1 00:00:34,076 --> 00:00:35,720 SERIES DRAMA NÀY CHỈ LÀ Hư cấu và KHÔNG LIÊN QUAN 2 00:00:35,744 --> 00:00:37,430 VỚI ĐỊA ĐIỂM, CON NGƯỜI, TỔ CHỨC, CƠ SỞ VÀ SỰ KIỆN THỰC SỰ 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,694 TẤT CẢ CÁC Diễn viên TRẺ EM VÀ ĐỘNG VẬT ĐÃ ĐƯỢC GHI HÌNH TRONG ĐIỀU KIỆN AN TOÀN 4 00:00:45,420 --> 00:00:47,047 TRUNG TÂM CẤP CỨU 5 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 Xin lỗi! 6 00:01:07,359 --> 00:01:08,360 Bên này! 7 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 Cái này. 8 00:01:11,530 --> 00:01:13,240 Sau đó? 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,700 - Bác sĩ! - Đúng? 10 00:01:17,744 --> 00:01:20,247 Anh ta bị một vết rách dài 7 cm ở bên trái. 11 00:01:20,330 --> 00:01:21,957 Có lẽ lá lách của anh ấy bị tổn thương. 12 00:01:28,380 --> 00:01:29,506 Làm sao điều này xảy ra được? 13 00:01:29,590 --> 00:01:32,342 Anh ta rơi từ tầng ba và bị kim loại đâm vào. 14 00:01:33,135 --> 00:01:36,305 Hãy quét CT trước. Phẫu thuật là cần thiết nếu chấn thương lá lách nghiêm trọng. 15 00:01:36,388 --> 00:01:37,598 Chúng tôi đã đưa anh ấy đến CT. 16 00:01:37,681 --> 00:01:39,016 - Cài đặt IV. - Tốt. 17 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 Sau đó? 18 00:01:45,939 --> 00:01:49,026 Bạn có thể ký trước được không? Ghi lại thông tin cá nhân của bệnh nhân. 19 00:01:49,359 --> 00:01:50,527 Bạn có phải là gia đình của anh ấy không? 20 00:01:54,740 --> 00:01:55,741 Của. 21 00:03:00,722 --> 00:03:02,099 Bạn? 22 00:03:03,600 --> 00:03:04,893 Cậu đang làm gì ở đây? 23 00:03:19,199 --> 00:03:21,118 Mã màu xanh! 24 00:03:54,693 --> 00:03:56,486 Xin hãy ra ngoài! 25 00:04:00,157 --> 00:04:01,366 Tránh đường đi. 26 00:04:03,994 --> 00:04:05,579 Bạn đang làm gì thế? Di chuyển! 27 00:04:13,170 --> 00:04:14,796 KHÔNG! hãy để tôi đi! 28 00:04:16,465 --> 00:04:18,467 - Hãy để tôi đi! - Công suất 150. 29 00:04:18,550 --> 00:04:19,801 - Sức mạnh 150! - Tôi xin lỗi! 30 00:04:19,885 --> 00:04:21,261 Cái này là cái gì? Nghiêm túc? 31 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Xin hãy xin lỗi. 32 00:04:22,679 --> 00:04:25,224 - Làm ơn... - Anh ấy có thể đã chết ở nơi khác! 33 00:04:27,726 --> 00:04:28,810 Bắt đầu! 34 00:04:29,311 --> 00:04:31,063 Một, hai, bắt đầu! 35 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 Một lần nữa. 36 00:04:41,114 --> 00:04:42,950 - Tăng sức mạnh lên 200. - Vâng thưa ngài. Điền vào. 37 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Daya là 200. 38 00:04:44,826 --> 00:04:47,037 Một, hai, bắt đầu. 39 00:04:56,588 --> 00:04:58,841 - Chuẩn bị siêu âm. - Vâng, thưa bác sĩ! 40 00:04:59,299 --> 00:05:01,844 Một lần nữa! 41 00:05:02,052 --> 00:05:03,428 Một lần! 42 00:05:07,015 --> 00:05:08,433 Một, hai, bắt đầu. 43 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 Mạch của anh đã trở lại. 44 00:05:14,439 --> 00:05:15,858 Kiểm tra các dấu hiệu sinh tồn của anh ấy. 45 00:05:15,983 --> 00:05:18,193 - Chụp CT não. - Được rồi, bác sĩ. 46 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 TẬP 6 47 00:06:06,200 --> 00:06:07,409 Chào... 48 00:06:14,249 --> 00:06:15,584 Tôi không muốn nhìn thấy... 49 00:06:16,668 --> 00:06:17,920 Ai đó đã chết. 50 00:06:20,339 --> 00:06:22,674 Cậu đang làm gì ở đây? 51 00:06:28,514 --> 00:06:29,848 Còn bạn thì sao? 52 00:06:31,141 --> 00:06:33,018 Tôi đang tìm ai đó. 53 00:06:33,644 --> 00:06:34,853 Gia đình của họ? 54 00:06:51,870 --> 00:06:53,163 Quần áo của bạn. 55 00:06:53,580 --> 00:06:54,790 Tại sao lại có nhiều máu như vậy? 56 00:06:57,292 --> 00:06:59,044 Đừng quá tọc mạch. 57 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 Bạn nghĩ bạn có ý nghĩa gì đó với tôi... 58 00:07:03,215 --> 00:07:05,008 chỉ vì đưa tôi cuốn nhật ký đó thôi à? 59 00:09:10,050 --> 00:09:11,051 Chị Soo Hyun? 60 00:09:13,220 --> 00:09:15,514 Bệnh nhân thế nào rồi? 61 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 Anh ấy đã thoát khỏi nguy hiểm. 62 00:09:17,766 --> 00:09:19,977 Nhưng chúng ta phải để mắt tới nó. 63 00:09:21,979 --> 00:09:23,981 Chẳng lẽ anh ta không còn hy vọng tỉnh lại sao? 64 00:09:24,064 --> 00:09:25,315 Chắc là không. 65 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 Anh ấy đã như thế này khá lâu vì bị tổn thương não. 66 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Nhưng 67 00:09:30,362 --> 00:09:32,197 đôi khi điều kỳ diệu xảy ra. 68 00:09:35,367 --> 00:09:36,577 Có thể được không 69 00:09:37,119 --> 00:09:38,996 anh ấy có gia đình khác không? 70 00:09:42,791 --> 00:09:44,293 Ông ấy có một con trai. 71 00:09:47,546 --> 00:09:48,964 Con trai. 72 00:09:49,423 --> 00:09:55,429 Nếu có, người gửi ảnh có phải là con trai ông ấy không? 73 00:09:57,973 --> 00:09:59,558 Ca phẫu thuật diễn ra suôn sẻ. 74 00:09:59,808 --> 00:10:02,394 Tuy nhiên, anh ấy đã mất rất nhiều máu. 75 00:10:02,519 --> 00:10:04,229 Chúng ta phải để mắt tới anh ấy. 76 00:10:04,605 --> 00:10:08,025 Chúng tôi sẽ để mắt tới anh ấy và chuyển anh ấy đến phòng bệnh chung khi anh ấy tỉnh lại. 77 00:10:08,108 --> 00:10:09,568 Được rồi, tôi hiểu. 78 00:10:09,651 --> 00:10:11,111 - Cảm ơn. - Đúng. 79 00:10:51,944 --> 00:10:53,529 Này, Gwon Seonyul! 80 00:10:57,574 --> 00:10:58,575 Chào! 81 00:10:59,701 --> 00:11:00,911 Tôi đã bảo bạn phải cẩn thận! 82 00:11:00,994 --> 00:11:03,997 Đừng chạy như thế này. Hãy suy nghĩ về trái tim của bạn! 83 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Nghiêm túc. 84 00:11:05,541 --> 00:11:06,834 Bạn phải cẩn thận đấy. 85 00:11:06,959 --> 00:11:08,460 Bây giờ bạn đang hụt hơi. 86 00:11:11,046 --> 00:11:13,632 Nếu không có em, sẽ chẳng có lý do gì khiến trái tim anh ngừng đập. 87 00:11:24,142 --> 00:11:25,227 Nó đang tiến triển thế nào? 88 00:11:25,352 --> 00:11:27,062 Ca phẫu thuật diễn ra suôn sẻ. 89 00:11:27,145 --> 00:11:29,773 Anh ấy bất tỉnh. Họ phải theo dõi anh ấy trong vài ngày. 90 00:11:30,774 --> 00:11:32,526 Tôi vẫn không hiểu. 91 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 Tại sao bạn lại tìm kiếm một người chẳng có ý nghĩa gì với bạn? 92 00:11:37,197 --> 00:11:39,199 Bây giờ tôi sẽ đến bệnh viện. 93 00:11:39,283 --> 00:11:40,617 Đừng lo lắng về điều đó. 94 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 Không cần. 95 00:11:42,995 --> 00:11:46,456 Chỉ cần làm theo lời tôi. Hôm qua bạn đã rất sốc. 96 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Chào. 97 00:11:50,043 --> 00:11:52,462 Khi chúng ta cùng nhau chữa trị cho trái tim yếu đuối của mình, 98 00:11:52,754 --> 00:11:54,256 Lúc đó tôi rất sợ hãi. 99 00:11:55,132 --> 00:11:57,426 Tôi sẽ không thể giữ nó nếu không có bạn. 100 00:11:57,968 --> 00:11:58,969 Vì vậy, hãy tin lời tôi 101 00:11:59,052 --> 00:12:01,680 bởi vì tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho bạn! 102 00:12:01,889 --> 00:12:02,931 Hiểu? 103 00:12:05,058 --> 00:12:08,437 Bạn đã từng phàn nàn và khóc lóc về việc nó đau đến mức nào. 104 00:12:09,479 --> 00:12:10,814 Bạn lớn lên khi nào? 105 00:12:11,648 --> 00:12:13,192 Bây giờ bạn mới nhận ra điều đó phải không? 106 00:12:16,403 --> 00:12:17,529 Tôi đã gặp người phụ nữ đó... 107 00:12:18,780 --> 00:12:20,032 ở bệnh viện ngày hôm qua. 108 00:12:21,783 --> 00:12:22,868 Bạn không tò mò sao? 109 00:12:24,244 --> 00:12:25,662 Biểu hiện của anh ấy sẽ như thế nào? 110 00:12:26,788 --> 00:12:28,123 khi anh ấy gặp con trai mình? 111 00:12:42,012 --> 00:12:45,098 Tại sao anh ta lại ghi địa chỉ đó vào bức ảnh? 112 00:12:46,600 --> 00:12:47,851 Tại sao? 113 00:12:54,733 --> 00:12:57,528 NGƯỜI PHỤ NỮ QUA NGƯA QUAN TRỌNG SAU KHI BỊ XE TẢI ĐÁNH 114 00:13:00,572 --> 00:13:04,368 NGƯỜI ĐI BÊN CẢNG BẰNG XE TẢI ĐƯA ĐẾN BỆNH VIỆN 115 00:13:05,744 --> 00:13:08,413 Tôi không nghĩ đây là một tai nạn mà là một vụ phạm tội có kế hoạch. 116 00:13:14,127 --> 00:13:15,587 Không phải là một tai nạn... 117 00:13:18,006 --> 00:13:19,675 nhưng tội phạm có chủ ý? 118 00:13:20,384 --> 00:13:22,719 CẢNH SÁT 119 00:13:25,848 --> 00:13:27,975 SẮC NÉT UỐNG PHÍA TRƯỚC 120 00:13:29,268 --> 00:13:32,771 Có một khúc cua gấp và một ngã tư ngay sau đó. 121 00:13:32,855 --> 00:13:35,774 Mọi người đi chậm lại nên không có nhiều tai nạn. 122 00:13:46,118 --> 00:13:47,828 BÀI HÁT SEHYUN-DONG 123 00:13:52,749 --> 00:13:56,336 Nhưng vị trí của ngã tư và trạm xe buýt ở đó không rõ ràng, 124 00:13:56,420 --> 00:13:58,422 rất nhiều người băng qua một cách bất cẩn. 125 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 - Này, nhanh lên! - Nhanh. 126 00:14:00,632 --> 00:14:03,218 - Nhanh! - Chạy! 127 00:14:04,636 --> 00:14:06,180 Chào! Nhanh lên! 128 00:14:52,518 --> 00:14:55,312 GIỚI HẠN TỐC ĐỘ 30 129 00:15:25,092 --> 00:15:26,093 Ồ, xin chào? 130 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Của. 131 00:15:30,013 --> 00:15:32,933 Tôi muốn đọc bản án của một vụ án. 132 00:15:36,812 --> 00:15:39,898 Anh ấy đi đâu cả ngày? 133 00:15:55,581 --> 00:15:56,790 Mẹ 134 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 Mời vào. 135 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Con xin lỗi mẹ. 136 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 tôi sẽ không nói 137 00:16:32,242 --> 00:16:34,119 đó là một sai lầm. 138 00:16:35,162 --> 00:16:36,705 Nhưng tôi thề... 139 00:16:40,083 --> 00:16:42,044 đó chỉ là một lần thôi 140 00:16:43,754 --> 00:16:46,423 Con xin lỗi đã làm mẹ thất vọng. 141 00:16:55,098 --> 00:16:56,934 Bạn nên từ chối. 142 00:16:57,976 --> 00:16:59,353 Sau khi Gunwoo chết, 143 00:16:59,811 --> 00:17:01,772 Soohyun đã ở trong tình trạng đó. 144 00:17:02,689 --> 00:17:04,775 Bạn nên xem thái độ của bạn. 145 00:17:10,948 --> 00:17:12,449 Tôi cũng đã mất con trai mình. 146 00:17:13,784 --> 00:17:15,244 Nhưng mẹ... 147 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 Tôi không thể đau buồn như tôi muốn. 148 00:17:20,123 --> 00:17:21,208 tôi sợ 149 00:17:21,959 --> 00:17:24,127 cũng mất đi Soohyun nữa. 150 00:17:25,671 --> 00:17:27,422 Tôi thậm chí không thể khóc thành tiếng. 151 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 Lẽ ra tôi nên làm điều đó. 152 00:17:30,676 --> 00:17:32,636 Lẽ ra tôi nên giết anh ta. 153 00:17:35,430 --> 00:17:37,766 Người phải vào tù là tôi chứ không phải anh ta. 154 00:17:37,850 --> 00:17:39,518 Tôi cứ nghĩ về điều đó. 155 00:17:40,853 --> 00:17:43,188 Tôi hối hận và tự trách mình. 156 00:17:43,522 --> 00:17:45,691 Tôi chìm đắm trong rượu mỗi ngày. 157 00:17:46,066 --> 00:17:48,110 Cuối cùng khi tôi nhận ra... 158 00:17:53,824 --> 00:17:55,868 chẳng còn ai ở trước mặt tôi cả. 159 00:17:56,535 --> 00:17:57,828 Soohyun... 160 00:17:59,663 --> 00:18:01,999 và Gunwoo không còn ở trong căn nhà trống nữa. 161 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Cảm giác thật lạnh lẽo và cô đơn. 162 00:18:16,096 --> 00:18:18,557 Tôi biết lẽ ra tôi không nên làm điều đó. 163 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 Chắc con điên rồi mẹ ạ. 164 00:18:26,773 --> 00:18:28,317 Tôi rât tiêc. 165 00:18:34,198 --> 00:18:35,741 Tôi xin lỗi. 166 00:19:42,975 --> 00:19:44,101 Yuuri. 167 00:19:46,353 --> 00:19:47,604 Này Kak! 168 00:19:51,567 --> 00:19:52,568 Này Kak! 169 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Bạn đến đây! 170 00:20:01,910 --> 00:20:03,579 Tại sao bạn lại đến? 171 00:20:04,580 --> 00:20:06,081 Bạn đến gặp tôi à? 172 00:20:11,628 --> 00:20:13,422 Đã lâu rồi tôi không đến đây. 173 00:20:16,383 --> 00:20:17,801 Luôn luôn là bạn 174 00:20:18,343 --> 00:20:20,053 đang đứng ngay đó. 175 00:20:22,931 --> 00:20:24,683 Khi mẹ đánh tôi 176 00:20:24,975 --> 00:20:26,852 và tôi đã bỏ chạy, 177 00:20:27,144 --> 00:20:28,604 hoặc ngồi một mình 178 00:20:28,687 --> 00:20:31,607 bởi vì tôi không có bạn bè, 179 00:20:32,316 --> 00:20:34,818 bạn đứng đó 180 00:20:35,444 --> 00:20:37,654 và nắm tay tôi như thế này. 181 00:20:38,113 --> 00:20:40,949 Nghiêm túc mà nói, tại sao bạn lại tốt với tôi như vậy? 182 00:20:41,491 --> 00:20:42,576 Bạn có thương hại tôi không? 183 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 Bởi vì bạn xinh đẹp. 184 00:20:47,748 --> 00:20:50,792 Tùy bạn. Mẹ ruột đối xử với tôi như một gánh nặng. 185 00:20:52,878 --> 00:20:54,296 Cho tôi, 186 00:20:55,464 --> 00:20:56,798 bạn giống như một món quà. 187 00:20:58,217 --> 00:20:59,301 Điều đó sẽ tiếp tục 188 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 Tôi tin. 189 00:21:06,475 --> 00:21:09,019 Tôi biết bạn và mẹ 190 00:21:10,187 --> 00:21:12,147 luôn buồn vì tôi. 191 00:21:13,357 --> 00:21:15,442 Mấy hôm trước anh cũng thấy em khóc. 192 00:21:18,153 --> 00:21:19,738 Nhưng Yuuri... 193 00:21:20,656 --> 00:21:21,782 TÔI... 194 00:21:22,783 --> 00:21:24,993 Tôi sẽ giải quyết theo cách riêng của mình. 195 00:21:26,203 --> 00:21:27,663 Tôi sẽ vượt qua chuyện này. 196 00:21:29,164 --> 00:21:30,832 Nếu không phải cho tôi, cho bạn và mẹ. 197 00:21:35,504 --> 00:21:36,839 Tất nhiên rồi. 198 00:21:56,275 --> 00:21:57,276 Tốt. 199 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Ăn cái này trước khi đi. 200 00:22:04,032 --> 00:22:05,784 Con xin lỗi mẹ. 201 00:22:10,038 --> 00:22:11,874 Soohyun về nhà rồi. 202 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 Soohyun. 203 00:22:39,318 --> 00:22:40,402 Kính thưa. 204 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Tôi đã sắp xếp xong cảm xúc của mình. 205 00:22:50,078 --> 00:22:51,163 Bạn... 206 00:22:53,123 --> 00:22:54,958 phá vỡ lòng tin của chúng ta. 207 00:22:57,878 --> 00:23:00,589 Lẽ ra bạn nên nói với cô ấy rằng cô ấy là người phụ nữ ở bên kia nhà. 208 00:23:01,298 --> 00:23:03,759 Anh nói dối vì sợ mất em. 209 00:23:05,761 --> 00:23:07,346 Điều đó chỉ khiến tôi tổn thương nhiều hơn. 210 00:23:10,516 --> 00:23:11,517 Tha thứ cho tôi. 211 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Tất cả là lỗi của tôi. 212 00:23:18,774 --> 00:23:20,400 Những vết thương tôi nhận được 213 00:23:21,443 --> 00:23:23,237 sẽ không bị xóa dễ dàng. 214 00:23:23,445 --> 00:23:24,530 Vết bẩn này 215 00:23:25,572 --> 00:23:27,366 sẽ ở lại trong trái tim tôi mãi mãi. 216 00:23:31,370 --> 00:23:32,704 Vì vậy, tôi đã cố gắng 217 00:23:34,248 --> 00:23:35,666 để đưa bạn ra ngoài 218 00:23:37,251 --> 00:23:38,752 khỏi cuộc đời tôi hoàn toàn. 219 00:23:41,380 --> 00:23:42,464 Nhưng 220 00:23:44,007 --> 00:23:45,008 Tôi... 221 00:23:48,804 --> 00:23:50,013 và Gunwoo... 222 00:23:53,100 --> 00:23:54,393 cũng biến mất. 223 00:23:59,481 --> 00:24:01,358 Tôi không biết sẽ mất bao lâu 224 00:24:02,609 --> 00:24:04,403 để mối quan hệ của chúng ta có thể được phục hồi. 225 00:24:05,821 --> 00:24:06,864 Tuy nhiên... 226 00:24:09,116 --> 00:24:10,158 TÔI... 227 00:24:12,369 --> 00:24:13,954 Tôi muốn cố gắng hết sức mình. 228 00:24:16,081 --> 00:24:17,124 Cái đó... 229 00:24:19,710 --> 00:24:21,044 lựa chọn của tôi. 230 00:24:30,512 --> 00:24:31,930 Cảm ơn. 231 00:24:35,267 --> 00:24:36,602 Cảm ơn rất nhiều. 232 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 Bạn muốn gặp hôm nay? 233 00:24:47,654 --> 00:24:49,239 Hôm nay tôi phải đi đâu đó. 234 00:24:49,323 --> 00:24:50,574 Được rồi. 235 00:24:57,039 --> 00:25:00,083 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC HANKOOK 236 00:25:25,526 --> 00:25:27,069 KIM ♪♪♪PHÚT 237 00:26:04,273 --> 00:26:05,482 Anh ta đây rồi. 238 00:26:12,531 --> 00:26:13,949 - Còn bạn thì sao? - Tốt. 239 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 - Đẹp quá. - Rất đẹp. 240 00:26:27,004 --> 00:26:28,964 VĂN BẢN QUYẾT ĐỊNH ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT 241 00:26:43,228 --> 00:26:46,398 "Ở tốc độ 115 km/h"? 242 00:27:04,791 --> 00:27:06,210 Hào quang? 243 00:27:06,460 --> 00:27:08,212 Xin chào nhà báo Jeong. 244 00:27:08,337 --> 00:27:10,672 Xin chào, tôi đang tự hỏi bạn đang làm gì. 245 00:27:15,802 --> 00:27:17,262 Bạn có tới hiện trường vụ tai nạn không? 246 00:27:17,846 --> 00:27:18,889 Của. 247 00:27:20,098 --> 00:27:21,308 Tôi muốn biết. 248 00:27:21,391 --> 00:27:24,019 Giới hạn tốc độ ở đó là 30, 249 00:27:24,728 --> 00:27:26,396 nhưng nhìn vào ghi chú này, 250 00:27:26,480 --> 00:27:28,690 tốc độ xe của hung thủ vượt quá 100 251 00:27:28,774 --> 00:27:30,317 ngay cả với những khúc cua gấp. 252 00:27:31,235 --> 00:27:32,903 Nó có thể là thủ phạm? 253 00:27:33,278 --> 00:27:35,989 một người không biết địa hình của khu vực? 254 00:27:36,114 --> 00:27:38,492 Không, tôi nhớ anh ấy ở khu phố đó. 255 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 Nhưng 256 00:27:42,079 --> 00:27:44,623 sao trước đây cậu lại nói thế? 257 00:27:44,957 --> 00:27:46,416 Bạn nói nó đã được lên kế hoạch, 258 00:27:46,708 --> 00:27:47,876 không phải là một tai nạn. 259 00:27:50,921 --> 00:27:54,091 Một số sự thật khiến tôi cảm thấy hơi miễn cưỡng. 260 00:27:54,424 --> 00:27:56,134 Vậy là con trai của Kim Eunmin 261 00:27:56,218 --> 00:27:59,012 đi khắp nơi để tìm hiểu mọi thứ về tai nạn của mẹ anh ấy. 262 00:27:59,471 --> 00:28:02,057 Ồ nó là như thế đấy. 263 00:28:03,141 --> 00:28:04,309 Có thể được không 264 00:28:04,768 --> 00:28:06,603 Tôi có thể biết nhiều hơn 265 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 về thủ phạm? 266 00:28:08,564 --> 00:28:10,649 Vâng, tôi sẽ kiểm tra và báo cho bạn biết. 267 00:28:10,732 --> 00:28:13,318 Tốt. Cảm ơn. 268 00:28:26,748 --> 00:28:27,749 GWON SEONYUL 269 00:28:27,833 --> 00:28:29,084 - Ở đâu? - Nơi rác rưởi. 270 00:28:29,168 --> 00:28:30,669 Bạn đã về đến nhà an toàn chưa? 271 00:28:33,839 --> 00:28:35,799 Ngoài trời đang mưa. Hãy cẩn thận khi đi xe máy của bạn. 272 00:28:35,883 --> 00:28:38,177 Bạn đã không trả lời cuộc gọi của tôi. Đừng quên ăn. 273 00:28:42,598 --> 00:28:44,308 Đừng quá tọc mạch. 274 00:28:44,850 --> 00:28:46,351 Bạn nghĩ bạn có ý nghĩa gì đó với tôi 275 00:28:46,435 --> 00:28:48,228 chỉ vì đưa tôi cuốn nhật ký đó thôi à? 276 00:28:58,322 --> 00:29:00,824 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC HANKOOK 277 00:29:06,788 --> 00:29:09,166 - Di chuyển. - KHÔNG! Hãy để tôi đi! 278 00:29:10,292 --> 00:29:11,793 Tôi đã nhìn thấy nó ở đâu? 279 00:29:24,306 --> 00:29:25,349 Hangyeol. 280 00:29:25,891 --> 00:29:27,059 Cậu đang làm gì ở đây? 281 00:29:28,101 --> 00:29:30,437 Tôi không muốn phẫu thuật. 282 00:29:31,063 --> 00:29:32,314 Tôi sợ. 283 00:29:32,731 --> 00:29:34,983 Thế thì bạn không thể lên máy bay được. 284 00:29:35,859 --> 00:29:37,069 Hangyeol, 285 00:29:37,152 --> 00:29:39,947 bạn có muốn trở thành phi công hay không? 286 00:29:40,948 --> 00:29:43,033 Nhưng tôi sợ. 287 00:29:45,702 --> 00:29:46,828 Anh ta đây rồi! 288 00:29:47,538 --> 00:29:48,664 Quà. 289 00:29:49,957 --> 00:29:52,668 Tôi cũng phải phẫu thuật vì tim tôi bị bệnh. 290 00:29:52,751 --> 00:29:54,378 Bạn sẽ cảm thấy tốt hơn với điều này. 291 00:29:55,087 --> 00:29:56,213 Bạn muốn thử sử dụng nó? 292 00:30:03,637 --> 00:30:04,638 Cái này. 293 00:30:08,809 --> 00:30:10,018 Trông thật đẹp. 294 00:30:11,311 --> 00:30:12,396 Rất đẹp. 295 00:30:13,188 --> 00:30:15,774 Hangyeol, bây giờ em có đủ can đảm để phẫu thuật không? 296 00:30:20,737 --> 00:30:22,072 Hangyeol! 297 00:30:22,781 --> 00:30:24,366 Mẹ! 298 00:30:28,161 --> 00:30:30,247 Cái này dành cho bạn. 299 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 - Cái gì? - Nếu chuyện như thế này xảy ra lần nữa, 300 00:30:32,958 --> 00:30:34,418 bạn có thể sử dụng cái này 301 00:30:38,505 --> 00:30:39,590 Xin lỗi? 302 00:30:40,132 --> 00:30:44,094 Nếu bạn chia sẻ tấm lòng như thế này, tôi cảm thấy hơi bối rối. 303 00:30:45,012 --> 00:30:47,181 Chúng ta đã gặp nhau vài lần phải không? 304 00:30:47,264 --> 00:30:49,349 Đúng! Tôi đến thường xuyên. 305 00:30:49,850 --> 00:30:51,393 Bác sĩ Kang Taeho. 306 00:30:53,353 --> 00:30:55,355 Thế thì tôi nên gọi bạn là gì đây? 307 00:30:58,901 --> 00:30:59,943 Cái này. 308 00:31:00,068 --> 00:31:01,570 Aku Hong Sujin. 309 00:31:03,197 --> 00:31:05,157 Búi lông? Cái này là cái gì? 310 00:31:05,407 --> 00:31:06,783 Bắn! 311 00:31:07,451 --> 00:31:08,452 Bạn làm tôi ngạc nhiên. 312 00:31:08,535 --> 00:31:10,913 Hãy đến vào một ngày nào đó. Tôi sẽ cho bạn thấy. 313 00:31:11,288 --> 00:31:12,289 Cho đến khi tìm thấy. 314 00:31:18,086 --> 00:31:19,171 Đó là gì vậy? 315 00:31:19,963 --> 00:31:21,673 Viên đạn tình yêu? 316 00:31:29,473 --> 00:31:30,599 Tôi vừa nhớ ra. 317 00:32:44,047 --> 00:32:46,508 Một số sự thật khiến tôi cảm thấy hơi miễn cưỡng. 318 00:32:47,050 --> 00:32:48,844 Vậy là con trai của Kim Eunmin 319 00:32:48,927 --> 00:32:51,555 đi khắp nơi để tìm hiểu mọi thứ về tai nạn của mẹ anh ấy. 320 00:33:20,209 --> 00:33:22,336 Số bạn vừa gọi không thể... 321 00:33:22,419 --> 00:33:24,254 Tại sao Kak Soohyun không trả lời? 322 00:33:30,802 --> 00:33:32,971 Tôi đến thăm Gwon Minhyuk. 323 00:33:33,055 --> 00:33:34,515 Bạn có thể cho tôi biết anh ấy ở đâu không? 324 00:33:34,598 --> 00:33:37,476 Tôi không thể cung cấp thông tin cá nhân của bệnh nhân. 325 00:33:37,559 --> 00:33:39,019 Không, tôi ở gần anh ấy. 326 00:33:39,102 --> 00:33:40,646 Tôi chỉ muốn nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy. 327 00:33:40,729 --> 00:33:42,147 Tên bệnh nhân là gì? 328 00:33:42,314 --> 00:33:44,024 Gwon Minhyuk. 329 00:33:45,651 --> 00:33:48,320 Anh ấy hiện đang hồi phục sau ca phẫu thuật. 330 00:33:48,403 --> 00:33:49,738 Du khách không được phép. 331 00:33:50,280 --> 00:33:53,450 Tôi đã nói với bạn rồi. Tôi chỉ muốn nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy. 332 00:33:56,245 --> 00:33:58,497 Tên khốn này ở đâu ra thế? 333 00:33:58,664 --> 00:34:01,041 Này, tìm khắp nơi, tìm anh ấy! 334 00:34:02,292 --> 00:34:04,920 Seonyul, sao thế? Thật tệ. 335 00:34:12,886 --> 00:34:14,388 Đi đến xưởng. 336 00:34:29,570 --> 00:34:30,863 Này, Taeho. 337 00:34:31,029 --> 00:34:32,030 Bạn đã gọi chưa? 338 00:34:32,114 --> 00:34:33,782 Vâng, nó không khẩn cấp. 339 00:34:33,866 --> 00:34:35,868 Mối quan hệ của bạn với mọi người là gì 340 00:34:35,993 --> 00:34:38,662 ai đã thực hiện hô hấp nhân tạo cho bệnh nhân ở phòng 1405? 341 00:34:39,663 --> 00:34:41,999 Trông anh ấy quen quen, hình như tôi đã từng gặp anh ấy rồi... 342 00:34:42,082 --> 00:34:43,250 Đợi tí. 343 00:34:45,252 --> 00:34:46,253 Chị Soo Hyun! 344 00:34:46,837 --> 00:34:47,880 Chị Soo Hyun? 345 00:34:57,014 --> 00:34:58,515 Tôi không nghĩ anh ấy biết. 346 00:35:00,934 --> 00:35:03,353 Anh ta mắc nợ cờ bạc 25 triệu won. 347 00:35:05,689 --> 00:35:07,608 Làm sao anh có thể ngủ yên bình như vậy? 348 00:35:09,943 --> 00:35:11,069 Minhyuk. 349 00:35:12,321 --> 00:35:14,489 Có một cách để trả lại nó trong khi bạn ngủ. 350 00:35:22,331 --> 00:35:24,041 TỪ CHỐI QUYỀN VẬT LÝ 351 00:35:32,674 --> 00:35:33,717 Bạn là ai? 352 00:35:44,019 --> 00:35:45,729 Bạn gọi mình là con người? 353 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 Anh ấy thậm chí còn không có ý thức. 354 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Chào. 355 00:35:51,693 --> 00:35:52,945 Bạn là ai? 356 00:35:53,028 --> 00:35:54,947 Anh có việc gì vậy, đồ ngốc? 357 00:35:59,034 --> 00:36:00,035 Bạn... 358 00:36:00,661 --> 00:36:02,412 Cậu không phải là đứa trẻ đã báo cáo chúng tôi sao? 359 00:36:08,794 --> 00:36:11,547 Bạn đã làm việc cùng nhau về điều này? Đó có phải là những gì đã xảy ra? 360 00:36:12,172 --> 00:36:15,175 Cậu có biết vì hai người mà tôi gặp rắc rối thế nào không? 361 00:36:15,384 --> 00:36:17,386 Bạn còn chờ gì nữa? Bắt anh ta. 362 00:36:43,912 --> 00:36:45,873 - Đủ rôi! - Dừng lại! 363 00:36:46,373 --> 00:36:48,000 - Bạn đang làm gì thế? - Dừng lại! 364 00:36:48,083 --> 00:36:49,084 Sếp! 365 00:36:52,546 --> 00:36:53,547 Y tá! 366 00:36:56,300 --> 00:36:57,301 Bạn có ổn không? 367 00:36:57,718 --> 00:36:58,760 Đợi tí. 368 00:37:07,686 --> 00:37:08,812 Bạn có ổn không? 369 00:37:14,484 --> 00:37:15,861 Chúng ta cần nói chuyện. 370 00:37:20,574 --> 00:37:23,702 Tại sao bạn sống như thế này? Bạn không thể sống như thế này mãi được. 371 00:37:24,411 --> 00:37:27,164 Ai quan tâm? Việc kinh doanh của bạn là gì? 372 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 Vâng, bây giờ tôi sẽ coi đó là việc của mình. 373 00:37:29,416 --> 00:37:32,169 Cuộc sống của bạn sẽ không vô ích phải không? Bạn không thể sống một cuộc sống tử tế sao? 374 00:37:33,212 --> 00:37:35,297 Nghiêm túc. Bạn nghĩ bạn là gia đình của tôi? 375 00:37:35,964 --> 00:37:37,299 Bạn không là gì với tôi. 376 00:37:37,382 --> 00:37:41,386 Bạn luôn bị tổn thương hoặc bị thương. Hãy nghĩ về cha mẹ của bạn. 377 00:37:41,637 --> 00:37:43,722 Tôi không thể nhìn em hủy hoại chính mình nữa. 378 00:37:51,188 --> 00:37:52,189 Xin lỗi. 379 00:37:54,441 --> 00:37:56,276 Làm thế nào bạn có thể cho tôi lời khuyên? 380 00:38:02,115 --> 00:38:03,534 Bạn là một kẻ giết người. 381 00:38:07,079 --> 00:38:09,122 Cứ lo việc của mình đi. 382 00:38:50,998 --> 00:38:53,458 HỒNG SUJIN 383 00:40:47,656 --> 00:40:49,157 Bạn là một kẻ giết người. 384 00:40:56,373 --> 00:40:58,417 Cứ lo việc của mình đi. 385 00:40:59,960 --> 00:41:01,712 Con cũng thích mùi hương của mẹ. 386 00:41:01,795 --> 00:41:04,506 Thật sự? Mẹ có mùi gì? 387 00:41:05,507 --> 00:41:07,134 Mẹ Thơm thật xinh đẹp. 388 00:41:07,217 --> 00:41:09,678 Và giống như một ngôi sao. 389 00:41:57,768 --> 00:41:59,478 Mẹ... 390 00:42:00,771 --> 00:42:01,772 Mẹ... 391 00:42:02,981 --> 00:42:04,441 Mẹ... 392 00:42:04,983 --> 00:42:07,528 Mẹ ơi, nhanh lên. 393 00:42:08,904 --> 00:42:11,073 Mẹ... 394 00:42:16,245 --> 00:42:17,246 Kính thưa... 395 00:42:18,413 --> 00:42:19,748 Em yêu, em ổn chứ? 396 00:42:23,585 --> 00:42:24,586 Bạn có gặp ác mộng không? 397 00:43:08,714 --> 00:43:09,798 Bạn đang ở nhà. 398 00:43:10,591 --> 00:43:11,592 Của. 399 00:43:12,009 --> 00:43:13,010 Bạn đang làm gì thế? 400 00:43:13,635 --> 00:43:14,678 Bạn đang đói phải không? 401 00:43:15,888 --> 00:43:17,431 Cà phê có mùi thơm. 402 00:43:18,765 --> 00:43:20,100 Hoàn thành. 403 00:43:21,101 --> 00:43:23,478 - Kế hoạch hôm nay của bạn là gì? - Cái đó... 404 00:43:24,062 --> 00:43:26,773 Tôi sẽ giúp mẹ tôi tình nguyện. 405 00:43:26,857 --> 00:43:29,359 Có phải hôm nay không? 406 00:43:31,028 --> 00:43:34,323 Bạn nên nói với tôi. Tôi có thể nghỉ phép để giúp đỡ. 407 00:43:35,365 --> 00:43:37,284 - Lần sau hãy nói cho tôi biết. - Tốt. 408 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 Bạn muốn chuyển nhà? 409 00:44:10,692 --> 00:44:12,277 Nơi đây có quá nhiều kỷ niệm. 410 00:44:13,403 --> 00:44:15,614 Trường mẫu giáo Gunwoo, sân chơi. 411 00:44:23,497 --> 00:44:25,165 Chúng tôi sẽ không bao giờ quên tất cả những điều đó. 412 00:44:26,750 --> 00:44:28,085 Và tôi không muốn căn phòng 413 00:44:28,502 --> 00:44:30,671 chứa đầy những thứ khác. 414 00:44:38,387 --> 00:44:39,680 - Cái gì? - Cái gì? 415 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 -Yuri. - Soo Hyun! 416 00:44:40,889 --> 00:44:41,932 Chào! 417 00:44:42,558 --> 00:44:44,184 Công việc của bạn sao rồi? 418 00:44:44,268 --> 00:44:46,895 Mẹ làm điều này hàng năm. Không thể trễ được. 419 00:44:48,272 --> 00:44:50,566 Năm nay tôi ở đó. Tại sao bạn lại đến? 420 00:44:50,649 --> 00:44:53,110 - Cái gì? - Anh ấy sẽ đến ngay cả khi bạn bảo anh ấy đừng đến! 421 00:44:53,193 --> 00:44:55,070 Tại sao không đến? Tôi phải đến. 422 00:44:55,153 --> 00:44:56,446 - Đúng không mẹ? - Thật đau buồn. 423 00:44:56,530 --> 00:44:58,365 Nói với mẹ là tôi rất vui vì đã đến. Nói! 424 00:44:58,448 --> 00:45:00,492 - Nói mẹ vui lắm! - Được rồi! 425 00:45:00,826 --> 00:45:03,287 Mẹ cảm thấy bình yên khi có hai cô con gái. 426 00:45:03,370 --> 00:45:04,454 Đúng, phải không? 427 00:45:04,538 --> 00:45:07,040 - Tôi sẽ thay quần áo. - Được rồi. 428 00:45:07,875 --> 00:45:09,459 - Cẩn thận tay đấy. - Tốt. 429 00:45:09,543 --> 00:45:10,919 Bây giờ tôi là một chuyên gia. 430 00:45:11,044 --> 00:45:12,045 Thật đau buồn. 431 00:45:14,339 --> 00:45:16,717 Yuuri, muốn nếm thử không? 432 00:45:16,800 --> 00:45:17,801 Của. 433 00:45:18,010 --> 00:45:19,428 Cái này. 434 00:45:23,390 --> 00:45:24,766 Liệu nó có tốt không? 435 00:45:24,850 --> 00:45:25,893 Của. 436 00:45:26,643 --> 00:45:28,520 Cái này dành cho bạn. 437 00:45:30,939 --> 00:45:32,482 - Làm sao? - Hợp lý? 438 00:45:32,566 --> 00:45:33,817 Liệu nó có tốt không? 439 00:45:34,693 --> 00:45:37,279 Mẹ ơi, muốn nghe bài hát yêu thích của mẹ không? 440 00:45:37,487 --> 00:45:40,199 - Cái gì? - Đợi tí. 441 00:46:09,853 --> 00:46:11,104 Đi thôi. Hãy để tôi mang nó. 442 00:46:11,188 --> 00:46:13,232 Hãy để tôi làm điều đó, thưa bà. 443 00:46:13,357 --> 00:46:14,858 Đi thôi. 444 00:46:16,151 --> 00:46:17,486 Mẹ ơi, để con làm nhé. 445 00:46:17,569 --> 00:46:18,987 Này, đặt cái này ở phía sau đi. 446 00:46:19,071 --> 00:46:20,155 Ghế sau. 447 00:46:20,989 --> 00:46:22,324 - Cùng nhau nâng lên. - Chỉ mình tôi. 448 00:46:22,407 --> 00:46:23,992 Chỉ có tôi thôi, thưa bà! Đi thôi! 449 00:46:24,076 --> 00:46:25,911 - Đi thôi. Điều này thật nặng nề. - Đã đủ. 450 00:46:28,705 --> 00:46:31,250 Người già sẽ thích nó. 451 00:46:31,667 --> 00:46:33,168 Cảm ơn rất nhiều. 452 00:46:33,627 --> 00:46:36,296 Xin hãy nói với Sơ Maria. 453 00:46:36,380 --> 00:46:38,215 Tốt. Cho đến khi tìm thấy. 454 00:47:03,657 --> 00:47:06,493 Park Jinhwan, bạn cảm thấy thế nào? 455 00:47:07,077 --> 00:47:08,078 Vâng, tôi vẫn ổn. 456 00:47:08,161 --> 00:47:10,372 Tôi là Choi Juseok từ Đảng Thống nhất Hankuk. 457 00:47:10,455 --> 00:47:14,626 Nhà hoạt động Park Jinhwan biểu tình suốt 34 ngày trên cần cẩu cao 50 mét 458 00:47:14,710 --> 00:47:18,881 và các thành viên của Đảng Hankuk Thống nhất đã đến hiện trường để ủng hộ. 459 00:47:18,964 --> 00:47:21,508 Tuy nhiên, ứng cử viên tổng thống hứa hẹn nhất, 460 00:47:21,592 --> 00:47:23,135 Nghị sĩ Kim Joon không có mặt. 461 00:47:23,218 --> 00:47:24,386 Bạn có thể làm được! 462 00:47:24,469 --> 00:47:26,054 Ngày hôm đó, nghị sĩ Kim Joon 463 00:47:26,138 --> 00:47:29,266 đang học tại ngôi trường nhỏ ở vùng quê nơi con gái Park Jinhwan theo học. 464 00:47:32,311 --> 00:47:37,149 Được tin Park Jinhwan không thể tham dự sự kiện của con gái mình, 465 00:47:37,232 --> 00:47:39,443 Nghị sĩ Kim Joon thay thế ông 466 00:47:39,526 --> 00:47:42,988 và lên tiếng phản đối việc dừng các dự án phát triển. 467 00:47:43,071 --> 00:47:44,656 Đáp lại, Park Jinhwan 468 00:47:44,865 --> 00:47:47,367 bày tỏ lòng biết ơn tới Nghị sĩ Kim Joon 469 00:47:47,451 --> 00:47:49,244 và đồng ý gặp mặt để bàn bạc. 470 00:47:49,494 --> 00:47:50,495 Tin tiếp theo. 471 00:47:53,207 --> 00:47:54,291 Nó trông rất tốt. 472 00:47:55,918 --> 00:47:58,462 Tỷ lệ chấp nhận của bạn đã tăng mạnh vào thời điểm này. 473 00:47:58,545 --> 00:48:01,798 Tuy nhiên, so với cơ sở hỗ trợ cụ thể của người trung niên và người già, 474 00:48:01,882 --> 00:48:03,133 cử tri nữ... 475 00:48:03,509 --> 00:48:05,802 hơi nghiêng về phía nghị sĩ Sơn. 476 00:48:06,011 --> 00:48:07,846 Sự khác biệt chỉ là ba phần trăm. 477 00:48:10,390 --> 00:48:12,267 Kang Suho dạo này thế nào rồi? 478 00:48:12,351 --> 00:48:13,352 Bây giờ... 479 00:48:17,356 --> 00:48:20,108 Phản hồi từ phụ nữ rất nhiệt tình. 480 00:48:23,070 --> 00:48:24,905 KANG ĐƯỢC CHỌN LÀ NHÀ BÁO NỮ ĐƯỢC YÊU THÍCH NHẤT 481 00:48:24,988 --> 00:48:26,907 Trong thời đại bình đẳng giới, 482 00:48:27,199 --> 00:48:29,493 chúng ta phải phù hợp với tỷ lệ giới tính. 483 00:48:31,578 --> 00:48:32,663 - Cảm ơn. - Tốt. 484 00:48:32,746 --> 00:48:34,831 - Làm tốt lắm. - Mọi người làm tốt lắm. 485 00:48:35,415 --> 00:48:36,792 Làm tốt lắm. 486 00:48:39,294 --> 00:48:41,547 Kim Joon, đồ rắn. 487 00:48:43,966 --> 00:48:44,967 Này, Hansang. 488 00:48:45,175 --> 00:48:46,677 Bạn có tìm được gì không? 489 00:48:47,970 --> 00:48:50,430 Chúng ta phải tìm ra kẻ đã gửi bức ảnh. 490 00:49:52,659 --> 00:49:54,411 Tôi đến để truyền đạt điều gì đó. 491 00:49:57,497 --> 00:49:59,208 Tôi không có quyền can thiệp 492 00:49:59,499 --> 00:50:01,960 với cách bạn sống, nhưng 493 00:50:02,419 --> 00:50:03,879 Tôi không hiểu lý do của bạn 494 00:50:04,254 --> 00:50:06,006 hành động như ngày đó. 495 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 Tôi muốn làm điều gì đó cho bạn. 496 00:50:11,845 --> 00:50:13,680 Cho đến nay tôi chỉ nhận được nó từ bạn. 497 00:50:17,976 --> 00:50:19,019 Ngày hôm đó... 498 00:50:20,646 --> 00:50:22,523 con trai của bệnh nhân cũng có mặt ở đó. 499 00:50:25,234 --> 00:50:26,318 Tôi nhớ lại chính mình. 500 00:50:28,946 --> 00:50:30,948 Tôi nghĩ anh ấy cũng không nên mất mẹ. 501 00:50:34,493 --> 00:50:35,744 Đó là lý do tại sao tôi đã làm điều đó. 502 00:50:39,665 --> 00:50:40,874 Bạn có thể gặp anh ấy 503 00:50:41,625 --> 00:50:42,960 nếu bạn muốn. 504 00:50:55,639 --> 00:50:56,807 Về ngày hôm qua... 505 00:50:58,475 --> 00:50:59,476 TÔI... 506 00:51:00,727 --> 00:51:02,062 hãy thô lỗ. 507 00:51:13,782 --> 00:51:14,783 Chính xác. 508 00:51:15,742 --> 00:51:17,077 Nó hơi đau một chút. 509 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 Tôi chấp nhận lời xin lỗi của bạn. 510 00:51:48,442 --> 00:51:49,818 Lốp của bạn trông có vẻ xẹp. 511 00:51:50,903 --> 00:51:52,362 Bạn vẫn còn đói à? 512 00:51:58,744 --> 00:52:00,162 Bạn có thể đợi ở đó. 513 00:53:24,997 --> 00:53:26,957 Chòm sao Song Ngư, TRÊN CHÂN TRỜI 514 00:53:34,006 --> 00:53:35,382 Đó là Song Ngư. 515 00:53:40,262 --> 00:53:42,556 Aphrodite đang đi dạo cùng con trai. 516 00:53:44,224 --> 00:53:46,935 Quái vật bất ngờ xuất hiện và anh ta bất ngờ nhảy vào lửa. 517 00:53:48,187 --> 00:53:49,730 Nó tượng trưng cho mẹ và con... 518 00:53:51,106 --> 00:53:53,734 nắm chặt tay nhau không muốn buông. 519 00:53:58,155 --> 00:53:59,406 Tôi ghen tỵ quá. 520 00:54:01,825 --> 00:54:03,368 Ít nhất thì họ cũng ở bên nhau. 521 00:54:11,627 --> 00:54:13,504 Tôi tưởng anh sẽ không đến gặp tôi nữa. 522 00:54:16,840 --> 00:54:18,509 Bạn nghĩ tôi là người giám hộ của bạn 523 00:54:18,592 --> 00:54:21,345 mà không có bất kỳ cam kết nào? 524 00:54:24,806 --> 00:54:27,309 Khi đó bạn sẽ nhanh chóng thay đổi quyết định hơn. 525 00:54:30,562 --> 00:54:33,232 Tôi sẽ tiếp tục can thiệp vào cuộc sống của bạn. 526 00:54:33,899 --> 00:54:35,984 Tôi phải nhìn thấy bạn sống một cuộc sống tử tế. 527 00:54:40,572 --> 00:54:42,616 Bạn có muốn làm gì không? 528 00:54:47,079 --> 00:54:48,497 Không quá. 529 00:54:50,457 --> 00:54:52,125 Vì vậy hãy bắt đầu nghĩ về nó ngay bây giờ. 530 00:54:53,377 --> 00:54:55,963 Bạn không biết khả năng của mình đến mức nào, phải không? 531 00:54:57,005 --> 00:54:58,841 Đây có phải là thông báo dịch vụ công cộng không? 532 00:55:00,634 --> 00:55:02,511 Bạn thật sự rất giỏi nói chuyện. 533 00:55:10,477 --> 00:55:12,229 Đừng lo lắng về bất cứ điều gì một mình. 534 00:55:12,813 --> 00:55:14,565 Bạn có thể nói chuyện với tôi về nó. 535 00:55:14,898 --> 00:55:16,233 Tôi sẽ giúp bạn... 536 00:55:17,442 --> 00:55:18,569 làm những gì bạn muốn 537 00:55:23,115 --> 00:55:24,658 Bạn có luôn tốt như thế này không? 538 00:55:25,701 --> 00:55:26,785 KHÔNG. 539 00:55:27,828 --> 00:55:29,246 Bình thường tôi rất khó tính. 540 00:55:54,688 --> 00:55:56,607 Bạn có muốn gặp con trai ông ấy không? 541 00:55:59,318 --> 00:56:00,360 KHÔNG. 542 00:56:02,154 --> 00:56:03,614 tôi sẽ tìm ra 543 00:56:04,406 --> 00:56:06,033 tôi có thể làm gì 544 00:56:07,534 --> 00:56:08,660 cho anh ấy. 545 00:56:48,867 --> 00:56:49,868 Của? 546 00:56:53,956 --> 00:56:54,957 Chào. 547 00:56:57,501 --> 00:56:58,752 Hãy để mắt tới anh ấy. 548 00:57:05,759 --> 00:57:07,678 Gần đây anh ấy đã nhận được một cái gì đó. 549 00:57:08,470 --> 00:57:10,597 Chúng ta hãy tìm hiểu nó là gì. 550 00:57:45,424 --> 00:57:46,633 Trong phòng hai. 551 00:57:46,842 --> 00:57:48,010 Kính thưa. 552 00:57:52,139 --> 00:57:53,390 Tuyệt vời! 553 00:57:54,099 --> 00:57:56,185 Đó có phải là một ngày đặc biệt? 554 00:57:56,268 --> 00:57:59,646 KHÔNG. Tôi chỉ muốn đi ăn với bạn. Đã được một thời gian dài. 555 00:58:02,024 --> 00:58:03,859 Một người bạn đã giới thiệu nó. 556 00:58:03,942 --> 00:58:06,778 Đây là địa điểm được giới trẻ hiện nay yêu thích. 557 00:58:06,987 --> 00:58:07,988 Ồ nó là như thế đấy. 558 00:58:09,072 --> 00:58:11,366 Chúng ta không phải là người già nhất ở đây phải không? 559 00:58:11,575 --> 00:58:12,576 Chính xác. 560 00:58:13,911 --> 00:58:15,871 Nhưng bạn là người đẹp nhất. 561 00:58:23,712 --> 00:58:25,714 Xin chào. - Đúng. 562 00:58:26,131 --> 00:58:27,508 Tôi sẽ bắt đầu. 563 00:58:49,863 --> 00:58:51,532 Tôi sẽ đốt lửa. 564 00:59:06,797 --> 00:59:08,799 Anh ấy sợ lửa. 565 00:59:10,968 --> 00:59:12,761 - Anh ổn không? - Đúng. 566 00:59:18,559 --> 00:59:20,018 - Em yêu? - Đúng? 567 00:59:20,310 --> 00:59:21,353 Anh ổn không? 568 00:59:21,436 --> 00:59:23,772 Em yêu, anh đi vệ sinh một lát. 569 00:59:24,147 --> 00:59:25,148 Tốt. 570 00:59:40,706 --> 00:59:44,084 Anh ấy không có vết sẹo. 571 00:59:45,794 --> 00:59:49,756 NGƯỜI SỐNG SÓT TRONG KHI CHÁY YANGPYEONG BỊ BỎNG CẤP ĐỘ 3 TRÊN VAI 572 01:01:21,306 --> 01:01:22,349 Mẹ 573 01:01:50,878 --> 01:01:52,129 Seonyul. 574 01:01:56,133 --> 01:01:57,176 Bạn... 575 01:01:58,218 --> 01:01:59,469 Ai? 576 01:02:41,220 --> 01:02:42,221 Bạn... 577 01:02:42,721 --> 01:02:44,473 Ai? 578 01:02:44,556 --> 01:02:46,808 Tại sao cậu lại làm điều này, đồ khốn? 579 01:02:47,392 --> 01:02:48,393 Nó có thể là? 580 01:02:48,894 --> 01:02:51,271 anh ấy đã chụp ảnh tôi phải không? 581 01:02:51,480 --> 01:02:52,481 Ở đâu? 582 01:02:52,564 --> 01:02:53,774 Ăn nó đi. 583 01:02:55,776 --> 01:02:56,944 Giám đốc Kang 584 01:02:57,444 --> 01:02:59,821 bạn sẽ quay lại với tôi. 585 01:02:59,905 --> 01:03:00,989 Bạn có dám cá cược không? 586 01:03:03,075 --> 01:03:05,035 Con trai của ông ấy. 587 01:03:07,663 --> 01:03:09,581 Bạn nói tôi có thể gặp anh ấy. 588 01:03:13,043 --> 01:03:15,045 Bản dịch của Andrea Altini