1 00:00:34,034 --> 00:00:35,678 SERIES DRAMA NÀY CHỈ LÀ Hư cấu và KHÔNG LIÊN QUAN 2 00:00:35,702 --> 00:00:37,388 VỚI ĐỊA ĐIỂM, CON NGƯỜI, TỔ CHỨC, CƠ SỞ VÀ SỰ KIỆN THỰC SỰ 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,652 TẤT CẢ CÁC Diễn viên TRẺ EM VÀ ĐỘNG VẬT ĐÃ ĐƯỢC GHI HÌNH TRONG ĐIỀU KIỆN AN TOÀN 4 00:00:54,346 --> 00:00:56,932 Có rất nhiều thương vong ở đây! Nhiều người tử vong! 5 00:00:57,015 --> 00:00:58,851 Xin vui lòng gửi một xe cứu thương khác! 6 00:01:03,730 --> 00:01:06,441 Bố mẹ tôi đang ở bên trong! 7 00:01:06,525 --> 00:01:08,944 Hãy cứu cha mẹ tôi! 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,948 Bố mẹ tôi đang ở bên trong! 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,618 Bố mẹ tôi đang ở bên trong! 10 00:01:20,414 --> 00:01:21,415 Bạn tỉnh rồi. 11 00:01:23,417 --> 00:01:24,668 Tôi nghe nói bạn đã cứu tôi. 12 00:01:34,469 --> 00:01:35,470 Cái gì thế... 13 00:01:37,055 --> 00:01:38,223 vết sẹo từ ngày đó? 14 00:01:44,062 --> 00:01:45,397 Bạn là ai? 15 00:01:54,907 --> 00:01:55,949 Đây là của bạn. 16 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 CHÁY YANGPYEONG 17 00:02:28,106 --> 00:02:31,527 Tôi thậm chí không thể cầu xin sự tha thứ của bạn. 18 00:02:31,610 --> 00:02:33,904 Tôi sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm về tội lỗi của mình. 19 00:02:33,987 --> 00:02:35,739 Tôi hy vọng bạn không nhớ ai đó như tôi 20 00:02:35,822 --> 00:02:39,201 để bạn không bỏ lỡ những cơ hội trong cuộc sống. 21 00:02:39,284 --> 00:02:41,954 Tôi xin lỗi một cách chân thành. 22 00:02:42,287 --> 00:02:43,914 Tôi nghe nói anh ấy chết trong tù. 23 00:02:44,790 --> 00:02:47,209 Anh ấy cầu xin bạn tha thứ cho đến khi anh ấy chết. 24 00:02:49,086 --> 00:02:50,629 Ai nói anh có thể chết? 25 00:02:55,551 --> 00:02:57,427 Bạn là ai? Cậu có phải là con trai ông ấy không? 26 00:03:14,361 --> 00:03:17,489 Tôi mượn cái này vì tôi cần nó. Bây giờ tôi đang trả lại nó. 27 00:03:20,534 --> 00:03:23,203 Tôi đã lo liệu sự trở lại của bạn. Liên hệ với tôi nếu cần thiết. 28 00:03:26,373 --> 00:03:28,542 Tại sao cậu lại làm điều này, đồ khốn? 29 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 Bạn cũng giống như tôi. 30 00:05:51,059 --> 00:05:53,061 Bất lịch sự! 31 00:05:53,145 --> 00:05:55,022 Anh ta là một kẻ giết người! Đi chết đi! 32 00:05:55,105 --> 00:05:56,106 Kẻ giết trẻ em! 33 00:05:56,190 --> 00:05:57,858 - Anh thật không biết xấu hổ! - Sao mày dám? 34 00:05:57,941 --> 00:06:00,277 Anh ta bị kết tội giết một đứa trẻ vô tội! 35 00:06:03,071 --> 00:06:05,699 - Hãy quên việc xin lỗi đi! - Đừng, Seonyul. 36 00:06:06,617 --> 00:06:08,785 Anh ta bị kết tội giết một đứa trẻ vô tội! 37 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Giữ lấy. 38 00:06:12,414 --> 00:06:15,792 Chúng ta phải giữ nó. 39 00:06:16,001 --> 00:06:19,129 Mẹ 40 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 - Em yêu! - Quá trình tang lễ sẽ bắt đầu. 41 00:06:37,856 --> 00:06:39,107 - Em yêu! - Bố! 42 00:06:42,277 --> 00:06:43,529 Cánh cửa sẽ đóng lại. 43 00:06:53,622 --> 00:06:56,834 Này, cha anh ấy là một kẻ giết người. 44 00:07:02,214 --> 00:07:03,757 Đánh hắn. 45 00:07:05,425 --> 00:07:06,552 Không may. 46 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 Mẹ 47 00:07:30,117 --> 00:07:31,660 Tôi xin lỗi... 48 00:07:32,953 --> 00:07:34,162 không ghé thăm thường xuyên. 49 00:07:37,624 --> 00:07:38,750 Đợi tí. 50 00:07:41,628 --> 00:07:43,005 Tất cả sẽ kết thúc sớm thôi. 51 00:08:19,249 --> 00:08:20,876 TẬP 7 52 00:08:24,171 --> 00:08:25,380 Thật đau buồn. Cô Eun Soo Hyun? 53 00:08:28,091 --> 00:08:29,927 Hào quang! 54 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 - Bạn ổn không? - Đúng. 55 00:08:32,596 --> 00:08:35,265 - Thật trùng hợp khi chúng ta gặp nhau ở đây. - Chính xác. 56 00:08:35,349 --> 00:08:37,267 Điều đó đúng... 57 00:08:37,518 --> 00:08:39,561 Bạn đã gặp những người sống sót sau vụ cháy chưa? 58 00:08:39,645 --> 00:08:41,230 Vâng, cảm ơn bạn. 59 00:08:41,480 --> 00:08:44,066 Anh ấy sống ở địa chỉ bạn đưa. 60 00:08:44,149 --> 00:08:46,193 Tôi rất biết ơn. 61 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Thông tin này rất cũ. 62 00:08:48,862 --> 00:08:51,240 Tôi sợ nó sẽ không giúp được gì. 63 00:08:52,241 --> 00:08:54,618 Bạn đã đưa cho anh ấy cuốn nhật ký chưa? 64 00:08:56,328 --> 00:08:58,705 - Đúng. - Tốt đấy. 65 00:08:59,998 --> 00:09:01,416 Nếu có cơ hội, 66 00:09:01,500 --> 00:09:03,335 - Lần sau chúng ta gặp lại nhé. - Tốt. 67 00:09:51,550 --> 00:09:53,844 Hồ sơ tư vấn nạn nhân mà bạn đang tìm kiếm. 68 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 Tôi sẽ gửi nó trực tiếp cho bạn. 69 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 Tôi là người đang tìm kiếm nó. 70 00:09:59,975 --> 00:10:02,603 Bạn đã đưa cho anh ấy cuốn nhật ký chưa? 71 00:10:03,937 --> 00:10:06,523 Làm sao anh ấy lại biết được? 72 00:10:07,608 --> 00:10:08,609 Ít nhất, 73 00:10:09,359 --> 00:10:11,528 Tôi chưa bao giờ nói với anh ấy về cuốn nhật ký. 74 00:10:32,382 --> 00:10:35,093 LƯU Ý TƯ VẤN 75 00:10:40,349 --> 00:10:42,893 VIẾT CỦA NHÀ TÂM LÝ KIM SIRA TRƯỜNG ĐẠI HỌC HANKOOK 76 00:11:01,453 --> 00:11:03,539 GWON SEONYUL 77 00:11:16,134 --> 00:11:17,135 Bạn... 78 00:11:17,678 --> 00:11:20,806 Ai? 79 00:11:31,942 --> 00:11:32,943 GIÁO SƯ KIM SIRA 80 00:11:33,569 --> 00:11:34,570 Của? 81 00:11:39,950 --> 00:11:40,951 Này, Seonyul. 82 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Tại sao bạn lại đến? 83 00:11:46,373 --> 00:11:50,961 GIÁO SƯ KIM SIRA 84 00:12:00,721 --> 00:12:02,222 Bạn thức dậy sớm. 85 00:12:02,931 --> 00:12:04,850 Vâng, tôi đã thức dậy. 86 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 Gần đây bạn ngủ không được ngon giấc. 87 00:12:09,897 --> 00:12:11,190 Có gì đó đang làm bạn bận tâm à? 88 00:12:16,695 --> 00:12:17,696 Bạn ở đâu? 89 00:12:17,779 --> 00:12:18,780 GWON SEONYUL 90 00:12:21,241 --> 00:12:22,242 Ai đó? 91 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Đúng. 92 00:12:26,246 --> 00:12:28,790 Người mà Hyeongja đang tìm kiếm. 93 00:12:31,335 --> 00:12:33,212 Bạn đã đưa cho anh ấy cuốn nhật ký rồi. 94 00:12:33,504 --> 00:12:35,255 Bạn vẫn còn bị làm phiền bởi nó? 95 00:12:37,382 --> 00:12:38,967 Vết thương rất sâu. 96 00:12:39,885 --> 00:12:41,094 Tôi đoán điều đó làm phiền tôi. 97 00:12:43,305 --> 00:12:44,431 Vâng tất nhiên. 98 00:12:44,765 --> 00:12:46,350 Tôi hiểu cảm giác của bạn. 99 00:12:47,726 --> 00:12:49,853 Bây giờ cậu không thể ngừng chăm sóc anh ấy được sao? 100 00:12:50,354 --> 00:12:52,564 Thành thật mà nói, chúng tôi không biết gì về anh ấy. 101 00:12:58,654 --> 00:12:59,947 Tôi muốn có một vòi sen. 102 00:13:09,248 --> 00:13:10,999 - Hào quang. - Ồ, xin chào. 103 00:13:11,083 --> 00:13:13,126 Xin chào. -Chào! 104 00:13:17,005 --> 00:13:18,423 Hào quang. 105 00:13:19,842 --> 00:13:21,009 Hào quang! 106 00:13:21,093 --> 00:13:23,011 - Bạn đến đây. - Đúng. 107 00:13:23,637 --> 00:13:26,974 Tôi vừa thay quần áo và chuẩn bị ra ngoài. 108 00:13:28,225 --> 00:13:30,102 Tôi thấy bạn sẽ không buồn chán. 109 00:13:30,185 --> 00:13:32,312 Chắc chắn không. Tôi thích trò chuyện. 110 00:13:32,688 --> 00:13:35,524 - Suýt nữa quên mất. Tôi sẽ đóng cửa sổ lại. - Chỉ mình tôi. 111 00:13:35,607 --> 00:13:37,693 - Có thật không? Cảm ơn. - Đúng. 112 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - Hãy cẩn thận. - Tốt. 113 00:13:44,533 --> 00:13:46,159 Tại sao hôm đó dì lại làm vậy? 114 00:13:46,451 --> 00:13:47,786 Dì làm Seonyul ngạc nhiên. 115 00:13:48,245 --> 00:13:51,206 Anh ấy nghĩ có chuyện gì đó đã xảy ra với bạn và đã không ăn gì trong nhiều ngày. 116 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 Đây chỉ là chuyện giữa chúng ta, 117 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 nhưng tên ngốc đó lại nghĩ tôi chỉ thích anh ấy như một người bạn. 118 00:14:05,554 --> 00:14:06,555 Nhưng... 119 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Tôi sẽ không để Seonyul bị tổn thương. 120 00:14:09,516 --> 00:14:10,934 Không quan trọng người đó là ai. 121 00:14:17,107 --> 00:14:18,567 Vì vậy, hãy thức dậy. 122 00:14:20,986 --> 00:14:24,573 Hứa với tôi. 123 00:14:29,912 --> 00:14:30,954 - Thật đau buồn! - Thật đau buồn! 124 00:14:31,205 --> 00:14:32,497 - Bác sĩ! - Thật đau buồn! 125 00:14:32,581 --> 00:14:34,041 - Bác sĩ! - Anh ổn không? 126 00:14:35,042 --> 00:14:36,126 Anh ổn không? 127 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Cái đó... 128 00:14:38,629 --> 00:14:40,339 - Sujin? - Ừ? 129 00:14:40,422 --> 00:14:42,591 - Cậu đang làm gì ở đây? - Cái đó... 130 00:14:42,674 --> 00:14:45,761 - Chắc là anh đến thăm. - Ừ, cậu ổn chứ? 131 00:14:45,844 --> 00:14:47,346 - Đúng? - Nhưng vừa rồi... 132 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Tôi nghe thấy một âm thanh nứt. 133 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 - Tôi không sao. - Có thật không? 134 00:14:58,607 --> 00:15:01,485 - Tôi không thể tin là anh đã thấy điều đó. - Không thành vấn đề. 135 00:15:02,069 --> 00:15:04,988 Nhưng bạn nhớ tên tôi! Bác sĩ Kang Taeho. 136 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Tôi nghĩ về nó mỗi khi tôi nhìn thấy bạn. 137 00:15:11,203 --> 00:15:12,788 Đêm qua bạn không ngủ à? 138 00:15:12,871 --> 00:15:14,331 Có những chiếc túi dưới mắt bạn. 139 00:15:15,082 --> 00:15:19,169 - Vâng, tôi vừa phẫu thuật xong. - Chắc cậu cũng chưa ăn gì. 140 00:15:19,837 --> 00:15:20,963 Vui lòng. 141 00:15:21,046 --> 00:15:23,257 Không, bạn phải ăn nó. 142 00:15:23,590 --> 00:15:25,133 Tôi có thể mua một cái khác trên đường. 143 00:15:25,968 --> 00:15:27,678 - Ăn nó đi. - Được rồi. 144 00:15:28,679 --> 00:15:29,680 - Cảm ơn. - Đúng. 145 00:15:30,681 --> 00:15:32,182 Tôi phải đi. Thấy bạn. 146 00:15:45,279 --> 00:15:46,947 Anh ấy luôn dành trái tim cho tôi. 147 00:15:49,283 --> 00:15:50,409 Đây có phải là đèn xanh không? 148 00:16:13,390 --> 00:16:16,685 Lần tới tôi sẽ đãi bạn một bữa để đổi lấy chiếc bánh rán. 149 00:16:17,019 --> 00:16:18,020 Đây là số của tôi. 150 00:16:21,690 --> 00:16:22,858 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 151 00:16:23,775 --> 00:16:25,277 Chúng ta sẽ hẹn hò vào lúc khác. 152 00:16:31,074 --> 00:16:32,743 Tôi hy vọng anh ấy ghen tị. 153 00:16:49,176 --> 00:16:50,177 Chào. 154 00:16:51,512 --> 00:16:53,847 - Cho chúng tôi thêm một ly nữa. - Không cần. 155 00:16:53,931 --> 00:16:55,307 Tôi đã lái xe tới đây. 156 00:17:06,985 --> 00:17:07,986 Cái này. 157 00:17:11,532 --> 00:17:13,825 Tôi nghĩ tôi sẽ tìm thấy thứ gì đó 158 00:17:14,159 --> 00:17:16,453 nếu bạn tiếp tục đào bới trợ lý của Kim Joon. 159 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 Ai đây? Tôi chưa bao giờ nhìn thấy nó. 160 00:17:26,630 --> 00:17:30,008 Tôi đã kiểm tra anh ta vì nghĩ anh ta là một trong những tay sai của Kim Joon. 161 00:17:30,092 --> 00:17:33,595 Tôi nghĩ anh ấy là người đã mở đường cho Kim Joon. 162 00:17:33,720 --> 00:17:37,850 Nghị sĩ Choi Juseok rút khỏi cuộc bầu cử 163 00:17:37,933 --> 00:17:39,434 - và tham gia cùng Kim Joon. - Đúng. 164 00:17:39,518 --> 00:17:43,188 Mọi chuyện xảy ra đều có vẻ đáng ngờ nên tôi đã kiểm tra. 165 00:17:43,272 --> 00:17:46,108 Có tin đồn rằng bữa tiệc ma túy của anh ta đã được ghi lại. 166 00:17:46,859 --> 00:17:48,277 Vậy là anh ta đã ghi lại nó? 167 00:17:48,527 --> 00:17:53,156 Đúng, và Choi Juseok đã có người theo dõi anh ấy 168 00:17:54,366 --> 00:17:56,034 và thua nặng nề. 169 00:17:56,118 --> 00:17:59,037 Anh ta là người đã chụp ảnh quỹ đen của Nghị sĩ Sơn, 170 00:17:59,121 --> 00:18:02,624 tham gia vào lệnh cấm vận. Anh ấy học chuyên ngành nhiếp ảnh. 171 00:18:03,625 --> 00:18:04,626 Nó có thể là? 172 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 anh ấy đã chụp ảnh tôi phải không? 173 00:18:08,172 --> 00:18:11,800 - Kim Joon ra lệnh cho anh ta à? - Tôi sẽ theo dõi nó. 174 00:19:10,901 --> 00:19:11,944 Làm tốt lắm. 175 00:19:12,444 --> 00:19:13,612 Đây là số tiền bạn yêu cầu. 176 00:19:15,197 --> 00:19:18,200 Tại sao bạn đột nhiên cần nhiều như vậy? 177 00:19:20,827 --> 00:19:21,870 Cảm ơn. 178 00:19:35,759 --> 00:19:36,927 Không may. 179 00:19:40,305 --> 00:19:41,390 NGƯỜI QUẢN LÝ ĐẸP 180 00:19:41,473 --> 00:19:42,724 Không may. 181 00:19:44,852 --> 00:19:46,603 Tôi nói tôi sẽ trả lại. 182 00:19:46,687 --> 00:19:48,814 Bạn không có cha mẹ, anh chị em, 183 00:19:48,897 --> 00:19:50,691 nhưng bạn có một người bạn biết vâng lời. 184 00:19:51,108 --> 00:19:53,652 Đây là về khoản vay cá nhân của anh, Berandal. 185 00:19:53,735 --> 00:19:55,696 Anh ấy đã trả tiền cho mọi thứ. 186 00:19:55,988 --> 00:19:58,156 Hãy gọi cho tôi nếu bạn cần tiền. 187 00:19:58,240 --> 00:19:59,241 Hiểu? 188 00:20:03,412 --> 00:20:05,747 Đó là một cái giá cao để mượn một cuốn nhật ký. 189 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Hãy ngừng cờ bạc. 190 00:20:17,926 --> 00:20:19,094 XÁC NHẬN THANH TOÁN NỢ 191 00:20:20,721 --> 00:20:23,473 NGƯỜI NỢ: GWON MINHYUK SỐ TIỀN: 25.000.000 WON 192 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 THANH TOÁN ĐẦY ĐỦ NỢ ĐÃ ĐƯỢC ỦY QUYỀN 193 00:21:16,610 --> 00:21:20,030 Cầu mong hai nạn nhân vụ cháy ngôi nhà YANGPYEONG CUỐI CÙNG được an nghỉ 194 00:21:25,536 --> 00:21:27,454 Nạn nhân mà bạn hỏi tới 195 00:21:27,538 --> 00:21:29,790 được chôn cất tại Công viên Tưởng niệm Seongshin. 196 00:21:46,890 --> 00:21:48,100 Gunwoo. 197 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Mẹ đến. 198 00:22:23,635 --> 00:22:24,636 Hào quang? 199 00:22:24,845 --> 00:22:25,929 Bạn đang làm gì thế? 200 00:22:26,597 --> 00:22:27,890 Bạn có bận không? 201 00:22:28,640 --> 00:22:30,976 Nếu chưa ăn thì bạn có muốn ăn cùng không? 202 00:22:33,604 --> 00:22:35,689 Tôi đang ở một nhà hàng gần chợ Yeongseong. 203 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 Ở đâu? 204 00:22:38,650 --> 00:22:40,319 Cái này nóng quá. Hãy cẩn thận. 205 00:22:41,153 --> 00:22:43,155 - Ăn nó đi. - Cảm ơn. 206 00:22:45,073 --> 00:22:46,283 Nhà hàng Purenebom. 207 00:22:49,703 --> 00:22:50,871 Bạn không muốn đến? 208 00:23:15,312 --> 00:23:17,314 - Ừ? - Ừ? 209 00:23:21,401 --> 00:23:24,071 - Cảm ơn đồ ăn. - Tôi tưởng bạn anh sẽ tới. 210 00:23:24,154 --> 00:23:26,615 Tôi không nghĩ vậy. Lần sau tôi sẽ đưa anh ấy đi. 211 00:23:27,449 --> 00:23:28,575 Đúng. Được rồi. 212 00:23:28,700 --> 00:23:31,620 Luôn cẩn thận khi đi xe máy. 213 00:23:31,745 --> 00:23:33,121 - Tốt. - Xin lỗi? 214 00:23:33,247 --> 00:23:34,706 - Tôi muốn đặt hàng. - Tốt. 215 00:23:34,790 --> 00:23:35,791 Cho đến khi tìm thấy. 216 00:23:46,301 --> 00:23:49,096 Chúng ta phải tạo ra một đất nước nơi thanh niên có thể sống tốt. 217 00:23:49,179 --> 00:23:51,515 Nói đi nói lại có ích gì? 218 00:23:51,598 --> 00:23:52,808 Gửi chúng vào kỳ nghỉ. 219 00:23:53,100 --> 00:23:55,310 Chính phủ nên cho họ tiền tiêu vặt. 220 00:23:56,812 --> 00:23:59,731 Họ đang cố gắng tìm việc làm, được đánh giá bằng tiếng Anh, 221 00:23:59,815 --> 00:24:02,693 kinh nghiệm làm việc tình nguyện, chứng chỉ, thực tập, v.v. 222 00:24:02,776 --> 00:24:04,236 - Một ngày làm việc - Hãy tận hưởng nó. 223 00:24:04,319 --> 00:24:07,823 Để xây dựng những bằng cấp đó. Học ngày học đêm ở quán cà phê. 224 00:24:07,906 --> 00:24:10,033 Điều đó làm tôi buồn đấy. 225 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 Bên này. 226 00:24:28,302 --> 00:24:31,638 Xin lỗi vì đã gọi một người bận rộn như bạn đến tận đây. 227 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Ngồi xuống. 228 00:24:41,940 --> 00:24:44,860 Tôi đang chết đói sau khi cố gắng làm hài lòng những người trẻ tuổi. 229 00:24:44,943 --> 00:24:46,111 Tôi bắt đầu mà không có bạn. 230 00:24:47,237 --> 00:24:48,363 Bạn có muốn uống gì không? 231 00:24:48,447 --> 00:24:49,448 KHÔNG. 232 00:24:49,740 --> 00:24:53,368 Chúng ta không đủ thân thiết để chia sẻ cảm xúc khi uống rượu, phải không? 233 00:24:56,496 --> 00:24:58,624 Đây là lý do tại sao tôi thích bạn, Giám đốc Kang. 234 00:24:59,166 --> 00:25:00,250 Đúng, phải không? 235 00:25:02,711 --> 00:25:04,505 Trong trường hợp cá trượt, 236 00:25:06,465 --> 00:25:08,175 mũi là sở thích của tôi. 237 00:25:09,760 --> 00:25:11,220 tôi thích 238 00:25:11,303 --> 00:25:12,763 cảm giác nhức nhối này. 239 00:25:17,059 --> 00:25:19,186 Bạn muốn nói gì? 240 00:25:25,400 --> 00:25:27,027 Khi loại trừ cá đuối, 241 00:25:27,110 --> 00:25:29,279 các món ăn trên bàn không ăn được. 242 00:25:31,740 --> 00:25:33,534 Tôi muốn có một bữa tiệc. 243 00:25:34,535 --> 00:25:35,536 Bạn muốn tham gia không? 244 00:25:39,998 --> 00:25:41,083 Vì vậy, bạn đã hỏi tôi 245 00:25:42,042 --> 00:25:45,128 trở thành cá trượt trong bữa tiệc của bạn? Vì thế? 246 00:25:51,593 --> 00:25:53,178 Khu cắm trại của tôi có view đẹp. 247 00:25:53,262 --> 00:25:55,389 Tôi muốn chuẩn bị một phòng cho bạn. 248 00:25:56,640 --> 00:25:59,017 Tôi chắc rằng bạn đã chán việc phát sóng rồi. 249 00:25:59,685 --> 00:26:01,562 Thay đổi khung cảnh thì thế nào? 250 00:26:06,191 --> 00:26:07,609 Điều này thật bất ngờ. 251 00:26:08,610 --> 00:26:10,279 Tôi chắc chắn có một hàng người 252 00:26:10,362 --> 00:26:11,947 đang chờ để tham gia cùng bạn. 253 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 Vậy tại sao lại là tôi trong số tất cả mọi người? 254 00:26:15,242 --> 00:26:16,827 Ngay cả những sinh viên đại học cũng thích bạn. 255 00:26:17,327 --> 00:26:18,412 bạn được gọi là gì 256 00:26:19,454 --> 00:26:20,873 “Chồng nhân dân”? 257 00:26:27,504 --> 00:26:31,383 Đừng dành hết tình cảm cho vợ. 258 00:26:32,926 --> 00:26:35,387 Hãy biến đất nước này thành một nơi tốt để sinh sống. 259 00:26:37,723 --> 00:26:40,100 Bạn không tò mò 260 00:26:40,184 --> 00:26:42,186 lương chính phủ ngọt ngào thế nào? 261 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 Ai biết. 262 00:26:47,691 --> 00:26:49,401 Tôi đánh giá cao nó, mặc dù 263 00:26:50,485 --> 00:26:51,945 Tôi không thích ngọt ngào. 264 00:26:54,865 --> 00:26:56,408 Bạn có thể giữ tất cả các món ăn ngọt 265 00:26:57,993 --> 00:26:59,244 cho chính mình, Nghị sĩ. 266 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 Tôi phải đi. 267 00:27:07,836 --> 00:27:09,254 Nhân tiện, 268 00:27:09,880 --> 00:27:13,300 một món ăn tôi ghét là cá đuối lên men. 269 00:27:14,551 --> 00:27:15,844 Mùi rất tệ. 270 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Giống như những người quen của tôi. 271 00:27:19,932 --> 00:27:20,974 Hãy tận hưởng nó. 272 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 Giám đốc Kang 273 00:27:26,355 --> 00:27:28,315 bạn sẽ quay lại với tôi. 274 00:27:29,942 --> 00:27:31,193 Bạn có dám cá cược không? 275 00:27:43,664 --> 00:27:45,958 - Đưa nó cho tôi. - Được rồi thưa ngài. 276 00:28:04,476 --> 00:28:07,771 Liên kết... 277 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 rất mạnh mẽ. 278 00:28:17,531 --> 00:28:18,532 Hàn Sang? 279 00:28:18,824 --> 00:28:21,410 Bạn có biết tại sao tôi lại đi xa đến thế và chịu đựng mọi thứ không? 280 00:28:21,994 --> 00:28:23,579 Nếu không có Kim Joon, 281 00:28:24,496 --> 00:28:27,499 kẻ đã giết con trai tôi sẽ không thoát khỏi dễ dàng như vậy. 282 00:28:27,958 --> 00:28:30,752 Chuyện này sẽ không xảy ra với Soohyun. Mọi thứ. 283 00:28:32,462 --> 00:28:33,964 Tất cả là do anh ấy. 284 00:28:34,840 --> 00:28:37,259 Lúc đó tôi không thể làm được gì vì không có sức. 285 00:28:39,469 --> 00:28:40,470 nhưng lần này... 286 00:28:42,222 --> 00:28:43,891 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 287 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Anh ấy thì sao? 288 00:28:47,728 --> 00:28:50,647 Anh ấy leo cao hơn bạn. 289 00:28:50,981 --> 00:28:52,816 Thành thật mà nói, nó giúp bạn 290 00:28:52,900 --> 00:28:54,610 làm tôi cảm thấy lo lắng. 291 00:28:54,985 --> 00:28:57,613 Chúng tôi mất việc vì tham nhũng Buyeongdong, 292 00:28:58,363 --> 00:29:00,699 nhưng bạn biết Kim Joon là người như thế nào rồi đấy. 293 00:29:02,576 --> 00:29:05,704 Lúc đó chúng tôi còn ngây thơ. Chúng tôi tấn công anh ta mà không chuẩn bị trước. 294 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Lần này tôi có thứ gì đó 295 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 điều đó có thể bóp cổ anh ta. 296 00:29:15,339 --> 00:29:16,715 Đó là cái gì vậy? 297 00:29:20,093 --> 00:29:22,763 Tôi sẽ kể cho bạn sau khi tôi tổng hợp lại một chút. 298 00:29:25,682 --> 00:29:27,351 Hãy cho tôi biết nó là gì. 299 00:29:34,066 --> 00:29:35,275 Kim Joon có 300 00:29:35,526 --> 00:29:36,610 một đứa con ngoài giá thú 301 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Đồ khốn? 302 00:29:45,202 --> 00:29:46,411 Như thế đủ chưa? 303 00:29:46,662 --> 00:29:49,498 Nếu tiền tiết kiệm 304 00:29:49,581 --> 00:29:52,251 ai đã rửa quỹ đen chính trị của ông ta? 305 00:29:53,210 --> 00:29:55,337 Thế đã đủ hấp dẫn chưa? 306 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Ai đó? 307 00:29:58,507 --> 00:29:59,508 anh có bằng chứng gì không? 308 00:30:01,802 --> 00:30:02,886 Tôi gần như đã hiểu được nó. 309 00:30:04,555 --> 00:30:05,639 Hansang. 310 00:30:06,223 --> 00:30:10,060 Tôi vừa rời Soohyun và sang Mỹ để leo lên đỉnh cao. 311 00:30:12,688 --> 00:30:14,690 Tôi không quan tâm nếu nó sụp đổ bây giờ. 312 00:30:16,358 --> 00:30:18,026 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để ngăn chặn nó 313 00:30:18,110 --> 00:30:19,903 Kim Joon trở thành chủ tịch. 314 00:30:21,363 --> 00:30:23,240 Vì vậy hãy giúp tôi, được chứ? 315 00:31:06,658 --> 00:31:09,578 Tôi nghĩ anh ấy là người đã mở đường cho Kim Joon. 316 00:31:28,388 --> 00:31:30,724 Này, đã lâu không gặp! 317 00:31:39,274 --> 00:31:42,361 - Không biết lễ độ! - Anh ta là kẻ giết người! 318 00:31:42,444 --> 00:31:43,987 - Đi chết đi! - Kẻ giết trẻ em! 319 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 - Thật xấu hổ! - An táng? 320 00:31:45,322 --> 00:31:46,823 Anh ta không đáng được tổ chức tang lễ! 321 00:31:46,907 --> 00:31:48,492 - Anh ta bị trừng phạt! - Đủ. 322 00:31:48,575 --> 00:31:50,661 - Đừng như thế này. - Đừng, Seonyul. 323 00:31:53,247 --> 00:31:55,207 - Hãy để tôi đi! - Sao cậu lại tới đây? 324 00:31:56,083 --> 00:31:57,960 Bạn đang làm gì thế? Kẻ giết người! 325 00:31:59,545 --> 00:32:00,712 Giữ lấy. 326 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Mẹ 327 00:32:04,883 --> 00:32:08,095 Tại sao họ phải thô lỗ? 328 00:33:19,958 --> 00:33:21,084 Đừng lo lắng. 329 00:33:22,669 --> 00:33:24,338 Tôi sẽ là bố của bạn 330 00:33:24,922 --> 00:33:26,256 Từ giờ trở đi. 331 00:33:43,565 --> 00:33:44,775 Ngồi xuống. 332 00:33:50,364 --> 00:33:51,365 Bạn đã ăn? 333 00:33:52,074 --> 00:33:53,075 Tôi đã ăn rồi. 334 00:33:54,451 --> 00:33:57,120 Bạn đã trở nên đẹp trai quá! 335 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Mẹ của bạn thế nào? 336 00:34:03,210 --> 00:34:05,379 Thật tàn nhẫn phải không? 337 00:34:06,046 --> 00:34:08,090 Đáng lẽ anh phải nghĩ đến con trai mình và tỉnh dậy. 338 00:34:13,512 --> 00:34:15,138 Ông khỏe không, Nghị sĩ? 339 00:34:15,639 --> 00:34:18,600 Chỉ có chúng tôi thôi. Chỉ cần hành động bình thường. Không cần phải gọi tôi như vậy. 340 00:34:19,434 --> 00:34:20,727 Cứ gọi tôi là ông Kim. 341 00:34:33,782 --> 00:34:36,076 Tôi nghe nói bạn là một công nhân tốt. 342 00:34:37,411 --> 00:34:40,289 Nhưng tôi không hài lòng về điều đó. 343 00:34:42,708 --> 00:34:45,377 Bạn thậm chí còn học trường y. Tại sao lại làm việc cho tôi? 344 00:34:45,752 --> 00:34:48,589 Đừng lãng phí bộ não của bạn nữa và quay lại trường y đi. 345 00:34:48,922 --> 00:34:50,257 Tôi sẽ trả học phí cho bạn. 346 00:34:50,340 --> 00:34:53,385 - Tôi không muốn làm phiền anh nữa. - Đó là vấn đề của bạn. 347 00:34:53,844 --> 00:34:56,263 Bạn có thể dựa vào tôi và yêu cầu giúp đỡ nếu bạn cần. 348 00:34:56,638 --> 00:34:58,307 Cuộc sống là vậy đó. 349 00:35:00,142 --> 00:35:01,143 Bạn có biết, 350 00:35:01,643 --> 00:35:03,770 Tôi làm việc vì người dân trong lĩnh vực chính trị 351 00:35:04,521 --> 00:35:05,981 và nó không giúp ích gì nhiều. 352 00:35:06,565 --> 00:35:09,776 Phát triển tài năng như bạn là điều tốt cho mọi người. 353 00:35:10,402 --> 00:35:12,321 Lỡ mẹ bạn thấy bạn như thế này thì sao? 354 00:35:12,529 --> 00:35:15,616 Bạn có nghĩ anh ấy sẽ tự hào về bạn không? 355 00:35:17,910 --> 00:35:21,622 Bố đã giúp tôi trả viện phí. Nó là quá đủ. 356 00:35:25,542 --> 00:35:27,044 Bạn xứng đáng tốt hơn. 357 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Seonyul. 358 00:35:30,380 --> 00:35:31,381 Của? 359 00:35:32,216 --> 00:35:33,967 Cha ngươi chết vô ích, 360 00:35:34,968 --> 00:35:37,095 nhưng bạn không nên bảo vệ mẹ mình sao? 361 00:35:37,638 --> 00:35:39,932 Điều đó có nghĩa là bạn phải nhận thức được. 362 00:35:41,016 --> 00:35:44,478 Bạn có muốn lãng phí cuộc đời mình để căm ghét những người có ác ý với cha mẹ bạn không? 363 00:35:48,106 --> 00:35:49,483 Bạn nghĩ tôi không biết à? 364 00:35:51,610 --> 00:35:52,945 Ngay khi tôi bước vào Nhà Xanh, 365 00:35:53,570 --> 00:35:55,405 Tôi sẽ đảm bảo bạn có được công lý. 366 00:35:56,907 --> 00:35:58,909 Đừng làm điều gì ngu ngốc và hãy có niềm tin. 367 00:36:00,702 --> 00:36:01,828 Tôi hứa... 368 00:36:03,330 --> 00:36:06,124 sẽ là sức mạnh của bạn. 369 00:37:14,484 --> 00:37:15,694 Bạn đã ở đâu thế? 370 00:37:16,153 --> 00:37:17,446 Tôi có việc phải giải quyết. 371 00:37:17,988 --> 00:37:19,198 Này, nhưng anh ta là ai? 372 00:37:19,740 --> 00:37:21,617 - Ai? - Cái nào ở đó. 373 00:37:21,909 --> 00:37:23,493 Anh ấy hoàn toàn khác. 374 00:37:52,773 --> 00:37:53,774 Bạn thích chứ... 375 00:37:55,776 --> 00:37:57,236 thức ăn của bạn? 376 00:37:58,946 --> 00:37:59,988 Của. 377 00:38:08,038 --> 00:38:10,207 Đó là nhà hàng của mẹ tôi. 378 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Có đúng không? 379 00:38:13,794 --> 00:38:14,920 Tôi là khách hàng thường xuyên. 380 00:38:19,424 --> 00:38:21,218 Tôi mời bạn đến nhà hàng. 381 00:38:22,678 --> 00:38:24,012 Tại sao bạn đến đây? 382 00:38:25,722 --> 00:38:27,057 Tôi ở hơi xa. 383 00:38:28,475 --> 00:38:30,143 Tôi đã ở công viên tưởng niệm của bố mẹ bạn. 384 00:38:34,273 --> 00:38:35,274 Tại sao bạn lại đến chỗ đó? 385 00:38:37,401 --> 00:38:38,402 Tôi chỉ... 386 00:38:40,529 --> 00:38:41,613 muốn xin lỗi. 387 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Tôi trễ. 388 00:38:55,252 --> 00:38:56,420 Bạn đã đọc tin nhắn của tôi chưa? 389 00:39:04,928 --> 00:39:06,889 Tôi sẽ liên hệ với bạn sau. 390 00:39:23,155 --> 00:39:26,074 ĐÓNG 391 00:39:37,544 --> 00:39:39,630 Bạn nghĩ sao? 392 00:39:40,130 --> 00:39:41,882 Vậy thì bạn không nên quay lại. 393 00:39:45,761 --> 00:39:47,387 Tôi cũng muốn xóa bỏ mọi thứ. 394 00:39:47,888 --> 00:39:50,432 Tôi sẽ xóa tất cả chúng nếu có thể. Nhưng bạn có biết không? 395 00:40:38,897 --> 00:40:40,691 Này Kak! 396 00:40:41,692 --> 00:40:43,944 Này, Yuuri. Bạn ở đây. 397 00:40:44,069 --> 00:40:47,155 Gần đây tôi đã làm việc ngoài giờ. Tôi đến để nạp năng lượng. 398 00:40:47,614 --> 00:40:49,491 Thức ăn của mẹ luôn khiến tôi tràn đầy năng lượng. 399 00:40:49,616 --> 00:40:52,244 - Soo Hyun! - Anh không gọi. Tại sao lại đến? 400 00:40:53,120 --> 00:40:56,331 Tôi chỉ nhớ mẹ. 401 00:40:57,708 --> 00:40:58,709 Mẹ? 402 00:40:59,209 --> 00:41:01,670 Hôm nay có chuyện gì xảy ra à? 403 00:41:02,254 --> 00:41:04,673 Điều gì có thể xảy ra? 404 00:41:05,215 --> 00:41:08,510 Có hai cô con gái đến gặp mẹ. 405 00:41:09,261 --> 00:41:11,180 Hôm nay mẹ cảm thấy may mắn. 406 00:41:12,306 --> 00:41:14,391 Ngồi xuống. Mẹ mang đồ ăn tới. 407 00:41:14,474 --> 00:41:15,601 Bạn đang đói phải không? 408 00:41:16,685 --> 00:41:18,061 Thức ăn đã sẵn sàng. 409 00:41:18,145 --> 00:41:19,730 - Bạn cầm nó. - Cái đó? 410 00:41:19,813 --> 00:41:20,981 Đúng. Cái này nữa. 411 00:41:21,273 --> 00:41:22,900 - Mang theo cái này nữa nhé? - Tốt. 412 00:41:22,983 --> 00:41:24,151 - Những cây nấm? - Đúng. 413 00:41:26,778 --> 00:41:28,488 - Ăn nó đi. - Tuyệt vời. 414 00:41:28,655 --> 00:41:30,532 - Nó thật thơm. - Mẹ. 415 00:41:32,242 --> 00:41:33,243 Chào. 416 00:41:33,577 --> 00:41:34,578 Khô? 417 00:41:35,746 --> 00:41:37,831 - CHÀO. - Tôi đã gọi cho anh ấy. 418 00:41:38,540 --> 00:41:40,209 Bạn đã đến đúng lúc. 419 00:41:40,292 --> 00:41:41,793 Đến đây. Nào, ngồi xuống đi. 420 00:41:42,252 --> 00:41:43,962 - Tại sao? Cố lên. - Tốt. 421 00:41:49,760 --> 00:41:51,845 - Tôi sẽ lấy thêm cơm. - KHÔNG. 422 00:41:51,929 --> 00:41:52,930 Chỉ là mẹ thôi. 423 00:42:20,999 --> 00:42:22,251 Tại sao hai người lại... 424 00:42:23,335 --> 00:42:25,003 hôm nay yên tĩnh thế? 425 00:42:25,671 --> 00:42:26,672 Cái gì? 426 00:42:28,257 --> 00:42:30,092 Thái độ của hai người rất kỳ lạ. 427 00:42:37,558 --> 00:42:38,976 - Em yêu... - Thành thật mà nói... 428 00:42:40,727 --> 00:42:41,770 Ngày hôm đó... 429 00:42:44,773 --> 00:42:46,483 khi anh nhìn thấy em ở nhà mẹ, 430 00:42:49,236 --> 00:42:51,029 Tôi rất xúc động. 431 00:42:51,780 --> 00:42:54,032 Tôi hơi giận Suho. 432 00:42:58,161 --> 00:42:59,162 Yuuri. 433 00:42:59,538 --> 00:43:00,914 Tại sao bạn làm vậy? 434 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Lấy làm tiếc. 435 00:43:06,170 --> 00:43:07,379 Xin lỗi vì điều đó. 436 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 Tôi rất thất vọng về bạn. 437 00:43:15,721 --> 00:43:16,722 khô, 438 00:43:17,389 --> 00:43:19,224 cố gắng hiểu. 439 00:43:20,434 --> 00:43:21,435 Của. 440 00:43:45,083 --> 00:43:46,084 Tha thứ cho tôi. 441 00:43:47,252 --> 00:43:49,546 Tôi không muốn bạn lo lắng về tôi. 442 00:43:54,301 --> 00:43:55,761 Tôi mới là người phải xin lỗi. 443 00:44:05,479 --> 00:44:06,480 Kính thưa. 444 00:44:07,731 --> 00:44:09,525 Giữ nguyên như thế này một lúc. 445 00:44:24,957 --> 00:44:29,378 Tại sao anh ta lại gửi ảnh mà không cho thấy mặt người phụ nữ? 446 00:44:45,018 --> 00:44:46,562 Chào mừng! 447 00:44:47,229 --> 00:44:48,272 Bà nội? 448 00:44:52,442 --> 00:44:54,903 - Seonyul đến gặp dì à? - Đúng. 449 00:44:55,070 --> 00:44:56,822 Về nạn nhân vụ cháy. 450 00:44:56,947 --> 00:44:59,366 Ông hỏi liệu có quá muộn để điều trị không. 451 00:45:01,243 --> 00:45:02,494 Làm tôi khó chịu. 452 00:45:03,245 --> 00:45:06,081 - Về cái gì? - Seonyul và người phụ nữ đó. 453 00:45:06,206 --> 00:45:08,625 - Họ tiếp tục can thiệp. - Cô Eun Soohyun? 454 00:45:08,709 --> 00:45:10,127 Của. 455 00:45:11,378 --> 00:45:13,714 Điều đáng ngạc nhiên là cả hai đều trông giống nhau. 456 00:45:14,214 --> 00:45:15,716 Có phải vì vết thương của họ? 457 00:45:16,049 --> 00:45:17,718 Tôi không có vết thương nào à? 458 00:45:18,343 --> 00:45:21,847 Seonyul là kiểu người không thể đứng yên khi nhìn thấy người khác đau đớn. 459 00:45:22,139 --> 00:45:24,183 Nhưng tại sao người phụ nữ đó lại bị anh thu hút đến vậy? 460 00:45:24,558 --> 00:45:27,436 - Anh ta nghĩ anh ta là ai? - Dì nghĩ anh ấy là người tốt. 461 00:45:29,229 --> 00:45:30,230 Sujin. 462 00:45:30,814 --> 00:45:31,899 Làm ơn đi dì... 463 00:45:32,774 --> 00:45:34,818 - Anh không làm gì anh ấy cả... - Không. 464 00:45:34,902 --> 00:45:38,238 Người phụ nữ đó ác ý với Seonyul. 465 00:45:38,906 --> 00:45:40,699 Nếu anh ta có ác ý với cô ấy, 466 00:45:41,408 --> 00:45:42,492 anh ấy ác ý với tôi. 467 00:46:02,596 --> 00:46:05,807 Tôi đã liên lạc với thám tử đã xử lý vụ án Kim Eunmin. 468 00:46:05,891 --> 00:46:07,559 Tôi sẽ gửi cho bạn thông tin liên lạc. 469 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 Cảm ơn rất nhiều. 470 00:46:16,902 --> 00:46:19,154 TRẠM CẢNH SÁT SONGSEO 471 00:46:24,910 --> 00:46:25,911 Của. 472 00:46:26,578 --> 00:46:28,205 Trong vụ tai nạn của Kim Eunmin, 473 00:46:28,288 --> 00:46:31,333 người đi bộ băng qua bất cẩn và vụ án đã khép lại từ lâu. 474 00:46:31,416 --> 00:46:34,795 Nhưng tai nạn không xảy ra vào lúc bình minh hay bất cứ điều gì tương tự. 475 00:46:35,462 --> 00:46:37,881 - Không có nhân chứng à? - Không có đâu. 476 00:46:38,090 --> 00:46:41,009 Đó là lý do tại sao nó đóng cửa nhanh như vậy. 477 00:46:42,344 --> 00:46:43,512 Vậy thì thủ phạm? 478 00:46:44,263 --> 00:46:47,516 - Bây giờ anh ấy thế nào rồi? - Thật đau buồn. 479 00:46:47,891 --> 00:46:49,226 Tôi không thể nói điều đó. 480 00:46:49,309 --> 00:46:50,352 Tôi cũng không biết. 481 00:46:51,311 --> 00:46:53,689 Nhưng sau vụ tai nạn, 482 00:46:54,690 --> 00:46:56,900 họ nói cả gia đình đã chuyển đi. 483 00:46:59,361 --> 00:47:02,239 Nhưng tại sao bạn lại quan tâm đến vậy 484 00:47:02,781 --> 00:47:04,157 trong trường hợp của Kim Eunmin? 485 00:47:08,704 --> 00:47:10,080 Tôi nghe nói con trai ông ấy... 486 00:47:11,665 --> 00:47:15,419 tiếp tục tìm kiếm thông tin. 487 00:47:25,345 --> 00:47:28,515 Chính xác. Anh thậm chí còn nộp đơn yêu cầu công lý cho mẹ mình. 488 00:47:29,016 --> 00:47:31,018 Anh ấy cũng đăng rất nhiều trên mạng. 489 00:47:33,562 --> 00:47:36,648 SEHYUN-DONG TAI NẠN QUA ĐƯỜNG ĐIÊN RỒI 490 00:47:48,452 --> 00:47:50,704 TÌM NHÂN CHỨNG CỦA TAI NẠN 491 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 MẸ TÔI BỊ XE ĐÁNH VÀ ĐANG Ở ICU 492 00:48:06,678 --> 00:48:09,223 ANH LÀ GIA ĐÌNH DUY NHẤT CỦA TÔI VUI LÒNG GIÚP TÔI 493 00:48:19,525 --> 00:48:21,944 TÔI CŨNG LÀ SINH VIÊN Y KHOA THAM GIA ĐƠN KIẾN NGHỊ 494 00:48:54,601 --> 00:48:55,853 Hãy tiếp tục. 495 00:48:56,436 --> 00:48:57,813 Hãy ăn trưa nào. 496 00:48:59,064 --> 00:49:02,150 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC HANKOOK 497 00:49:07,281 --> 00:49:08,448 Chị Soo Hyun. 498 00:49:08,532 --> 00:49:09,658 Này, Taeho. 499 00:49:11,285 --> 00:49:13,245 Tha thứ cho tôi. Bạn đã chờ đợi lâu chưa? 500 00:49:13,412 --> 00:49:15,205 Không sao đâu, tôi biết bạn bận. 501 00:49:16,164 --> 00:49:17,833 Anh muốn đãi em một bữa ăn ngon. 502 00:49:18,917 --> 00:49:22,546 Lần tới khi tôi có một kỳ nghỉ, tôi sẽ đãi bạn những món ăn ngon. 503 00:49:23,380 --> 00:49:25,716 Em gái tôi là người được đãi ngộ. Ăn nó đi. 504 00:49:26,592 --> 00:49:27,593 Tốt. 505 00:49:30,846 --> 00:49:32,139 Một cách trung thực... 506 00:49:33,098 --> 00:49:37,436 - Anh trai muốn hỏi một chuyện. - Cái gì? 507 00:49:37,519 --> 00:49:40,647 Người đàn ông cậu gặp ở phòng 1405 lúc nãy. 508 00:49:42,482 --> 00:49:44,985 - Bạn có nhớ? - Điều đó đúng! Tôi thật ngu ngốc. 509 00:49:45,277 --> 00:49:47,446 Tôi thậm chí còn gọi cho Big Brother về việc đó. 510 00:49:47,905 --> 00:49:49,114 Tôi biết anh ấy. 511 00:49:55,537 --> 00:49:58,081 Anh ấy là một trong những học sinh lớp dưới của tôi ở trường y. 512 00:50:26,735 --> 00:50:30,280 KHÁM PHÁ DỰ KIẾN XUÂN GIA ĐÌNH THƯỜNG NĂM LẦN NĂM 513 00:50:33,492 --> 00:50:37,412 Anh ấy đã trải qua ca phẫu thuật tim ba lần tại bệnh viện đại học của chúng tôi. 514 00:50:48,131 --> 00:50:50,133 Này, Seonyul. Tôi nghĩ bạn đã nhận được tin nhắn. 515 00:51:02,062 --> 00:51:03,730 Chúng ta hãy gặp nhau đi. 516 00:52:05,250 --> 00:52:06,376 Theo tôi... 517 00:52:06,627 --> 00:52:08,795 những gì đã xảy ra là sai. 518 00:52:09,963 --> 00:52:11,256 Tuy nhiên, 519 00:52:12,508 --> 00:52:14,134 nếu tôi quay ngược thời gian, 520 00:52:16,011 --> 00:52:17,721 sự lựa chọn của tôi sẽ vẫn như cũ. 521 00:52:21,058 --> 00:52:22,059 Tôi không hỏi... 522 00:52:22,559 --> 00:52:23,852 sự cứu tế. 523 00:52:32,819 --> 00:52:34,988 - Trừng phạt kẻ giết người! - Soo Hyun! 524 00:52:35,364 --> 00:52:36,615 Di chuyển! Soohyun! 525 00:52:37,574 --> 00:52:39,451 - Soo Hyun! - Bạn có muốn khiếu nại không? 526 00:52:40,244 --> 00:52:42,621 Tại sao bạn không chịu giảm án? 527 00:52:42,704 --> 00:52:45,290 - Cậu không thấy có lỗi à? - Hãy tha thứ cho Eun Soohyun! 528 00:52:46,041 --> 00:52:48,001 - Hãy tha thứ cho Eun Soohyun! - Soo Hyun! 529 00:52:48,126 --> 00:52:50,838 Soohyun! 530 00:52:56,718 --> 00:52:58,428 Hãy tha thứ cho Eun Soo Hyun! 531 00:53:12,067 --> 00:53:13,610 Tránh ra! 532 00:53:13,694 --> 00:53:15,237 - Tránh ra! - Tránh đường! 533 00:53:15,320 --> 00:53:17,489 Tù nhân 4811! Luôn nhận biết! 534 00:53:54,359 --> 00:53:57,821 - Tốt mọi người. Hẹn gặp lại. - Tốt! 535 00:54:26,016 --> 00:54:29,895 BẠN CỦA Tù nhân 0826, JANG HEONGJA, NGƯỜI CỦA VỤ CHÁY YANGPYEONG NĂM 2003 536 00:55:27,035 --> 00:55:28,412 Bạn có thể sử dụng chiếc ô này. 537 00:55:49,016 --> 00:55:51,894 Tôi cố gắng dùng nó mỗi ngày, 538 00:55:53,896 --> 00:55:55,522 nhưng có những lúc tôi không thể. 539 00:55:59,985 --> 00:56:01,528 Cha mẹ mất con 540 00:56:04,865 --> 00:56:06,116 vẫn cảm thấy ốm 541 00:56:06,992 --> 00:56:08,493 dù đã bao lâu rồi. 542 00:56:45,030 --> 00:56:46,698 Nhưng tôi tò mò. 543 00:56:53,038 --> 00:56:55,082 Tại sao bạn chọn con đường khó khăn? 544 00:56:55,165 --> 00:56:57,084 Bạn có thể nói cho anh ấy biết bạn là ai. 545 00:56:59,586 --> 00:57:01,255 Vì tôi muốn lấy... 546 00:57:03,131 --> 00:57:04,800 tất cả những gì quý giá từ anh ấy. 547 00:57:12,349 --> 00:57:13,475 Nếu bạn muốn làm điều đó, 548 00:57:16,979 --> 00:57:19,064 Tôi cũng phải có giá trị với anh ấy. 549 00:58:07,154 --> 00:58:08,155 Seonyul. 550 00:58:09,573 --> 00:58:12,659 Tôi nghĩ về bạn. 551 00:58:13,368 --> 00:58:14,620 Bạn có thể sử dụng chiếc ô này. 552 00:58:15,204 --> 00:58:16,622 Tôi nghĩ Gunwoo sẽ buồn 553 00:58:18,582 --> 00:58:20,292 nếu anh ấy nhìn thấy bạn. 554 00:58:21,668 --> 00:58:22,669 Xin lỗi? 555 00:58:23,378 --> 00:58:24,755 Anh cảm thấy rất tiếc. 556 00:58:25,631 --> 00:58:27,716 Anh chân thành mong em sống thật tốt... 557 00:58:29,676 --> 00:58:31,762 Vì thế? Cái này trông thế nào? 558 00:58:32,804 --> 00:58:34,264 Trông tôi có ổn không? 559 00:58:38,393 --> 00:58:41,605 Tại sao bạn thường xuyên bị tổn thương? Tại sao trên người lại có nhiều vết thương như vậy? 560 00:58:41,688 --> 00:58:42,689 Vết thương 561 00:58:43,857 --> 00:58:44,942 như thế nào? 562 00:58:45,526 --> 00:58:48,278 Bạn nghĩ tôi sống cuộc sống của mình như thế nào? 563 00:58:53,200 --> 00:58:56,078 Đừng quá tọc mạch. Bạn nghĩ bạn có ý nghĩa gì đó với tôi... 564 00:58:56,828 --> 00:58:58,664 chỉ vì đưa tôi cuốn nhật ký đó thôi à? 565 00:58:59,373 --> 00:59:02,292 Cuộc sống của bạn sẽ không vô ích phải không? Bạn không thể sống một cuộc sống tử tế sao? 566 00:59:02,584 --> 00:59:04,253 Hãy nghĩ về cha mẹ của bạn. 567 00:59:04,628 --> 00:59:06,672 Tôi không thể nhìn em hủy hoại chính mình nữa. 568 00:59:07,130 --> 00:59:08,966 Làm thế nào bạn có thể cho tôi lời khuyên? 569 00:59:11,468 --> 00:59:12,845 Bạn là một kẻ giết người. 570 00:59:17,850 --> 00:59:20,936 Bạn có muốn gặp con trai ông ấy không? 571 01:00:04,646 --> 01:00:07,065 HIỆP HỘI BỆNH NHÂN BỆNH TIM ĐẠI HỌC HANKOOK 572 01:00:14,615 --> 01:00:15,908 Ra khỏi. Hãy ra khỏi đó. 573 01:00:15,991 --> 01:00:18,785 - Ảnh mẹ tôi ở đó! - Ra ngoài đi, được không? 574 01:01:04,122 --> 01:01:07,417 KHÁM PHÁ DỰ KIẾN XUÂN GIA ĐÌNH THƯỜNG NIÊN LẦN THỨ SÁU 575 01:01:43,203 --> 01:01:44,580 Hiện nay, 576 01:01:46,123 --> 01:01:47,124 Tôi biết 577 01:01:48,750 --> 01:01:50,210 mọi thứ. 578 01:01:52,588 --> 01:01:53,589 Bạn là duy nhất. 579 01:01:58,719 --> 01:01:59,761 Gwon Seonyul. 580 01:02:48,519 --> 01:02:50,270 Con trai của ông ấy. 581 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 Bạn có muốn gặp anh ấy? 582 01:02:52,272 --> 01:02:53,815 Anh ấy là con trai của Gwon Jiwoong. 583 01:02:57,444 --> 01:02:59,947 Tôi nghĩ bạn sẽ phải cung cấp cho tôi thêm thông tin nạn nhân. 584 01:03:01,073 --> 01:03:02,157 Bạn cũng có một sự lựa chọn. 585 01:03:03,033 --> 01:03:04,826 Tôi sẽ không tha thứ cho bất cứ ai... 586 01:03:06,036 --> 01:03:07,079 người đã làm tổn thương bố mẹ tôi. 587 01:03:07,162 --> 01:03:08,455 Đó không phải là bạn phải không? 588 01:03:08,539 --> 01:03:09,665 Biến đi. 589 01:03:09,957 --> 01:03:11,208 Cho người khác, 590 01:03:11,750 --> 01:03:12,960 đó không phải là một bi kịch sao? 591 01:03:14,127 --> 01:03:16,964 Anh bị chính hai người anh yêu thương nhất phản bội. 592 01:03:22,678 --> 01:03:24,680 Bản dịch của Andrea Altini