1 00:00:53,143 --> 00:00:56,144 M. Feu contre M. Glace... 2 00:00:57,272 --> 00:00:58,731 La ferveur déclenchée 3 00:00:59,024 --> 00:01:00,851 pouvait faire croire à un 1er combat. 4 00:01:02,360 --> 00:01:04,068 Ça ne l'était pas 5 00:01:04,362 --> 00:01:06,236 et ce ne serait pas notre dernier. 6 00:01:09,492 --> 00:01:13,786 La violence entre militaires et zazous s'est aggravée 7 00:01:14,080 --> 00:01:15,075 LE DAHLIA NOIR 8 00:01:15,373 --> 00:01:17,495 après l'agression de 2 épouses de marins. 9 00:01:17,792 --> 00:01:21,243 La mise en quarantaine de L.A. n'a pas empêché les combats. 10 00:01:21,879 --> 00:01:24,251 Mais la police fait savoir au public 11 00:01:24,548 --> 00:01:27,383 qu'elle tient la situation bien en main. 12 00:01:28,718 --> 00:01:30,592 Dix dollars sur le soldat 13 00:01:30,887 --> 00:01:32,963 qui attaque le maigrichon ! 14 00:01:33,640 --> 00:01:34,386 Allez, soldat ! 15 00:01:34,682 --> 00:01:35,762 Vif, le Latino. 16 00:01:36,893 --> 00:01:38,138 Le Latino à 2 contre 1 ! 17 00:01:38,436 --> 00:01:39,218 Ça marche. 18 00:01:49,279 --> 00:01:49,944 Bleichert ! 19 00:01:52,908 --> 00:01:55,577 Je le connaissais de réputation. 20 00:01:56,411 --> 00:01:59,116 C'était une vedette au Legion Stadium. 21 00:01:59,539 --> 00:02:00,369 Lee Blanchard. 22 00:02:00,665 --> 00:02:01,329 Bleichert ! 23 00:02:01,624 --> 00:02:03,913 43 victoires, 4 défaites, 2 nuls. 24 00:02:04,544 --> 00:02:05,041 Merde ! 25 00:02:05,336 --> 00:02:06,285 Il me connaissait. 26 00:02:06,838 --> 00:02:08,213 Dwight Bucky Bleichert. 27 00:02:09,757 --> 00:02:10,753 Mi-lourd. 28 00:02:11,258 --> 00:02:12,421 36 victoires. 29 00:02:12,718 --> 00:02:14,426 Classé 10e par Ring Magazine. 30 00:02:15,554 --> 00:02:18,306 Adversaires sans nom dans une catégorie bâtarde. 31 00:02:25,480 --> 00:02:26,511 Tire-toi ! 32 00:02:26,898 --> 00:02:28,226 Toi, là-bas. 33 00:02:28,650 --> 00:02:30,938 Lors de notre 1re année à Central, 34 00:02:31,235 --> 00:02:32,315 on ne se parla pas. 35 00:02:32,612 --> 00:02:34,569 "Jusqu'aux palais de Tripoli", connards. 36 00:02:34,864 --> 00:02:35,860 Qui c'est ? 37 00:02:38,451 --> 00:02:39,779 Agent Bleichert, 38 00:02:41,078 --> 00:02:42,656 Señor Tomás Dos Santos. 39 00:02:43,330 --> 00:02:44,409 Vous êtes venu ici 40 00:02:44,706 --> 00:02:46,331 pour coincer ce criminel ? 41 00:02:46,625 --> 00:02:48,202 Je suis venu ici comme vous, 42 00:02:48,502 --> 00:02:49,747 pour pas y passer. 43 00:02:50,045 --> 00:02:52,666 J'ai vu des Marines faire un carnage. 44 00:02:53,006 --> 00:02:54,417 On l'emmènera demain, 45 00:02:54,716 --> 00:02:56,708 ils le coffreront pas ce soir. 46 00:02:59,345 --> 00:03:01,005 Joli crochet du gauche. 47 00:03:03,808 --> 00:03:05,385 La force de l'habitude... 48 00:03:07,561 --> 00:03:08,640 Ma petite amie vous a vu 49 00:03:08,937 --> 00:03:10,811 plusieurs fois à l'Olympic. 50 00:03:11,148 --> 00:03:13,639 Elle vous a trouvé bon, intéressant. 51 00:03:18,780 --> 00:03:20,571 Juste une gloire locale. 52 00:03:21,574 --> 00:03:23,282 Pas comme vous. 53 00:03:23,660 --> 00:03:26,447 Mes 20 premiers étaient des empotés 54 00:03:26,746 --> 00:03:27,777 choisis par mon manager. 55 00:03:28,581 --> 00:03:29,909 Ils ont eu du bol de survivre. 56 00:03:31,250 --> 00:03:32,993 Y a un Juif aux Mandats 57 00:03:33,711 --> 00:03:35,039 qui est fou de boxe 58 00:03:35,337 --> 00:03:38,255 et m'a promis de m'y faire entrer. 59 00:03:38,966 --> 00:03:40,923 Les Mandats, c'était la célébrité. 60 00:03:41,218 --> 00:03:42,760 C'était traquer les vrais truands 61 00:03:43,053 --> 00:03:45,757 et pas chasser les poivrots aux abords des Missions. 62 00:03:46,056 --> 00:03:46,969 Bleichert, 63 00:03:47,724 --> 00:03:49,800 on te demande au bureau du Procureur. 64 00:03:50,184 --> 00:03:53,185 Il bandait pour les boxeurs et les promotions. 65 00:03:53,813 --> 00:03:54,643 Agent Bleichert. 66 00:03:54,939 --> 00:03:56,184 Tout ça m'était bien égal. 67 00:03:56,482 --> 00:04:00,147 Messieurs, Bucky Bleichert. Bucky, chef Ted Green. 68 00:04:00,903 --> 00:04:03,061 L'adjoint du procureur, Ellis Loew. 69 00:04:04,823 --> 00:04:06,448 Lisez à haute voix, Dwight. 70 00:04:06,742 --> 00:04:08,651 C'est dans le Sunday Times. 71 00:04:09,286 --> 00:04:12,904 "Avant la guerre, la cité des Anges était dotée de deux boxeurs 72 00:04:13,248 --> 00:04:17,032 "aux styles aussi différents que le feu et la glace, Lee..." 73 00:04:19,545 --> 00:04:20,411 Excusez-moi. 74 00:04:21,297 --> 00:04:23,088 "Mais M. Feu et M. Glace 75 00:04:23,382 --> 00:04:25,790 "ont choisi la police de L.A. 76 00:04:26,093 --> 00:04:29,462 "Blanchard a résolu le braquage de la Citizens Bank 77 00:04:29,763 --> 00:04:32,384 "et arrêté le meurtrier Tomás Dos Santos. 78 00:04:32,766 --> 00:04:35,055 "Bleichert a brillé lors de la guerre des zazous." 79 00:04:35,602 --> 00:04:37,013 - Abrégez. - Bien, chef. 80 00:04:37,312 --> 00:04:40,515 "Les électeurs vont devoir voter la proposition d'un emprunt 81 00:04:40,815 --> 00:04:44,943 "pour rééquiper la police et augmenter ses salaires de 8%. 82 00:04:45,236 --> 00:04:48,190 "Gardez à l'esprit les exemples de M. Feu et M. Glace. 83 00:04:48,489 --> 00:04:50,612 "Dites oui à la Proposition B." 84 00:04:50,908 --> 00:04:52,071 Qu'en pensez-vous ? 85 00:04:52,827 --> 00:04:53,573 Subtil. 86 00:04:53,869 --> 00:04:56,111 C'est mal parti mais avec du battage, 87 00:04:56,413 --> 00:04:57,742 ça peut passer. 88 00:04:59,499 --> 00:05:00,495 Feu et Glace. 89 00:05:00,792 --> 00:05:03,746 En 10 rounds, juste avant les élections. 90 00:05:04,045 --> 00:05:05,623 Et on remonte une équipe de boxe. 91 00:05:06,548 --> 00:05:08,587 Alors, Bucky ? Vous marchez ? 92 00:05:10,343 --> 00:05:11,208 Bucky. 93 00:05:11,636 --> 00:05:12,252 Lee. 94 00:05:12,553 --> 00:05:14,178 Je te présente Kay Lake. 95 00:05:16,307 --> 00:05:17,469 Tu te remplumes ? 96 00:05:17,975 --> 00:05:18,675 Que veux-tu... 97 00:05:18,976 --> 00:05:21,182 Je lui expliquais notre nouveau hobby. 98 00:05:21,478 --> 00:05:22,593 Vous aimez la boxe ? 99 00:05:22,896 --> 00:05:26,396 Non, Lee m'y traînait et je faisais des croquis. 100 00:05:26,692 --> 00:05:29,443 Elle m'a fait arrêter de peur que je finisse légume. 101 00:05:29,736 --> 00:05:32,523 - Je te ferai pas de mal. - Loew sera pas content. 102 00:05:33,323 --> 00:05:34,603 Il a misé sur moi ? 103 00:05:34,908 --> 00:05:36,817 Tu gagnes, t'as les Mandats. 104 00:05:38,286 --> 00:05:39,863 T'y gagnes quoi ? 105 00:05:40,163 --> 00:05:41,408 Ça marche dans les deux sens. 106 00:05:41,706 --> 00:05:45,157 Ma gosse aime les jolies choses, je peux pas la décevoir. 107 00:05:45,668 --> 00:05:46,663 Hein, ma jolie ? 108 00:05:46,961 --> 00:05:49,452 Continue à la 3e personne, ça m'excite. 109 00:05:50,464 --> 00:05:51,662 Qu'en pensez-vous ? 110 00:05:52,341 --> 00:05:56,504 Pour la morale, j'espère que la police paiera cette mascarade. 111 00:05:56,803 --> 00:05:58,961 Pour moi, que Lee gagnera. 112 00:05:59,264 --> 00:06:02,680 Pour l'esthétique, que vous aurez de beaux torses. 113 00:06:21,368 --> 00:06:22,198 Papa. 114 00:06:40,219 --> 00:06:41,464 En anglais, papa. 115 00:06:52,647 --> 00:06:55,185 Tu n'as pas terminé ton avion. 116 00:06:56,359 --> 00:06:57,604 Tu veux le terminer ? 117 00:07:00,196 --> 00:07:01,275 Assieds-toi. 118 00:07:09,955 --> 00:07:13,905 Peux-tu passer nettoyer la maison et surveiller mon père ? 119 00:07:16,878 --> 00:07:18,076 Je te revaudrai ça. 120 00:07:21,841 --> 00:07:23,715 Ce qu'on dit est vrai. 121 00:07:24,844 --> 00:07:28,427 L'associé de Cohen prend Blanchard à 2 contre 1. 122 00:07:29,974 --> 00:07:31,598 Quelle assurance ! 123 00:07:32,852 --> 00:07:34,262 Tu t'es entraîné ? 124 00:07:37,064 --> 00:07:38,439 Je me suis entraîné. 125 00:07:43,737 --> 00:07:45,610 Je parie pas sur moi, Pete. 126 00:07:48,033 --> 00:07:49,942 Le héros, c'est Blanchard. 127 00:07:50,660 --> 00:07:53,661 C'est comme ça que ça marche. Je suis l'autre. 128 00:08:02,713 --> 00:08:05,038 Il a fière allure sans chemise. 129 00:08:09,761 --> 00:08:10,959 Pas de croquis ? 130 00:08:11,263 --> 00:08:15,260 J'étais mauvaise, j'ai fait une maîtrise d'histoire. 131 00:08:16,267 --> 00:08:18,260 Les études coûtent cher. 132 00:08:18,936 --> 00:08:20,265 Lee y a pourvu. 133 00:08:21,063 --> 00:08:23,981 - Il aurait pas dû arrêter la boxe. - Je le lui ai demandé. 134 00:08:24,358 --> 00:08:27,110 Et la police lui donne le sens de l'ordre. 135 00:08:30,280 --> 00:08:32,024 Vous avez une petite amie ? 136 00:08:33,325 --> 00:08:35,483 Je me réserve pour Rita Hayworth. 137 00:08:41,374 --> 00:08:43,331 Il a quitté ça pour vos études. 138 00:08:43,626 --> 00:08:45,334 Quel homme ! Quel duo ! 139 00:08:45,962 --> 00:08:47,337 Vous devriez vous marier. 140 00:08:51,384 --> 00:08:54,883 Vivre à la colle est mal vu. Où est le berceau ? 141 00:08:58,057 --> 00:09:00,429 Pour ça, il faut coucher ensemble. 142 00:09:08,566 --> 00:09:10,393 M. Feu contre M. Glace 143 00:09:13,154 --> 00:09:15,230 Le gymnase était bondé. 144 00:09:16,532 --> 00:09:19,201 Le public voulait voir ce qu'on allait donner. 145 00:09:21,162 --> 00:09:23,035 Trois choses nous animaient. 146 00:09:23,330 --> 00:09:25,488 L'ambition, l'orgueil, 147 00:09:25,916 --> 00:09:28,621 et la frustration d'une vie mal emmanchée. 148 00:09:28,919 --> 00:09:29,998 Bonne chance, Dwight. 149 00:09:45,101 --> 00:09:46,346 Pas de ça ! 150 00:10:13,753 --> 00:10:16,872 Mon devoir d'ami est de te dire ceci : 151 00:10:17,631 --> 00:10:19,042 fais que ça ait l'air vrai. 152 00:10:45,491 --> 00:10:47,483 J'en avais perdu des choses dans ma vie. 153 00:10:50,245 --> 00:10:51,905 Mais jamais un combat pour du fric. 154 00:11:08,846 --> 00:11:11,800 Je troquai les Mandats contre mes dettes. 155 00:11:13,183 --> 00:11:15,223 Les 8 000 des paris suffiraient 156 00:11:15,519 --> 00:11:18,188 à entretenir le vieux pendant 3 ans. 157 00:11:18,939 --> 00:11:23,102 Me coucher au dernier suffirait à ne pas me sentir trop lâche. 158 00:12:44,602 --> 00:12:45,717 On sourit. 159 00:12:57,740 --> 00:12:59,483 C'est chouette, hein papa ? 160 00:13:00,534 --> 00:13:01,648 Comment tu trouves ? 161 00:13:22,972 --> 00:13:24,086 L'homme au tapis ! 162 00:13:38,611 --> 00:13:39,987 Tu vas te terrer longtemps ? 163 00:13:41,698 --> 00:13:43,156 T'en as pas assez ? 164 00:13:44,075 --> 00:13:47,111 Chouettes ratiches. Tu veux bosser aux Mandats ? 165 00:13:47,912 --> 00:13:50,699 - J'ai perdu... - Tu lis pas les journaux ? 166 00:13:51,248 --> 00:13:54,498 L'emprunt a été accepté. Tu veux ce boulot ? 167 00:13:57,045 --> 00:13:58,076 M. Glace. 168 00:14:00,006 --> 00:14:00,920 Le champion ! 169 00:14:02,133 --> 00:14:04,007 Un beau sourire, Buck. 170 00:14:05,970 --> 00:14:07,464 Agent Bleichert, 171 00:14:07,764 --> 00:14:11,927 les détectives de Central, la Crime, les Mœurs, etc. 172 00:14:12,226 --> 00:14:13,969 Je suis le capitaine John Tierney. 173 00:14:14,478 --> 00:14:17,847 Vous, les héros, souvenez-vous de cette ovation. 174 00:14:18,148 --> 00:14:20,307 C'est la dernière avant la retraite. 175 00:14:21,777 --> 00:14:24,184 Assez de conneries ! Écoutez ça : 176 00:14:24,488 --> 00:14:29,030 le résumé des délits de la semaine finissant le 14 novembre 1946. 177 00:14:29,326 --> 00:14:31,567 2 braquages de magasins d'alcool. 178 00:14:31,870 --> 00:14:35,119 Broadway et 7e et Hill Liquor à Chinatown. 179 00:14:35,415 --> 00:14:38,914 Le dernier, avec matraquage au pistolet, mon dada. 180 00:14:39,210 --> 00:14:40,752 Russ Millard de la Crime. 181 00:14:42,546 --> 00:14:44,420 Merci pour l'augmentation. 182 00:14:44,715 --> 00:14:47,122 Bill Koenig et Fritz Vogel. 183 00:14:47,426 --> 00:14:48,754 Bienvenue à bord. 184 00:14:51,138 --> 00:14:53,011 Lee, j'ai une info pour toi. 185 00:14:53,723 --> 00:14:57,673 J'étais à la Conditionnelle. Dewitt a réussi son examen. 186 00:14:57,977 --> 00:14:59,851 Il sera libéré fin janvier. 187 00:15:00,396 --> 00:15:01,345 Merci, Russ. 188 00:15:05,318 --> 00:15:07,773 - C'est qui ce Dewitt ? - Histoire ancienne. 189 00:15:08,404 --> 00:15:09,518 Rôti en cocotte ? 190 00:15:22,792 --> 00:15:25,828 Parle pas de Dewitt, Kay en serait retournée. 191 00:15:35,471 --> 00:15:36,502 Chouette appart. 192 00:15:36,889 --> 00:15:38,134 Le fric de la boxe. 193 00:15:40,809 --> 00:15:43,430 Dwight, ravie que vous ayez pu venir. 194 00:15:44,938 --> 00:15:46,598 Alors, ce premier jour ? 195 00:15:47,857 --> 00:15:51,143 Tapes dans le dos et paperasserie. Je les connais. 196 00:15:54,238 --> 00:15:56,196 Regardez-moi ce nouveau sourire. 197 00:16:06,917 --> 00:16:08,708 C'est sympathique, non ? 198 00:16:10,587 --> 00:16:12,295 - Quoi ? - D'être coéquipiers. 199 00:16:12,589 --> 00:16:16,207 Ça n'aurait pas pu se passer mieux que ça. 200 00:16:16,509 --> 00:16:18,301 - J'aurais pu gagner. - Raté. 201 00:16:19,429 --> 00:16:22,679 Tu sais, Bucky était quelqu'un dans le temps. 202 00:16:22,974 --> 00:16:25,215 - Nous voilà réunis. - C'est sympa. 203 00:16:25,518 --> 00:16:28,637 Mieux que ça. Ça méritait vos nouvelles dents. 204 00:16:31,190 --> 00:16:34,191 Je lève mon verre à la Proposition B. 205 00:16:34,485 --> 00:16:37,604 À notre revanche. Elle enterrera Louis-Schmeling. 206 00:16:37,904 --> 00:16:40,230 À mes... super flics ! 207 00:16:40,532 --> 00:16:41,445 À nous ! 208 00:16:45,411 --> 00:16:49,195 De novembre au nouvel an, nous arrêtâmes 11 criminels, 209 00:16:49,499 --> 00:16:52,914 18 mauvais payeurs et 3 permissionnaires en fuite. 210 00:16:55,045 --> 00:16:58,130 Après le service, nous rejoignions Kay. 211 00:17:00,050 --> 00:17:01,675 Elle faisait parfois à dîner. 212 00:17:01,969 --> 00:17:04,175 Sinon, nous allions en ville. 213 00:17:26,784 --> 00:17:28,242 Elle était toujours là 214 00:17:28,660 --> 00:17:31,068 entre nous deux, sans nous séparer. 215 00:18:03,777 --> 00:18:06,267 Joyeuse année 1947 216 00:18:27,299 --> 00:18:31,166 Nous passâmes le réveillon au club de Morrie Friedman. 217 00:18:31,469 --> 00:18:33,011 Un ami de Mickey Cohen. 218 00:18:33,304 --> 00:18:35,926 Il tuyautait Lee sur des trafics de drogue. 219 00:18:36,307 --> 00:18:37,552 Bonne année ! 220 00:18:59,579 --> 00:19:01,406 La plus belle époque de ma vie. 221 00:19:28,481 --> 00:19:31,186 Votre attention, messieurs ! Merci. 222 00:19:31,484 --> 00:19:35,433 Junior Nash, détournement de mineure, vol à main armée, 223 00:19:35,738 --> 00:19:37,149 infractions majeures. 224 00:19:37,573 --> 00:19:40,242 Texas State Prison, Alcatraz. 225 00:19:40,826 --> 00:19:44,444 M. Nash a massacré une vieille dame près de Leimert Park. 226 00:19:44,746 --> 00:19:45,825 Elle vient de mourir. 227 00:19:46,123 --> 00:19:49,823 - Et ses agressions sexuelles ? - Des jeunes Noires. 228 00:19:50,251 --> 00:19:51,710 Que des filles de couleur. 229 00:19:52,796 --> 00:19:54,753 Nash, bouseux de l'Oklahoma 230 00:19:55,048 --> 00:19:57,254 qui nous croyait des proies faciles 231 00:19:57,550 --> 00:20:00,800 parce qu'on aimait que nos cow-boys ressemblent à Gene Autry. 232 00:20:01,095 --> 00:20:03,716 Je me fichais de ce qu'il pensait. 233 00:20:04,390 --> 00:20:06,881 Il violait des enfants et tabassait des vieux. 234 00:20:07,309 --> 00:20:10,061 C'était un lâche. Je tenais à le coincer. 235 00:20:10,395 --> 00:20:14,263 Un tuyau : le camé sera à Norton et Coliseum ce soir. 236 00:20:16,192 --> 00:20:17,852 Partenaire, on est partis ? 237 00:20:18,236 --> 00:20:20,691 Nash a un baisodrome sur Norton et Coliseum. 238 00:20:56,856 --> 00:20:58,599 Du balai ! Tirez-vous ! 239 00:20:59,775 --> 00:21:00,688 On y va ! 240 00:21:02,653 --> 00:21:04,859 - Du balai ! - On s'en va ! 241 00:21:25,841 --> 00:21:28,047 À l'aide ! 242 00:21:28,719 --> 00:21:31,007 Arrêtez-vous ! 243 00:21:53,742 --> 00:21:55,534 Il nous fera un bon prix. 244 00:21:55,828 --> 00:21:59,362 Je le connais depuis longtemps. T'inquiète pas. 245 00:21:59,664 --> 00:22:02,120 T'inquiète pas, je connais un flic ripou. 246 00:22:03,793 --> 00:22:06,580 Qui va s'occuper de moi très bientôt. 247 00:22:06,880 --> 00:22:08,255 Un flic ripou ? 248 00:22:09,090 --> 00:22:11,332 Ils sont tous ripoux, Baxter. 249 00:22:11,717 --> 00:22:15,300 Je veux rentrer chez moi. Pourquoi tu me fais ça ? 250 00:22:15,596 --> 00:22:18,004 Pour la même raison que tu me fais ça. 251 00:22:18,307 --> 00:22:19,338 Où est ce type ? 252 00:22:19,642 --> 00:22:22,263 Il est là, sur ces marches. Viens ! 253 00:22:22,519 --> 00:22:24,559 Je dois te suivre ? 254 00:22:26,648 --> 00:22:27,811 C'est la dernière fois. 255 00:22:29,442 --> 00:22:30,522 Réveille-toi. 256 00:22:38,534 --> 00:22:40,278 Attention ! Baisse-toi ! 257 00:22:41,579 --> 00:22:43,452 Je sommeillais, mais pas Lee. 258 00:22:46,959 --> 00:22:48,334 Il vit le coup venir. 259 00:22:49,545 --> 00:22:50,743 Il me sauva la vie. 260 00:23:16,028 --> 00:23:17,937 Lâche-moi ! J'ai rien fait ! 261 00:23:18,238 --> 00:23:19,317 Et la fusillade ? 262 00:23:24,869 --> 00:23:26,067 Va te faire foutre ! 263 00:23:53,605 --> 00:23:54,221 Lee ! 264 00:24:06,033 --> 00:24:07,278 C'est à peu près tout. 265 00:24:07,993 --> 00:24:11,907 Merci pour votre temps, détective. Beau boulot. 266 00:24:12,497 --> 00:24:14,537 Blanchard connaissait le type blanc. 267 00:24:14,833 --> 00:24:16,244 Il l'a déjà coffré. 268 00:24:16,543 --> 00:24:20,872 Il tuyautait Lee à l'occasion. Baxter Fitch. 269 00:24:22,090 --> 00:24:23,584 C'est animé par ici. 270 00:24:24,217 --> 00:24:25,794 Je vais jeter un œil. 271 00:24:45,028 --> 00:24:47,898 Allez-y doucement. Les gars, s'il vous plaît. 272 00:24:48,781 --> 00:24:51,818 Ne piétinez pas tout. Doucement. 273 00:24:52,493 --> 00:24:53,952 Établissez un périmètre. 274 00:24:54,245 --> 00:24:56,914 Écoutez, aucun journaliste doit voir ça. 275 00:24:57,206 --> 00:24:59,329 Photographes, finissez votre boulot. 276 00:24:59,625 --> 00:25:02,495 Couvrez-la d'un drap dès qu'ils ont fini. 277 00:25:02,795 --> 00:25:04,621 Périmètre de sécurité à 2 mètres. 278 00:25:04,922 --> 00:25:07,080 Si un reporter le force, on l'arrête. 279 00:25:07,382 --> 00:25:12,293 Avant que la situation ne dégénère, mettons le holà. 280 00:25:12,762 --> 00:25:14,221 La publicité génère des aveux 281 00:25:14,514 --> 00:25:17,550 qui apportent cinglés, fabulateurs et fausses pistes. 282 00:25:17,850 --> 00:25:20,175 Il nous faut garder sous silence 283 00:25:20,478 --> 00:25:25,472 la lacération d'une oreille à l'autre et l'éviscération. 284 00:25:25,774 --> 00:25:28,100 Ne parlez de ça à personne. 285 00:25:28,485 --> 00:25:30,692 Ni à vos épouses, vos petites amies 286 00:25:30,988 --> 00:25:33,609 et aux autres policiers. Absolument... 287 00:25:33,949 --> 00:25:36,903 Bleichert, que fiches-tu ici ? Où est Blanchard ? 288 00:25:37,202 --> 00:25:38,364 Il est là. 289 00:25:39,829 --> 00:25:41,454 Nash a une turne dans l'immeuble. 290 00:25:41,748 --> 00:25:44,155 La fusillade, c'était Nash ? 291 00:25:44,459 --> 00:25:45,289 Non. 292 00:25:46,419 --> 00:25:47,747 On a eu un petit souci. 293 00:25:52,174 --> 00:25:54,001 Reculez ! Allez-vous-en ! 294 00:26:00,015 --> 00:26:01,723 Raymond Nash, tu te rappelles ? 295 00:26:02,726 --> 00:26:04,054 Faut fouiller sa turne. 296 00:26:04,352 --> 00:26:05,846 Nash a pas fait ça. 297 00:26:07,981 --> 00:26:09,938 Il a buté une vieille, c'est notre priorité. 298 00:26:15,780 --> 00:26:18,697 Tout le monde au rapport immédiatement ! 299 00:26:27,207 --> 00:26:29,246 - Qu'y a-t-il ? - Je veux pas en parler. 300 00:26:29,543 --> 00:26:30,408 Lee... 301 00:26:31,169 --> 00:26:34,123 Baxter Fitch était là par hasard ? 302 00:26:38,176 --> 00:26:40,215 - Tu sais tout, hein ? - Je te connais. 303 00:26:40,511 --> 00:26:41,792 Je te connais, Lee. 304 00:26:46,809 --> 00:26:48,682 Il connaissait un des types. 305 00:26:52,773 --> 00:26:54,730 C'était vous ou eux ? 306 00:26:58,737 --> 00:26:59,851 Il m'a sauvé la vie. 307 00:27:05,284 --> 00:27:06,482 Qui est Bobby Dewitt ? 308 00:27:09,497 --> 00:27:11,454 Je sais que Lee l'a coffré. 309 00:27:12,791 --> 00:27:14,831 Il sort dans une semaine. 310 00:27:17,963 --> 00:27:19,291 Tu sais qui c'est ? 311 00:27:30,933 --> 00:27:32,641 J'ai peur, Dwight. 312 00:27:36,022 --> 00:27:37,220 Je réglerai ça. 313 00:27:40,234 --> 00:27:41,776 Tu ne connais pas Bobby. 314 00:28:33,742 --> 00:28:35,118 Bobby Dewitt ? 315 00:28:36,245 --> 00:28:38,533 Qui sont ces types qui se repaissent d'autrui ? 316 00:28:39,748 --> 00:28:42,453 Qu'éprouvent-ils en torturant ainsi ? 317 00:28:51,092 --> 00:28:53,417 Lee lui devait sa carrière. 318 00:28:53,719 --> 00:28:56,389 Il n'en parlait jamais, j'ai jamais demandé. 319 00:28:57,014 --> 00:28:59,422 Un indic de Lee pointa Bobby Dewitt. 320 00:28:59,934 --> 00:29:03,516 Un mac minable au casier long comme ça. 321 00:29:03,812 --> 00:29:05,769 Dewitt ne parla pas durant le procès. 322 00:29:06,064 --> 00:29:10,311 Il lâcha pas le morceau, même quand ses poules l'accablèrent. 323 00:29:10,610 --> 00:29:12,104 Y compris Katherine Lake. 324 00:29:13,196 --> 00:29:16,399 Venue du Dakota du Sud et voulant se racheter. 325 00:29:17,617 --> 00:29:19,942 Dewitt prit 10 ans pour le hold-up. 326 00:29:20,369 --> 00:29:21,828 Lee prit Kay. 327 00:29:22,705 --> 00:29:24,662 Ou, peut-être, était-ce l'inverse ? 328 00:29:31,672 --> 00:29:33,545 On est supposés coincer Nash. 329 00:29:34,424 --> 00:29:35,373 Priorité. 330 00:29:36,134 --> 00:29:37,961 Pour la Crime, pas pour nous. 331 00:29:38,261 --> 00:29:40,301 Une belle Blanche se fait buter. 332 00:29:41,306 --> 00:29:44,141 Faut prouver aux électeurs le bienfait de leur vote. 333 00:29:44,434 --> 00:29:45,714 On peut pas rater ça. 334 00:29:47,770 --> 00:29:49,727 Peut-être pas si belle que ça. 335 00:29:50,481 --> 00:29:53,814 La vieille de Nash était peut-être une adorable mamie. 336 00:29:57,029 --> 00:30:01,240 On devrait peut-être s'occuper de Nash avant qu'il remette ça. 337 00:30:04,077 --> 00:30:05,571 D'autres "peut-être" ? 338 00:30:07,038 --> 00:30:09,410 Peut-être qu'on a assez fait la une. 339 00:30:10,416 --> 00:30:12,160 Avec ou sans toi, Buck. 340 00:30:14,962 --> 00:30:15,958 Avec ou sans toi. 341 00:30:16,631 --> 00:30:19,382 On a donc créé une unité spéciale 342 00:30:19,675 --> 00:30:21,751 composée de policiers expérimentés, 343 00:30:22,052 --> 00:30:26,216 et comprenant le détective Millard, notre M. Feu 344 00:30:26,515 --> 00:30:28,803 et son coéquipier, M. Glace. 345 00:30:30,185 --> 00:30:33,139 Trouverez-vous l'assassin avant qu'il ne recommence ? 346 00:30:33,438 --> 00:30:34,897 Je vous garantis 347 00:30:35,482 --> 00:30:37,688 que ce tueur sera arrêté. 348 00:30:39,193 --> 00:30:40,391 Tu nous as fait détacher ? 349 00:30:40,695 --> 00:30:44,229 Du calme. J'ai dit à Loew que Nash s'était envolé. 350 00:30:45,366 --> 00:30:48,283 T'as fait quoi ? T'es complètement cinglé ! 351 00:30:48,577 --> 00:30:51,068 L'avis de recherche est toujours lancé. 352 00:30:51,497 --> 00:30:54,948 On tient le gros coup. Accorde-moi une semaine. 353 00:30:55,250 --> 00:30:56,625 Où est le problème ? 354 00:30:57,460 --> 00:30:59,085 Nash risque de filer. 355 00:31:04,175 --> 00:31:08,671 C'est une femme blanche, d'âge compris entre 16 et 30 ans. 356 00:31:08,971 --> 00:31:10,964 Le cadavre est en deux moitiés, 357 00:31:11,265 --> 00:31:14,301 sectionné au niveau de l'ombilic. 358 00:31:14,727 --> 00:31:17,727 Lacérations à partir des commissures des lèvres. 359 00:31:18,021 --> 00:31:21,188 Pas d'ecchymoses visibles sur la nuque. 360 00:31:21,483 --> 00:31:26,026 Abrasions rectangulaires au bout des os sphénoïdes. 361 00:31:26,321 --> 00:31:30,069 On a aussi une blessure, ici... 362 00:31:31,117 --> 00:31:34,201 sur la paume, la paume de la main droite. 363 00:31:34,495 --> 00:31:35,409 Là. 364 00:31:35,997 --> 00:31:38,914 L'examen de la cavité abdominale supérieure 365 00:31:39,208 --> 00:31:41,331 ne révèle aucune hémorragie. 366 00:31:41,710 --> 00:31:45,957 Intestins, estomac, vésicule biliaire et foie, absents. 367 00:31:47,341 --> 00:31:49,547 - On peut fumer, Doc ? - Ça la dérangera pas. 368 00:31:50,469 --> 00:31:52,627 La moitié inférieure révèle 369 00:31:52,929 --> 00:31:55,052 l'absence des organes reproducteurs. 370 00:31:55,348 --> 00:31:57,969 Les 2 genoux ont été brisés. Des questions ? 371 00:31:58,476 --> 00:31:59,804 Qu'en pensez-vous ? 372 00:32:00,478 --> 00:32:02,684 Pas de viol ni de grossesse. 373 00:32:02,980 --> 00:32:07,025 Cause de la mort : soit la blessure à la bouche, 374 00:32:07,318 --> 00:32:10,900 soit on l'a battue à mort avec une batte de base-ball. 375 00:32:11,405 --> 00:32:12,780 Et ses entrailles ? 376 00:32:13,115 --> 00:32:14,657 Enlevées après la mort. 377 00:32:14,950 --> 00:32:17,785 Il a ensuite vidé le corps de son sang 378 00:32:18,078 --> 00:32:20,319 et l'a lavé dans une baignoire. 379 00:32:20,622 --> 00:32:22,080 Vous l'avez identifiée ? 380 00:32:22,916 --> 00:32:24,955 Elizabeth Ann Short. 381 00:32:25,877 --> 00:32:30,088 Née le 29 juillet 1924 à Medford, Massachusetts. 382 00:32:30,756 --> 00:32:34,505 Arrêtée en 43 à Santa Barbara pour consommation d'alcool. 383 00:32:34,802 --> 00:32:36,344 Rien d'autre à part ça. 384 00:32:37,012 --> 00:32:39,847 4 sœurs, parents divorcés. Son père est à L.A. 385 00:32:40,140 --> 00:32:43,141 Il a vendu des photos d'elle au Herald. 386 00:32:43,602 --> 00:32:46,638 J'ai un alibi au cas où vous me soupçonneriez. 387 00:32:46,938 --> 00:32:49,559 Plus serré qu'un trou du cul de crabe. 388 00:32:51,276 --> 00:32:53,980 Détective Bleichert et détective Blanchard. 389 00:32:54,278 --> 00:32:56,816 Toutes nos condoléances pour votre perte. 390 00:32:57,114 --> 00:32:58,906 Je sais qui vous êtes. 391 00:32:59,492 --> 00:33:01,947 Vous auriez pas tenu un round face à Jim Jeffries. 392 00:33:02,620 --> 00:33:06,451 Betty a joué et elle a perdu. Vous voulez mon alibi ? 393 00:33:06,915 --> 00:33:08,493 Puisque vous y tenez tant. 394 00:33:08,792 --> 00:33:10,831 Votre serviteur était dans ce diner. 395 00:33:11,127 --> 00:33:13,286 J'y ai passé 27 heures d'affilée. 396 00:33:13,588 --> 00:33:17,288 Dont 17 en heures sup. Vous pouvez demander. 397 00:33:17,592 --> 00:33:20,593 Mon alibi est plus serré qu'un pet de pop-corn. 398 00:33:20,887 --> 00:33:22,215 Quand l'avez-vous vue ? 399 00:33:23,097 --> 00:33:26,217 Betty est venue en 43 avec des étoiles plein les yeux. 400 00:33:26,517 --> 00:33:28,640 J'y ai proposé 5 $ pour tenir la maison. 401 00:33:29,186 --> 00:33:30,301 Elle vivait avec vous ? 402 00:33:30,813 --> 00:33:33,813 Je l'ai virée en juillet. Elle est partie à Santa Barbara. 403 00:33:34,107 --> 00:33:37,523 J'ai reçu une carte disant qu'un soldat l'avait dérouillée. 404 00:33:37,903 --> 00:33:39,646 Plus de nouvelles depuis. 405 00:33:39,946 --> 00:33:41,275 Il me faut 3 hot-dogs. 406 00:33:41,573 --> 00:33:43,399 Garde ta putain de culotte ! 407 00:33:44,033 --> 00:33:45,825 Le soldat était son copain ? 408 00:33:46,119 --> 00:33:47,067 Son copain ? 409 00:33:47,412 --> 00:33:48,989 Ils l'étaient tous. 410 00:33:49,288 --> 00:33:51,245 Tout ce qui portait l'uniforme. 411 00:33:51,749 --> 00:33:54,038 Elle aimait la quantité pas la qualité. 412 00:33:54,335 --> 00:33:55,615 C'était une raclure ? 413 00:33:55,919 --> 00:33:58,873 J'ai 5 filles. Une sur cinq, c'est pas si mal ! 414 00:33:59,673 --> 00:34:01,547 Elle avait peut-être un petit ami. 415 00:34:02,759 --> 00:34:03,375 Peut-être. 416 00:34:03,927 --> 00:34:05,042 Des noms, M. Short ? 417 00:34:05,345 --> 00:34:07,836 Tom, Dick, Harry, comme vous voulez. 418 00:34:12,268 --> 00:34:14,806 Elle disait vouloir faire du cinéma 419 00:34:16,606 --> 00:34:19,476 mais faisait que parader sur Hollywood Bd en noir. 420 00:34:21,277 --> 00:34:23,435 Pas étonnant qu'elle se soit fait tuer. 421 00:34:25,197 --> 00:34:26,276 Pas étonnant. 422 00:34:32,746 --> 00:34:36,161 Tout le personnel des forces armées est suspect. 423 00:34:37,208 --> 00:34:38,786 Pile ou face pour le rapport ? 424 00:34:39,085 --> 00:34:40,959 Je planque chez Nash ce soir, 425 00:34:41,254 --> 00:34:44,254 au cas où on se baladerait sur les lieux du crime. 426 00:34:45,174 --> 00:34:47,795 Sois sympa, passe voir Kay, d'accord ? 427 00:34:53,140 --> 00:34:54,219 Salut Dwight. 428 00:34:56,852 --> 00:34:58,132 Tu savais que c'était moi ? 429 00:34:58,812 --> 00:35:00,092 Lee a un pas lourd. 430 00:35:02,315 --> 00:35:03,726 Il travaille tard ? 431 00:35:05,318 --> 00:35:06,231 Un problème ? 432 00:35:09,655 --> 00:35:12,063 Il déraille à cause de cette fille morte. 433 00:35:14,160 --> 00:35:17,528 Il débloque à fond. La benzédrine, je pense. 434 00:35:22,209 --> 00:35:23,619 Tu as lu les journaux ? 435 00:35:24,294 --> 00:35:28,042 On en fait un truc plus gros que la bombe atomique. 436 00:35:28,548 --> 00:35:32,131 Ellis Loew essaie d'en profiter et Lee le talonne. 437 00:35:32,427 --> 00:35:33,837 Et toi ? 438 00:35:35,096 --> 00:35:36,341 Moi, quoi ? 439 00:35:37,848 --> 00:35:39,556 Que va-t-on devenir ? 440 00:35:46,315 --> 00:35:48,188 - Nous trois ? - Nous. 441 00:35:49,234 --> 00:35:50,859 Juste nous deux. 442 00:36:02,830 --> 00:36:03,779 Nous deux... 443 00:36:09,587 --> 00:36:10,452 Kay... 444 00:36:16,301 --> 00:36:18,341 Il n'y a pas de nous deux. 445 00:36:22,307 --> 00:36:23,587 C'est mon coéquipier. 446 00:36:27,145 --> 00:36:28,639 Et ça veut tout dire. 447 00:36:29,564 --> 00:36:31,058 Il a beaucoup fait pour moi. 448 00:36:33,442 --> 00:36:35,351 Et davantage pour moi. 449 00:36:44,661 --> 00:36:46,285 Il y a à manger dans le frigo. 450 00:36:47,163 --> 00:36:47,945 Bonne nuit. 451 00:37:26,784 --> 00:37:29,820 Remercions notre ami Bevo Means de l'Examiner. 452 00:37:30,120 --> 00:37:31,864 Il a décrit Betty en noir, 453 00:37:32,164 --> 00:37:35,663 comme l'actrice du film avec Alan Ladd, Le Dahlia bleu. 454 00:37:36,418 --> 00:37:38,909 - Ça va tripler les aveux. - Super. 455 00:37:39,212 --> 00:37:41,039 "Hollywood vous baisera toujours." 456 00:37:41,339 --> 00:37:42,999 Johnson, va en griller une. 457 00:37:46,636 --> 00:37:48,379 - Tu veux quoi ? - Retourner aux Mandats. 458 00:37:48,679 --> 00:37:52,380 Pas question, j'ai trop besoin de toi ici. 459 00:37:54,185 --> 00:37:56,592 Dernières adresses et relations de Betty. 460 00:37:56,895 --> 00:37:59,137 Passe prendre Bill Koenig... 461 00:37:59,440 --> 00:38:00,471 Lieutenant... 462 00:38:01,066 --> 00:38:03,604 Appelle-moi Russ et tire-toi. 463 00:38:08,239 --> 00:38:09,734 Comment on joue le coup ? 464 00:38:10,033 --> 00:38:12,191 D'habitude, c'est Fritzie qui cause. 465 00:38:12,493 --> 00:38:13,656 On cogne ? 466 00:38:15,079 --> 00:38:16,454 Laisse-moi lui causer. 467 00:38:24,880 --> 00:38:26,588 Première question. 468 00:38:29,760 --> 00:38:31,633 Lorna Mertz habite ici ? 469 00:38:32,554 --> 00:38:33,834 Elle habitait ici. 470 00:38:34,639 --> 00:38:36,133 Elle est partie ce matin. 471 00:38:36,433 --> 00:38:39,552 Je garde sa valise tant qu'elle règle pas le loyer. 472 00:38:40,061 --> 00:38:40,926 Celle-là ? 473 00:38:50,029 --> 00:38:51,606 Betty aussi déménageait souvent ? 474 00:38:52,197 --> 00:38:54,273 - On la menaçait ? - Pauvre Betty. 475 00:38:54,575 --> 00:38:57,196 Son problème, c'était d'avoir trop d'amis. 476 00:38:58,495 --> 00:38:59,693 J'avais compris ça. 477 00:39:00,705 --> 00:39:02,283 Changeons de sujet. 478 00:39:02,582 --> 00:39:03,116 Entendu. 479 00:39:03,708 --> 00:39:05,416 La haute finance ? 480 00:39:06,002 --> 00:39:08,540 Le cinéma. Vous essayez de percer, non ? 481 00:39:10,256 --> 00:39:12,165 Mon chou, c'est fait. 482 00:39:12,466 --> 00:39:14,625 Félicitations. Et Betty ? 483 00:39:16,136 --> 00:39:17,381 Peut-être une fois. 484 00:39:18,013 --> 00:39:19,294 Peut-être jamais. 485 00:39:20,349 --> 00:39:23,967 À Noël, elle a prétendu tenir enfin sa chance. 486 00:39:24,561 --> 00:39:27,313 Les bouts d'essai devaient avoir fini par payer. 487 00:39:28,315 --> 00:39:29,228 Mais... 488 00:39:29,899 --> 00:39:33,066 elle avait tendance à... 489 00:39:33,444 --> 00:39:34,109 À fabuler ? 490 00:39:34,904 --> 00:39:38,024 Non, elle mentait carrément. 491 00:39:39,867 --> 00:39:42,274 Avez-vous les noms de ses petits amis ? 492 00:39:49,126 --> 00:39:50,952 Allez, dites-moi. 493 00:39:54,506 --> 00:39:57,791 Avant qu'elle ne parte, elle et Lorna... 494 00:39:58,092 --> 00:39:59,006 Mertz ? 495 00:40:00,595 --> 00:40:02,303 Elle et Lorna Mertz, 496 00:40:02,972 --> 00:40:05,641 je ne voudrais pas faire des ragots, 497 00:40:06,308 --> 00:40:09,095 mais je les ai vues sur Hollywood Bd, 498 00:40:09,395 --> 00:40:11,186 parlant à une femme plus âgée 499 00:40:13,398 --> 00:40:18,025 habillée en costume d'homme et avec une coupe garçonne. 500 00:40:18,403 --> 00:40:21,024 Mais ça a été la seule fois. 501 00:40:22,949 --> 00:40:25,321 Elles parlaient à une lesbienne ? 502 00:40:36,128 --> 00:40:37,622 Votre chauffeur est là. 503 00:40:38,047 --> 00:40:39,422 Je dois y aller. 504 00:40:43,719 --> 00:40:44,917 Je n'ai pas fini. 505 00:40:45,262 --> 00:40:48,049 Arrêtez-moi alors, le camion attend pas ! 506 00:40:48,348 --> 00:40:51,017 Voyons la valise de Lorna et je vous libère. 507 00:41:01,986 --> 00:41:03,148 C'est elle ! 508 00:41:03,946 --> 00:41:05,855 Elle n'a que 15 ans. 509 00:41:06,532 --> 00:41:08,820 Dans quels studios elle a postulé ? 510 00:41:10,494 --> 00:41:12,451 C'était pas vraiment des studios. 511 00:41:12,746 --> 00:41:14,537 Bout d'essai, Elizabeth Short. 512 00:41:15,874 --> 00:41:17,866 - D'où êtes-vous ? - Boston. 513 00:41:18,585 --> 00:41:20,661 - Ici depuis quand ? - 2 ans. 514 00:41:20,962 --> 00:41:22,373 Vous avez perdu l'accent. 515 00:41:22,755 --> 00:41:25,709 "Quand on est à Rome..." Vous voulez de l'accent ? 516 00:41:26,008 --> 00:41:26,922 Non, pas du tout. 517 00:41:27,218 --> 00:41:28,926 Je peux le reprendre. 518 00:41:29,637 --> 00:41:32,637 Je suis la championne des accents du monde entier. 519 00:41:32,931 --> 00:41:35,220 On n'a pas besoin d'accent. 520 00:41:35,517 --> 00:41:37,557 Je peux prendre n'importe lequel. 521 00:41:40,188 --> 00:41:42,346 - Celui de Boston. - Maintenant ? 522 00:41:43,149 --> 00:41:44,893 Non, c'est impossible. 523 00:41:45,193 --> 00:41:48,858 Je dois d'abord voir mon coach en dialectes, Milton Perl, 524 00:41:49,530 --> 00:41:51,938 qui m'a présentée à David Selznick. 525 00:41:52,992 --> 00:41:54,272 Vous le connaissez ? 526 00:41:54,577 --> 00:41:57,661 Oui et il a été très gentil avec moi. 527 00:41:57,955 --> 00:42:02,617 Il m'a emmenée dîner dans des restaurants très chics. 528 00:42:02,918 --> 00:42:06,203 Il m'a traitée comme une dame, avec respect. 529 00:42:06,963 --> 00:42:08,588 Et vous savez quoi ? 530 00:42:08,882 --> 00:42:12,547 Il a été très impressionné par ma Scarlett. 531 00:42:12,927 --> 00:42:14,754 Vous avez auditionné pour Scarlett ? 532 00:42:15,054 --> 00:42:17,972 Non, pas pour Autant en emporte le vent. 533 00:42:18,266 --> 00:42:22,393 Mais c'est que... j'aime tellement ce film, 534 00:42:22,686 --> 00:42:27,681 que j'ai décidé de mémoriser toutes les répliques de Scarlett. 535 00:42:30,485 --> 00:42:32,145 Je vais vous la faire. 536 00:42:32,446 --> 00:42:34,272 - Parce que vous êtes beau. - Inutile. 537 00:42:34,573 --> 00:42:36,898 Je vous trouve beau et je vais la faire. 538 00:42:39,035 --> 00:42:43,531 "Dieu m'est témoin ! Dieu m'est témoin ! 539 00:42:46,042 --> 00:42:49,624 "Plus jamais je n'aurai faim. 540 00:42:56,385 --> 00:42:59,967 "Même s'il me faut mentir, tricher... 541 00:43:02,682 --> 00:43:04,011 "ou voler, 542 00:43:08,104 --> 00:43:10,143 "plus jamais je n'aurai faim." 543 00:43:12,984 --> 00:43:14,228 Il la haïssait. 544 00:43:14,652 --> 00:43:16,940 Et il voulait que le monde le sache. 545 00:43:18,155 --> 00:43:19,435 Lee, tu dois manger... 546 00:43:19,740 --> 00:43:22,231 Vire ça de la table, bon Dieu ! 547 00:43:23,327 --> 00:43:26,031 Fais quelque chose, il est comme ça depuis hier. 548 00:43:26,329 --> 00:43:28,286 Va faire un tour, je m'en occupe. 549 00:43:28,582 --> 00:43:30,289 C'est pas le résultat du hasard. 550 00:43:31,084 --> 00:43:33,705 Il avait tout prévu point par point. 551 00:43:38,299 --> 00:43:40,291 Qu'as-tu appris sur elle ? 552 00:43:43,012 --> 00:43:45,004 Rien qui vaille ton délire. Viens. 553 00:43:45,306 --> 00:43:47,215 - Je reste avec elle. - Viens. 554 00:43:48,600 --> 00:43:50,344 Continue les recherches ! 555 00:44:14,792 --> 00:44:16,286 Service des Fraudes ? 556 00:44:17,002 --> 00:44:18,626 L.A.P.D., Criminelle. 557 00:44:18,920 --> 00:44:20,379 Qui s'est fait refroidir ? 558 00:44:21,673 --> 00:44:23,132 Vous les avez vues ? 559 00:44:23,717 --> 00:44:25,341 Le Dahlia, une frangine ? 560 00:44:25,635 --> 00:44:27,259 À vous de me dire. 561 00:44:27,679 --> 00:44:31,628 Je ne l'ai vue que dans les journaux et jamais la lycéenne. 562 00:44:31,933 --> 00:44:35,266 On ne fricote pas avec les mineures, capisce ? 563 00:44:36,645 --> 00:44:38,305 Je l'ai jamais vue. 564 00:44:39,023 --> 00:44:43,067 Ne me mentez pas, putain ! Elle a 15 ans. 565 00:44:43,360 --> 00:44:45,068 Accouchez ou vous passerez 566 00:44:45,362 --> 00:44:49,146 5 années à gougnoter les chattes de Teachapi. 567 00:44:49,491 --> 00:44:52,942 Elle est venue quelques fois, il y a 2, 3 mois. 568 00:44:53,244 --> 00:44:55,071 Pour se faire payer un pot. 569 00:44:55,371 --> 00:44:58,822 Mais elle aimait les garçons, j'en suis sûre. 570 00:44:59,125 --> 00:45:01,580 Mais le Dahlia, jamais vue. 571 00:45:41,748 --> 00:45:43,622 Excusez-moi, mesdames. 572 00:45:44,292 --> 00:45:46,332 Vous auriez pas vu cette fille ? 573 00:45:47,462 --> 00:45:48,375 Vous l'avez vue ? 574 00:45:55,219 --> 00:45:56,298 Pas vue. 575 00:45:56,595 --> 00:45:57,626 Cette fille ? 576 00:46:36,675 --> 00:46:39,130 C'était pas la première de L.A. à se la jouer. 577 00:46:40,303 --> 00:46:41,714 Mais c'était la meilleure. 578 00:46:42,513 --> 00:46:44,636 Était-ce la gouine de Betty et Lorna ? 579 00:46:44,932 --> 00:46:47,968 Ou juste une riche garce qui s'encanaillait ? 580 00:47:12,708 --> 00:47:14,416 Plus de ça chez moi ! 581 00:47:14,919 --> 00:47:16,792 C'est malsain, après ce qu'on a vécu ! 582 00:47:17,087 --> 00:47:18,795 Je vais coincer ce type ! 583 00:47:19,173 --> 00:47:20,453 Je le coincerai ! 584 00:47:26,930 --> 00:47:28,721 Parle-lui, raisonne-la. 585 00:47:37,482 --> 00:47:38,726 Lee, elle a raison. 586 00:47:40,192 --> 00:47:42,814 Tu as commis au moins 3 infractions. 587 00:47:53,163 --> 00:47:54,657 Je lui ai promis une semaine. 588 00:47:54,956 --> 00:47:58,123 Ce que tu peux manquer de tripes parfois ! 589 00:48:00,879 --> 00:48:05,090 3 jours depuis qu'on avait tué 4 hommes et Dewitt allait sortir. 590 00:48:05,424 --> 00:48:09,089 Je me disais que j'étais la béquille de notre triangle. 591 00:48:09,387 --> 00:48:11,011 Je craignais que ce ne soit vrai. 592 00:48:44,002 --> 00:48:45,710 On s'encanaille, Mlle Linscott ? 593 00:48:48,256 --> 00:48:49,632 Là, oui. 594 00:48:50,300 --> 00:48:52,588 Papa m'espionne de nouveau ? 595 00:48:53,595 --> 00:48:58,137 "Maddie, tu ne devrais pas te trouver en de tels endroits." 596 00:48:58,432 --> 00:48:59,761 Je suis policier. 597 00:49:02,144 --> 00:49:03,769 Ça c'est nouveau. 598 00:49:05,731 --> 00:49:09,266 Criminelle. Essayons Elizabeth Short et Lorna Mertz. 599 00:49:09,985 --> 00:49:12,143 Pas de salades, sinon c'est le poste 600 00:49:12,446 --> 00:49:14,319 et la publicité qui va avec. 601 00:49:26,167 --> 00:49:29,785 C'est un hasard. Je les ai rencontrées chez Laverne. 602 00:49:30,087 --> 00:49:32,625 Betty, une fois et Lorna, deux fois. 603 00:49:32,923 --> 00:49:36,257 Elles venaient se faire payer à boire ou à manger. 604 00:49:37,469 --> 00:49:39,343 Pourquoi avoir décollé si vite, hier ? 605 00:49:39,805 --> 00:49:43,090 Cher monsieur, mon père est Emmett Linscott. 606 00:49:44,851 --> 00:49:48,895 Celui qui a bâti la moitié d'Hollywood et de Long Beach. 607 00:49:49,355 --> 00:49:51,976 Imaginez les gros titres : 608 00:49:52,316 --> 00:49:55,815 "La fille du magnat interrogée sur le Dahlia Noir." 609 00:49:56,112 --> 00:49:58,733 "Elle faisait du pied à la morte." Vous voyez ? 610 00:49:59,031 --> 00:50:00,276 En technicolor. 611 00:50:01,533 --> 00:50:03,158 De quoi avez-vous parlé ? 612 00:50:04,786 --> 00:50:05,616 Quand ? 613 00:50:05,912 --> 00:50:07,656 Quand vous vous faisiez du pied. 614 00:50:11,668 --> 00:50:17,006 Lorna a parlé du crétin qu'elle avait laissé au Nebraska, 615 00:50:17,382 --> 00:50:20,833 et Betty, du dernier numéro de Screenworld. 616 00:50:21,469 --> 00:50:24,220 Starlettes, le rêve hollywoodien, tout ça. 617 00:50:25,264 --> 00:50:27,221 Betty a évoqué un de ses rôles ? 618 00:50:27,891 --> 00:50:30,809 Question conversation, c'était de votre niveau. 619 00:50:31,770 --> 00:50:34,261 C'est gentil. Répondez à ma question. 620 00:50:34,981 --> 00:50:39,061 Je suis fatiguée. Je vous donne mon alibi et je rentre ? 621 00:50:41,321 --> 00:50:45,982 La famille et moi étions à Laguna de dimanche à jeudi. 622 00:50:46,284 --> 00:50:50,281 Vous pouvez vérifier auprès de papa, mais soyez discret. 623 00:50:59,963 --> 00:51:02,419 Que faire pour ne pas être à la une ? 624 00:51:02,924 --> 00:51:03,920 Comment ça ? 625 00:51:05,760 --> 00:51:07,966 Ce n'est guère convaincant. 626 00:51:09,305 --> 00:51:11,547 L'argent de votre père n'y fera rien. 627 00:51:12,433 --> 00:51:14,556 Ce n'est pas à ça que je pensais. 628 00:51:18,272 --> 00:51:19,647 Ça pourrait me convaincre. 629 00:51:21,817 --> 00:51:23,809 Demain soir, à 8 heures. 630 00:51:24,111 --> 00:51:26,780 L'adresse, c'est 482 South Muirfield. 631 00:51:27,072 --> 00:51:28,068 Je la connais. 632 00:51:28,615 --> 00:51:30,987 Ça ne me surprend pas. Venez me prendre 633 00:51:31,534 --> 00:51:32,815 en tenue de gentleman, 634 00:51:33,119 --> 00:51:34,364 pas de flic. 635 00:51:34,954 --> 00:51:37,575 Autre chose : quel est votre nom ? 636 00:51:37,832 --> 00:51:38,947 Bucky Bleichert. 637 00:51:39,417 --> 00:51:40,448 Bucky ? 638 00:51:42,253 --> 00:51:43,961 J'essaierai de m'en souvenir. 639 00:51:44,421 --> 00:51:45,916 Je vous entends très bien. 640 00:51:49,510 --> 00:51:51,751 Doucement, je tape à la machine. 641 00:51:53,513 --> 00:51:56,633 Je comprends. Un loup-garou et Red Sheridan. 642 00:51:58,768 --> 00:52:00,560 Le loup-garou, c'est Sheridan. 643 00:52:01,354 --> 00:52:03,228 Oui, ça nous aide beaucoup. 644 00:52:06,567 --> 00:52:08,026 J'adore ces tuyaux ! 645 00:52:09,153 --> 00:52:10,268 Comment va Kay ? 646 00:52:10,571 --> 00:52:11,686 Pas terrible. 647 00:52:12,281 --> 00:52:13,905 Je peux coucher chez ton père ? 648 00:52:27,629 --> 00:52:29,835 Dewitt sort demain. Je vais lui parler. 649 00:52:34,385 --> 00:52:35,381 Blanchard, Criminelle. 650 00:52:59,742 --> 00:53:01,616 On se remet au travail ! 651 00:53:02,411 --> 00:53:03,740 Oui, une secousse sismique. 652 00:53:56,337 --> 00:53:59,041 J'ignorais que vous étiez boxeur. 653 00:53:59,340 --> 00:54:02,009 Papa a insisté pour que vous restiez à dîner. 654 00:54:02,676 --> 00:54:04,834 On s'est rencontrés chez Stanley Rose. 655 00:54:05,137 --> 00:54:08,340 Tâchez de vérifier mon alibi avec finesse. 656 00:54:13,812 --> 00:54:15,851 - C'est qui ? - Balto. 657 00:54:16,439 --> 00:54:20,519 Le journal est le L.A. Times du 1er août 1926. 658 00:54:20,818 --> 00:54:25,065 Balto l'apportait quand papa a gagné son 1er million. 659 00:54:25,364 --> 00:54:29,575 Il a voulu immortaliser ce moment et il l'a abattu. 660 00:54:31,203 --> 00:54:32,234 Allons-y. 661 00:54:34,623 --> 00:54:38,454 Mère, père, voici mon ami... Bucky. 662 00:54:38,877 --> 00:54:41,747 Bucky, ma mère, Ramona Cathcart Linscott. 663 00:54:42,046 --> 00:54:43,126 Enchanté. 664 00:54:44,007 --> 00:54:45,750 Mon père, Emmett Linscott. 665 00:54:46,050 --> 00:54:47,129 Ravi, monsieur. 666 00:54:47,426 --> 00:54:50,629 Et ma sœur, Martha McConville Linscott. 667 00:54:52,765 --> 00:54:54,722 Vous avez affronté Mondo Sánchez. 668 00:54:55,059 --> 00:54:56,683 Il a pris une déculottée. 669 00:54:56,977 --> 00:54:58,970 Vous m'avez rappelé Billy Conn. 670 00:54:59,271 --> 00:54:59,852 Merci. 671 00:55:00,147 --> 00:55:01,226 Que buvez-vous ? 672 00:55:01,523 --> 00:55:02,851 Je m'en occupe, papa. 673 00:55:04,150 --> 00:55:07,602 Mondo a fait un beau match. Qu'est-il devenu ? 674 00:55:07,904 --> 00:55:09,184 Overdose d'héroïne. 675 00:55:09,822 --> 00:55:13,108 Quel dommage. Il a couvert sa famille de honte. 676 00:55:14,285 --> 00:55:16,112 À propos de famille... 677 00:55:16,537 --> 00:55:18,613 Ramona, Martha... 678 00:55:19,373 --> 00:55:21,579 Un excellent Glenlivet, jeune homme. 679 00:55:26,380 --> 00:55:27,708 Madeleine... 680 00:55:28,882 --> 00:55:30,839 a beaucoup d'estime pour vous. 681 00:55:31,509 --> 00:55:32,423 Papa ? 682 00:55:34,387 --> 00:55:35,762 Pourrait-on dîner ? 683 00:55:36,472 --> 00:55:39,639 On aimerait aller au spectacle de 9 h 30. 684 00:55:40,226 --> 00:55:41,424 Bien sûr, ma chérie. 685 00:55:48,484 --> 00:55:51,935 Allez-y, la nourriture solide fait des gens solides. 686 00:55:52,237 --> 00:55:54,479 La haute cuisine fait des dégénérés. 687 00:55:55,282 --> 00:55:57,523 Je veux croquer M. Bleichert. 688 00:55:58,410 --> 00:55:59,868 Gare à la caricature. 689 00:56:00,537 --> 00:56:03,621 Maddie est ma beauté, mais Martha est mon génie. 690 00:56:04,248 --> 00:56:05,791 Bleichert, c'est hollandais ? 691 00:56:06,793 --> 00:56:07,622 Allemand. 692 00:56:09,503 --> 00:56:12,872 Un grand peuple. Hitler a un peu exagéré. 693 00:56:13,507 --> 00:56:15,381 Nous regretterons un jour 694 00:56:15,676 --> 00:56:18,297 de ne pas avoir combattu les Rouges avec lui. 695 00:56:18,720 --> 00:56:20,713 J'ai tué beaucoup de vos compatriotes. 696 00:56:22,682 --> 00:56:25,802 M. Bleichert, avez-vous vu Balto ? 697 00:56:26,102 --> 00:56:27,596 Oui, très réaliste. 698 00:56:28,104 --> 00:56:29,978 Un ami l'a empaillé. 699 00:56:30,398 --> 00:56:33,434 Nous étions dans un régiment écossais, Georgie Tilden. 700 00:56:34,110 --> 00:56:35,937 - Quand avez-vous émigré ? - En 1920. 701 00:56:36,362 --> 00:56:38,604 Hollywood était une prairie mais le film muet 702 00:56:38,906 --> 00:56:41,195 explosait. Georgie était éclairagiste 703 00:56:41,492 --> 00:56:42,986 et moi, je construisais. 704 00:56:43,285 --> 00:56:44,744 Il m'a présenté Mack Sennett. 705 00:56:45,037 --> 00:56:48,655 Je l'ai aidé à réaliser son programme immobilier. 706 00:56:48,957 --> 00:56:49,988 Hollywoodland. 707 00:56:50,292 --> 00:56:52,664 - J'adorais Keystone Kops. - Moi aussi. 708 00:56:53,294 --> 00:56:56,544 Le vieux Mack savait faire du fric. 709 00:56:58,466 --> 00:57:01,004 Ses figurants travaillaient au noir. 710 00:57:01,302 --> 00:57:03,211 On les amenait à Hollywoodland 711 00:57:03,512 --> 00:57:06,632 où ils tournaient 12 h durant, puis 6 h sur le chantier. 712 00:57:08,225 --> 00:57:10,681 Il m'a même cité dans 2 génériques. 713 00:57:15,607 --> 00:57:16,472 Mère. 714 00:57:17,484 --> 00:57:20,983 Tout va bien ? Voulez-vous participer ? 715 00:57:26,868 --> 00:57:30,319 Saviez-vous, M. Bleichert, 716 00:57:32,248 --> 00:57:35,248 que le Ramona Bd a été baptisé en mon honneur ? 717 00:57:36,001 --> 00:57:36,950 Je l'ignorais. 718 00:57:38,253 --> 00:57:41,918 Lorsque Emmett m'a épousée 719 00:57:42,758 --> 00:57:44,964 pour l'argent de mon père, 720 00:57:45,885 --> 00:57:50,796 il a promis à ma famille qu'il userait de son influence 721 00:57:51,099 --> 00:57:53,008 pour qu'une rue porte mon nom. 722 00:57:55,311 --> 00:57:57,303 Tout ce qu'il a pu trouver, 723 00:57:58,606 --> 00:58:00,432 c'est une impasse 724 00:58:00,941 --> 00:58:03,064 dans un quartier chaud 725 00:58:04,278 --> 00:58:06,650 de Lincoln Heights. 726 00:58:08,115 --> 00:58:11,733 Connaissez-vous ce quartier, M. Bleichert ? 727 00:58:12,827 --> 00:58:14,238 J'y ai grandi. 728 00:58:20,585 --> 00:58:24,416 Alors, vous savez que les prostituées mexicaines 729 00:58:25,005 --> 00:58:27,757 s'y exhibent nues aux vitrines. 730 00:58:28,968 --> 00:58:32,716 Nombre d'entre elles appellent M. Linscott par son prénom. 731 00:58:33,639 --> 00:58:34,504 Ça suffit ! 732 00:58:37,475 --> 00:58:39,433 Je m'acquitterai 733 00:58:40,353 --> 00:58:42,096 de mon repas 734 00:58:42,730 --> 00:58:47,107 lorsque le maire Bowron viendra dîner. 735 00:58:47,735 --> 00:58:50,902 Et sûrement pas pour les putes mâles de Madeleine. 736 00:58:52,948 --> 00:58:56,317 Un vulgaire policier ! Mon Dieu, Emmett, 737 00:58:58,370 --> 00:59:00,327 vous avez une piètre opinion de moi ! 738 00:59:15,469 --> 00:59:16,418 Je suis désolée. 739 00:59:17,388 --> 00:59:18,799 Vraiment désolée. 740 00:59:21,809 --> 00:59:23,089 M. Bleichert. 741 01:01:11,203 --> 01:01:13,030 Ton nom n'est pas paru. 742 01:01:14,414 --> 01:01:15,790 Jusqu'au mariage ? 743 01:01:16,792 --> 01:01:18,451 Ta mère adorerait. 744 01:01:20,920 --> 01:01:22,379 C'est une snobinarde. 745 01:01:29,929 --> 01:01:32,883 Elle prend les pilules que lui donne le médecin, 746 01:01:34,767 --> 01:01:37,721 et du coup, ça n'en fait pas une camée. 747 01:01:44,734 --> 01:01:46,478 Tu veux savoir un secret ? 748 01:01:49,322 --> 01:01:52,406 Papa achetait du bois pourri et les décors de Sennett 749 01:01:52,700 --> 01:01:54,159 pour en faire des maisons. 750 01:01:56,078 --> 01:01:58,035 Voilà comment il a fait fortune. 751 01:01:59,790 --> 01:02:02,910 Il possède des foyers à incendie dans tout L.A. 752 01:02:04,336 --> 01:02:07,420 Son bon ami Georgie est sorti estropié 753 01:02:07,714 --> 01:02:09,541 d'un accident de voiture 754 01:02:10,342 --> 01:02:12,215 en faisant les commissions de papa. 755 01:02:14,012 --> 01:02:16,135 Maintenant, il lui fait l'aumône 756 01:02:17,140 --> 01:02:19,761 de surveiller ses propriétés. 757 01:02:20,309 --> 01:02:21,969 Tu n'as pas à me dire tout ça. 758 01:02:26,565 --> 01:02:27,644 Tu me plais, Bucky. 759 01:02:40,578 --> 01:02:42,904 Je ne t'ai pas tout dit sur Betty. 760 01:02:44,457 --> 01:02:45,536 Ah bon ? 761 01:02:46,125 --> 01:02:48,082 Il ne faut pas m'en vouloir. 762 01:02:49,462 --> 01:02:50,920 L'été dernier, 763 01:02:51,380 --> 01:02:53,669 on m'a parlé d'une fille qui me ressemblait. 764 01:02:53,966 --> 01:02:55,508 Ça m'a rendue curieuse. 765 01:02:56,302 --> 01:02:57,796 J'ai mis des annonces : 766 01:02:58,095 --> 01:03:00,882 "Votre sosie aimerait vous rencontrer", 767 01:03:01,890 --> 01:03:03,432 avec mon téléphone. 768 01:03:04,351 --> 01:03:05,631 Elle m'a appelée. 769 01:03:06,937 --> 01:03:08,894 Et je l'ai rencontrée chez Laverne. 770 01:03:11,149 --> 01:03:12,228 C'est tout ? 771 01:03:13,484 --> 01:03:14,350 Oui. 772 01:03:31,918 --> 01:03:33,199 Dis-moi un truc. 773 01:03:34,754 --> 01:03:35,952 Pourquoi la rencontrer ? 774 01:03:37,132 --> 01:03:40,168 J'ai travaillé dur pour être sans attaches. 775 01:03:43,221 --> 01:03:45,972 Mais de la façon dont on décrivait Betty, 776 01:03:48,017 --> 01:03:50,223 chez elle, c'était inné. 777 01:03:51,395 --> 01:03:53,637 "Ne pars pas, dis que tu tiens à moi..." 778 01:03:53,939 --> 01:03:57,888 Mlle Short, il y a une pause après "à moi". 779 01:03:58,193 --> 01:04:00,944 Connaissez-vous bien la langue anglaise ? 780 01:04:03,156 --> 01:04:04,401 J'essaie. 781 01:04:06,701 --> 01:04:08,029 Reprenons. 782 01:04:08,327 --> 01:04:10,997 Au début. N'oubliez pas que vous le suppliez. 783 01:04:11,289 --> 01:04:12,320 Vous le suppliez. 784 01:04:12,873 --> 01:04:15,198 Il vous quitte, vous le suppliez. 785 01:04:15,501 --> 01:04:18,620 Allons-y. On va manquer de pellicule. 786 01:04:30,098 --> 01:04:31,047 "Richard. 787 01:04:33,351 --> 01:04:35,059 "Ne pars pas. 788 01:04:37,021 --> 01:04:38,432 "Dis que tu tiens à moi... 789 01:04:40,649 --> 01:04:44,101 "que je suis belle et que tu m'aimes." 790 01:04:44,403 --> 01:04:45,648 Mlle Short, 791 01:04:46,822 --> 01:04:48,530 c'est une scène triste. 792 01:04:48,824 --> 01:04:53,153 Vous sentez-vous capable de jouer la tristesse ? 793 01:04:58,791 --> 01:04:59,740 Bien sûr. 794 01:05:02,253 --> 01:05:03,628 J'en suis capable. 795 01:05:50,048 --> 01:05:50,747 Mademoiselle ! 796 01:06:00,307 --> 01:06:05,302 Ne vous avisez pas de me toucher ou je vous poursuivrai ! 797 01:06:05,604 --> 01:06:06,600 Lâchez-la ! 798 01:06:07,940 --> 01:06:10,181 Je suis un policier. 799 01:06:11,526 --> 01:06:14,017 Tu courais les castings avec Betty, non ? 800 01:06:14,696 --> 01:06:16,688 - On t'a prise dans un film ? - Non. 801 01:06:17,365 --> 01:06:19,073 C'est quoi cette bobine ? 802 01:06:21,536 --> 01:06:24,157 C'est... un film. 803 01:06:24,413 --> 01:06:25,409 Quel genre ? 804 01:06:25,706 --> 01:06:27,912 Pas du Selznick, je parie. 805 01:06:29,001 --> 01:06:31,326 Il faut tout nous dire, petite. 806 01:06:31,628 --> 01:06:33,455 Alors, réfléchis bien. 807 01:06:36,466 --> 01:06:40,131 J'étais en train de quémander dans un bar de Gardena. 808 01:06:41,096 --> 01:06:43,587 Un type s'est mis à me parler. 809 01:06:45,266 --> 01:06:47,342 Je me croyais enceinte 810 01:06:47,643 --> 01:06:51,344 et j'avais désespérément besoin d'argent. 811 01:06:51,939 --> 01:06:55,687 Il m'a proposé 200 $ pour jouer nue dans un film. 812 01:06:57,528 --> 01:07:01,821 Il avait besoin d'une 2e fille et j'ai appelé Betty. 813 01:07:05,911 --> 01:07:08,033 On a tourné ce film 814 01:07:08,330 --> 01:07:12,659 dans une grande maison à 2 heures de la ville. 815 01:07:13,293 --> 01:07:14,573 Puis il nous a ramenées. 816 01:07:14,877 --> 01:07:17,000 Où était cette maison ? 817 01:07:19,298 --> 01:07:21,207 J'étais défoncée, vous voyez ? 818 01:08:20,856 --> 01:08:24,853 Alors, Russ ? Ça aurait un rapport avec le meurtre ? 819 01:08:25,193 --> 01:08:26,142 Peu probable, chef. 820 01:09:11,862 --> 01:09:15,361 C'est quoi son problème ? La prostate ? 821 01:09:15,866 --> 01:09:18,736 Je vous ai obtenu les Mandats et vous me ridiculisez 822 01:09:19,035 --> 01:09:21,407 devant les huiles de notre police ! 823 01:09:21,788 --> 01:09:24,824 Et vous, oui, vous ! Regardez-moi. 824 01:09:25,125 --> 01:09:27,876 Blanchard, regardez-moi ! 825 01:09:29,337 --> 01:09:32,836 Si vous n'étiez pas M. Feu, vous seriez suspendu. 826 01:09:33,132 --> 01:09:35,125 Vous n'êtes qu'un boxeur lessivé ! 827 01:09:35,426 --> 01:09:36,706 La ferme, Bleichert ! 828 01:09:37,011 --> 01:09:39,169 Vous retournez aux Mandats demain. 829 01:09:39,471 --> 01:09:41,547 Je vous veux au rapport à 8 h 830 01:09:41,849 --> 01:09:44,339 avec une lettre d'excuses pour le chef Green. 831 01:09:44,643 --> 01:09:47,394 Vous êtes un arriviste ! 832 01:09:47,687 --> 01:09:51,388 Si vous tenez à votre retraite, je vous conseille de ramper. 833 01:10:09,333 --> 01:10:11,325 Il est maintenant 8 h 15. 834 01:10:12,002 --> 01:10:15,003 - Où est votre coéquipier ? - Aucune idée. 835 01:10:15,297 --> 01:10:18,582 Il n'est pas là et la lettre d'excuses non plus. 836 01:10:30,728 --> 01:10:31,807 Bleichert... 837 01:10:32,438 --> 01:10:33,813 hors de ma vue. 838 01:10:34,857 --> 01:10:36,399 Comportez-vous en policier. 839 01:10:36,692 --> 01:10:39,776 Aux unités proches de Creenshaw et Stocker. 840 01:10:40,278 --> 01:10:44,145 Code 4. Deux morts, suspect mort. 841 01:10:44,616 --> 01:10:46,324 Raymond Junior Nash. 842 01:10:46,618 --> 01:10:49,488 Mandat numéro 5-6-0-9. 843 01:10:49,787 --> 01:10:51,412 Je répète : code 4... 844 01:11:20,733 --> 01:11:22,690 On avait oublié Junior Nash. 845 01:11:24,987 --> 01:11:27,312 Et il était mort en plein hold-up. 846 01:11:27,781 --> 01:11:31,031 C'était une ordure et un tueur. J'avais raison. 847 01:11:32,327 --> 01:11:34,865 On l'avait lâché et des innocents étaient morts. 848 01:11:50,427 --> 01:11:52,503 - Blanchard ! - Aux toilettes. 849 01:11:58,769 --> 01:12:00,678 Je me suis puni pour Nash. 850 01:12:00,979 --> 01:12:01,643 Insuffisant ! 851 01:12:03,148 --> 01:12:04,310 Je regrette. 852 01:12:04,607 --> 01:12:06,399 Insuffisant ! 853 01:12:11,155 --> 01:12:12,353 Je regrette ! 854 01:12:15,409 --> 01:12:17,366 Va te faire foutre, Lee ! 855 01:12:18,787 --> 01:12:22,121 D'avoir perdu le 1er match m'avait rendu célèbre 856 01:12:22,416 --> 01:12:24,492 et j'avais empoché 9 000 $. 857 01:12:25,544 --> 01:12:29,411 La revanche m'avait rapporté une entorse et 2 luxations. 858 01:12:29,714 --> 01:12:31,292 Souris-moi. 859 01:12:32,425 --> 01:12:34,714 Aie l'air doux et gentil. 860 01:12:40,641 --> 01:12:42,930 J'ai cueilli Lorna Mertz hier. 861 01:12:45,813 --> 01:12:48,101 Elle avait la copie d'un porno. 862 01:12:49,233 --> 01:12:51,640 Elle et Betty jouant les lesbiennes. 863 01:12:54,196 --> 01:12:55,738 Tout à fait sinistre. 864 01:12:58,741 --> 01:13:00,319 Elle a parlé de moi ? 865 01:13:08,042 --> 01:13:09,869 Et j'ai vérifié le dossier. 866 01:13:11,420 --> 01:13:14,705 Aucune mention de l'annonce que tu avais distribuée. 867 01:13:24,015 --> 01:13:24,964 Écoute. 868 01:13:31,731 --> 01:13:33,972 J'étouffe des preuves pour toi. 869 01:13:35,860 --> 01:13:38,185 C'est justifié mais ça me perturbe. 870 01:13:40,531 --> 01:13:43,982 Tu m'as absolument tout dit sur Betty et toi ? 871 01:13:53,126 --> 01:13:56,744 On a fait l'amour une fois, l'été dernier. 872 01:14:03,177 --> 01:14:06,178 Pour voir ce que ça ferait avec un sosie. 873 01:14:06,472 --> 01:14:07,930 Bon Dieu. 874 01:14:14,938 --> 01:14:16,895 Bucky, c'est tout. Je te jure. 875 01:14:25,907 --> 01:14:27,282 Reste, je t'en prie. 876 01:14:30,911 --> 01:14:32,453 Sale traînée. 877 01:14:32,746 --> 01:14:34,240 Reste, mon chéri ! 878 01:14:35,791 --> 01:14:38,994 L'affaire du Dahlia Autres aveux idiots 879 01:15:06,153 --> 01:15:07,777 On est célèbres, Dwight. 880 01:15:10,240 --> 01:15:11,319 Disons, connus. 881 01:15:13,326 --> 01:15:14,441 Où est Lee ? 882 01:15:21,208 --> 01:15:23,450 Bobby Dewitt doit être à L.A. 883 01:15:26,005 --> 01:15:28,163 Lee a dit que je ne risquais rien. 884 01:15:29,842 --> 01:15:30,956 Absolument. 885 01:15:31,510 --> 01:15:32,885 Absolument. 886 01:15:37,974 --> 01:15:39,302 Il avait une sœur. 887 01:15:41,811 --> 01:15:42,593 Quoi ? 888 01:15:46,107 --> 01:15:47,731 Une petite sœur. 889 01:15:48,693 --> 01:15:51,230 On l'a tuée quand il avait 15 ans. 890 01:15:59,661 --> 01:16:00,906 Il fallait me le dire. 891 01:16:01,455 --> 01:16:03,945 Il m'a fait promettre de ne rien dire. 892 01:16:05,333 --> 01:16:07,124 Ça le rend trop prévisible. 893 01:16:07,669 --> 01:16:09,661 Ça explique bien des choses. 894 01:16:11,547 --> 01:16:12,828 Ça n'explique rien. 895 01:16:13,299 --> 01:16:14,497 Où est Lee ? 896 01:16:17,761 --> 01:16:19,635 Si tu le sais, dis-le-moi. 897 01:16:23,392 --> 01:16:26,309 Kay, Bobby Dewitt vient d'être libéré. 898 01:16:27,187 --> 01:16:29,559 Lee est défoncé ! Devine ce qui va se passer. 899 01:16:34,444 --> 01:16:35,357 Où est-il ? 900 01:16:43,577 --> 01:16:46,495 Morrie Friedman a appelé il y a 2 heures. 901 01:16:47,039 --> 01:16:48,533 Le type du nouvel an ? 902 01:16:50,542 --> 01:16:52,665 Bobby est sur un deal de drogue. 903 01:16:53,462 --> 01:16:55,538 Dans un immeuble de Friedman, l'Olympic. 904 01:16:55,839 --> 01:16:56,455 Quand ? 905 01:17:02,262 --> 01:17:03,044 En ce moment. 906 01:17:52,851 --> 01:17:54,049 Bobby Dewitt ? 907 01:17:54,477 --> 01:17:55,556 Mains en l'air ! 908 01:17:55,853 --> 01:17:59,269 Mets-toi face contre le mur, mains en évidence. 909 01:18:14,704 --> 01:18:16,578 Je viens à peine de sortir. 910 01:18:19,209 --> 01:18:21,700 T'es là pour un deal avec Friedman. 911 01:18:22,003 --> 01:18:23,711 Je cherchais un coin pour pisser. 912 01:18:24,005 --> 01:18:25,203 Tu sais que Blanchard est là ? 913 01:18:25,506 --> 01:18:29,124 Blanchard ? Je l'ai pas vu depuis mon putain de procès. 914 01:18:29,427 --> 01:18:32,344 Mais vous avez pas cessé de penser l'un à l'autre. 915 01:18:32,638 --> 01:18:35,389 T'as tout fait pour qu'il se pointe. 916 01:18:35,682 --> 01:18:38,719 J'ai peut-être dégoisé au procès, pensé me venger, 917 01:18:39,019 --> 01:18:42,222 raconté des craques aux tôlards mais quand j'ai lu 918 01:18:42,522 --> 01:18:45,143 que Lee avait descendu 4 négros... 919 01:18:45,525 --> 01:18:46,355 Termine ! 920 01:18:46,651 --> 01:18:48,145 - Je connais pas sa version. - La tienne ! 921 01:18:48,444 --> 01:18:52,691 Ce qu'il y a entre nous, c'est que j'ai baisé sa connasse de Kay. 922 01:18:52,990 --> 01:18:54,271 Bouge pas, l'ami ! 923 01:19:24,645 --> 01:19:25,558 Derrière toi ! 924 01:19:32,152 --> 01:19:32,899 Blanchard ? 925 01:21:06,324 --> 01:21:08,482 Mes excuses, agent Bleichert. 926 01:21:08,784 --> 01:21:13,280 Mes hommes devaient prendre aucun risque et vous étiez armé. 927 01:21:17,584 --> 01:21:19,328 Le type avec le lacet. 928 01:21:21,880 --> 01:21:24,287 Dewitt l'a amené comme gros bras. 929 01:21:25,050 --> 01:21:28,668 Pas de papiers, visage méconnaissable... 930 01:21:29,512 --> 01:21:31,090 Vous comprenez nos méthodes ? 931 01:21:33,558 --> 01:21:35,052 C'est votre immeuble. 932 01:21:38,229 --> 01:21:40,221 Amenez-le ici. 933 01:21:43,901 --> 01:21:44,481 Inspecteur. 934 01:21:47,654 --> 01:21:48,817 Vous le voyez ? 935 01:21:52,117 --> 01:21:54,654 Je vois pas d'autre solution, et vous ? 936 01:21:56,663 --> 01:21:57,742 Approchez. 937 01:22:00,333 --> 01:22:01,079 Venez. 938 01:22:21,978 --> 01:22:23,009 Un dernier mot ? 939 01:22:30,903 --> 01:22:32,148 Feu et glace. 940 01:22:37,868 --> 01:22:38,899 Feu et glace. 941 01:22:39,202 --> 01:22:40,282 Pardon ? 942 01:22:44,499 --> 01:22:45,495 Rien. 943 01:22:50,171 --> 01:22:51,499 Faites ça vite. 944 01:23:37,841 --> 01:23:38,837 Qu'est-il arrivé ? 945 01:23:39,592 --> 01:23:40,588 Qu'est-il arrivé ? 946 01:24:03,490 --> 01:24:07,274 Dépositions volées, dossiers médicaux, photos d'autopsie... 947 01:24:07,911 --> 01:24:11,659 Lee avait chamboulé sa vie et fait de l'appart de papa 948 01:24:11,956 --> 01:24:14,114 le musée des horreurs du Dahlia Noir. 949 01:24:16,335 --> 01:24:19,040 Je me confessai au seul prêtre que je connaissais. 950 01:24:20,256 --> 01:24:22,129 Depuis quand savais-tu ? 951 01:24:26,178 --> 01:24:27,174 Je sais pas. 952 01:24:27,846 --> 01:24:29,257 Pourquoi me montrer ça ? 953 01:24:32,934 --> 01:24:33,930 Je sais pas. 954 01:24:39,399 --> 01:24:41,474 Il ne reviendra pas, hein ? 955 01:24:49,408 --> 01:24:51,235 Le pauvre con. 956 01:24:51,785 --> 01:24:55,699 Se faire buter pour une merde comme Bobby Dewitt. 957 01:25:00,377 --> 01:25:01,491 Tu l'as dit à Kay ? 958 01:25:10,136 --> 01:25:12,045 On en restera là. 959 01:25:13,139 --> 01:25:14,798 Mo Friedman avait raison. 960 01:25:15,599 --> 01:25:17,888 Lee n'a plus besoin de gros titres. 961 01:25:18,185 --> 01:25:19,727 Kay non plus. 962 01:25:21,355 --> 01:25:22,268 Ça... 963 01:25:24,399 --> 01:25:26,724 Je veux que tu me suives là-dessus. 964 01:25:27,318 --> 01:25:29,192 On va se servir de ça. 965 01:25:29,487 --> 01:25:32,654 Qu'est-ce qui attriste une fille aussi sexy ? 966 01:25:33,908 --> 01:25:34,857 Rien. 967 01:25:36,410 --> 01:25:38,569 Alors, pourquoi ces larmes ? 968 01:25:38,871 --> 01:25:40,365 Juste une sale journée. 969 01:25:43,250 --> 01:25:47,330 Vous devez vous amuser, vous amuser comme une folle. 970 01:25:47,629 --> 01:25:49,835 Je suis du genre à m'amuser. 971 01:25:50,132 --> 01:25:52,836 Vous avez quelqu'un dans votre vie ? 972 01:25:53,635 --> 01:25:55,046 J'ai un fiancé. 973 01:25:56,721 --> 01:25:58,263 Je l'ai connu en Floride. 974 01:25:58,556 --> 01:26:00,798 Ça a été aussitôt... 975 01:26:01,934 --> 01:26:06,311 Je sais pas si vous avez connu ça, un coup de foudre. 976 01:26:06,605 --> 01:26:09,357 J'en ai à peu près 5 par soirée. 977 01:26:10,984 --> 01:26:12,182 C'était un vrai. 978 01:26:12,528 --> 01:26:14,769 Il m'a demandé de l'épouser. 979 01:26:15,405 --> 01:26:16,734 Le lendemain, il a filé. 980 01:26:19,284 --> 01:26:21,656 Le coup du mariage, ça paie toujours. 981 01:26:21,953 --> 01:26:25,369 Non, il a promis de revenir. Il était pilote de chasse. 982 01:26:25,665 --> 01:26:28,072 Il avait été affecté outre-mer. 983 01:26:29,126 --> 01:26:31,119 Savez-vous ce qu'il faisait ? 984 01:26:32,004 --> 01:26:33,997 Il m'écrivait 985 01:26:34,673 --> 01:26:39,050 de magnifiques lettres d'amour très romantiques. 986 01:26:40,095 --> 01:26:41,174 Un poète. 987 01:26:41,972 --> 01:26:43,217 C'était juste... 988 01:26:43,890 --> 01:26:45,301 un type bien. 989 01:26:46,101 --> 01:26:48,770 Qu'est devenu le prince charmant ? 990 01:26:58,195 --> 01:27:00,484 Le jour où il était censé revenir, 991 01:27:00,865 --> 01:27:03,272 il a dû effectuer une dernière mission 992 01:27:03,575 --> 01:27:07,027 et son avion s'est écrasé... 993 01:27:08,830 --> 01:27:10,538 quelque part en Inde. 994 01:27:12,250 --> 01:27:13,531 Il est mort. 995 01:27:16,296 --> 01:27:19,629 Vous savez raconter des histoires rigolotes. 996 01:27:21,634 --> 01:27:22,962 Ça, c'est vrai. 997 01:27:27,765 --> 01:27:29,638 Je récite dans la caméra ? 998 01:27:34,938 --> 01:27:37,346 On me dit très photogénique. 999 01:27:42,445 --> 01:27:45,114 Je réunis les mises à jour pour demain. 1000 01:27:45,406 --> 01:27:47,482 Rien de nouveau à ajouter ? 1001 01:27:49,202 --> 01:27:50,482 Chez Dolph, ce soir ? 1002 01:27:51,620 --> 01:27:52,996 Je vais chez Kay. 1003 01:27:54,790 --> 01:27:57,910 Le mercredi, elle nous faisait un grand dîner. 1004 01:27:59,002 --> 01:28:00,662 On l'a plus fait depuis. 1005 01:28:07,218 --> 01:28:08,416 On va essayer. 1006 01:28:22,107 --> 01:28:23,732 Essaie de dire quelque chose. 1007 01:28:27,571 --> 01:28:29,148 On n'a rien dit. 1008 01:28:36,913 --> 01:28:38,787 À mes super flics. 1009 01:28:45,171 --> 01:28:47,543 Je n'ai pas dit ce qu'il fallait. 1010 01:28:49,008 --> 01:28:50,668 Pas fait ce qu'il fallait. 1011 01:28:51,885 --> 01:28:53,048 Il y a rien à dire. 1012 01:28:53,345 --> 01:28:54,341 Si, il y a. 1013 01:28:57,224 --> 01:28:58,172 Il y a. 1014 01:29:01,728 --> 01:29:03,270 Il m'a sauvé la vie. 1015 01:29:05,481 --> 01:29:08,233 Il m'a sauvé la vie et je l'ai vu là... 1016 01:29:11,070 --> 01:29:12,019 Dwight... 1017 01:29:17,618 --> 01:29:18,898 Je n'ai pas pu agir. 1018 01:29:21,622 --> 01:29:22,784 Pas pu agir. 1019 01:29:25,083 --> 01:29:26,411 J'ai pas agi. 1020 01:29:29,379 --> 01:29:33,044 Je n'agis jamais. Je suis désolé, tellement désolé. 1021 01:29:34,425 --> 01:29:35,706 Kay, je suis désolé. 1022 01:29:45,894 --> 01:29:46,890 Je suis désolé. 1023 01:29:47,938 --> 01:29:49,349 J'aurais pu le sauver. 1024 01:29:50,107 --> 01:29:51,565 J'aurais pu le sauver. 1025 01:30:49,454 --> 01:30:52,823 La mairie enquête sur les magnats de l'immobilier 1026 01:30:53,124 --> 01:30:56,659 pour des constructions de mauvaise qualité 1027 01:31:14,269 --> 01:31:16,345 De mauvaise qualité... 1028 01:31:17,605 --> 01:31:19,930 Je me suis ouvert le pied sur un carreau. 1029 01:31:20,233 --> 01:31:22,391 Tu sauras le remplacer ? 1030 01:31:22,944 --> 01:31:23,975 Bien sûr. 1031 01:32:41,851 --> 01:32:44,009 Je me demandais où il le planquait. 1032 01:32:48,732 --> 01:32:50,227 Tu me l'aurais dit ? 1033 01:32:55,322 --> 01:32:58,109 Il avait donné tout l'argent à Ben Siegel. 1034 01:32:59,367 --> 01:33:03,235 Pour acheter une maison. J'ignorais qu'il en restait. 1035 01:33:07,083 --> 01:33:08,660 Tu me l'aurais dit ? 1036 01:33:10,670 --> 01:33:12,045 Quelque chose brûle. 1037 01:33:21,013 --> 01:33:24,132 Bobby a fait le coup, va pas imaginer des choses. 1038 01:33:24,599 --> 01:33:26,841 Je sais pas quoi penser là. 1039 01:33:33,149 --> 01:33:36,185 Ça empirait avec Bobby, je devais m'en sortir. 1040 01:33:36,486 --> 01:33:40,186 Je connaissais un type à qui Bobby m'avait refilée. 1041 01:33:40,448 --> 01:33:43,733 Un camé qui renseignait parfois la police. 1042 01:33:43,993 --> 01:33:45,403 D'où ta rencontre avec Lee ? 1043 01:33:45,661 --> 01:33:49,907 Je lui ai raconté les sévices de Bobby, qu'il me vendait, 1044 01:33:50,207 --> 01:33:53,243 le coup de la banque et où il planquait l'argent. 1045 01:33:55,670 --> 01:33:58,588 L'année dernière, le type... 1046 01:33:58,840 --> 01:33:59,954 Le camé ? 1047 01:34:03,010 --> 01:34:06,213 Lee lui avait filé 1 000 $ pour nous présenter. 1048 01:34:08,766 --> 01:34:10,758 Il a appris que Bobby allait sortir 1049 01:34:11,018 --> 01:34:14,802 et a menacé de lui dire qu'on avait piqué son fric. 1050 01:34:15,105 --> 01:34:17,892 Il voulait 10 000 $. Que pouvait-on faire ? 1051 01:34:18,775 --> 01:34:21,183 Promets de lui pardonner pour Dewitt. 1052 01:34:21,486 --> 01:34:24,689 Et pour la banque. Ça n'a pas d'importance pour nous. 1053 01:34:26,282 --> 01:34:28,109 - Le nom du type. - Oublie. 1054 01:34:31,037 --> 01:34:32,697 Dis-moi le nom du type. 1055 01:34:40,212 --> 01:34:41,671 Baxter Fitch. 1056 01:34:44,257 --> 01:34:46,416 Baxter Fitch, puis Dewitt. 1057 01:34:48,887 --> 01:34:51,460 Lee les tua et prit le fric de la banque. 1058 01:34:52,473 --> 01:34:53,884 Faisant de moi le témoin, 1059 01:34:54,475 --> 01:34:55,424 le faire-valoir, 1060 01:34:56,602 --> 01:34:58,262 le point faible d'un triangle féérique. 1061 01:34:59,272 --> 01:35:01,264 Tu es si doué pour certaines choses. 1062 01:35:03,525 --> 01:35:06,396 Il nous aimait tous les deux, par-dessus tout. 1063 01:35:06,653 --> 01:35:10,271 Ça n'a rien à avoir avec nous ! Ne gâche pas tout ! 1064 01:35:15,161 --> 01:35:17,569 La règle dans tout homicide : 1065 01:35:18,123 --> 01:35:20,364 rien ne reste enterré à jamais. 1066 01:35:21,125 --> 01:35:23,912 Cadavres, fantômes... 1067 01:35:25,046 --> 01:35:27,038 Rien ne reste enterré à jamais. 1068 01:35:27,673 --> 01:35:28,622 Rien. 1069 01:35:31,135 --> 01:35:32,878 La famille est à Laguna. 1070 01:35:34,346 --> 01:35:36,422 Tu le sais, tu nous surveilles. 1071 01:35:39,601 --> 01:35:41,843 Lee et Kay avaient vécu dans le péché. 1072 01:35:42,687 --> 01:35:44,763 Non pour déroger à la règle, 1073 01:35:45,064 --> 01:35:49,892 mais parce que les fantômes de leur passé les y avait obligés. 1074 01:35:51,529 --> 01:35:53,356 Le conte de fées virtuel. 1075 01:35:55,074 --> 01:35:58,110 Pansement pour masquer une vie fracturée. 1076 01:36:02,164 --> 01:36:03,907 Je ne croyais pas aux fées. 1077 01:36:05,876 --> 01:36:08,201 C'était l'association de paumés 1078 01:36:08,920 --> 01:36:12,289 sachant que ça ne se passerait pas aussi bien avec autrui. 1079 01:37:22,197 --> 01:37:23,857 Avez-vous vu Balto ? 1080 01:37:24,116 --> 01:37:25,859 Un ami l'a empaillé. 1081 01:37:26,118 --> 01:37:30,329 Nous étions dans un régiment écossais, Georgie Tilden. 1082 01:37:34,876 --> 01:37:35,741 Quoi ? 1083 01:37:36,461 --> 01:37:37,243 Rien. 1084 01:37:38,379 --> 01:37:39,707 Ils te manquent ? 1085 01:37:40,214 --> 01:37:43,499 Les insultes de maman ? La pornographie de Martha ? 1086 01:37:44,260 --> 01:37:46,418 Je m'imaginais Georgie... 1087 01:37:47,304 --> 01:37:49,297 - vu la description de ton père - 1088 01:37:49,890 --> 01:37:50,755 différent. 1089 01:37:52,267 --> 01:37:53,465 Ils étaient jeunes. 1090 01:37:54,978 --> 01:37:57,220 Il est mort l'année dernière en Chine. 1091 01:37:57,689 --> 01:38:01,058 Papa a payé pour qu'il soit enterré en Écosse. 1092 01:38:03,653 --> 01:38:05,111 Très gentil de sa part. 1093 01:38:07,406 --> 01:38:08,817 Je comprends pas l'art moderne. 1094 01:38:10,993 --> 01:38:13,400 Je doute que l'art te comprenne. 1095 01:38:15,414 --> 01:38:16,742 Moi, si. 1096 01:38:40,687 --> 01:38:42,230 Que fiches-tu ici ? 1097 01:38:42,481 --> 01:38:45,316 Ce que je fiche ici ? Comment as-tu pu ? 1098 01:38:45,567 --> 01:38:46,978 Tu me suis après ce que t'as fait ? 1099 01:38:47,235 --> 01:38:48,979 - J'ai rien fait ! - Tu m'as menti ! 1100 01:38:49,279 --> 01:38:52,315 J'ai menti pour toi ! Que pouvais-je faire ? 1101 01:38:52,699 --> 01:38:53,813 Me dire la vérité. 1102 01:38:54,367 --> 01:38:56,988 Elle ressemble à la morte ! Tu es un malade ! 1103 01:39:00,915 --> 01:39:03,488 Tu finiras comme Lee. C'est certain. 1104 01:39:04,460 --> 01:39:05,491 Pas moi. 1105 01:39:19,098 --> 01:39:20,925 Elle ressemble à la morte ! 1106 01:39:21,225 --> 01:39:22,768 Tu es un malade ! 1107 01:39:23,895 --> 01:39:25,638 Tu finiras comme Lee. 1108 01:39:59,762 --> 01:40:01,754 Le décor liait Linscott au film porno, 1109 01:40:02,848 --> 01:40:04,307 mais pas au meurtre. 1110 01:40:06,017 --> 01:40:07,298 Je devais oublier 1111 01:40:07,561 --> 01:40:11,012 qui avait tué le Dahlia pour découvrir où. 1112 01:40:12,816 --> 01:40:15,057 Georgie m'a présenté Mack Sennett. 1113 01:40:15,360 --> 01:40:19,523 Je l'ai aidé à réaliser son programme immobilier. 1114 01:40:19,906 --> 01:40:21,281 Hollywoodland. 1115 01:41:18,794 --> 01:41:21,367 Pour Lorna Mertz, ça avait été tourné hors de la ville. 1116 01:41:23,382 --> 01:41:24,580 Les gens mentent. 1117 01:41:41,023 --> 01:41:42,601 Une blessure 1118 01:41:43,275 --> 01:41:45,434 dans la paume de la main. 1119 01:41:59,457 --> 01:42:02,292 Il a vidé le corps de son sang 1120 01:42:02,543 --> 01:42:03,954 et il l'a lavé. 1121 01:44:05,951 --> 01:44:07,528 Je ne veux pas aller en Europe. 1122 01:44:07,828 --> 01:44:10,497 Ces foutus tuyaux pissent le gaz. 1123 01:44:11,623 --> 01:44:13,165 Ça va coûter une fortune. 1124 01:44:13,416 --> 01:44:16,452 Il est temps que tu ailles en Écosse. 1125 01:44:18,171 --> 01:44:20,080 Je ne veux pas aller en Europe. 1126 01:44:20,339 --> 01:44:23,625 Tu dis toujours que c'est affreusement provincial. 1127 01:44:23,926 --> 01:44:26,796 Oui, mais il y a ce dont tu as besoin. 1128 01:44:27,054 --> 01:44:28,003 Quoi, Emmett ? 1129 01:44:31,225 --> 01:44:32,683 Des cruches comme moi ? 1130 01:44:34,102 --> 01:44:36,178 Ou c'est vous qui en aviez besoin ? 1131 01:44:39,816 --> 01:44:42,852 Vous avez tué Elizabeth Short, et vous l'avez couvert. 1132 01:44:44,654 --> 01:44:47,145 Vous avez fait le film avec Lorna et Betty. 1133 01:44:48,240 --> 01:44:51,443 J'ai vu le décor. J'ai tout découvert. 1134 01:44:51,952 --> 01:44:53,530 Baissez votre arme. 1135 01:44:53,829 --> 01:44:56,237 Vous ne tirerez pas et je ne mourrai pas. 1136 01:45:01,420 --> 01:45:02,618 On peut se tromper. 1137 01:45:03,171 --> 01:45:05,329 Bon sang, c'était un Ming ! 1138 01:45:05,632 --> 01:45:08,586 Causons art. Causons de l'Homme qui rit. 1139 01:45:09,093 --> 01:45:12,213 J'ai vu le film... je vous tiens. 1140 01:45:12,889 --> 01:45:15,676 Mes goûts vous déplaisent, ce n'est pas un crime. 1141 01:45:20,479 --> 01:45:21,938 C'est Georgie ! 1142 01:45:24,608 --> 01:45:27,525 Bravo ! Se défausser sur un jardinier mort ! 1143 01:45:27,778 --> 01:45:30,185 C'est vrai, tu peux le croire. 1144 01:45:30,447 --> 01:45:32,688 Georgie fouinait sur les propriétés de papa. 1145 01:45:32,991 --> 01:45:35,482 Il a vu le tournage et a craqué pour Betty. 1146 01:45:41,540 --> 01:45:44,577 J'en veux plus. Il y a tant de belles choses ici... 1147 01:45:45,044 --> 01:45:45,993 Entendu. 1148 01:45:47,087 --> 01:45:49,839 Betty a appelé, fauchée comme d'habitude. 1149 01:45:50,090 --> 01:45:53,126 Papa lui a proposé du fric pour sortir avec un type. 1150 01:45:53,635 --> 01:45:55,711 Vous saviez que c'était un malade. 1151 01:45:55,971 --> 01:45:59,671 C'était un passif, il aimait toucher les choses mortes. 1152 01:46:00,183 --> 01:46:03,967 Son père était un chirurgien célèbre en Écosse. 1153 01:46:04,228 --> 01:46:05,972 On ignorait qu'il deviendrait fou. 1154 01:46:06,272 --> 01:46:07,303 Menteur ! 1155 01:46:08,190 --> 01:46:08,972 Menteur ! 1156 01:46:10,109 --> 01:46:13,312 Vous lui avez fait assez de mal comme ça ! 1157 01:46:18,909 --> 01:46:23,321 Je vous saurais grée de cesser de tout détruire, M. l'agent. 1158 01:46:24,164 --> 01:46:27,864 Les riches ne possèdent pas des objets pour eux-mêmes. 1159 01:46:28,126 --> 01:46:30,533 Mais pour les générations futures. 1160 01:46:31,087 --> 01:46:35,749 Qu'a fait Emmett pour que Georgie devienne aussi dingue ? 1161 01:46:41,430 --> 01:46:46,341 Qui a fait quoi qui a rendu qui dingue ? 1162 01:46:52,440 --> 01:46:54,765 C'est... Madeleine. 1163 01:46:56,527 --> 01:46:58,769 Elle avait 11 ans. 1164 01:47:00,698 --> 01:47:02,940 Et ressemblait tellement à Georgie. 1165 01:47:03,200 --> 01:47:03,734 Ramona ! 1166 01:47:04,118 --> 01:47:06,739 La ferme, Emmett ! 1167 01:47:13,502 --> 01:47:14,700 C'est exact. 1168 01:47:15,378 --> 01:47:16,789 Georgie et moi. 1169 01:47:18,465 --> 01:47:20,541 Non que ça gênât beaucoup Emmett. 1170 01:47:22,343 --> 01:47:24,834 Mais il était son père. 1171 01:47:25,304 --> 01:47:26,502 Et pour cela, 1172 01:47:27,431 --> 01:47:30,551 il a ravagé le visage de Georgie. 1173 01:47:36,065 --> 01:47:38,140 À sa sortie de l'hôpital, 1174 01:47:38,567 --> 01:47:43,229 je lui ai offert le livre de Hugo en cadeau. 1175 01:47:43,655 --> 01:47:45,731 Il avait travaillé sur le décor du film. 1176 01:47:45,990 --> 01:47:48,316 Ça a toujours été un de ses préférés. 1177 01:47:50,161 --> 01:47:52,319 C'est exact, mon livre, 1178 01:47:53,331 --> 01:47:54,706 mon tableau... 1179 01:47:55,291 --> 01:47:57,616 mon Gwynplain. 1180 01:48:00,170 --> 01:48:01,368 Et Betty Short ? 1181 01:48:04,675 --> 01:48:07,878 Ce fut la farce la plus cruelle de toutes. 1182 01:48:11,431 --> 01:48:13,424 Elle l'obsédait. 1183 01:48:14,934 --> 01:48:16,310 Ce film dégoûtant ! 1184 01:48:19,313 --> 01:48:21,639 Votre mari acheta Betty pour Georgie. 1185 01:48:24,276 --> 01:48:26,518 C'est un petit bonhomme timide, 1186 01:48:26,862 --> 01:48:29,733 mais il sera très heureux de sortir avec toi. 1187 01:48:30,365 --> 01:48:32,192 Qu'avez-vous fait, Ramona ? 1188 01:48:34,161 --> 01:48:35,536 J'étais... 1189 01:48:37,080 --> 01:48:40,780 J'étais en train d'attendre à Hollywoodland. 1190 01:48:41,251 --> 01:48:42,199 Mince alors ! 1191 01:49:02,020 --> 01:49:04,178 Le deuxième coup... 1192 01:49:05,940 --> 01:49:06,889 la réveilla. 1193 01:49:08,860 --> 01:49:12,478 Elle ressemblait tellement à ma Maddie. 1194 01:49:13,322 --> 01:49:14,520 Ce fut... 1195 01:49:15,700 --> 01:49:17,776 la plus cruelle des farces... 1196 01:49:19,411 --> 01:49:20,609 entre toutes. 1197 01:49:34,050 --> 01:49:37,253 On te massacrera au tribunal. Et pour quoi ? 1198 01:49:37,804 --> 01:49:39,547 Une petite traînée ? 1199 01:49:53,610 --> 01:49:55,686 Mort accidentelle d'une riche héritière 1200 01:49:55,987 --> 01:49:57,896 Les journaux s'en contentèrent. 1201 01:49:58,156 --> 01:49:59,816 Mais ça ne résolvait pas tout. 1202 01:50:00,116 --> 01:50:03,567 La vie des riches est différente, leur mort aussi. 1203 01:50:47,452 --> 01:50:49,196 Bonjour, agent Bleichert. 1204 01:50:50,831 --> 01:50:52,989 Vous venez saluer ou baiser ma sœur ? 1205 01:50:53,416 --> 01:50:55,907 Je viens vous parler de Blanchard. 1206 01:50:57,378 --> 01:51:00,581 Il est venu vous interroger sur votre sœur et le Dahlia, non ? 1207 01:51:07,304 --> 01:51:08,335 Racontez-moi ça. 1208 01:51:26,614 --> 01:51:30,564 Dis adieu aux palais de Tripoli. J'ai à faire avec la dame. 1209 01:51:45,215 --> 01:51:47,836 Lee savait tout sur toi et Elizabeth Short. 1210 01:51:49,219 --> 01:51:52,255 - Il savait tout. - De quoi tu parles ? 1211 01:51:53,890 --> 01:51:56,760 Je viens de parler avec ta sœur, Martha. 1212 01:51:59,103 --> 01:52:02,057 Lee Blanchard lui avait posé des questions 1213 01:52:02,314 --> 01:52:04,472 sur toi et Elizabeth Short. 1214 01:52:08,487 --> 01:52:11,404 Elle lui a dit que vous étiez proches. 1215 01:52:12,782 --> 01:52:14,858 Elle a toujours été jalouse de moi. 1216 01:52:15,702 --> 01:52:17,778 Il faisait chanter ton père. 1217 01:52:28,589 --> 01:52:30,332 Je me suis puni pour Nash. 1218 01:52:35,053 --> 01:52:37,295 Quand il a voulu se venger à l'Olympic, 1219 01:52:37,597 --> 01:52:40,633 tu l'as suivi, comme un chien. 1220 01:52:56,240 --> 01:52:58,991 J'ai visé plein de gens cette semaine... 1221 01:53:00,702 --> 01:53:04,486 sans avoir pu tuer qui que ce soit. Qu'en penses-tu ? 1222 01:53:05,165 --> 01:53:07,738 Que tu préférerais me baiser que me tuer. 1223 01:53:10,211 --> 01:53:11,871 Sans oser faire l'un ou l'autre. 1224 01:53:16,384 --> 01:53:19,088 Tu es un boxeur, pas un battant. 1225 01:53:19,762 --> 01:53:23,296 Tu es la meurtrière... de mon coéquipier. 1226 01:53:23,640 --> 01:53:25,300 La meurtrière ? 1227 01:53:27,436 --> 01:53:29,345 De Lee Blanchard ? 1228 01:53:33,858 --> 01:53:35,851 Remercie-moi pour Lee Blanchard. 1229 01:53:37,695 --> 01:53:41,146 Sans moi, tu n'aurais jamais baisé sa nana. 1230 01:53:42,700 --> 01:53:44,443 Ne parle pas d'eux. 1231 01:53:48,330 --> 01:53:49,528 J'oubliais... 1232 01:53:52,751 --> 01:53:54,411 tu ne la baises plus. 1233 01:53:57,964 --> 01:54:00,123 Tu préférerais me baiser, moi. 1234 01:54:01,468 --> 01:54:03,294 Ne parle pas d'eux. 1235 01:54:04,971 --> 01:54:08,256 Tu m'as préférée à elle. 1236 01:54:09,058 --> 01:54:11,727 Tu m'as préférée à lui. 1237 01:54:14,730 --> 01:54:17,684 Il allait prendre le fric de papa et filer. 1238 01:54:18,692 --> 01:54:19,807 Il allait vous quitter. 1239 01:54:31,579 --> 01:54:33,488 Jamais tu ne m'abattras. 1240 01:54:36,417 --> 01:54:38,160 N'oublie pas à qui je ressemble. 1241 01:54:39,754 --> 01:54:41,580 Car cette fille... 1242 01:54:42,381 --> 01:54:46,592 cette espèce de sale garce morte... 1243 01:54:48,512 --> 01:54:50,172 est tout ce que tu as. 1244 01:55:28,007 --> 01:55:31,542 Madeleine se trompait. J'en avais d'autres. 1245 01:55:33,137 --> 01:55:35,462 Que j'avais aimées, qui m'avaient aimé. 1246 01:55:37,516 --> 01:55:39,176 Ceux que j'avais trahis... 1247 01:55:40,269 --> 01:55:42,178 ceux que je devais protéger. 1248 01:55:42,938 --> 01:55:45,179 Pour la première fois de ma vie, 1249 01:55:45,732 --> 01:55:49,432 des gens savaient que le temps d'un instant, 1250 01:55:50,320 --> 01:55:51,600 dans un antre maudit, 1251 01:55:51,863 --> 01:55:56,074 j'avais été très bon à quelque chose. 1252 01:56:36,279 --> 01:56:37,774 Viens à l'intérieur. 1253 01:56:57,091 --> 01:57:00,542 Cette histoire s'inspire du meurtre d'Elizabeth Short, 1254 01:57:00,802 --> 01:57:05,630 mais les personnages sont tirés du roman de James Ellroy. 1255 02:00:33,794 --> 02:00:36,285 Sous-titres : Alain Delalande 1256 02:00:36,588 --> 02:00:38,913 Sous-titrage : C.M.C.