên, 89 00:08:40,437 --> 00:08:43,273 chết thảm trong một vụ tai nạn ô tô. 90 00:08:43,357 --> 00:08:45,234 Người lái xe đã giết Gunwoo 91 00:08:45,317 --> 00:08:48,946 đang đi bộ về nhà sau khi nhận án treo. 92 00:08:49,029 --> 00:08:53,450 Sau cuộc giằng co, mẹ của Kang Gunwoo đã cố tình... 93 00:08:54,743 --> 00:08:59,081 ...giết người để trả thù là điều không thể chấp nhận được trong xã hội. 94 00:08:59,748 --> 00:09:04,086 Những người xem. Chỉ một lần thôi, hãy nghĩ về lý do tại sao 95 00:09:04,545 --> 00:09:06,922 anh ta không còn lựa chọn nào khác ngoài việc thực hiện hành động của mình. 96 00:09:07,339 --> 00:09:11,635 Có ai ngoài kia có thể thực sự đánh giá anh ta? 97 00:09:24,398 --> 00:09:25,732 Bạn đang làm gì thế? 98 00:09:25,941 --> 00:09:27,776 Bạn tỉnh rồi. 99 00:09:28,485 --> 00:09:30,320 Tôi đã nấu cháo. 100 00:09:31,113 --> 00:09:33,407 Tôi không biết liệu nó có tốt không. 101 00:09:34,032 --> 00:09:36,827 Tại sao bạn làm điều đó? Tôi chắc rằng bạn có rất nhiều việc phải làm. 102 00:09:38,495 --> 00:09:40,414 Bạn cảm thấy thế nào? 103 00:09:40,789 --> 00:09:42,541 Tôi cảm thấy tốt hơn. 104 00:09:42,666 --> 00:09:46,170 Tôi chắc chắn rất lo lắng về sự kiện này. 105 00:09:46,545 --> 00:09:48,964 Tôi rất biết ơn. 106 00:09:51,091 --> 00:09:53,969 Hôm nay bạn có tham gia tình nguyện không? 107 00:09:55,304 --> 00:09:57,139 Ồ, Benar. 108 00:09:58,432 --> 00:10:01,768 Tôi muốn yêu cầu bạn ở nhà nếu có thể. 109 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Đừng lạm dụng nó, được chứ? 110 00:10:05,480 --> 00:10:09,026 - Đúng. - Nếm thử đi. 111 00:10:19,286 --> 00:10:22,664 - Nó không tệ chứ? - Ừ, ngon lắm. 112 00:10:23,665 --> 00:10:26,710 Tôi sẽ gặp Taeho để ăn trưa. 113 00:10:27,002 --> 00:10:29,087 Lần cuối cùng chúng tôi nhìn thấy anh ấy, 114 00:10:29,171 --> 00:10:31,632 anh ấy trông giống như một kẻ lang thang. 115 00:10:32,382 --> 00:10:35,093 Tôi muốn chiêu đãi anh ấy một điều gì đó. 116 00:10:39,181 --> 00:10:43,185 Tôi thậm chí còn không có thời gian để tắm. Đây là bữa ăn đầu tiên của tôi sau mười giờ. 117 00:10:44,311 --> 00:10:47,105 Big Brother muốn chiêu đãi bạn những món ăn ngon. 118 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 Với tốc độ này, bạn sẽ bị bệnh trong khi chăm sóc người khác. 119 00:10:50,150 --> 00:10:53,278 - Đừng quên ăn. - Đó là điều tôi muốn, 120 00:10:53,362 --> 00:10:56,448 nhưng mỗi lần tôi cố gắng ngồi xuống thì tôi lại bị gọi. 121 00:10:57,115 --> 00:10:59,826 Nhưng tôi chắc chắn sẽ xem phân đoạn Big Brother. 122 00:10:59,910 --> 00:11:03,121 Không, đừng nhắc đến nó. 123 00:11:03,288 --> 00:11:07,292 Anh trai bây giờ thực sự hối hận. Bạn nên làm điều đó một mình. 124 00:11:07,376 --> 00:11:10,838 - Tại sao? - Anh rể của bạn 125 00:11:11,797 --> 00:11:14,758 đêm qua đã nôn cả đêm sau khi quay phim. 126 00:11:15,551 --> 00:11:17,803 - Chắc là anh ấy gặp khó khăn lắm. - Nhưng 127 00:11:17,886 --> 00:11:19,847 Big Brother không buộc anh ta phải xuất hiện. 128 00:11:22,975 --> 00:11:25,185 Đó là bởi vì anh ấy xuất hiện vì lợi ích của Big Brother. 129 00:11:25,269 --> 00:11:27,229 Big Brother nên dừng nó lại. 130 00:11:28,021 --> 00:11:31,108 - Đó là lỗi của anh trai. - Nó rất là tệ. 131 00:11:32,818 --> 00:11:37,155 Đây là gì? Vợ của anh trai bị ốm và anh trai buồn bã. 132 00:11:37,239 --> 00:11:39,157 Tại sao tôi lại ghen tị như vậy? 133 00:11:39,408 --> 00:11:43,370 Như thể tôi cảm nhận được tình yêu của một cặp đôi thực sự. 134 00:11:43,453 --> 00:11:44,496 Nghiêm túc. 135 00:11:44,663 --> 00:11:46,123 Đừng làm loạn nữa. 136 00:11:46,206 --> 00:11:48,709 Bạn đã kiểm tra những gì Big Brother yêu cầu chưa? 137 00:11:51,920 --> 00:11:54,506 Tôi đã chọn một số điều tốt nhất cho anh ấy. 138 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 Cái này và cái này. 139 00:11:57,384 --> 00:11:59,595 Nó bao gồm hệ hô hấp và CT tim. 140 00:11:59,678 --> 00:12:02,055 Chỉ cần thêm MRI mạch máu não. 141 00:12:02,139 --> 00:12:05,517 Ngoài ra, bạn cũng có thể tìm ra đặc điểm của bệnh bằng xét nghiệm di truyền. 142 00:12:05,601 --> 00:12:06,894 Được thôi. 143 00:12:06,977 --> 00:12:09,479 Anh trai sẽ đọc nó. Ăn nó đi. Bạn không có nhiều thời gian. 144 00:12:09,563 --> 00:12:10,772 Chính xác. 145 00:12:16,069 --> 00:12:17,821 Tôi phải đi. 146 00:12:18,822 --> 00:12:20,908 - Tại sao? - Cuộc gọi cấp cứu. 147 00:12:21,241 --> 00:12:23,285 - Có một vụ va chạm giữa năm chiếc xe. - Cái gì? 148 00:12:24,161 --> 00:12:25,662 Được rồi... 149 00:12:25,746 --> 00:12:29,249 Chào! Ít nhất hãy uống nước. Sau đó bụng bạn đau. 150 00:12:29,875 --> 00:12:33,170 - Chị đã nói rõ rồi phải không? - Được thôi. 151 00:12:33,962 --> 00:12:37,174 - Gọi cho chị hả? - Tốt! 152 00:12:39,885 --> 00:12:41,178 MUSE SẢN PHẨM MỚI TẠI CHEONGDAM 153 00:12:41,303 --> 00:12:43,555 Thứ tự hiển thị sai rồi Jeongmin. 154 00:12:43,639 --> 00:12:44,932 Nona Han! 155 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Tôi nên trưng bày các vật phẩm Naratama ở đâu? 156 00:12:48,227 --> 00:12:51,605 - Gần cửa sổ lối vào. - Tốt. 157 00:12:51,688 --> 00:12:52,731 Tốt. 158 00:12:56,568 --> 00:12:59,321 SOOHYUN, mọi chuyện ổn chứ? 159 00:13:01,114 --> 00:13:02,991 - Tôi sẽ mang đĩa khác tới. - Không cần. 160 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 - Cái gì? - Để tôi. 161 00:13:04,618 --> 00:13:05,827 Kính thưa? 162 00:13:07,454 --> 00:13:09,122 Yuuri! 163 00:13:09,581 --> 00:13:12,125 - Thật đau buồn! - Lâu rồi không gặp! 164 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 Mary, Jazz, các bạn khỏe không? 165 00:13:13,919 --> 00:13:16,046 - Tốt. - Chúng tôi chỉ muốn ghé thăm cửa hàng của bạn 166 00:13:16,171 --> 00:13:18,757 - trong khi đang đi du lịch. Đúng. - Đi du lịch? Thật là vui! 167 00:13:18,841 --> 00:13:20,884 - Thật đáng kinh ngạc. - Đặc biệt? 168 00:13:20,968 --> 00:13:22,427 - Đúng. - Cảm ơn. Đến đây. 169 00:13:22,511 --> 00:13:24,721 - Tôi sẽ dẫn bạn đi tham quan xung quanh. - Tốt. 170 00:13:24,805 --> 00:13:27,516 - Tuyệt vời. - Jazz. 171 00:13:27,599 --> 00:13:28,892 Lấy làm tiếc! 172 00:14:11,059 --> 00:14:12,811 Người phụ nữ đó. 173 00:14:14,438 --> 00:14:16,148 Anh ta là ai? 174 00:14:27,534 --> 00:14:30,871 Đừng đến đây nữa. Không còn chỗ cho bạn... 175 00:14:32,664 --> 00:14:34,374 trong cuộc đời tôi nữa. 176 00:14:34,458 --> 00:14:36,210 Bạn thực sự... 177 00:14:36,877 --> 00:14:38,545 không cần tôi 178 00:14:39,254 --> 00:14:42,424 trong cuộc sống của bạn? 179 00:14:43,175 --> 00:14:44,760 Không cần. 180 00:14:45,552 --> 00:14:48,096 Đã xảy ra vào thời điểm đó. 181 00:14:50,015 --> 00:14:54,436 Thế ai đã gửi cái này cho tôi? 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,699 Đúng, ngày hôm đó tôi là người để phong bì ở phòng chờ. 183 00:15:09,368 --> 00:15:10,869 Thế còn 184 00:15:10,953 --> 00:15:12,788 bạn có nhớ nó là của ai không? 185 00:15:12,871 --> 00:15:15,165 Một người đưa thư. 186 00:15:15,749 --> 00:15:19,670 Mình bận quay phim nên không nhớ gì nữa. 187 00:15:19,920 --> 00:15:23,090 Có một người đàn ông nhờ tôi đưa nó cho bạn. 188 00:15:23,298 --> 00:15:27,261 OK cảm ơn bạn. 189 00:15:33,934 --> 00:15:35,519 Tôi là Gwon Seonyul. 190 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 Tại sao anh làm điều này? 191 00:15:41,400 --> 00:15:43,986 Bạn đang làm gì thế? 192 00:15:45,404 --> 00:15:46,530 Đừng như thế này. 193 00:15:48,282 --> 00:15:50,075 Mẹ kiếp! 194 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 Tại sao bạn lại quay lại đây? 195 00:15:52,160 --> 00:15:54,872 - Nói. Sổ tài khoản của bạn đâu? - Bạn cầm nó. 196 00:15:54,955 --> 00:15:55,998 Tại sao lại tìm kiếm nó? 197 00:15:56,081 --> 00:15:57,124 Không may! 198 00:15:57,541 --> 00:15:59,459 - Nói ngay đi! - Thật đau buồn. 199 00:15:59,543 --> 00:16:00,836 - Ở đâu? - Thật đau buồn. 200 00:16:01,086 --> 00:16:03,881 - Bạn đang làm gì thế? - Không may! Di chuyển! 201 00:16:03,964 --> 00:16:06,425 - Chúa ơi! - Ừ, cầm đi bán đi! 202 00:16:06,508 --> 00:16:07,885 Thằng khốn vô dụng! 203 00:16:07,968 --> 00:16:09,761 - Cái đó phải có giá! - Chào! 204 00:16:09,845 --> 00:16:11,972 - Nói! - Thật đau buồn! 205 00:16:12,055 --> 00:16:15,392 - Thật đau buồn! - Ôi Chúa ơi, anh ấy đang làm gì vậy? 206 00:16:15,684 --> 00:16:16,935 Thật đau buồn! 207 00:16:17,019 --> 00:16:18,395 Nói đi! 208 00:16:34,161 --> 00:16:35,662 Chờ đợi... 209 00:16:39,875 --> 00:16:41,585 Nhìn tôi này. Đây. 210 00:16:42,169 --> 00:16:43,670 Anh ấy đã làm điều đó. 211 00:16:43,879 --> 00:16:45,797 Đây là lần đầu tiên tôi thấy chuyện nhảm nhí. 212 00:16:45,881 --> 00:16:47,966 Đồ khốn! 213 00:16:48,091 --> 00:16:49,718 Thám tử, chúng ta hãy làm theo pháp luật. 214 00:16:49,801 --> 00:16:51,345 Cả hai người, im đi. 215 00:16:51,428 --> 00:16:53,180 Mặc dù nó hợp pháp, 216 00:16:53,263 --> 00:16:55,557 Bạn có thể bị truy tố nếu không làm hòa. 217 00:16:55,641 --> 00:16:57,434 Không có ai để bạn có thể liên hệ à? 218 00:16:59,937 --> 00:17:00,979 Không có cái nào cả. 219 00:17:06,193 --> 00:17:07,653 Tôi là người giám hộ của anh ấy. 220 00:17:19,873 --> 00:17:22,084 Tại sao lại làm hòa với một kẻ lập dị như vậy? 221 00:17:29,216 --> 00:17:30,509 Theo tôi. 222 00:17:49,361 --> 00:17:51,905 Bạn có luôn sử dụng nắm đấm của mình trước không? 223 00:17:52,698 --> 00:17:54,283 Chỉ cần đưa tôi cuốn nhật ký. 224 00:17:57,411 --> 00:17:58,871 Nếu bạn không tạo ra hòa bình, 225 00:17:59,913 --> 00:18:01,623 bạn có muốn đi tù không? 226 00:18:02,040 --> 00:18:04,334 Điều đó có làm bạn cảm thấy tốt hơn không? 227 00:18:06,170 --> 00:18:08,422 Tôi không cảm thấy mình đã làm gì sai cả. 228 00:18:10,299 --> 00:18:11,466 Tôi biết. 229 00:18:13,552 --> 00:18:15,637 Tôi cũng nghĩ thế. 230 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 Nhưng theo thế giới thì không. 231 00:18:19,683 --> 00:18:24,229 Họ sẽ chỉ nhớ đến bạn như một cựu tù nhân. 232 00:18:26,398 --> 00:18:27,524 tôi đang nói với bạn 233 00:18:30,068 --> 00:18:32,487 như một người đã trải nghiệm nó. 234 00:18:34,114 --> 00:18:35,616 Tôi nghiêm túc đấy. 235 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 Tôi không muốn cuộc sống của bạn kết thúc ở đây. 236 00:18:42,039 --> 00:18:45,459 Hãy coi sự bình yên đó như sự đầu tư của tôi cho tương lai của bạn. 237 00:18:47,461 --> 00:18:49,254 Đây là thức ăn của bạn. 238 00:18:57,971 --> 00:18:59,139 Tiền hòa bình. 239 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Tôi sẽ trả lại. 240 00:19:02,601 --> 00:19:05,354 Vâng tất nhiên. Trả lại đi. 241 00:19:06,021 --> 00:19:08,315 Tôi cũng biết nơi bạn sống. 242 00:19:08,607 --> 00:19:09,691 Nhưng... 243 00:19:11,485 --> 00:19:13,320 tại sao bạn lại nói chuyện thản nhiên với tôi? 244 00:19:14,696 --> 00:19:15,864 Không thể? 245 00:19:18,534 --> 00:19:20,035 Hãy làm những gì bạn muốn. 246 00:19:33,465 --> 00:19:35,092 Tôi có thể gọi bánh bao được không? 247 00:19:40,264 --> 00:19:43,725 - Chúng ta có thể gọi bánh bao được không? - Tất nhiên rồi. 248 00:20:19,386 --> 00:20:20,679 Nhân tiện... 249 00:20:21,805 --> 00:20:24,641 Nếu bạn thất vọng sau khi đọc bài viết này, 250 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 liên hệ với tôi. 251 00:20:34,318 --> 00:20:35,444 Cũng như... 252 00:20:38,447 --> 00:20:40,490 đừng cố gắng chịu đựng nỗi đau. 253 00:20:41,450 --> 00:20:43,660 Hãy chắc chắn để điều trị vết thương của bạn. 254 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 Nó được chụp bằng máy ảnh phim. 255 00:20:48,457 --> 00:20:49,625 Bức ảnh đó lúc nãy. 256 00:20:53,587 --> 00:20:54,838 Cảm ơn. 257 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 Họ đã sử dụng phim vonfram CineColor 800T. 258 00:21:05,724 --> 00:21:07,684 Người chụp ảnh rất chuyên nghiệp. 259 00:21:11,688 --> 00:21:13,524 Tôi biết một chút về ảnh. 260 00:21:13,732 --> 00:21:15,526 Bạn có thể liên hệ với tôi nếu bạn cần giúp đỡ. 261 00:21:25,327 --> 00:21:28,163 - Ông ấy không phải là nhà văn sao? - Mẹ của đứa bé. 262 00:21:28,539 --> 00:21:31,041 - Thật đau buồn. - Anh ấy đã được ra tù. 263 00:21:44,847 --> 00:21:46,890 Hyegeum, hãy uống trà nhé! 264 00:21:46,974 --> 00:21:50,310 - Vâng, Hyegeum. Cố lên. - Có lẽ lần sau. 265 00:21:54,940 --> 00:21:56,108 Mời vào. 266 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 Chúng ta đang đi về cùng một hướng. Tôi sẽ cho bạn đi nhờ. 267 00:22:00,696 --> 00:22:02,239 Cố lên. 268 00:22:22,342 --> 00:22:25,387 Đó là bức ảnh chuyến đi nước ngoài đầu tiên của chúng tôi với Heejae. 269 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Uống nó đi. 270 00:22:36,273 --> 00:22:38,233 Tôi muốn uống trà với bạn. 271 00:22:38,901 --> 00:22:41,111 Người ta sẽ bàn tán 272 00:22:41,737 --> 00:22:43,071 nếu bạn đi chơi với tôi. 273 00:22:43,488 --> 00:22:44,698 Không có gì. 274 00:22:45,741 --> 00:22:47,534 Bạn cũng vậy. 275 00:22:50,329 --> 00:22:52,331 Bạn không nhớ? 276 00:22:53,290 --> 00:22:55,918 Biệt danh của Heejae là "Bubble Crazy". 277 00:22:56,335 --> 00:22:59,129 Anh ta sẽ sùi bọt mép mỗi khi lên cơn co giật. 278 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 Vì vậy, bọn trẻ đã đặt cho anh biệt danh đó. 279 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 Nhưng... 280 00:23:06,261 --> 00:23:08,514 Gunwoo đến gần anh ta và nói, 281 00:23:10,641 --> 00:23:12,976 "Heejae không phải là người thích bong bóng." 282 00:23:13,894 --> 00:23:16,897 "Anh ấy là cầu thủ bóng đá giỏi nhất thế giới." 283 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 Anh ấy nói đó là điều mẹ anh ấy nói. 284 00:23:28,158 --> 00:23:30,202 Ngày hôm đó tôi đã khóc rất nhiều. 285 00:23:30,536 --> 00:23:32,663 Không ai muốn con mình chơi với Heejae. 286 00:23:34,581 --> 00:23:37,376 Bạn để Gunwoo chơi với anh ấy. 287 00:23:38,919 --> 00:23:40,170 Khi bạn bè của tôi 288 00:23:40,587 --> 00:23:42,464 tham gia kỳ thi tuyển sinh đại học, 289 00:23:43,924 --> 00:23:47,427 Tôi nằm trong bệnh viện sinh Heejae và nghĩ, 290 00:23:49,388 --> 00:23:50,681 “Đáng lẽ tôi không nên sinh con.” 291 00:23:57,896 --> 00:23:59,356 Đó là cách tôi đang 292 00:24:00,440 --> 00:24:02,693 và tôi đã học được rất nhiều từ việc quan sát bạn. 293 00:24:06,405 --> 00:24:09,950 Bạn thực sự là một người mẹ tốt. 294 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 TÔI... 295 00:24:16,707 --> 00:24:19,251 không xứng đáng được nghe điều đó. 296 00:24:19,793 --> 00:24:20,961 KHÔNG. 297 00:24:22,129 --> 00:24:24,173 Cảm ơn vì đã dạy tôi 298 00:24:24,756 --> 00:24:26,800 và cũng chăm sóc cho tôi. 299 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Tôi hứa tôi sẽ trả lời... 300 00:24:30,596 --> 00:24:33,807 khoản nợ đó. 301 00:24:45,819 --> 00:24:48,572 - Cậu cứ vào đi. - Hẹn gặp lại. 302 00:24:49,948 --> 00:24:55,037 Hôm nay tôi cảm thấy được an ủi nhờ có bạn. 303 00:25:43,502 --> 00:25:45,170 Tôi là người giám hộ của anh ấy. 304 00:25:48,757 --> 00:25:51,510 Tôi không muốn cuộc sống của bạn kết thúc ở đây. 305 00:25:53,178 --> 00:25:55,097 Đừng cố gắng chịu đựng nỗi đau. 306 00:25:56,557 --> 00:25:59,810 Hãy chắc chắn để điều trị vết thương của bạn. 307 00:26:37,639 --> 00:26:40,517 Em yêu, anh đang ở nhà. 308 00:26:46,982 --> 00:26:49,067 Đây là gì? 309 00:26:50,652 --> 00:26:52,779 Tôi muốn uống rượu với bạn. 310 00:26:54,990 --> 00:26:56,074 Tốt đấy. 311 00:26:57,075 --> 00:27:00,204 Cái bạn thích nhất. Hoa limonium màu xanh. 312 00:27:02,581 --> 00:27:04,708 Đã nhiều năm rồi tôi chưa tặng hoa cho em. 313 00:27:06,585 --> 00:27:07,628 Cảm ơn. 314 00:27:08,295 --> 00:27:10,589 Tôi sẽ thay quần áo. 315 00:27:18,639 --> 00:27:22,476 Tôi đã uống loại rượu này ở Mỹ. Mùi thơm rất ngon. 316 00:27:23,852 --> 00:27:26,897 Tôi muốn uống nó với bạn một ngày nào đó. 317 00:27:28,607 --> 00:27:30,234 Tôi không thể tin rằng ngày đó đã đến. 318 00:27:45,332 --> 00:27:46,333 To lớn. 319 00:27:58,595 --> 00:27:59,596 Cái này ngon quá. 320 00:28:00,347 --> 00:28:01,807 Ngày của bạn thế nào? 321 00:28:03,934 --> 00:28:05,853 Tôi làm công việc tình nguyện. 322 00:28:07,396 --> 00:28:10,941 Uống trà với mẹ Heejae tại nhà cô ấy. 323 00:28:11,108 --> 00:28:12,442 Mẹ của Heejae? 324 00:28:12,776 --> 00:28:15,821 Nhà hàng xóm. 325 00:28:15,904 --> 00:28:18,740 Đúng. Tôi tình cờ gặp anh ấy trên đường về nhà. 326 00:28:25,664 --> 00:28:26,790 Anh ta nói... 327 00:28:30,377 --> 00:28:32,462 Tôi là một người mẹ tốt. 328 00:28:34,173 --> 00:28:35,340 Tất nhiên rồi. 329 00:28:36,341 --> 00:28:37,885 Bạn là một người mẹ tốt. 330 00:28:38,844 --> 00:28:40,179 Vợ tốt quá. 331 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 Kính thưa. 332 00:28:55,777 --> 00:28:57,738 Hôm nay có chuyện gì xảy ra à? 333 00:28:59,656 --> 00:29:01,116 Thái độ của bạn thật kỳ lạ. 334 00:29:05,704 --> 00:29:06,788 Của. 335 00:29:07,998 --> 00:29:09,249 Một cách trung thực 336 00:29:10,375 --> 00:29:13,045 Có điều này tôi muốn nói với bạn. 337 00:29:14,630 --> 00:29:17,049 Có đúng không? Đó là cái gì vậy? 338 00:29:35,275 --> 00:29:36,985 Ai đó đã gửi cho tôi cái này. 339 00:29:38,070 --> 00:29:41,573 Bạn đã làm gì suốt thời gian qua? 340 00:29:42,908 --> 00:29:44,910 Tại sao tôi nhận được một cái gì đó như thế này? 341 00:30:03,303 --> 00:30:04,847 Soohyun. 342 00:30:04,930 --> 00:30:06,932 Tôi chưa bao giờ nghĩ vậy 343 00:30:07,349 --> 00:30:09,017 trong lúc em xa anh, 344 00:30:09,935 --> 00:30:13,188 bạn có thể gặp những người phụ nữ khác. 345 00:30:13,397 --> 00:30:14,773 Nếu như... 346 00:30:15,524 --> 00:30:17,526 bạn yêu một người khác, 347 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Một ngày nào đó tôi sẽ phải để bạn đi. 348 00:30:25,367 --> 00:30:27,286 Bạn đang nói về cái gì vậy? 349 00:30:28,829 --> 00:30:32,082 Bạn biết tôi cảm thấy thế nào và tại sao tôi quay lại với bạn. 350 00:30:46,346 --> 00:30:47,931 Tôi rât tiêc. 351 00:30:50,601 --> 00:30:52,394 Đó là sai lầm của tôi. 352 00:30:55,898 --> 00:30:59,109 Bất cứ điều gì tôi nói lúc này nghe như một lời bào chữa, 353 00:30:59,193 --> 00:31:00,402 nhưng sự thật là... 354 00:31:03,030 --> 00:31:05,240 nó chỉ diễn ra nhất thời và xảy ra khi chúng tôi xa nhau. 355 00:31:07,242 --> 00:31:08,869 Nhưng điều này... 356 00:31:09,203 --> 00:31:11,914 Nó không có nghĩa gì cả. Thậm chí không đáng để nhớ. 357 00:31:11,997 --> 00:31:12,998 Tôi chỉ... 358 00:31:13,832 --> 00:31:16,001 Đó là tất cả trong quá khứ. 359 00:31:20,422 --> 00:31:22,466 Xưa và bây giờ, 360 00:31:23,008 --> 00:31:24,801 bạn là người duy nhất dành cho tôi 361 00:31:26,470 --> 00:31:28,013 Hãy tin tôi. 362 00:31:35,521 --> 00:31:36,813 Được rồi. 363 00:31:38,232 --> 00:31:39,483 Có lẽ 364 00:31:40,400 --> 00:31:42,653 đó là những gì tôi muốn nghe. 365 00:31:44,112 --> 00:31:45,656 Bạn nói nó đã kết thúc. 366 00:31:46,782 --> 00:31:48,867 Tôi sẽ không đổ lỗi cho bạn. 367 00:31:53,789 --> 00:31:54,957 Hãy quên nó đi. 368 00:31:59,586 --> 00:32:03,006 Chúng tôi đồng ý bắt đầu lại. 369 00:32:09,471 --> 00:32:11,139 Tôi xin lỗi. 370 00:32:14,059 --> 00:32:16,687 tôi sẽ không bao giờ 371 00:32:18,897 --> 00:32:21,191 làm bạn thất vọng lần nữa. 372 00:32:23,819 --> 00:32:25,237 Tôi hứa. 373 00:32:30,075 --> 00:32:31,243 Được rồi. 374 00:32:32,160 --> 00:32:33,412 Bức ảnh đó... 375 00:32:34,329 --> 00:32:35,914 bạn có thể vứt nó đi được không 376 00:32:43,463 --> 00:32:45,549 Vào ngày chúng tôi phát sóng cùng nhau. 377 00:32:45,674 --> 00:32:49,553 Một người đàn ông đến đồn và yêu cầu chuyển bức ảnh cho tôi. 378 00:32:49,636 --> 00:32:51,180 Thế còn 379 00:32:51,263 --> 00:32:55,058 bạn có biết người đó là ai không? 380 00:32:57,895 --> 00:32:59,062 KHÔNG. 381 00:33:16,747 --> 00:33:20,292 Nghị sĩ Choi Juseok cho biết ông sẽ ủng hộ Nghị sĩ Kim Joon. 382 00:33:20,375 --> 00:33:23,545 Ông chính thức tuyên bố sẽ rút khỏi đề cử. 383 00:33:23,670 --> 00:33:26,089 Như vậy, các ứng viên đã vượt qua 384 00:33:26,215 --> 00:33:29,259 vòng sơ khảo đã giảm xuống còn ba ứng cử viên 385 00:33:29,343 --> 00:33:32,304 và một cuộc cạnh tranh ba chiều khốc liệt được mong đợi. 386 00:33:32,638 --> 00:33:34,223 Theo một cuộc thăm dò gần đây, 387 00:33:34,306 --> 00:33:38,268 Thí sinh Kim Joon và Son Hyeonmin đang cạnh tranh rất chặt chẽ. 388 00:33:38,352 --> 00:33:40,896 Những người ủng hộ Nghị sĩ Choi Juseok có thể bị thu hút... 389 00:33:40,979 --> 00:33:43,774 - Đúng. - Đi theo đúng kế hoạch. Làm tốt lắm. 390 00:33:43,857 --> 00:33:46,443 - Bạn có muốn đi nghỉ không? - Không, tôi ổn. 391 00:33:46,735 --> 00:33:50,739 Điều này đặt ra nhiều câu hỏi. Kim Joon thường xuyên 392 00:33:50,822 --> 00:33:52,908 - gọi là bắn tỉa nội bộ... - Ăn à? 393 00:33:52,991 --> 00:33:56,036 nhưng lại cho thấy một khía cạnh rất khác. 394 00:33:58,288 --> 00:34:01,542 Bạn đã làm vỡ tất cả những chiếc đĩa tôi làm phải không? 395 00:34:01,750 --> 00:34:03,502 Tại sao chỉ có cái này? 396 00:34:07,673 --> 00:34:09,132 Đây là gì? 397 00:34:09,675 --> 00:34:11,218 Tôi vừa nhận được nó ngày hôm nay. 398 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 Bạn đã có được nó từ đâu? 399 00:34:19,309 --> 00:34:20,727 Muốn tôi ở lại tối nay không? 400 00:34:22,437 --> 00:34:26,692 Tại sao không? Tôi cảm thấy như tôi phải bảo vệ bạn ngày hôm nay. 401 00:34:33,991 --> 00:34:36,326 Nhưng tôi có thể thấy bạn đang cười. Đó là khá tốt. 402 00:34:40,372 --> 00:34:41,915 Người phụ nữ nói 403 00:34:42,916 --> 00:34:44,626 ngày đó chính là bạn. 404 00:34:46,295 --> 00:34:47,963 Anh ấy yêu cầu được liên lạc nếu cần thiết. 405 00:34:52,509 --> 00:34:53,802 Chào! 406 00:34:54,469 --> 00:34:57,055 Bạn nói về những người phụ nữ khác trước mặt tôi? 407 00:35:09,067 --> 00:35:10,277 Đẹp? 408 00:35:11,695 --> 00:35:14,323 Gonggam Talk Show sẽ bắt đầu sau đó, 409 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 cùng phát thanh viên Kang Suho và biên kịch Eun Soohyun. 410 00:35:23,707 --> 00:35:27,961 Chương trình trò chuyện Gonggam hôm nay, gương mặt mới của ABS Eight O'Clock News. 411 00:35:28,045 --> 00:35:33,217 Phát thanh viên Kang Suho và vợ anh ấy có mặt tại đây cùng chúng tôi ngày hôm nay. 412 00:35:33,717 --> 00:35:34,801 Của. 413 00:35:34,885 --> 00:35:38,472 Tôi thực sự muốn gặp bạn. 414 00:35:38,639 --> 00:35:41,892 Mới đây, bạn đã đoạt giải cao nhất dành cho nhà báo. 415 00:35:41,975 --> 00:35:43,310 - Đúng. - Vui mừng. 416 00:35:43,393 --> 00:35:45,103 - Cảm ơn. - Đúng. 417 00:35:45,187 --> 00:35:47,648 Về bà Eun Soohyun, 418 00:35:47,731 --> 00:35:50,984 Bạn đã thực hiện một bước khá khó khăn. 419 00:35:51,109 --> 00:35:52,402 Tôi là... 420 00:35:56,657 --> 00:35:59,117 mẹ của một đứa trẻ... 421 00:36:00,160 --> 00:36:02,579 mạng sống của người đó có giá trị hơn tôi. 422 00:36:04,039 --> 00:36:05,332 Vì thế... 423 00:36:05,749 --> 00:36:08,168 Tôi mất con trai chỉ sau một đêm. 424 00:36:08,293 --> 00:36:10,379 Làm tốt lắm. 425 00:36:10,921 --> 00:36:13,549 Anh ấy là một đứa trẻ yêu thích các vì sao 426 00:36:14,716 --> 00:36:17,052 và anh ấy đã trở thành một ngôi sao đối với chúng tôi. 427 00:36:20,347 --> 00:36:23,642 Tôi cố gắng dùng nó mỗi ngày, 428 00:36:25,269 --> 00:36:27,229 nhưng có những lúc tôi không thể. 429 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 Cha mẹ mất con 430 00:36:33,861 --> 00:36:35,737 vẫn cảm thấy ốm 431 00:36:36,113 --> 00:36:37,823 dù thời gian có trôi qua bao nhiêu đi chăng nữa. 432 00:36:41,243 --> 00:36:42,452 Nhưng... 433 00:36:43,871 --> 00:36:46,665 Tôi nghĩ đã đến lúc 434 00:36:47,541 --> 00:36:50,210 để mọi chuyện qua đi và quên đi. 435 00:36:51,503 --> 00:36:52,963 Vợ tôi và tôi 436 00:36:53,797 --> 00:36:57,968 đã cùng nhau trải qua những thời điểm khó khăn. 437 00:36:59,136 --> 00:37:01,138 Nó làm cho chúng tôi mạnh mẽ hơn. 438 00:37:03,390 --> 00:37:06,393 - Ý kiến ​​hay đấy. - ...tình cảm của chúng ta dành cho nhau... 439 00:37:06,476 --> 00:37:07,519 LÀM TÔI KHÓC 440 00:37:07,644 --> 00:37:08,770 ... đã mạnh lên. 441 00:37:08,854 --> 00:37:10,606 KANG SUHO GIỐNG NHƯ MỘT NGÔI SAO PHIM ANH ẤY TUYỆT VỜI! 442 00:37:10,689 --> 00:37:12,691 Điều đó sẽ không bao giờ thay đổi. 443 00:37:15,736 --> 00:37:19,448 Dành cho tất cả các bậc cha mẹ ngoài kia đang phải trải qua nỗi đau tương tự... 444 00:37:19,531 --> 00:37:21,825 Anh ta đây rồi. 445 00:37:24,244 --> 00:37:26,788 Nó phải được lên men để có hương vị như thế này. 446 00:37:27,664 --> 00:37:29,041 ...bạn có thể sống sót. 447 00:37:30,083 --> 00:37:31,210 Cảm ơn. 448 00:38:43,448 --> 00:38:45,075 Hào quang! 449 00:38:46,368 --> 00:38:48,078 - Ông Giám đốc - Chào ngài. 450 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 - Hào quang. - Ừ. 451 00:38:49,872 --> 00:38:51,874 Phản hồi từ phân khúc này là tốt. 452 00:38:52,624 --> 00:38:55,586 Bây giờ tôi cảm thấy nhẹ nhõm. 453 00:38:55,669 --> 00:38:57,504 Tôi tin bạn. 454 00:38:57,588 --> 00:39:00,799 - Tôi đi. - Cảm ơn. 455 00:39:01,049 --> 00:39:02,676 - Cho đến khi tìm thấy. - Cho đến khi tìm thấy. 456 00:39:02,759 --> 00:39:05,137 - Cả hai trông tuyệt lắm. - Rất ấn tượng. 457 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 - Bạn tuyệt vời. - Vui mừng! 458 00:39:09,600 --> 00:39:11,101 Làm sao anh ấy có thể như thế được? 459 00:39:13,353 --> 00:39:14,730 Của? 460 00:39:22,196 --> 00:39:24,615 Đây là đoạn phim an ninh từ ngày bạn yêu cầu. 461 00:39:24,698 --> 00:39:27,367 Làm tốt lắm. 462 00:40:48,323 --> 00:40:51,410 Tôi đã kiểm tra đoạn phim an ninh nhưng không thể tìm thấy nó. 463 00:40:52,661 --> 00:40:54,538 Anh ta đây rồi! 464 00:40:55,163 --> 00:40:58,125 Soo Hyun, thử cái này xem. 465 00:40:58,876 --> 00:41:02,754 Nơi này nổi tiếng. Đầu bếp bánh ngọt ở đây đang hẹn hò với nhân viên của tôi. 466 00:41:02,838 --> 00:41:05,465 Tôi sẽ cho anh ta tín dụng. 467 00:41:06,300 --> 00:41:07,467 Cảm ơn. 468 00:41:15,893 --> 00:41:17,227 Soohyun. 469 00:41:17,477 --> 00:41:18,770 Có vấn đề gì không? 470 00:41:19,938 --> 00:41:22,900 Chỉ là trước đó... 471 00:41:23,483 --> 00:41:26,528 Bạn trông không được đẹp lắm trong bữa tiệc nướng ở nhà mình. 472 00:41:26,612 --> 00:41:28,655 Bạn cũng không trả lời tin nhắn của tôi. 473 00:41:37,789 --> 00:41:39,917 -Yuri. - Ừ? 474 00:41:40,000 --> 00:41:41,460 Khi tôi 475 00:41:42,753 --> 00:41:45,631 đưa cho anh giấy ly hôn của tôi. 476 00:41:48,926 --> 00:41:50,511 Tôi 477 00:41:51,970 --> 00:41:54,139 sẽ thực sự thả Suho ra. 478 00:41:54,431 --> 00:41:55,807 Tôi biết. 479 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 Làm sao tôi có thể không biết được? 480 00:42:01,021 --> 00:42:03,357 Tôi bảo anh ta hãy biến khỏi cuộc đời tôi. 481 00:42:04,650 --> 00:42:06,652 Rằng không còn chỗ cho anh nữa. 482 00:42:08,862 --> 00:42:11,615 Tôi đã nói những điều không hay với anh ấy. 483 00:42:12,366 --> 00:42:14,952 Tôi hy vọng anh ấy sẽ gặp được người khác 484 00:42:15,035 --> 00:42:17,871 và sống một cuộc sống hạnh phúc hơn. 485 00:42:18,330 --> 00:42:21,291 Để quên tôi đi và bắt đầu lại. 486 00:42:21,667 --> 00:42:22,918 Nhưng... 487 00:42:25,212 --> 00:42:27,548 cảm xúc của ai đó thật là lạ. 488 00:42:29,550 --> 00:42:32,219 Thật không tốt khi biết 489 00:42:33,220 --> 00:42:35,138 rằng anh ấy thực sự đang nhìn thấy một người khác. 490 00:42:40,102 --> 00:42:41,436 Những người khác? 491 00:42:42,437 --> 00:42:43,730 Bạn đang nói về cái gì vậy? 492 00:42:50,863 --> 00:42:52,239 Khô... 493 00:42:56,493 --> 00:42:58,078 từng hẹn hò với người phụ nữ khác. 494 00:43:02,583 --> 00:43:04,209 Anh ấy có nói vậy không? 495 00:43:05,669 --> 00:43:06,879 KHÔNG. 496 00:43:08,046 --> 00:43:12,217 Ai đó đã gửi cho tôi bức ảnh của họ. 497 00:43:13,802 --> 00:43:17,890 Thế thì bạn biết người phụ nữ kia là ai rồi. 498 00:43:18,599 --> 00:43:19,766 Tôi không biết. 499 00:43:21,894 --> 00:43:23,812 Khuôn mặt của anh ấy không được nhìn thấy trong bức ảnh. 500 00:43:25,898 --> 00:43:27,733 Tốt như vậy. 501 00:43:28,483 --> 00:43:32,571 Nếu tôi nhìn thấy anh ấy, khuôn mặt của anh ấy sẽ luôn ở trong tâm trí tôi. 502 00:43:33,530 --> 00:43:35,073 Suho đã nói gì? 503 00:43:35,199 --> 00:43:37,075 Bạn đã nói chuyện với anh ấy? 504 00:43:37,451 --> 00:43:38,577 Của. 505 00:43:39,244 --> 00:43:40,621 Hôm qua. 506 00:43:41,788 --> 00:43:44,082 Anh ấy nói người phụ nữ đó không có ý gì cả 507 00:43:44,499 --> 00:43:46,585 và thậm chí không đáng để nhớ. 508 00:43:48,212 --> 00:43:49,838 Chúng tôi đồng ý quên nó đi. 509 00:43:51,215 --> 00:43:52,549 Nhưng... 510 00:43:54,009 --> 00:43:55,844 Tôi không nghĩ mình nghiêm túc. 511 00:43:57,054 --> 00:43:59,640 Tôi hiểu nó trong tâm trí của tôi. 512 00:44:00,474 --> 00:44:03,435 Tôi biết anh ấy đã phải trải qua khoảng thời gian khó khăn sau khi chúng tôi chia tay. 513 00:44:04,019 --> 00:44:06,396 Tôi có thể làm gì với một người mà anh ấy đã gặp vào thời điểm đó? 514 00:44:06,939 --> 00:44:08,023 Đặc biệt, 515 00:44:08,524 --> 00:44:09,816 anh ấy nói mọi chuyện đã kết thúc. 516 00:44:10,901 --> 00:44:12,819 Nhưng tôi vẫn thắc mắc 517 00:44:13,028 --> 00:44:16,365 người đã gửi bức ảnh. 518 00:44:17,032 --> 00:44:20,035 Tôi không thể ngừng suy nghĩ về người phụ nữ trong bức ảnh là ai. 519 00:44:22,746 --> 00:44:23,914 Soohyun. 520 00:44:23,997 --> 00:44:26,208 Chỉ vì bị sét đánh 521 00:44:27,709 --> 00:44:29,545 chịu được mưa 522 00:44:29,711 --> 00:44:32,047 không dễ dàng hơn chút nào. 523 00:44:33,340 --> 00:44:35,092 Tại sao tôi lại để điều này làm phiền tôi? 524 00:44:37,886 --> 00:44:39,638 Bạn cũng là phụ nữ phải không? 525 00:44:40,430 --> 00:44:42,599 Dù đã qua rồi nhưng nó vẫn làm bạn khó chịu. 526 00:44:44,017 --> 00:44:45,352 Nhưng Soo Hyun, 527 00:44:45,769 --> 00:44:47,020 chỉ cần quên nó. 528 00:44:48,063 --> 00:44:49,815 Đừng nhìn lại. 529 00:44:51,108 --> 00:44:52,901 Suho đã nói với bạn rồi. 530 00:44:54,152 --> 00:44:56,947 Rằng anh thậm chí còn không đáng để nhớ tới. 531 00:44:58,907 --> 00:45:01,410 Người anh yêu thật lòng 532 00:45:02,536 --> 00:45:04,037 chỉ có bạn. 533 00:45:05,289 --> 00:45:07,332 Tôi có thể đảm bảo điều đó. 534 00:45:08,041 --> 00:45:09,543 Chính tôi đã nhìn thấy nó. 535 00:45:16,425 --> 00:45:17,843 Hào quang? 536 00:45:20,429 --> 00:45:21,972 Sẽ có sớm. 537 00:45:23,348 --> 00:45:24,558 Lấy làm tiếc. 538 00:45:24,641 --> 00:45:26,476 - Có vấn đề ở chỗ làm. - Biến đi. 539 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 - Tôi sẽ gọi cho bạn sau. - Tốt. 540 00:46:21,698 --> 00:46:23,075 - Mẹ. - Chào. 541 00:46:24,117 --> 00:46:25,661 Bạn đã gọi trước đó. 542 00:46:25,744 --> 00:46:28,121 Mẹ không biết. Mẹ đang đi mua sắm. 543 00:46:28,205 --> 00:46:29,581 Của. 544 00:46:30,791 --> 00:46:32,793 Tôi chỉ muốn nghe giọng nói của mẹ. 545 00:46:32,876 --> 00:46:34,962 Sau đó hãy đến đây. 546 00:46:35,045 --> 00:46:37,339 Mẹ cũng muốn gặp con. 547 00:46:37,840 --> 00:46:41,051 Vâng, chợ nông sản. 548 00:46:41,385 --> 00:46:43,387 Họ bán nguyên liệu tươi. 549 00:46:43,512 --> 00:46:46,181 Mẹ đã mua một số nguyên liệu khi ở đó. 550 00:46:46,265 --> 00:46:48,600 Có vẻ như mẹ đã quên mất thời gian. 551 00:46:48,892 --> 00:46:51,854 Điều đó là quá sức đối với mẹ. Cổ tay của mẹ đau quá. 552 00:46:51,937 --> 00:46:53,730 Lẽ ra mẹ phải đi cùng tôi. 553 00:46:55,023 --> 00:46:57,943 Con gái của bạn quá quý giá cho điều đó. 554 00:46:59,069 --> 00:47:00,112 Tôi muốn... 555 00:47:01,405 --> 00:47:03,240 đến gặp mẹ bây giờ à? 556 00:47:04,074 --> 00:47:06,827 Bạn muốn? Mẹ đồng ý. 557 00:47:07,077 --> 00:47:10,372 Mẹ muốn làm gì hả mẹ? Hãy cho tôi biết bạn muốn ăn gì. 558 00:47:12,499 --> 00:47:14,042 Đây là gì? 559 00:47:17,254 --> 00:47:18,505 Hào quang? 560 00:47:19,173 --> 00:47:20,215 Mẹ? 561 00:47:20,299 --> 00:47:22,509 Mẹ vừa nhận được một lá thư. 562 00:47:22,593 --> 00:47:26,722 Không có địa chỉ trả lại và không có gì được viết trên đó. 563 00:47:40,485 --> 00:47:41,737 Mẹ 564 00:47:42,654 --> 00:47:43,864 Mẹ? 565 00:48:12,601 --> 00:48:13,810 Mẹ! 566 00:48:19,650 --> 00:48:21,026 Mẹ? 567 00:48:25,656 --> 00:48:26,990 Mẹ? 568 00:48:53,183 --> 00:48:54,601 Mẹ 569 00:49:01,275 --> 00:49:02,693 Mẹ? 570 00:49:58,790 --> 00:50:00,709 Làm thế nào bạn tìm thấy mẹ? 571 00:50:04,421 --> 00:50:05,714 Mẹ 572 00:50:06,089 --> 00:50:07,132 TÔI... 573 00:50:08,258 --> 00:50:09,718 Tôi ổn. 574 00:50:13,639 --> 00:50:14,723 Bạn... 575 00:50:16,892 --> 00:50:18,352 biết? 576 00:50:31,990 --> 00:50:33,075 Khô. 577 00:50:34,117 --> 00:50:38,205 Mẹ không muốn để anh thoát khỏi chuyện đó. 578 00:50:40,707 --> 00:50:43,126 Mẹ muốn gặp anh ấy. 579 00:50:44,086 --> 00:50:46,672 Nhưng mẹ không thể đi được. 580 00:50:47,673 --> 00:50:49,675 Tôi không muốn làm tổn thương bạn nữa. 581 00:50:54,721 --> 00:50:57,474 Tốt đấy mẹ ạ. 582 00:50:57,683 --> 00:50:59,518 Anh ấy nói mọi chuyện đã kết thúc. 583 00:50:59,685 --> 00:51:03,272 Chuyện xảy ra khi chúng ta xa nhau, mẹ ạ. 584 00:51:04,439 --> 00:51:05,899 Đồ khốn. 585 00:51:06,900 --> 00:51:08,652 Lẽ ra anh nên kiềm chế bản thân. 586 00:51:10,904 --> 00:51:13,615 Con gái của mẹ mất con chỉ sau một đêm. 587 00:51:14,575 --> 00:51:17,786 Khi anh chịu đựng sàn nhà tù lạnh lẽo... 588 00:51:19,788 --> 00:51:21,373 Lẽ ra anh nên kiềm chế bản thân. 589 00:51:33,594 --> 00:51:34,803 Chờ đợi. 590 00:51:35,512 --> 00:51:38,182 Có ai đó cũng gửi cho bạn bức ảnh đó không? 591 00:51:40,142 --> 00:51:41,810 Người gửi là ai? 592 00:51:42,102 --> 00:51:44,813 Người phụ nữ trong bức ảnh là ai? 593 00:51:46,273 --> 00:51:47,608 Tôi không biết. 594 00:51:51,820 --> 00:51:54,364 Sao họ dám làm phiền con gái ông? 595 00:51:54,448 --> 00:51:57,451 Mẹ sẽ tìm ra chúng và dạy cho chúng một bài học. 596 00:51:57,951 --> 00:52:01,163 Giống như Gunwoo là thế giới của bạn, 597 00:52:01,788 --> 00:52:03,457 đối với mẹ cũng vậy. 598 00:52:04,124 --> 00:52:07,711 Không có gì tôi sẽ không làm cho bạn. 599 00:52:12,049 --> 00:52:13,592 Soohyun. 600 00:52:15,511 --> 00:52:16,887 Mẹ 601 00:52:16,970 --> 00:52:18,972 Tha thứ cho tôi. 602 00:52:19,056 --> 00:52:23,477 Con xin lỗi vì lại làm mẹ lo lắng như thế này. 603 00:52:25,521 --> 00:52:29,441 Tại sao lại có người làm điều này với con gái của người mẹ tội nghiệp của bạn? 604 00:52:31,527 --> 00:52:34,863 Mẹ, con ổn. Nó không quan trọng. 605 00:52:46,458 --> 00:52:48,877 Tốt. Cười một chút. 606 00:52:53,549 --> 00:52:54,800 Tốt. 607 00:52:55,008 --> 00:52:56,385 Hình ảnh đẹp. 608 00:52:57,803 --> 00:52:59,179 Bạn trông thật tuyệt. 609 00:52:59,263 --> 00:53:00,472 - Làm tốt lắm. - Hoàn thành? 610 00:53:00,556 --> 00:53:02,558 Làm tốt lắm. 611 00:53:03,141 --> 00:53:04,268 Làm tốt lắm. 612 00:53:04,351 --> 00:53:06,645 Giống một tạp chí hơn là một bản tin. 613 00:53:06,728 --> 00:53:08,939 Tại sao người thông báo trông đẹp hơn diễn viên? 614 00:53:09,022 --> 00:53:10,649 Nó không dễ. 615 00:53:10,732 --> 00:53:12,276 - Chúc may mắn. - Tốt. 616 00:53:12,401 --> 00:53:14,945 - Làm tốt lắm. Cảm ơn. - Làm tốt lắm. 617 00:53:29,710 --> 00:53:30,836 Hào quang? 618 00:53:32,004 --> 00:53:34,214 Tôi muốn hỏi bạn điều gì đó. 619 00:53:35,883 --> 00:53:37,134 Đó có phải là bạn không? 620 00:53:37,801 --> 00:53:39,303 Bạn đã gửi bức ảnh đó? 621 00:53:44,892 --> 00:53:46,435 Hãy nói chuyện trực tiếp. 622 00:53:54,776 --> 00:54:01,783 #701, KHÁCH SẠN CINDERIA 623 00:54:10,959 --> 00:54:13,587 TRỤ MỒI MỒI SANTA ANDREA 624 00:54:16,423 --> 00:54:18,717 Anh ta đây rồi. 625 00:54:20,969 --> 00:54:23,722 Đây là bức ảnh cuối cùng trước khi bạn rời trại trẻ mồ côi. 626 00:55:04,221 --> 00:55:06,807 Vâng, có gì mới không? 627 00:55:06,890 --> 00:55:09,017 Anh ấy thậm chí còn không đến bệnh viện. 628 00:55:09,101 --> 00:55:12,896 Không có hồ sơ bảo hiểm y tế và không rõ địa chỉ hiện tại. 629 00:55:13,230 --> 00:55:17,526 - Kiểm tra hồ sơ tội phạm. - Sao cậu cứ bảo tôi làm vậy? 630 00:55:17,609 --> 00:55:21,613 Nhưng tôi vẫn sẽ làm những gì bạn yêu cầu. 631 00:55:21,697 --> 00:55:23,156 Bạn nợ tôi gà và bia. 632 00:55:58,275 --> 00:56:04,031 Làng Santa Andrea 633 00:56:14,958 --> 00:56:16,835 Này, Soohyun. 634 00:56:16,919 --> 00:56:18,170 Khi nào thì bạn xong? 635 00:56:18,253 --> 00:56:21,298 Tôi nghĩ cuộc họp của tôi hôm nay sẽ dài hơn. 636 00:56:23,175 --> 00:56:25,177 Tôi sẽ gọi ngay khi xong việc. 637 00:56:25,802 --> 00:56:27,262 Tốt. 638 00:56:47,032 --> 00:56:50,327 Tôi nghĩ cuộc họp của tôi hôm nay sẽ dài hơn. 639 01:02:52,105 --> 01:02:55,567 Tôi biết bây giờ bạn đang ở với ai. 640 01:02:56,109 --> 01:02:57,486 Hôm nay có kẻ theo dõi. 641 01:02:59,446 --> 01:03:00,447 Những thứ như thế này... 642 01:03:00,906 --> 01:03:02,074 nó không đau chút nào. 643 01:03:03,951 --> 01:03:05,786 Thấy bạn tưởng tôi là người gửi, 644 01:03:05,911 --> 01:03:07,996 giá phải rất đắt. 645 01:03:08,163 --> 01:03:10,624 Điều này có liên quan gì đến bức ảnh? 646 01:03:12,125 --> 01:03:14,419 Tin đồn có thể đáng sợ. 647 01:03:14,503 --> 01:03:15,838 Nó có thể rất phát triển. 648 01:03:17,673 --> 01:03:18,674 Cái gì... 649 01:03:19,383 --> 01:03:20,801 Cậu đang làm gì ở đây? 650 01:03:27,683 --> 01:03:29,685 Bản dịch của Andrea Altini