1
00:00:53,143 --> 00:00:56,144
M. Feu contre M. Glace...
2
00:00:57,272 --> 00:00:58,731
La ferveur déclenchée
3
00:00:59,024 --> 00:01:00,851
pouvait faire croire
à un 1er combat.
4
00:01:02,360 --> 00:01:04,068
Ça ne l'était pas
5
00:01:04,362 --> 00:01:06,236
et ce ne serait pas notre dernier.
6
00:01:09,492 --> 00:01:13,786
La violence entre militaires
et zazous s'est aggravée
7
00:01:14,080 --> 00:01:15,075
LE DAHLIA NOIR
8
00:01:15,373 --> 00:01:17,495
après l'agression
de 2 épouses de marins.
9
00:01:17,792 --> 00:01:21,243
La mise en quarantaine de L.A.
n'a pas empêché les combats.
10
00:01:21,879 --> 00:01:24,251
Mais la police fait savoir au public
11
00:01:24,548 --> 00:01:27,383
qu'elle tient la situation
bien en main.
12
00:01:28,718 --> 00:01:30,592
Dix dollars sur le soldat
13
00:01:30,887 --> 00:01:32,963
qui attaque le maigrichon !
14
00:01:33,640 --> 00:01:34,386
Allez, soldat !
15
00:01:34,682 --> 00:01:35,762
Vif, le Latino.
16
00:01:36,893 --> 00:01:38,138
Le Latino à 2 contre 1 !
17
00:01:38,436 --> 00:01:39,218
Ça marche.
18
00:01:49,279 --> 00:01:49,944
Bleichert !
19
00:01:52,908 --> 00:01:55,577
Je le connaissais de réputation.
20
00:01:56,411 --> 00:01:59,116
C'était une vedette
au Legion Stadium.
21
00:01:59,539 --> 00:02:00,369
Lee Blanchard.
22
00:02:00,665 --> 00:02:01,329
Bleichert !
23
00:02:01,624 --> 00:02:03,913
43 victoires, 4 défaites, 2 nuls.
24
00:02:04,544 --> 00:02:05,041
Merde !
25
00:02:05,336 --> 00:02:06,285
Il me connaissait.
26
00:02:06,838 --> 00:02:08,213
Dwight Bucky Bleichert.
27
00:02:09,757 --> 00:02:10,753
Mi-lourd.
28
00:02:11,258 --> 00:02:12,421
36 victoires.
29
00:02:12,718 --> 00:02:14,426
Classé 10e par Ring Magazine.
30
00:02:15,554 --> 00:02:18,306
Adversaires sans nom
dans une catégorie bâtarde.
31
00:02:25,480 --> 00:02:26,511
Tire-toi !
32
00:02:26,898 --> 00:02:28,226
Toi, là-bas.
33
00:02:28,650 --> 00:02:30,938
Lors de notre 1re année à Central,
34
00:02:31,235 --> 00:02:32,315
on ne se parla pas.
35
00:02:32,612 --> 00:02:34,569
"Jusqu'aux palais de Tripoli",
connards.
36
00:02:34,864 --> 00:02:35,860
Qui c'est ?
37
00:02:38,451 --> 00:02:39,779
Agent Bleichert,
38
00:02:41,078 --> 00:02:42,656
Señor Tomás Dos Santos.
39
00:02:43,330 --> 00:02:44,409
Vous êtes venu ici
40
00:02:44,706 --> 00:02:46,331
pour coincer ce criminel ?
41
00:02:46,625 --> 00:02:48,202
Je suis venu ici comme vous,
42
00:02:48,502 --> 00:02:49,747
pour pas y passer.
43
00:02:50,045 --> 00:02:52,666
J'ai vu des Marines
faire un carnage.
44
00:02:53,006 --> 00:02:54,417
On l'emmènera demain,
45
00:02:54,716 --> 00:02:56,708
ils le coffreront pas ce soir.
46
00:02:59,345 --> 00:03:01,005
Joli crochet du gauche.
47
00:03:03,808 --> 00:03:05,385
La force de l'habitude...
48
00:03:07,561 --> 00:03:08,640
Ma petite amie vous a vu
49
00:03:08,937 --> 00:03:10,811
plusieurs fois à l'Olympic.
50
00:03:11,148 --> 00:03:13,639
Elle vous a trouvé bon, intéressant.
51
00:03:18,780 --> 00:03:20,571
Juste une gloire locale.
52
00:03:21,574 --> 00:03:23,282
Pas comme vous.
53
00:03:23,660 --> 00:03:26,447
Mes 20 premiers
étaient des empotés
54
00:03:26,746 --> 00:03:27,777
choisis par mon manager.
55
00:03:28,581 --> 00:03:29,909
Ils ont eu du bol de survivre.
56
00:03:31,250 --> 00:03:32,993
Y a un Juif aux Mandats
57
00:03:33,711 --> 00:03:35,039
qui est fou de boxe
58
00:03:35,337 --> 00:03:38,255
et m'a promis de m'y faire entrer.
59
00:03:38,966 --> 00:03:40,923
Les Mandats, c'était la célébrité.
60
00:03:41,218 --> 00:03:42,760
C'était traquer les vrais truands
61
00:03:43,053 --> 00:03:45,757
et pas chasser les poivrots
aux abords des Missions.
62
00:03:46,056 --> 00:03:46,969
Bleichert,
63
00:03:47,724 --> 00:03:49,800
on te demande
au bureau du Procureur.
64
00:03:50,184 --> 00:03:53,185
Il bandait pour les boxeurs
et les promotions.
65
00:03:53,813 --> 00:03:54,643
Agent Bleichert.
66
00:03:54,939 --> 00:03:56,184
Tout ça m'était bien égal.
67
00:03:56,482 --> 00:04:00,147
Messieurs, Bucky Bleichert.
Bucky, chef Ted Green.
68
00:04:00,903 --> 00:04:03,061
L'adjoint du procureur, Ellis Loew.
69
00:04:04,823 --> 00:04:06,448
Lisez à haute voix, Dwight.
70
00:04:06,742 --> 00:04:08,651
C'est dans le Sunday Times.
71
00:04:09,286 --> 00:04:12,904
"Avant la guerre, la cité des Anges
était dotée de deux boxeurs
72
00:04:13,248 --> 00:04:17,032
"aux styles aussi différents
que le feu et la glace, Lee..."
73
00:04:19,545 --> 00:04:20,411
Excusez-moi.
74
00:04:21,297 --> 00:04:23,088
"Mais M. Feu et M. Glace
75
00:04:23,382 --> 00:04:25,790
"ont choisi la police de L.A.
76
00:04:26,093 --> 00:04:29,462
"Blanchard a résolu le braquage
de la Citizens Bank
77
00:04:29,763 --> 00:04:32,384
"et arrêté le meurtrier
Tomás Dos Santos.
78
00:04:32,766 --> 00:04:35,055
"Bleichert a brillé
lors de la guerre des zazous."
79
00:04:35,602 --> 00:04:37,013
- Abrégez.
- Bien, chef.
80
00:04:37,312 --> 00:04:40,515
"Les électeurs vont devoir voter
la proposition d'un emprunt
81
00:04:40,815 --> 00:04:44,943
"pour rééquiper la police
et augmenter ses salaires de 8%.
82
00:04:45,236 --> 00:04:48,190
"Gardez à l'esprit les exemples
de M. Feu et M. Glace.
83
00:04:48,489 --> 00:04:50,612
"Dites oui à la Proposition B."
84
00:04:50,908 --> 00:04:52,071
Qu'en pensez-vous ?
85
00:04:52,827 --> 00:04:53,573
Subtil.
86
00:04:53,869 --> 00:04:56,111
C'est mal parti
mais avec du battage,
87
00:04:56,413 --> 00:04:57,742
ça peut passer.
88
00:04:59,499 --> 00:05:00,495
Feu et Glace.
89
00:05:00,792 --> 00:05:03,746
En 10 rounds,
juste avant les élections.
90
00:05:04,045 --> 00:05:05,623
Et on remonte une équipe de boxe.
91
00:05:06,548 --> 00:05:08,587
Alors, Bucky ? Vous marchez ?
92
00:05:10,343 --> 00:05:11,208
Bucky.
93
00:05:11,636 --> 00:05:12,252
Lee.
94
00:05:12,553 --> 00:05:14,178
Je te présente Kay Lake.
95
00:05:16,307 --> 00:05:17,469
Tu te remplumes ?
96
00:05:17,975 --> 00:05:18,675
Que veux-tu...
97
00:05:18,976 --> 00:05:21,182
Je lui expliquais
notre nouveau hobby.
98
00:05:21,478 --> 00:05:22,593
Vous aimez la boxe ?
99
00:05:22,896 --> 00:05:26,396
Non, Lee m'y traînait
et je faisais des croquis.
100
00:05:26,692 --> 00:05:29,443
Elle m'a fait arrêter
de peur que je finisse légume.
101
00:05:29,736 --> 00:05:32,523
- Je te ferai pas de mal.
- Loew sera pas content.
102
00:05:33,323 --> 00:05:34,603
Il a misé sur moi ?
103
00:05:34,908 --> 00:05:36,817
Tu gagnes, t'as les Mandats.
104
00:05:38,286 --> 00:05:39,863
T'y gagnes quoi ?
105
00:05:40,163 --> 00:05:41,408
Ça marche dans les deux sens.
106
00:05:41,706 --> 00:05:45,157
Ma gosse aime les jolies choses,
je peux pas la décevoir.
107
00:05:45,668 --> 00:05:46,663
Hein, ma jolie ?
108
00:05:46,961 --> 00:05:49,452
Continue à la 3e personne,
ça m'excite.
109
00:05:50,464 --> 00:05:51,662
Qu'en pensez-vous ?
110
00:05:52,341 --> 00:05:56,504
Pour la morale, j'espère que
la police paiera cette mascarade.
111
00:05:56,803 --> 00:05:58,961
Pour moi, que Lee gagnera.
112
00:05:59,264 --> 00:06:02,680
Pour l'esthétique,
que vous aurez de beaux torses.
113
00:06:21,368 --> 00:06:22,198
Papa.
114
00:06:40,219 --> 00:06:41,464
En anglais, papa.
115
00:06:52,647 --> 00:06:55,185
Tu n'as pas terminé ton avion.
116
00:06:56,359 --> 00:06:57,604
Tu veux le terminer ?
117
00:07:00,196 --> 00:07:01,275
Assieds-toi.
118
00:07:09,955 --> 00:07:13,905
Peux-tu passer nettoyer la maison
et surveiller mon père ?
119
00:07:16,878 --> 00:07:18,076
Je te revaudrai ça.
120
00:07:21,841 --> 00:07:23,715
Ce qu'on dit est vrai.
121
00:07:24,844 --> 00:07:28,427
L'associé de Cohen
prend Blanchard à 2 contre 1.
122
00:07:29,974 --> 00:07:31,598
Quelle assurance !
123
00:07:32,852 --> 00:07:34,262
Tu t'es entraîné ?
124
00:07:37,064 --> 00:07:38,439
Je me suis entraîné.
125
00:07:43,737 --> 00:07:45,610
Je parie pas sur moi, Pete.
126
00:07:48,033 --> 00:07:49,942
Le héros, c'est Blanchard.
127
00:07:50,660 --> 00:07:53,661
C'est comme ça que ça marche.
Je suis l'autre.
128
00:08:02,713 --> 00:08:05,038
Il a fière allure sans chemise.
129
00:08:09,761 --> 00:08:10,959
Pas de croquis ?
130
00:08:11,263 --> 00:08:15,260
J'étais mauvaise,
j'ai fait une maîtrise d'histoire.
131
00:08:16,267 --> 00:08:18,260
Les études coûtent cher.
132
00:08:18,936 --> 00:08:20,265
Lee y a pourvu.
133
00:08:21,063 --> 00:08:23,981
- Il aurait pas dû arrêter la boxe.
- Je le lui ai demandé.
134
00:08:24,358 --> 00:08:27,110
Et la police
lui donne le sens de l'ordre.
135
00:08:30,280 --> 00:08:32,024
Vous avez une petite amie ?
136
00:08:33,325 --> 00:08:35,483
Je me réserve pour Rita Hayworth.
137
00:08:41,374 --> 00:08:43,331
Il a quitté ça pour vos études.
138
00:08:43,626 --> 00:08:45,334
Quel homme ! Quel duo !
139
00:08:45,962 --> 00:08:47,337
Vous devriez vous marier.
140
00:08:51,384 --> 00:08:54,883
Vivre à la colle est mal vu.
Où est le berceau ?
141
00:08:58,057 --> 00:09:00,429
Pour ça,
il faut coucher ensemble.
142
00:09:08,566 --> 00:09:10,393
M. Feu contre M. Glace
143
00:09:13,154 --> 00:09:15,230
Le gymnase était bondé.
144
00:09:16,532 --> 00:09:19,201
Le public voulait voir
ce qu'on allait donner.
145
00:09:21,162 --> 00:09:23,035
Trois choses nous animaient.
146
00:09:23,330 --> 00:09:25,488
L'ambition, l'orgueil,
147
00:09:25,916 --> 00:09:28,621
et la frustration
d'une vie mal emmanchée.
148
00:09:28,919 --> 00:09:29,998
Bonne chance, Dwight.
149
00:09:45,101 --> 00:09:46,346
Pas de ça !
150
00:10:13,753 --> 00:10:16,872
Mon devoir d'ami
est de te dire ceci :
151
00:10:17,631 --> 00:10:19,042
fais que ça ait l'air vrai.
152
00:10:45,491 --> 00:10:47,483
J'en avais perdu des choses
dans ma vie.
153
00:10:50,245 --> 00:10:51,905
Mais jamais
un combat pour du fric.
154
00:11:08,846 --> 00:11:11,800
Je troquai les Mandats
contre mes dettes.
155
00:11:13,183 --> 00:11:15,223
Les 8 000 des paris suffiraient
156
00:11:15,519 --> 00:11:18,188
à entretenir le vieux
pendant 3 ans.
157
00:11:18,939 --> 00:11:23,102
Me coucher au dernier suffirait
à ne pas me sentir trop lâche.
158
00:12:44,602 --> 00:12:45,717
On sourit.
159
00:12:57,740 --> 00:12:59,483
C'est chouette, hein papa ?
160
00:13:00,534 --> 00:13:01,648
Comment tu trouves ?
161
00:13:22,972 --> 00:13:24,086
L'homme au tapis !
162
00:13:38,611 --> 00:13:39,987
Tu vas te terrer longtemps ?
163
00:13:41,698 --> 00:13:43,156
T'en as pas assez ?
164
00:13:44,075 --> 00:13:47,111
Chouettes ratiches.
Tu veux bosser aux Mandats ?
165
00:13:47,912 --> 00:13:50,699
- J'ai perdu...
- Tu lis pas les journaux ?
166
00:13:51,248 --> 00:13:54,498
L'emprunt a été accepté.
Tu veux ce boulot ?
167
00:13:57,045 --> 00:13:58,076
M. Glace.
168
00:14:00,006 --> 00:14:00,920
Le champion !
169
00:14:02,133 --> 00:14:04,007
Un beau sourire, Buck.
170
00:14:05,970 --> 00:14:07,464
Agent Bleichert,
171
00:14:07,764 --> 00:14:11,927
les détectives de Central,
la Crime, les Murs, etc.
172
00:14:12,226 --> 00:14:13,969
Je suis le capitaine John Tierney.
173
00:14:14,478 --> 00:14:17,847
Vous, les héros,
souvenez-vous de cette ovation.
174
00:14:18,148 --> 00:14:20,307
C'est la dernière avant la retraite.
175
00:14:21,777 --> 00:14:24,184
Assez de conneries !
Écoutez ça :
176
00:14:24,488 --> 00:14:29,030
le résumé des délits de la semaine
finissant le 14 novembre 1946.
177
00:14:29,326 --> 00:14:31,567
2 braquages de magasins d'alcool.
178
00:14:31,870 --> 00:14:35,119
Broadway et 7e
et Hill Liquor à Chinatown.
179
00:14:35,415 --> 00:14:38,914
Le dernier, avec matraquage
au pistolet, mon dada.
180
00:14:39,210 --> 00:14:40,752
Russ Millard de la Crime.
181
00:14:42,546 --> 00:14:44,420
Merci pour l'augmentation.
182
00:14:44,715 --> 00:14:47,122
Bill Koenig et Fritz Vogel.
183
00:14:47,426 --> 00:14:48,754
Bienvenue à bord.
184
00:14:51,138 --> 00:14:53,011
Lee, j'ai une info pour toi.
185
00:14:53,723 --> 00:14:57,673
J'étais à la Conditionnelle.
Dewitt a réussi son examen.
186
00:14:57,977 --> 00:14:59,851
Il sera libéré fin janvier.
187
00:15:00,396 --> 00:15:01,345
Merci, Russ.
188
00:15:05,318 --> 00:15:07,773
- C'est qui ce Dewitt ?
- Histoire ancienne.
189
00:15:08,404 --> 00:15:09,518
Rôti en cocotte ?
190
00:15:22,792 --> 00:15:25,828
Parle pas de Dewitt,
Kay en serait retournée.
191
00:15:35,471 --> 00:15:36,502
Chouette appart.
192
00:15:36,889 --> 00:15:38,134
Le fric de la boxe.
193
00:15:40,809 --> 00:15:43,430
Dwight, ravie que
vous ayez pu venir.
194
00:15:44,938 --> 00:15:46,598
Alors, ce premier jour ?
195
00:15:47,857 --> 00:15:51,143
Tapes dans le dos et paperasserie.
Je les connais.
196
00:15:54,238 --> 00:15:56,196
Regardez-moi ce nouveau sourire.
197
00:16:06,917 --> 00:16:08,708
C'est sympathique, non ?
198
00:16:10,587 --> 00:16:12,295
- Quoi ?
- D'être coéquipiers.
199
00:16:12,589 --> 00:16:16,207
Ça n'aurait pas pu
se passer mieux que ça.
200
00:16:16,509 --> 00:16:18,301
- J'aurais pu gagner.
- Raté.
201
00:16:19,429 --> 00:16:22,679
Tu sais, Bucky
était quelqu'un dans le temps.
202
00:16:22,974 --> 00:16:25,215
- Nous voilà réunis.
- C'est sympa.
203
00:16:25,518 --> 00:16:28,637
Mieux que ça.
Ça méritait vos nouvelles dents.
204
00:16:31,190 --> 00:16:34,191
Je lève mon verre
à la Proposition B.
205
00:16:34,485 --> 00:16:37,604
À notre revanche.
Elle enterrera Louis-Schmeling.
206
00:16:37,904 --> 00:16:40,230
À mes... super flics !
207
00:16:40,532 --> 00:16:41,445
À nous !
208
00:16:45,411 --> 00:16:49,195
De novembre au nouvel an,
nous arrêtâmes 11 criminels,
209
00:16:49,499 --> 00:16:52,914
18 mauvais payeurs
et 3 permissionnaires en fuite.
210
00:16:55,045 --> 00:16:58,130
Après le service,
nous rejoignions Kay.
211
00:17:00,050 --> 00:17:01,675
Elle faisait parfois à dîner.
212
00:17:01,969 --> 00:17:04,175
Sinon, nous allions en ville.
213
00:17:26,784 --> 00:17:28,242
Elle était toujours là
214
00:17:28,660 --> 00:17:31,068
entre nous deux,
sans nous séparer.
215
00:18:03,777 --> 00:18:06,267
Joyeuse année 1947
216
00:18:27,299 --> 00:18:31,166
Nous passâmes le réveillon
au club de Morrie Friedman.
217
00:18:31,469 --> 00:18:33,011
Un ami de Mickey Cohen.
218
00:18:33,304 --> 00:18:35,926
Il tuyautait Lee
sur des trafics de drogue.
219
00:18:36,307 --> 00:18:37,552
Bonne année !
220
00:18:59,579 --> 00:19:01,406
La plus belle époque de ma vie.
221
00:19:28,481 --> 00:19:31,186
Votre attention, messieurs !
Merci.
222
00:19:31,484 --> 00:19:35,433
Junior Nash, détournement
de mineure, vol à main armée,
223
00:19:35,738 --> 00:19:37,149
infractions majeures.
224
00:19:37,573 --> 00:19:40,242
Texas State Prison, Alcatraz.
225
00:19:40,826 --> 00:19:44,444
M. Nash a massacré une vieille dame
près de Leimert Park.
226
00:19:44,746 --> 00:19:45,825
Elle vient de mourir.
227
00:19:46,123 --> 00:19:49,823
- Et ses agressions sexuelles ?
- Des jeunes Noires.
228
00:19:50,251 --> 00:19:51,710
Que des filles de couleur.
229
00:19:52,796 --> 00:19:54,753
Nash, bouseux de l'Oklahoma
230
00:19:55,048 --> 00:19:57,254
qui nous croyait des proies faciles
231
00:19:57,550 --> 00:20:00,800
parce qu'on aimait que nos cow-boys
ressemblent à Gene Autry.
232
00:20:01,095 --> 00:20:03,716
Je me fichais de ce qu'il pensait.
233
00:20:04,390 --> 00:20:06,881
Il violait des enfants
et tabassait des vieux.
234
00:20:07,309 --> 00:20:10,061
C'était un lâche.
Je tenais à le coincer.
235
00:20:10,395 --> 00:20:14,263
Un tuyau : le camé sera
à Norton et Coliseum ce soir.
236
00:20:16,192 --> 00:20:17,852
Partenaire, on est partis ?
237
00:20:18,236 --> 00:20:20,691
Nash a un baisodrome
sur Norton et Coliseum.
238
00:20:56,856 --> 00:20:58,599
Du balai ! Tirez-vous !
239
00:20:59,775 --> 00:21:00,688
On y va !
240
00:21:02,653 --> 00:21:04,859
- Du balai !
- On s'en va !
241
00:21:25,841 --> 00:21:28,047
À l'aide !
242
00:21:28,719 --> 00:21:31,007
Arrêtez-vous !
243
00:21:53,742 --> 00:21:55,534
Il nous fera un bon prix.
244
00:21:55,828 --> 00:21:59,362
Je le connais depuis longtemps.
T'inquiète pas.
245
00:21:59,664 --> 00:22:02,120
T'inquiète pas,
je connais un flic ripou.
246
00:22:03,793 --> 00:22:06,580
Qui va s'occuper de moi
très bientôt.
247
00:22:06,880 --> 00:22:08,255
Un flic ripou ?
248
00:22:09,090 --> 00:22:11,332
Ils sont tous ripoux, Baxter.
249
00:22:11,717 --> 00:22:15,300
Je veux rentrer chez moi.
Pourquoi tu me fais ça ?
250
00:22:15,596 --> 00:22:18,004
Pour la même raison
que tu me fais ça.
251
00:22:18,307 --> 00:22:19,338
Où est ce type ?
252
00:22:19,642 --> 00:22:22,263
Il est là, sur ces marches.
Viens !
253
00:22:22,519 --> 00:22:24,559
Je dois te suivre ?
254
00:22:26,648 --> 00:22:27,811
C'est la dernière fois.
255
00:22:29,442 --> 00:22:30,522
Réveille-toi.
256
00:22:38,534 --> 00:22:40,278
Attention ! Baisse-toi !
257
00:22:41,579 --> 00:22:43,452
Je sommeillais, mais pas Lee.
258
00:22:46,959 --> 00:22:48,334
Il vit le coup venir.
259
00:22:49,545 --> 00:22:50,743
Il me sauva la vie.
260
00:23:16,028 --> 00:23:17,937
Lâche-moi !
J'ai rien fait !
261
00:23:18,238 --> 00:23:19,317
Et la fusillade ?
262
00:23:24,869 --> 00:23:26,067
Va te faire foutre !
263
00:23:53,605 --> 00:23:54,221
Lee !
264
00:24:06,033 --> 00:24:07,278
C'est à peu près tout.
265
00:24:07,993 --> 00:24:11,907
Merci pour votre temps, détective.
Beau boulot.
266
00:24:12,497 --> 00:24:14,537
Blanchard connaissait le type blanc.
267
00:24:14,833 --> 00:24:16,244
Il l'a déjà coffré.
268
00:24:16,543 --> 00:24:20,872
Il tuyautait Lee à l'occasion.
Baxter Fitch.
269
00:24:22,090 --> 00:24:23,584
C'est animé par ici.
270
00:24:24,217 --> 00:24:25,794
Je vais jeter un il.
271
00:24:45,028 --> 00:24:47,898
Allez-y doucement.
Les gars, s'il vous plaît.
272
00:24:48,781 --> 00:24:51,818
Ne piétinez pas tout.
Doucement.
273
00:24:52,493 --> 00:24:53,952
Établissez un périmètre.
274
00:24:54,245 --> 00:24:56,914
Écoutez,
aucun journaliste doit voir ça.
275
00:24:57,206 --> 00:24:59,329
Photographes, finissez votre boulot.
276
00:24:59,625 --> 00:25:02,495
Couvrez-la d'un drap
dès qu'ils ont fini.
277
00:25:02,795 --> 00:25:04,621
Périmètre de sécurité à 2 mètres.
278
00:25:04,922 --> 00:25:07,080
Si un reporter le force,
on l'arrête.
279
00:25:07,382 --> 00:25:12,293
Avant que la situation ne dégénère,
mettons le holà.
280
00:25:12,762 --> 00:25:14,221
La publicité génère des aveux
281
00:25:14,514 --> 00:25:17,550
qui apportent cinglés,
fabulateurs et fausses pistes.
282
00:25:17,850 --> 00:25:20,175
Il nous faut garder sous silence
283
00:25:20,478 --> 00:25:25,472
la lacération d'une oreille
à l'autre et l'éviscération.
284
00:25:25,774 --> 00:25:28,100
Ne parlez de ça à personne.
285
00:25:28,485 --> 00:25:30,692
Ni à vos épouses, vos petites amies
286
00:25:30,988 --> 00:25:33,609
et aux autres policiers.
Absolument...
287
00:25:33,949 --> 00:25:36,903
Bleichert, que fiches-tu ici ?
Où est Blanchard ?
288
00:25:37,202 --> 00:25:38,364
Il est là.
289
00:25:39,829 --> 00:25:41,454
Nash a une turne dans l'immeuble.
290
00:25:41,748 --> 00:25:44,155
La fusillade, c'était Nash ?
291
00:25:44,459 --> 00:25:45,289
Non.
292
00:25:46,419 --> 00:25:47,747
On a eu un petit souci.
293
00:25:52,174 --> 00:25:54,001
Reculez ! Allez-vous-en !
294
00:26:00,015 --> 00:26:01,723
Raymond Nash, tu te rappelles ?
295
00:26:02,726 --> 00:26:04,054
Faut fouiller sa turne.
296
00:26:04,352 --> 00:26:05,846
Nash a pas fait ça.
297
00:26:07,981 --> 00:26:09,938
Il a buté une vieille,
c'est notre priorité.
298
00:26:15,780 --> 00:26:18,697
Tout le monde au rapport
immédiatement !
299
00:26:27,207 --> 00:26:29,246
- Qu'y a-t-il ?
- Je veux pas en parler.
300
00:26:29,543 --> 00:26:30,408
Lee...
301
00:26:31,169 --> 00:26:34,123
Baxter Fitch était là par hasard ?
302
00:26:38,176 --> 00:26:40,215
- Tu sais tout, hein ?
- Je te connais.
303
00:26:40,511 --> 00:26:41,792
Je te connais, Lee.
304
00:26:46,809 --> 00:26:48,682
Il connaissait un des types.
305
00:26:52,773 --> 00:26:54,730
C'était vous ou eux ?
306
00:26:58,737 --> 00:26:59,851
Il m'a sauvé la vie.
307
00:27:05,284 --> 00:27:06,482
Qui est Bobby Dewitt ?
308
00:27:09,497 --> 00:27:11,454
Je sais que Lee l'a coffré.
309
00:27:12,791 --> 00:27:14,831
Il sort dans une semaine.
310
00:27:17,963 --> 00:27:19,291
Tu sais qui c'est ?
311
00:27:30,933 --> 00:27:32,641
J'ai peur, Dwight.
312
00:27:36,022 --> 00:27:37,220
Je réglerai ça.
313
00:27:40,234 --> 00:27:41,776
Tu ne connais pas Bobby.
314
00:28:33,742 --> 00:28:35,118
Bobby Dewitt ?
315
00:28:36,245 --> 00:28:38,533
Qui sont ces types
qui se repaissent d'autrui ?
316
00:28:39,748 --> 00:28:42,453
Qu'éprouvent-ils
en torturant ainsi ?
317
00:28:51,092 --> 00:28:53,417
Lee lui devait sa carrière.
318
00:28:53,719 --> 00:28:56,389
Il n'en parlait jamais,
j'ai jamais demandé.
319
00:28:57,014 --> 00:28:59,422
Un indic de Lee
pointa Bobby Dewitt.
320
00:28:59,934 --> 00:29:03,516
Un mac minable
au casier long comme ça.
321
00:29:03,812 --> 00:29:05,769
Dewitt ne parla pas
durant le procès.
322
00:29:06,064 --> 00:29:10,311
Il lâcha pas le morceau,
même quand ses poules l'accablèrent.
323
00:29:10,610 --> 00:29:12,104
Y compris Katherine Lake.
324
00:29:13,196 --> 00:29:16,399
Venue du Dakota du Sud
et voulant se racheter.
325
00:29:17,617 --> 00:29:19,942
Dewitt prit 10 ans pour le hold-up.
326
00:29:20,369 --> 00:29:21,828
Lee prit Kay.
327
00:29:22,705 --> 00:29:24,662
Ou, peut-être, était-ce l'inverse ?
328
00:29:31,672 --> 00:29:33,545
On est supposés coincer Nash.
329
00:29:34,424 --> 00:29:35,373
Priorité.
330
00:29:36,134 --> 00:29:37,961
Pour la Crime, pas pour nous.
331
00:29:38,261 --> 00:29:40,301
Une belle Blanche se fait buter.
332
00:29:41,306 --> 00:29:44,141
Faut prouver aux électeurs
le bienfait de leur vote.
333
00:29:44,434 --> 00:29:45,714
On peut pas rater ça.
334
00:29:47,770 --> 00:29:49,727
Peut-être pas si belle que ça.
335
00:29:50,481 --> 00:29:53,814
La vieille de Nash
était peut-être une adorable mamie.
336
00:29:57,029 --> 00:30:01,240
On devrait peut-être s'occuper
de Nash avant qu'il remette ça.
337
00:30:04,077 --> 00:30:05,571
D'autres "peut-être" ?
338
00:30:07,038 --> 00:30:09,410
Peut-être qu'on a assez fait la une.
339
00:30:10,416 --> 00:30:12,160
Avec ou sans toi, Buck.
340
00:30:14,962 --> 00:30:15,958
Avec ou sans toi.
341
00:30:16,631 --> 00:30:19,382
On a donc créé une unité spéciale
342
00:30:19,675 --> 00:30:21,751
composée de policiers expérimentés,
343
00:30:22,052 --> 00:30:26,216
et comprenant le détective Millard,
notre M. Feu
344
00:30:26,515 --> 00:30:28,803
et son coéquipier, M. Glace.
345
00:30:30,185 --> 00:30:33,139
Trouverez-vous l'assassin
avant qu'il ne recommence ?
346
00:30:33,438 --> 00:30:34,897
Je vous garantis
347
00:30:35,482 --> 00:30:37,688
que ce tueur sera arrêté.
348
00:30:39,193 --> 00:30:40,391
Tu nous as fait détacher ?
349
00:30:40,695 --> 00:30:44,229
Du calme. J'ai dit à Loew
que Nash s'était envolé.
350
00:30:45,366 --> 00:30:48,283
T'as fait quoi ?
T'es complètement cinglé !
351
00:30:48,577 --> 00:30:51,068
L'avis de recherche
est toujours lancé.
352
00:30:51,497 --> 00:30:54,948
On tient le gros coup.
Accorde-moi une semaine.
353
00:30:55,250 --> 00:30:56,625
Où est le problème ?
354
00:30:57,460 --> 00:30:59,085
Nash risque de filer.
355
00:31:04,175 --> 00:31:08,671
C'est une femme blanche,
d'âge compris entre 16 et 30 ans.
356
00:31:08,971 --> 00:31:10,964
Le cadavre est en deux moitiés,
357
00:31:11,265 --> 00:31:14,301
sectionné au niveau de l'ombilic.
358
00:31:14,727 --> 00:31:17,727
Lacérations à partir
des commissures des lèvres.
359
00:31:18,021 --> 00:31:21,188
Pas d'ecchymoses visibles
sur la nuque.
360
00:31:21,483 --> 00:31:26,026
Abrasions rectangulaires
au bout des os sphénoïdes.
361
00:31:26,321 --> 00:31:30,069
On a aussi une blessure,
ici...
362
00:31:31,117 --> 00:31:34,201
sur la paume,
la paume de la main droite.
363
00:31:34,495 --> 00:31:35,409
Là.
364
00:31:35,997 --> 00:31:38,914
L'examen de la cavité
abdominale supérieure
365
00:31:39,208 --> 00:31:41,331
ne révèle aucune hémorragie.
366
00:31:41,710 --> 00:31:45,957
Intestins, estomac,
vésicule biliaire et foie, absents.
367
00:31:47,341 --> 00:31:49,547
- On peut fumer, Doc ?
- Ça la dérangera pas.
368
00:31:50,469 --> 00:31:52,627
La moitié inférieure révèle
369
00:31:52,929 --> 00:31:55,052
l'absence des organes reproducteurs.
370
00:31:55,348 --> 00:31:57,969
Les 2 genoux ont été brisés.
Des questions ?
371
00:31:58,476 --> 00:31:59,804
Qu'en pensez-vous ?
372
00:32:00,478 --> 00:32:02,684
Pas de viol ni de grossesse.
373
00:32:02,980 --> 00:32:07,025
Cause de la mort :
soit la blessure à la bouche,
374
00:32:07,318 --> 00:32:10,900
soit on l'a battue à mort
avec une batte de base-ball.
375
00:32:11,405 --> 00:32:12,780
Et ses entrailles ?
376
00:32:13,115 --> 00:32:14,657
Enlevées après la mort.
377
00:32:14,950 --> 00:32:17,785
Il a ensuite vidé le corps
de son sang
378
00:32:18,078 --> 00:32:20,319
et l'a lavé dans une baignoire.
379
00:32:20,622 --> 00:32:22,080
Vous l'avez identifiée ?
380
00:32:22,916 --> 00:32:24,955
Elizabeth Ann Short.
381
00:32:25,877 --> 00:32:30,088
Née le 29 juillet 1924 à Medford,
Massachusetts.
382
00:32:30,756 --> 00:32:34,505
Arrêtée en 43 à Santa Barbara
pour consommation d'alcool.
383
00:32:34,802 --> 00:32:36,344
Rien d'autre à part ça.
384
00:32:37,012 --> 00:32:39,847
4 surs, parents divorcés.
Son père est à L.A.
385
00:32:40,140 --> 00:32:43,141
Il a vendu des photos d'elle
au Herald.
386
00:32:43,602 --> 00:32:46,638
J'ai un alibi
au cas où vous me soupçonneriez.
387
00:32:46,938 --> 00:32:49,559
Plus serré
qu'un trou du cul de crabe.
388
00:32:51,276 --> 00:32:53,980
Détective Bleichert
et détective Blanchard.
389
00:32:54,278 --> 00:32:56,816
Toutes nos condoléances
pour votre perte.
390
00:32:57,114 --> 00:32:58,906
Je sais qui vous êtes.
391
00:32:59,492 --> 00:33:01,947
Vous auriez pas tenu un round
face à Jim Jeffries.
392
00:33:02,620 --> 00:33:06,451
Betty a joué et elle a perdu.
Vous voulez mon alibi ?
393
00:33:06,915 --> 00:33:08,493
Puisque vous y tenez tant.
394
00:33:08,792 --> 00:33:10,831
Votre serviteur était dans ce diner.
395
00:33:11,127 --> 00:33:13,286
J'y ai passé 27 heures d'affilée.
396
00:33:13,588 --> 00:33:17,288
Dont 17 en heures sup.
Vous pouvez demander.
397
00:33:17,592 --> 00:33:20,593
Mon alibi est plus serré
qu'un pet de pop-corn.
398
00:33:20,887 --> 00:33:22,215
Quand l'avez-vous vue ?
399
00:33:23,097 --> 00:33:26,217
Betty est venue en 43
avec des étoiles plein les yeux.
400
00:33:26,517 --> 00:33:28,640
J'y ai proposé 5 $
pour tenir la maison.
401
00:33:29,186 --> 00:33:30,301
Elle vivait avec vous ?
402
00:33:30,813 --> 00:33:33,813
Je l'ai virée en juillet.
Elle est partie à Santa Barbara.
403
00:33:34,107 --> 00:33:37,523
J'ai reçu une carte disant
qu'un soldat l'avait dérouillée.
404
00:33:37,903 --> 00:33:39,646
Plus de nouvelles depuis.
405
00:33:39,946 --> 00:33:41,275
Il me faut 3 hot-dogs.
406
00:33:41,573 --> 00:33:43,399
Garde ta putain de culotte !
407
00:33:44,033 --> 00:33:45,825
Le soldat était son copain ?
408
00:33:46,119 --> 00:33:47,067
Son copain ?
409
00:33:47,412 --> 00:33:48,989
Ils l'étaient tous.
410
00:33:49,288 --> 00:33:51,245
Tout ce qui portait l'uniforme.
411
00:33:51,749 --> 00:33:54,038
Elle aimait la quantité
pas la qualité.
412
00:33:54,335 --> 00:33:55,615
C'était une raclure ?
413
00:33:55,919 --> 00:33:58,873
J'ai 5 filles.
Une sur cinq, c'est pas si mal !
414
00:33:59,673 --> 00:34:01,547
Elle avait peut-être un petit ami.
415
00:34:02,759 --> 00:34:03,375
Peut-être.
416
00:34:03,927 --> 00:34:05,042
Des noms, M. Short ?
417
00:34:05,345 --> 00:34:07,836
Tom, Dick, Harry, comme vous voulez.
418
00:34:12,268 --> 00:34:14,806
Elle disait vouloir faire du cinéma
419
00:34:16,606 --> 00:34:19,476
mais faisait que parader
sur Hollywood Bd en noir.
420
00:34:21,277 --> 00:34:23,435
Pas étonnant
qu'elle se soit fait tuer.
421
00:34:25,197 --> 00:34:26,276
Pas étonnant.
422
00:34:32,746 --> 00:34:36,161
Tout le personnel des forces armées
est suspect.
423
00:34:37,208 --> 00:34:38,786
Pile ou face pour le rapport ?
424
00:34:39,085 --> 00:34:40,959
Je planque chez Nash ce soir,
425
00:34:41,254 --> 00:34:44,254
au cas où on se baladerait
sur les lieux du crime.
426
00:34:45,174 --> 00:34:47,795
Sois sympa, passe voir Kay,
d'accord ?
427
00:34:53,140 --> 00:34:54,219
Salut Dwight.
428
00:34:56,852 --> 00:34:58,132
Tu savais que c'était moi ?
429
00:34:58,812 --> 00:35:00,092
Lee a un pas lourd.
430
00:35:02,315 --> 00:35:03,726
Il travaille tard ?
431
00:35:05,318 --> 00:35:06,231
Un problème ?
432
00:35:09,655 --> 00:35:12,063
Il déraille
à cause de cette fille morte.
433
00:35:14,160 --> 00:35:17,528
Il débloque à fond.
La benzédrine, je pense.
434
00:35:22,209 --> 00:35:23,619
Tu as lu les journaux ?
435
00:35:24,294 --> 00:35:28,042
On en fait un truc plus gros
que la bombe atomique.
436
00:35:28,548 --> 00:35:32,131
Ellis Loew essaie d'en profiter
et Lee le talonne.
437
00:35:32,427 --> 00:35:33,837
Et toi ?
438
00:35:35,096 --> 00:35:36,341
Moi, quoi ?
439
00:35:37,848 --> 00:35:39,556
Que va-t-on devenir ?
440
00:35:46,315 --> 00:35:48,188
- Nous trois ?
- Nous.
441
00:35:49,234 --> 00:35:50,859
Juste nous deux.
442
00:36:02,830 --> 00:36:03,779
Nous deux...
443
00:36:09,587 --> 00:36:10,452
Kay...
444
00:36:16,301 --> 00:36:18,341
Il n'y a pas de nous deux.
445
00:36:22,307 --> 00:36:23,587
C'est mon coéquipier.
446
00:36:27,145 --> 00:36:28,639
Et ça veut tout dire.
447
00:36:29,564 --> 00:36:31,058
Il a beaucoup fait pour moi.
448
00:36:33,442 --> 00:36:35,351
Et davantage pour moi.
449
00:36:44,661 --> 00:36:46,285
Il y a à manger dans le frigo.
450
00:36:47,163 --> 00:36:47,945
Bonne nuit.
451
00:37:26,784 --> 00:37:29,820
Remercions notre ami Bevo Means
de l'Examiner.
452
00:37:30,120 --> 00:37:31,864
Il a décrit Betty en noir,
453
00:37:32,164 --> 00:37:35,663
comme l'actrice du film
avec Alan Ladd, Le Dahlia bleu.
454
00:37:36,418 --> 00:37:38,909
- Ça va tripler les aveux.
- Super.
455
00:37:39,212 --> 00:37:41,039
"Hollywood vous baisera toujours."
456
00:37:41,339 --> 00:37:42,999
Johnson, va en griller une.
457
00:37:46,636 --> 00:37:48,379
- Tu veux quoi ?
- Retourner aux Mandats.
458
00:37:48,679 --> 00:37:52,380
Pas question,
j'ai trop besoin de toi ici.
459
00:37:54,185 --> 00:37:56,592
Dernières adresses
et relations de Betty.
460
00:37:56,895 --> 00:37:59,137
Passe prendre Bill Koenig...
461
00:37:59,440 --> 00:38:00,471
Lieutenant...
462
00:38:01,066 --> 00:38:03,604
Appelle-moi Russ et tire-toi.
463
00:38:08,239 --> 00:38:09,734
Comment on joue le coup ?
464
00:38:10,033 --> 00:38:12,191
D'habitude, c'est Fritzie qui cause.
465
00:38:12,493 --> 00:38:13,656
On cogne ?
466
00:38:15,079 --> 00:38:16,454
Laisse-moi lui causer.
467
00:38:24,880 --> 00:38:26,588
Première question.
468
00:38:29,760 --> 00:38:31,633
Lorna Mertz habite ici ?
469
00:38:32,554 --> 00:38:33,834
Elle habitait ici.
470
00:38:34,639 --> 00:38:36,133
Elle est partie ce matin.
471
00:38:36,433 --> 00:38:39,552
Je garde sa valise
tant qu'elle règle pas le loyer.
472
00:38:40,061 --> 00:38:40,926
Celle-là ?
473
00:38:50,029 --> 00:38:51,606
Betty aussi déménageait souvent ?
474
00:38:52,197 --> 00:38:54,273
- On la menaçait ?
- Pauvre Betty.
475
00:38:54,575 --> 00:38:57,196
Son problème,
c'était d'avoir trop d'amis.
476
00:38:58,495 --> 00:38:59,693
J'avais compris ça.
477
00:39:00,705 --> 00:39:02,283
Changeons de sujet.
478
00:39:02,582 --> 00:39:03,116
Entendu.
479
00:39:03,708 --> 00:39:05,416
La haute finance ?
480
00:39:06,002 --> 00:39:08,540
Le cinéma.
Vous essayez de percer, non ?
481
00:39:10,256 --> 00:39:12,165
Mon chou, c'est fait.
482
00:39:12,466 --> 00:39:14,625
Félicitations.
Et Betty ?
483
00:39:16,136 --> 00:39:17,381
Peut-être une fois.
484
00:39:18,013 --> 00:39:19,294
Peut-être jamais.
485
00:39:20,349 --> 00:39:23,967
À Noël, elle a prétendu
tenir enfin sa chance.
486
00:39:24,561 --> 00:39:27,313
Les bouts d'essai
devaient avoir fini par payer.
487
00:39:28,315 --> 00:39:29,228
Mais...
488
00:39:29,899 --> 00:39:33,066
elle avait tendance à...
489
00:39:33,444 --> 00:39:34,109
À fabuler ?
490
00:39:34,904 --> 00:39:38,024
Non, elle mentait carrément.
491
00:39:39,867 --> 00:39:42,274
Avez-vous les noms
de ses petits amis ?
492
00:39:49,126 --> 00:39:50,952
Allez, dites-moi.
493
00:39:54,506 --> 00:39:57,791
Avant qu'elle ne parte,
elle et Lorna...
494
00:39:58,092 --> 00:39:59,006
Mertz ?
495
00:40:00,595 --> 00:40:02,303
Elle et Lorna Mertz,
496
00:40:02,972 --> 00:40:05,641
je ne voudrais pas faire des ragots,
497
00:40:06,308 --> 00:40:09,095
mais je les ai vues
sur Hollywood Bd,
498
00:40:09,395 --> 00:40:11,186
parlant à une femme plus âgée
499
00:40:13,398 --> 00:40:18,025
habillée en costume d'homme
et avec une coupe garçonne.
500
00:40:18,403 --> 00:40:21,024
Mais ça a été la seule fois.
501
00:40:22,949 --> 00:40:25,321
Elles parlaient à une lesbienne ?
502
00:40:36,128 --> 00:40:37,622
Votre chauffeur est là.
503
00:40:38,047 --> 00:40:39,422
Je dois y aller.
504
00:40:43,719 --> 00:40:44,917
Je n'ai pas fini.
505
00:40:45,262 --> 00:40:48,049
Arrêtez-moi alors,
le camion attend pas !
506
00:40:48,348 --> 00:40:51,017
Voyons la valise de Lorna
et je vous libère.
507
00:41:01,986 --> 00:41:03,148
C'est elle !
508
00:41:03,946 --> 00:41:05,855
Elle n'a que 15 ans.
509
00:41:06,532 --> 00:41:08,820
Dans quels studios elle a postulé ?
510
00:41:10,494 --> 00:41:12,451
C'était pas vraiment des studios.
511
00:41:12,746 --> 00:41:14,537
Bout d'essai, Elizabeth Short.
512
00:41:15,874 --> 00:41:17,866
- D'où êtes-vous ?
- Boston.
513
00:41:18,585 --> 00:41:20,661
- Ici depuis quand ?
- 2 ans.
514
00:41:20,962 --> 00:41:22,373
Vous avez perdu l'accent.
515
00:41:22,755 --> 00:41:25,709
"Quand on est à Rome..."
Vous voulez de l'accent ?
516
00:41:26,008 --> 00:41:26,922
Non, pas du tout.
517
00:41:27,218 --> 00:41:28,926
Je peux le reprendre.
518
00:41:29,637 --> 00:41:32,637
Je suis la championne
des accents du monde entier.
519
00:41:32,931 --> 00:41:35,220
On n'a pas besoin d'accent.
520
00:41:35,517 --> 00:41:37,557
Je peux prendre n'importe lequel.
521
00:41:40,188 --> 00:41:42,346
- Celui de Boston.
- Maintenant ?
522
00:41:43,149 --> 00:41:44,893
Non, c'est impossible.
523
00:41:45,193 --> 00:41:48,858
Je dois d'abord voir mon coach
en dialectes, Milton Perl,
524
00:41:49,530 --> 00:41:51,938
qui m'a présentée à David Selznick.
525
00:41:52,992 --> 00:41:54,272
Vous le connaissez ?
526
00:41:54,577 --> 00:41:57,661
Oui et il a été très gentil
avec moi.
527
00:41:57,955 --> 00:42:02,617
Il m'a emmenée dîner
dans des restaurants très chics.
528
00:42:02,918 --> 00:42:06,203
Il m'a traitée comme une dame,
avec respect.
529
00:42:06,963 --> 00:42:08,588
Et vous savez quoi ?
530
00:42:08,882 --> 00:42:12,547
Il a été très impressionné
par ma Scarlett.
531
00:42:12,927 --> 00:42:14,754
Vous avez auditionné
pour Scarlett ?
532
00:42:15,054 --> 00:42:17,972
Non, pas pour
Autant en emporte le vent.
533
00:42:18,266 --> 00:42:22,393
Mais c'est que...
j'aime tellement ce film,
534
00:42:22,686 --> 00:42:27,681
que j'ai décidé de mémoriser
toutes les répliques de Scarlett.
535
00:42:30,485 --> 00:42:32,145
Je vais vous la faire.
536
00:42:32,446 --> 00:42:34,272
- Parce que vous êtes beau.
- Inutile.
537
00:42:34,573 --> 00:42:36,898
Je vous trouve beau
et je vais la faire.
538
00:42:39,035 --> 00:42:43,531
"Dieu m'est témoin !
Dieu m'est témoin !
539
00:42:46,042 --> 00:42:49,624
"Plus jamais je n'aurai faim.
540
00:42:56,385 --> 00:42:59,967
"Même s'il me faut mentir,
tricher...
541
00:43:02,682 --> 00:43:04,011
"ou voler,
542
00:43:08,104 --> 00:43:10,143
"plus jamais je n'aurai faim."
543
00:43:12,984 --> 00:43:14,228
Il la haïssait.
544
00:43:14,652 --> 00:43:16,940
Et il voulait que le monde le sache.
545
00:43:18,155 --> 00:43:19,435
Lee, tu dois manger...
546
00:43:19,740 --> 00:43:22,231
Vire ça de la table, bon Dieu !
547
00:43:23,327 --> 00:43:26,031
Fais quelque chose,
il est comme ça depuis hier.
548
00:43:26,329 --> 00:43:28,286
Va faire un tour, je m'en occupe.
549
00:43:28,582 --> 00:43:30,289
C'est pas le résultat du hasard.
550
00:43:31,084 --> 00:43:33,705
Il avait tout prévu point par point.
551
00:43:38,299 --> 00:43:40,291
Qu'as-tu appris sur elle ?
552
00:43:43,012 --> 00:43:45,004
Rien qui vaille ton délire.
Viens.
553
00:43:45,306 --> 00:43:47,215
- Je reste avec elle.
- Viens.
554
00:43:48,600 --> 00:43:50,344
Continue les recherches !
555
00:44:14,792 --> 00:44:16,286
Service des Fraudes ?
556
00:44:17,002 --> 00:44:18,626
L.A.P.D., Criminelle.
557
00:44:18,920 --> 00:44:20,379
Qui s'est fait refroidir ?
558
00:44:21,673 --> 00:44:23,132
Vous les avez vues ?
559
00:44:23,717 --> 00:44:25,341
Le Dahlia, une frangine ?
560
00:44:25,635 --> 00:44:27,259
À vous de me dire.
561
00:44:27,679 --> 00:44:31,628
Je ne l'ai vue que dans les journaux
et jamais la lycéenne.
562
00:44:31,933 --> 00:44:35,266
On ne fricote pas avec les mineures,
capisce ?
563
00:44:36,645 --> 00:44:38,305
Je l'ai jamais vue.
564
00:44:39,023 --> 00:44:43,067
Ne me mentez pas, putain !
Elle a 15 ans.
565
00:44:43,360 --> 00:44:45,068
Accouchez ou vous passerez
566
00:44:45,362 --> 00:44:49,146
5 années à gougnoter
les chattes de Teachapi.
567
00:44:49,491 --> 00:44:52,942
Elle est venue quelques fois,
il y a 2, 3 mois.
568
00:44:53,244 --> 00:44:55,071
Pour se faire payer un pot.
569
00:44:55,371 --> 00:44:58,822
Mais elle aimait les garçons,
j'en suis sûre.
570
00:44:59,125 --> 00:45:01,580
Mais le Dahlia, jamais vue.
571
00:45:41,748 --> 00:45:43,622
Excusez-moi, mesdames.
572
00:45:44,292 --> 00:45:46,332
Vous auriez pas vu cette fille ?
573
00:45:47,462 --> 00:45:48,375
Vous l'avez vue ?
574
00:45:55,219 --> 00:45:56,298
Pas vue.
575
00:45:56,595 --> 00:45:57,626
Cette fille ?
576
00:46:36,675 --> 00:46:39,130
C'était pas la première de L.A.
à se la jouer.
577
00:46:40,303 --> 00:46:41,714
Mais c'était la meilleure.
578
00:46:42,513 --> 00:46:44,636
Était-ce la gouine de Betty
et Lorna ?
579
00:46:44,932 --> 00:46:47,968
Ou juste une riche garce
qui s'encanaillait ?
580
00:47:12,708 --> 00:47:14,416
Plus de ça chez moi !
581
00:47:14,919 --> 00:47:16,792
C'est malsain,
après ce qu'on a vécu !
582
00:47:17,087 --> 00:47:18,795
Je vais coincer ce type !
583
00:47:19,173 --> 00:47:20,453
Je le coincerai !
584
00:47:26,930 --> 00:47:28,721
Parle-lui, raisonne-la.
585
00:47:37,482 --> 00:47:38,726
Lee, elle a raison.
586
00:47:40,192 --> 00:47:42,814
Tu as commis
au moins 3 infractions.
587
00:47:53,163 --> 00:47:54,657
Je lui ai promis une semaine.
588
00:47:54,956 --> 00:47:58,123
Ce que tu peux
manquer de tripes parfois !
589
00:48:00,879 --> 00:48:05,090
3 jours depuis qu'on avait tué
4 hommes et Dewitt allait sortir.
590
00:48:05,424 --> 00:48:09,089
Je me disais que j'étais
la béquille de notre triangle.
591
00:48:09,387 --> 00:48:11,011
Je craignais que ce ne soit vrai.
592
00:48:44,002 --> 00:48:45,710
On s'encanaille, Mlle Linscott ?
593
00:48:48,256 --> 00:48:49,632
Là, oui.
594
00:48:50,300 --> 00:48:52,588
Papa m'espionne de nouveau ?
595
00:48:53,595 --> 00:48:58,137
"Maddie, tu ne devrais pas
te trouver en de tels endroits."
596
00:48:58,432 --> 00:48:59,761
Je suis policier.
597
00:49:02,144 --> 00:49:03,769
Ça c'est nouveau.
598
00:49:05,731 --> 00:49:09,266
Criminelle. Essayons
Elizabeth Short et Lorna Mertz.
599
00:49:09,985 --> 00:49:12,143
Pas de salades, sinon c'est le poste
600
00:49:12,446 --> 00:49:14,319
et la publicité qui va avec.
601
00:49:26,167 --> 00:49:29,785
C'est un hasard.
Je les ai rencontrées chez Laverne.
602
00:49:30,087 --> 00:49:32,625
Betty, une fois
et Lorna, deux fois.
603
00:49:32,923 --> 00:49:36,257
Elles venaient
se faire payer à boire ou à manger.
604
00:49:37,469 --> 00:49:39,343
Pourquoi avoir décollé
si vite, hier ?
605
00:49:39,805 --> 00:49:43,090
Cher monsieur,
mon père est Emmett Linscott.
606
00:49:44,851 --> 00:49:48,895
Celui qui a bâti la moitié
d'Hollywood et de Long Beach.
607
00:49:49,355 --> 00:49:51,976
Imaginez les gros titres :
608
00:49:52,316 --> 00:49:55,815
"La fille du magnat
interrogée sur le Dahlia Noir."
609
00:49:56,112 --> 00:49:58,733
"Elle faisait du pied à la morte."
Vous voyez ?
610
00:49:59,031 --> 00:50:00,276
En technicolor.
611
00:50:01,533 --> 00:50:03,158
De quoi avez-vous parlé ?
612
00:50:04,786 --> 00:50:05,616
Quand ?
613
00:50:05,912 --> 00:50:07,656
Quand vous vous faisiez du pied.
614
00:50:11,668 --> 00:50:17,006
Lorna a parlé du crétin
qu'elle avait laissé au Nebraska,
615
00:50:17,382 --> 00:50:20,833
et Betty, du dernier numéro
de Screenworld.
616
00:50:21,469 --> 00:50:24,220
Starlettes,
le rêve hollywoodien, tout ça.
617
00:50:25,264 --> 00:50:27,221
Betty a évoqué un de ses rôles ?
618
00:50:27,891 --> 00:50:30,809
Question conversation,
c'était de votre niveau.
619
00:50:31,770 --> 00:50:34,261
C'est gentil.
Répondez à ma question.
620
00:50:34,981 --> 00:50:39,061
Je suis fatiguée. Je vous donne
mon alibi et je rentre ?
621
00:50:41,321 --> 00:50:45,982
La famille et moi étions à Laguna
de dimanche à jeudi.
622
00:50:46,284 --> 00:50:50,281
Vous pouvez vérifier auprès de papa,
mais soyez discret.
623
00:50:59,963 --> 00:51:02,419
Que faire pour ne pas être
à la une ?
624
00:51:02,924 --> 00:51:03,920
Comment ça ?
625
00:51:05,760 --> 00:51:07,966
Ce n'est guère convaincant.
626
00:51:09,305 --> 00:51:11,547
L'argent de votre père
n'y fera rien.
627
00:51:12,433 --> 00:51:14,556
Ce n'est pas à ça que je pensais.
628
00:51:18,272 --> 00:51:19,647
Ça pourrait me convaincre.
629
00:51:21,817 --> 00:51:23,809
Demain soir, à 8 heures.
630
00:51:24,111 --> 00:51:26,780
L'adresse,
c'est 482 South Muirfield.
631
00:51:27,072 --> 00:51:28,068
Je la connais.
632
00:51:28,615 --> 00:51:30,987
Ça ne me surprend pas.
Venez me prendre
633
00:51:31,534 --> 00:51:32,815
en tenue de gentleman,
634
00:51:33,119 --> 00:51:34,364
pas de flic.
635
00:51:34,954 --> 00:51:37,575
Autre chose : quel est votre nom ?
636
00:51:37,832 --> 00:51:38,947
Bucky Bleichert.
637
00:51:39,417 --> 00:51:40,448
Bucky ?
638
00:51:42,253 --> 00:51:43,961
J'essaierai de m'en souvenir.
639
00:51:44,421 --> 00:51:45,916
Je vous entends très bien.
640
00:51:49,510 --> 00:51:51,751
Doucement, je tape à la machine.
641
00:51:53,513 --> 00:51:56,633
Je comprends.
Un loup-garou et Red Sheridan.
642
00:51:58,768 --> 00:52:00,560
Le loup-garou, c'est Sheridan.
643
00:52:01,354 --> 00:52:03,228
Oui, ça nous aide beaucoup.
644
00:52:06,567 --> 00:52:08,026
J'adore ces tuyaux !
645
00:52:09,153 --> 00:52:10,268
Comment va Kay ?
646
00:52:10,571 --> 00:52:11,686
Pas terrible.
647
00:52:12,281 --> 00:52:13,905
Je peux coucher chez ton père ?
648
00:52:27,629 --> 00:52:29,835
Dewitt sort demain.
Je vais lui parler.
649
00:52:34,385 --> 00:52:35,381
Blanchard, Criminelle.
650
00:52:59,742 --> 00:53:01,616
On se remet au travail !
651
00:53:02,411 --> 00:53:03,740
Oui, une secousse sismique.
652
00:53:56,337 --> 00:53:59,041
J'ignorais que vous étiez boxeur.
653
00:53:59,340 --> 00:54:02,009
Papa a insisté
pour que vous restiez à dîner.
654
00:54:02,676 --> 00:54:04,834
On s'est rencontrés
chez Stanley Rose.
655
00:54:05,137 --> 00:54:08,340
Tâchez de vérifier mon alibi
avec finesse.
656
00:54:13,812 --> 00:54:15,851
- C'est qui ?
- Balto.
657
00:54:16,439 --> 00:54:20,519
Le journal est le L.A. Times
du 1er août 1926.
658
00:54:20,818 --> 00:54:25,065
Balto l'apportait
quand papa a gagné son 1er million.
659
00:54:25,364 --> 00:54:29,575
Il a voulu immortaliser ce moment
et il l'a abattu.
660
00:54:31,203 --> 00:54:32,234
Allons-y.
661
00:54:34,623 --> 00:54:38,454
Mère, père, voici mon ami... Bucky.
662
00:54:38,877 --> 00:54:41,747
Bucky, ma mère,
Ramona Cathcart Linscott.
663
00:54:42,046 --> 00:54:43,126
Enchanté.
664
00:54:44,007 --> 00:54:45,750
Mon père, Emmett Linscott.
665
00:54:46,050 --> 00:54:47,129
Ravi, monsieur.
666
00:54:47,426 --> 00:54:50,629
Et ma sur,
Martha McConville Linscott.
667
00:54:52,765 --> 00:54:54,722
Vous avez affronté
Mondo Sánchez.
668
00:54:55,059 --> 00:54:56,683
Il a pris une déculottée.
669
00:54:56,977 --> 00:54:58,970
Vous m'avez rappelé Billy Conn.
670
00:54:59,271 --> 00:54:59,852
Merci.
671
00:55:00,147 --> 00:55:01,226
Que buvez-vous ?
672
00:55:01,523 --> 00:55:02,851
Je m'en occupe, papa.
673
00:55:04,150 --> 00:55:07,602
Mondo a fait un beau match.
Qu'est-il devenu ?
674
00:55:07,904 --> 00:55:09,184
Overdose d'héroïne.
675
00:55:09,822 --> 00:55:13,108
Quel dommage.
Il a couvert sa famille de honte.
676
00:55:14,285 --> 00:55:16,112
À propos de famille...
677
00:55:16,537 --> 00:55:18,613
Ramona, Martha...
678
00:55:19,373 --> 00:55:21,579
Un excellent Glenlivet,
jeune homme.
679
00:55:26,380 --> 00:55:27,708
Madeleine...
680
00:55:28,882 --> 00:55:30,839
a beaucoup d'estime pour vous.
681
00:55:31,509 --> 00:55:32,423
Papa ?
682
00:55:34,387 --> 00:55:35,762
Pourrait-on dîner ?
683
00:55:36,472 --> 00:55:39,639
On aimerait
aller au spectacle de 9 h 30.
684
00:55:40,226 --> 00:55:41,424
Bien sûr, ma chérie.
685
00:55:48,484 --> 00:55:51,935
Allez-y, la nourriture solide
fait des gens solides.
686
00:55:52,237 --> 00:55:54,479
La haute cuisine
fait des dégénérés.
687
00:55:55,282 --> 00:55:57,523
Je veux croquer M. Bleichert.
688
00:55:58,410 --> 00:55:59,868
Gare à la caricature.
689
00:56:00,537 --> 00:56:03,621
Maddie est ma beauté,
mais Martha est mon génie.
690
00:56:04,248 --> 00:56:05,791
Bleichert, c'est hollandais ?
691
00:56:06,793 --> 00:56:07,622
Allemand.
692
00:56:09,503 --> 00:56:12,872
Un grand peuple.
Hitler a un peu exagéré.
693
00:56:13,507 --> 00:56:15,381
Nous regretterons un jour
694
00:56:15,676 --> 00:56:18,297
de ne pas avoir combattu
les Rouges avec lui.
695
00:56:18,720 --> 00:56:20,713
J'ai tué beaucoup
de vos compatriotes.
696
00:56:22,682 --> 00:56:25,802
M. Bleichert, avez-vous vu Balto ?
697
00:56:26,102 --> 00:56:27,596
Oui, très réaliste.
698
00:56:28,104 --> 00:56:29,978
Un ami l'a empaillé.
699
00:56:30,398 --> 00:56:33,434
Nous étions dans un régiment
écossais, Georgie Tilden.
700
00:56:34,110 --> 00:56:35,937
- Quand avez-vous émigré ?
- En 1920.
701
00:56:36,362 --> 00:56:38,604
Hollywood était une prairie
mais le film muet
702
00:56:38,906 --> 00:56:41,195
explosait.
Georgie était éclairagiste
703
00:56:41,492 --> 00:56:42,986
et moi, je construisais.
704
00:56:43,285 --> 00:56:44,744
Il m'a présenté Mack Sennett.
705
00:56:45,037 --> 00:56:48,655
Je l'ai aidé à réaliser
son programme immobilier.
706
00:56:48,957 --> 00:56:49,988
Hollywoodland.
707
00:56:50,292 --> 00:56:52,664
- J'adorais Keystone Kops.
- Moi aussi.
708
00:56:53,294 --> 00:56:56,544
Le vieux Mack savait faire du fric.
709
00:56:58,466 --> 00:57:01,004
Ses figurants travaillaient au noir.
710
00:57:01,302 --> 00:57:03,211
On les amenait à Hollywoodland
711
00:57:03,512 --> 00:57:06,632
où ils tournaient 12 h durant,
puis 6 h sur le chantier.
712
00:57:08,225 --> 00:57:10,681
Il m'a même cité
dans 2 génériques.
713
00:57:15,607 --> 00:57:16,472
Mère.
714
00:57:17,484 --> 00:57:20,983
Tout va bien ?
Voulez-vous participer ?
715
00:57:26,868 --> 00:57:30,319
Saviez-vous, M. Bleichert,
716
00:57:32,248 --> 00:57:35,248
que le Ramona Bd
a été baptisé en mon honneur ?
717
00:57:36,001 --> 00:57:36,950
Je l'ignorais.
718
00:57:38,253 --> 00:57:41,918
Lorsque Emmett m'a épousée
719
00:57:42,758 --> 00:57:44,964
pour l'argent de mon père,
720
00:57:45,885 --> 00:57:50,796
il a promis à ma famille
qu'il userait de son influence
721
00:57:51,099 --> 00:57:53,008
pour qu'une rue porte mon nom.
722
00:57:55,311 --> 00:57:57,303
Tout ce qu'il a pu trouver,
723
00:57:58,606 --> 00:58:00,432
c'est une impasse
724
00:58:00,941 --> 00:58:03,064
dans un quartier chaud
725
00:58:04,278 --> 00:58:06,650
de Lincoln Heights.
726
00:58:08,115 --> 00:58:11,733
Connaissez-vous ce quartier,
M. Bleichert ?
727
00:58:12,827 --> 00:58:14,238
J'y ai grandi.
728
00:58:20,585 --> 00:58:24,416
Alors, vous savez
que les prostituées mexicaines
729
00:58:25,005 --> 00:58:27,757
s'y exhibent nues aux vitrines.
730
00:58:28,968 --> 00:58:32,716
Nombre d'entre elles appellent
M. Linscott par son prénom.
731
00:58:33,639 --> 00:58:34,504
Ça suffit !
732
00:58:37,475 --> 00:58:39,433
Je m'acquitterai
733
00:58:40,353 --> 00:58:42,096
de mon repas
734
00:58:42,730 --> 00:58:47,107
lorsque le maire Bowron
viendra dîner.
735
00:58:47,735 --> 00:58:50,902
Et sûrement pas
pour les putes mâles de Madeleine.
736
00:58:52,948 --> 00:58:56,317
Un vulgaire policier !
Mon Dieu, Emmett,
737
00:58:58,370 --> 00:59:00,327
vous avez une piètre opinion
de moi !
738
00:59:15,469 --> 00:59:16,418
Je suis désolée.
739
00:59:17,388 --> 00:59:18,799
Vraiment désolée.
740
00:59:21,809 --> 00:59:23,089
M. Bleichert.
741
01:01:11,203 --> 01:01:13,030
Ton nom n'est pas paru.
742
01:01:14,414 --> 01:01:15,790
Jusqu'au mariage ?
743
01:01:16,792 --> 01:01:18,451
Ta mère adorerait.
744
01:01:20,920 --> 01:01:22,379
C'est une snobinarde.
745
01:01:29,929 --> 01:01:32,883
Elle prend les pilules
que lui donne le médecin,
746
01:01:34,767 --> 01:01:37,721
et du coup,
ça n'en fait pas une camée.
747
01:01:44,734 --> 01:01:46,478
Tu veux savoir un secret ?
748
01:01:49,322 --> 01:01:52,406
Papa achetait du bois pourri
et les décors de Sennett
749
01:01:52,700 --> 01:01:54,159
pour en faire des maisons.
750
01:01:56,078 --> 01:01:58,035
Voilà comment il a fait fortune.
751
01:01:59,790 --> 01:02:02,910
Il possède des foyers à incendie
dans tout L.A.
752
01:02:04,336 --> 01:02:07,420
Son bon ami Georgie
est sorti estropié
753
01:02:07,714 --> 01:02:09,541
d'un accident de voiture
754
01:02:10,342 --> 01:02:12,215
en faisant les commissions
de papa.
755
01:02:14,012 --> 01:02:16,135
Maintenant, il lui fait l'aumône
756
01:02:17,140 --> 01:02:19,761
de surveiller ses propriétés.
757
01:02:20,309 --> 01:02:21,969
Tu n'as pas à me dire tout ça.
758
01:02:26,565 --> 01:02:27,644
Tu me plais, Bucky.
759
01:02:40,578 --> 01:02:42,904
Je ne t'ai pas tout dit sur Betty.
760
01:02:44,457 --> 01:02:45,536
Ah bon ?
761
01:02:46,125 --> 01:02:48,082
Il ne faut pas m'en vouloir.
762
01:02:49,462 --> 01:02:50,920
L'été dernier,
763
01:02:51,380 --> 01:02:53,669
on m'a parlé
d'une fille qui me ressemblait.
764
01:02:53,966 --> 01:02:55,508
Ça m'a rendue curieuse.
765
01:02:56,302 --> 01:02:57,796
J'ai mis des annonces :
766
01:02:58,095 --> 01:03:00,882
"Votre sosie
aimerait vous rencontrer",
767
01:03:01,890 --> 01:03:03,432
avec mon téléphone.
768
01:03:04,351 --> 01:03:05,631
Elle m'a appelée.
769
01:03:06,937 --> 01:03:08,894
Et je l'ai rencontrée chez Laverne.
770
01:03:11,149 --> 01:03:12,228
C'est tout ?
771
01:03:13,484 --> 01:03:14,350
Oui.
772
01:03:31,918 --> 01:03:33,199
Dis-moi un truc.
773
01:03:34,754 --> 01:03:35,952
Pourquoi la rencontrer ?
774
01:03:37,132 --> 01:03:40,168
J'ai travaillé dur
pour être sans attaches.
775
01:03:43,221 --> 01:03:45,972
Mais de la façon
dont on décrivait Betty,
776
01:03:48,017 --> 01:03:50,223
chez elle, c'était inné.
777
01:03:51,395 --> 01:03:53,637
"Ne pars pas,
dis que tu tiens à moi..."
778
01:03:53,939 --> 01:03:57,888
Mlle Short,
il y a une pause après "à moi".
779
01:03:58,193 --> 01:04:00,944
Connaissez-vous bien
la langue anglaise ?
780
01:04:03,156 --> 01:04:04,401
J'essaie.
781
01:04:06,701 --> 01:04:08,029
Reprenons.
782
01:04:08,327 --> 01:04:10,997
Au début.
N'oubliez pas que vous le suppliez.
783
01:04:11,289 --> 01:04:12,320
Vous le suppliez.
784
01:04:12,873 --> 01:04:15,198
Il vous quitte, vous le suppliez.
785
01:04:15,501 --> 01:04:18,620
Allons-y.
On va manquer de pellicule.
786
01:04:30,098 --> 01:04:31,047
"Richard.
787
01:04:33,351 --> 01:04:35,059
"Ne pars pas.
788
01:04:37,021 --> 01:04:38,432
"Dis que tu tiens à moi...
789
01:04:40,649 --> 01:04:44,101
"que je suis belle
et que tu m'aimes."
790
01:04:44,403 --> 01:04:45,648
Mlle Short,
791
01:04:46,822 --> 01:04:48,530
c'est une scène triste.
792
01:04:48,824 --> 01:04:53,153
Vous sentez-vous capable
de jouer la tristesse ?
793
01:04:58,791 --> 01:04:59,740
Bien sûr.
794
01:05:02,253 --> 01:05:03,628
J'en suis capable.
795
01:05:50,048 --> 01:05:50,747
Mademoiselle !
796
01:06:00,307 --> 01:06:05,302
Ne vous avisez pas de me toucher
ou je vous poursuivrai !
797
01:06:05,604 --> 01:06:06,600
Lâchez-la !
798
01:06:07,940 --> 01:06:10,181
Je suis un policier.
799
01:06:11,526 --> 01:06:14,017
Tu courais les castings
avec Betty, non ?
800
01:06:14,696 --> 01:06:16,688
- On t'a prise dans un film ?
- Non.
801
01:06:17,365 --> 01:06:19,073
C'est quoi cette bobine ?
802
01:06:21,536 --> 01:06:24,157
C'est... un film.
803
01:06:24,413 --> 01:06:25,409
Quel genre ?
804
01:06:25,706 --> 01:06:27,912
Pas du Selznick, je parie.
805
01:06:29,001 --> 01:06:31,326
Il faut tout nous dire, petite.
806
01:06:31,628 --> 01:06:33,455
Alors, réfléchis bien.
807
01:06:36,466 --> 01:06:40,131
J'étais en train de quémander
dans un bar de Gardena.
808
01:06:41,096 --> 01:06:43,587
Un type s'est mis à me parler.
809
01:06:45,266 --> 01:06:47,342
Je me croyais enceinte
810
01:06:47,643 --> 01:06:51,344
et j'avais désespérément
besoin d'argent.
811
01:06:51,939 --> 01:06:55,687
Il m'a proposé 200 $
pour jouer nue dans un film.
812
01:06:57,528 --> 01:07:01,821
Il avait besoin d'une 2e fille
et j'ai appelé Betty.
813
01:07:05,911 --> 01:07:08,033
On a tourné ce film
814
01:07:08,330 --> 01:07:12,659
dans une grande maison
à 2 heures de la ville.
815
01:07:13,293 --> 01:07:14,573
Puis il nous a ramenées.
816
01:07:14,877 --> 01:07:17,000
Où était cette maison ?
817
01:07:19,298 --> 01:07:21,207
J'étais défoncée, vous voyez ?
818
01:08:20,856 --> 01:08:24,853
Alors, Russ ? Ça aurait
un rapport avec le meurtre ?
819
01:08:25,193 --> 01:08:26,142
Peu probable, chef.
820
01:09:11,862 --> 01:09:15,361
C'est quoi son problème ?
La prostate ?
821
01:09:15,866 --> 01:09:18,736
Je vous ai obtenu les Mandats
et vous me ridiculisez
822
01:09:19,035 --> 01:09:21,407
devant les huiles de notre police !
823
01:09:21,788 --> 01:09:24,824
Et vous, oui, vous !
Regardez-moi.
824
01:09:25,125 --> 01:09:27,876
Blanchard, regardez-moi !
825
01:09:29,337 --> 01:09:32,836
Si vous n'étiez pas M. Feu,
vous seriez suspendu.
826
01:09:33,132 --> 01:09:35,125
Vous n'êtes qu'un boxeur lessivé !
827
01:09:35,426 --> 01:09:36,706
La ferme, Bleichert !
828
01:09:37,011 --> 01:09:39,169
Vous retournez aux Mandats
demain.
829
01:09:39,471 --> 01:09:41,547
Je vous veux au rapport à 8 h
830
01:09:41,849 --> 01:09:44,339
avec une lettre d'excuses
pour le chef Green.
831
01:09:44,643 --> 01:09:47,394
Vous êtes un arriviste !
832
01:09:47,687 --> 01:09:51,388
Si vous tenez à votre retraite,
je vous conseille de ramper.
833
01:10:09,333 --> 01:10:11,325
Il est maintenant 8 h 15.
834
01:10:12,002 --> 01:10:15,003
- Où est votre coéquipier ?
- Aucune idée.
835
01:10:15,297 --> 01:10:18,582
Il n'est pas là
et la lettre d'excuses non plus.
836
01:10:30,728 --> 01:10:31,807
Bleichert...
837
01:10:32,438 --> 01:10:33,813
hors de ma vue.
838
01:10:34,857 --> 01:10:36,399
Comportez-vous en policier.
839
01:10:36,692 --> 01:10:39,776
Aux unités proches
de Creenshaw et Stocker.
840
01:10:40,278 --> 01:10:44,145
Code 4.
Deux morts, suspect mort.
841
01:10:44,616 --> 01:10:46,324
Raymond Junior Nash.
842
01:10:46,618 --> 01:10:49,488
Mandat numéro 5-6-0-9.
843
01:10:49,787 --> 01:10:51,412
Je répète : code 4...
844
01:11:20,733 --> 01:11:22,690
On avait oublié Junior Nash.
845
01:11:24,987 --> 01:11:27,312
Et il était mort en plein hold-up.
846
01:11:27,781 --> 01:11:31,031
C'était une ordure et un tueur.
J'avais raison.
847
01:11:32,327 --> 01:11:34,865
On l'avait lâché
et des innocents étaient morts.
848
01:11:50,427 --> 01:11:52,503
- Blanchard !
- Aux toilettes.
849
01:11:58,769 --> 01:12:00,678
Je me suis puni pour Nash.
850
01:12:00,979 --> 01:12:01,643
Insuffisant !
851
01:12:03,148 --> 01:12:04,310
Je regrette.
852
01:12:04,607 --> 01:12:06,399
Insuffisant !
853
01:12:11,155 --> 01:12:12,353
Je regrette !
854
01:12:15,409 --> 01:12:17,366
Va te faire foutre, Lee !
855
01:12:18,787 --> 01:12:22,121
D'avoir perdu le 1er match
m'avait rendu célèbre
856
01:12:22,416 --> 01:12:24,492
et j'avais empoché 9 000 $.
857
01:12:25,544 --> 01:12:29,411
La revanche m'avait rapporté
une entorse et 2 luxations.
858
01:12:29,714 --> 01:12:31,292
Souris-moi.
859
01:12:32,425 --> 01:12:34,714
Aie l'air doux et gentil.
860
01:12:40,641 --> 01:12:42,930
J'ai cueilli Lorna Mertz hier.
861
01:12:45,813 --> 01:12:48,101
Elle avait la copie d'un porno.
862
01:12:49,233 --> 01:12:51,640
Elle et Betty jouant les lesbiennes.
863
01:12:54,196 --> 01:12:55,738
Tout à fait sinistre.
864
01:12:58,741 --> 01:13:00,319
Elle a parlé de moi ?
865
01:13:08,042 --> 01:13:09,869
Et j'ai vérifié le dossier.
866
01:13:11,420 --> 01:13:14,705
Aucune mention de l'annonce
que tu avais distribuée.
867
01:13:24,015 --> 01:13:24,964
Écoute.
868
01:13:31,731 --> 01:13:33,972
J'étouffe des preuves pour toi.
869
01:13:35,860 --> 01:13:38,185
C'est justifié mais ça me perturbe.
870
01:13:40,531 --> 01:13:43,982
Tu m'as absolument tout dit
sur Betty et toi ?
871
01:13:53,126 --> 01:13:56,744
On a fait l'amour une fois,
l'été dernier.
872
01:14:03,177 --> 01:14:06,178
Pour voir ce que ça ferait
avec un sosie.
873
01:14:06,472 --> 01:14:07,930
Bon Dieu.
874
01:14:14,938 --> 01:14:16,895
Bucky, c'est tout.
Je te jure.
875
01:14:25,907 --> 01:14:27,282
Reste, je t'en prie.
876
01:14:30,911 --> 01:14:32,453
Sale traînée.
877
01:14:32,746 --> 01:14:34,240
Reste, mon chéri !
878
01:14:35,791 --> 01:14:38,994
L'affaire du Dahlia
Autres aveux idiots
879
01:15:06,153 --> 01:15:07,777
On est célèbres, Dwight.
880
01:15:10,240 --> 01:15:11,319
Disons, connus.
881
01:15:13,326 --> 01:15:14,441
Où est Lee ?
882
01:15:21,208 --> 01:15:23,450
Bobby Dewitt doit être à L.A.
883
01:15:26,005 --> 01:15:28,163
Lee a dit que je ne risquais rien.
884
01:15:29,842 --> 01:15:30,956
Absolument.
885
01:15:31,510 --> 01:15:32,885
Absolument.
886
01:15:37,974 --> 01:15:39,302
Il avait une sur.
887
01:15:41,811 --> 01:15:42,593
Quoi ?
888
01:15:46,107 --> 01:15:47,731
Une petite sur.
889
01:15:48,693 --> 01:15:51,230
On l'a tuée quand il avait 15 ans.
890
01:15:59,661 --> 01:16:00,906
Il fallait me le dire.
891
01:16:01,455 --> 01:16:03,945
Il m'a fait promettre
de ne rien dire.
892
01:16:05,333 --> 01:16:07,124
Ça le rend trop prévisible.
893
01:16:07,669 --> 01:16:09,661
Ça explique bien des choses.
894
01:16:11,547 --> 01:16:12,828
Ça n'explique rien.
895
01:16:13,299 --> 01:16:14,497
Où est Lee ?
896
01:16:17,761 --> 01:16:19,635
Si tu le sais, dis-le-moi.
897
01:16:23,392 --> 01:16:26,309
Kay, Bobby Dewitt
vient d'être libéré.
898
01:16:27,187 --> 01:16:29,559
Lee est défoncé !
Devine ce qui va se passer.
899
01:16:34,444 --> 01:16:35,357
Où est-il ?
900
01:16:43,577 --> 01:16:46,495
Morrie Friedman a appelé
il y a 2 heures.
901
01:16:47,039 --> 01:16:48,533
Le type du nouvel an ?
902
01:16:50,542 --> 01:16:52,665
Bobby est sur un deal de drogue.
903
01:16:53,462 --> 01:16:55,538
Dans un immeuble de Friedman,
l'Olympic.
904
01:16:55,839 --> 01:16:56,455
Quand ?
905
01:17:02,262 --> 01:17:03,044
En ce moment.
906
01:17:52,851 --> 01:17:54,049
Bobby Dewitt ?
907
01:17:54,477 --> 01:17:55,556
Mains en l'air !
908
01:17:55,853 --> 01:17:59,269
Mets-toi face contre le mur,
mains en évidence.
909
01:18:14,704 --> 01:18:16,578
Je viens à peine de sortir.
910
01:18:19,209 --> 01:18:21,700
T'es là pour un deal avec Friedman.
911
01:18:22,003 --> 01:18:23,711
Je cherchais un coin pour pisser.
912
01:18:24,005 --> 01:18:25,203
Tu sais que Blanchard est là ?
913
01:18:25,506 --> 01:18:29,124
Blanchard ? Je l'ai pas vu
depuis mon putain de procès.
914
01:18:29,427 --> 01:18:32,344
Mais vous avez pas cessé
de penser l'un à l'autre.
915
01:18:32,638 --> 01:18:35,389
T'as tout fait pour qu'il se pointe.
916
01:18:35,682 --> 01:18:38,719
J'ai peut-être dégoisé au procès,
pensé me venger,
917
01:18:39,019 --> 01:18:42,222
raconté des craques aux tôlards
mais quand j'ai lu
918
01:18:42,522 --> 01:18:45,143
que Lee avait descendu 4 négros...
919
01:18:45,525 --> 01:18:46,355
Termine !
920
01:18:46,651 --> 01:18:48,145
- Je connais pas sa version.
- La tienne !
921
01:18:48,444 --> 01:18:52,691
Ce qu'il y a entre nous, c'est que
j'ai baisé sa connasse de Kay.
922
01:18:52,990 --> 01:18:54,271
Bouge pas, l'ami !
923
01:19:24,645 --> 01:19:25,558
Derrière toi !
924
01:19:32,152 --> 01:19:32,899
Blanchard ?
925
01:21:06,324 --> 01:21:08,482
Mes excuses, agent Bleichert.
926
01:21:08,784 --> 01:21:13,280
Mes hommes devaient prendre
aucun risque et vous étiez armé.
927
01:21:17,584 --> 01:21:19,328
Le type avec le lacet.
928
01:21:21,880 --> 01:21:24,287
Dewitt l'a amené comme gros bras.
929
01:21:25,050 --> 01:21:28,668
Pas de papiers,
visage méconnaissable...
930
01:21:29,512 --> 01:21:31,090
Vous comprenez nos méthodes ?
931
01:21:33,558 --> 01:21:35,052
C'est votre immeuble.
932
01:21:38,229 --> 01:21:40,221
Amenez-le ici.
933
01:21:43,901 --> 01:21:44,481
Inspecteur.
934
01:21:47,654 --> 01:21:48,817
Vous le voyez ?
935
01:21:52,117 --> 01:21:54,654
Je vois pas d'autre solution,
et vous ?
936
01:21:56,663 --> 01:21:57,742
Approchez.
937
01:22:00,333 --> 01:22:01,079
Venez.
938
01:22:21,978 --> 01:22:23,009
Un dernier mot ?
939
01:22:30,903 --> 01:22:32,148
Feu et glace.
940
01:22:37,868 --> 01:22:38,899
Feu et glace.
941
01:22:39,202 --> 01:22:40,282
Pardon ?
942
01:22:44,499 --> 01:22:45,495
Rien.
943
01:22:50,171 --> 01:22:51,499
Faites ça vite.
944
01:23:37,841 --> 01:23:38,837
Qu'est-il arrivé ?
945
01:23:39,592 --> 01:23:40,588
Qu'est-il arrivé ?
946
01:24:03,490 --> 01:24:07,274
Dépositions volées, dossiers
médicaux, photos d'autopsie...
947
01:24:07,911 --> 01:24:11,659
Lee avait chamboulé sa vie
et fait de l'appart de papa
948
01:24:11,956 --> 01:24:14,114
le musée des horreurs
du Dahlia Noir.
949
01:24:16,335 --> 01:24:19,040
Je me confessai
au seul prêtre que je connaissais.
950
01:24:20,256 --> 01:24:22,129
Depuis quand savais-tu ?
951
01:24:26,178 --> 01:24:27,174
Je sais pas.
952
01:24:27,846 --> 01:24:29,257
Pourquoi me montrer ça ?
953
01:24:32,934 --> 01:24:33,930
Je sais pas.
954
01:24:39,399 --> 01:24:41,474
Il ne reviendra pas, hein ?
955
01:24:49,408 --> 01:24:51,235
Le pauvre con.
956
01:24:51,785 --> 01:24:55,699
Se faire buter pour une merde
comme Bobby Dewitt.
957
01:25:00,377 --> 01:25:01,491
Tu l'as dit à Kay ?
958
01:25:10,136 --> 01:25:12,045
On en restera là.
959
01:25:13,139 --> 01:25:14,798
Mo Friedman avait raison.
960
01:25:15,599 --> 01:25:17,888
Lee n'a plus besoin de gros titres.
961
01:25:18,185 --> 01:25:19,727
Kay non plus.
962
01:25:21,355 --> 01:25:22,268
Ça...
963
01:25:24,399 --> 01:25:26,724
Je veux que tu me suives
là-dessus.
964
01:25:27,318 --> 01:25:29,192
On va se servir de ça.
965
01:25:29,487 --> 01:25:32,654
Qu'est-ce qui attriste
une fille aussi sexy ?
966
01:25:33,908 --> 01:25:34,857
Rien.
967
01:25:36,410 --> 01:25:38,569
Alors, pourquoi ces larmes ?
968
01:25:38,871 --> 01:25:40,365
Juste une sale journée.
969
01:25:43,250 --> 01:25:47,330
Vous devez vous amuser,
vous amuser comme une folle.
970
01:25:47,629 --> 01:25:49,835
Je suis du genre à m'amuser.
971
01:25:50,132 --> 01:25:52,836
Vous avez quelqu'un dans votre vie ?
972
01:25:53,635 --> 01:25:55,046
J'ai un fiancé.
973
01:25:56,721 --> 01:25:58,263
Je l'ai connu en Floride.
974
01:25:58,556 --> 01:26:00,798
Ça a été aussitôt...
975
01:26:01,934 --> 01:26:06,311
Je sais pas si vous avez connu ça,
un coup de foudre.
976
01:26:06,605 --> 01:26:09,357
J'en ai à peu près 5 par soirée.
977
01:26:10,984 --> 01:26:12,182
C'était un vrai.
978
01:26:12,528 --> 01:26:14,769
Il m'a demandé de l'épouser.
979
01:26:15,405 --> 01:26:16,734
Le lendemain, il a filé.
980
01:26:19,284 --> 01:26:21,656
Le coup du mariage,
ça paie toujours.
981
01:26:21,953 --> 01:26:25,369
Non, il a promis de revenir.
Il était pilote de chasse.
982
01:26:25,665 --> 01:26:28,072
Il avait été affecté outre-mer.
983
01:26:29,126 --> 01:26:31,119
Savez-vous ce qu'il faisait ?
984
01:26:32,004 --> 01:26:33,997
Il m'écrivait
985
01:26:34,673 --> 01:26:39,050
de magnifiques lettres d'amour
très romantiques.
986
01:26:40,095 --> 01:26:41,174
Un poète.
987
01:26:41,972 --> 01:26:43,217
C'était juste...
988
01:26:43,890 --> 01:26:45,301
un type bien.
989
01:26:46,101 --> 01:26:48,770
Qu'est devenu le prince charmant ?
990
01:26:58,195 --> 01:27:00,484
Le jour où il était censé revenir,
991
01:27:00,865 --> 01:27:03,272
il a dû effectuer
une dernière mission
992
01:27:03,575 --> 01:27:07,027
et son avion s'est écrasé...
993
01:27:08,830 --> 01:27:10,538
quelque part en Inde.
994
01:27:12,250 --> 01:27:13,531
Il est mort.
995
01:27:16,296 --> 01:27:19,629
Vous savez raconter
des histoires rigolotes.
996
01:27:21,634 --> 01:27:22,962
Ça, c'est vrai.
997
01:27:27,765 --> 01:27:29,638
Je récite dans la caméra ?
998
01:27:34,938 --> 01:27:37,346
On me dit très photogénique.
999
01:27:42,445 --> 01:27:45,114
Je réunis
les mises à jour pour demain.
1000
01:27:45,406 --> 01:27:47,482
Rien de nouveau à ajouter ?
1001
01:27:49,202 --> 01:27:50,482
Chez Dolph, ce soir ?
1002
01:27:51,620 --> 01:27:52,996
Je vais chez Kay.
1003
01:27:54,790 --> 01:27:57,910
Le mercredi,
elle nous faisait un grand dîner.
1004
01:27:59,002 --> 01:28:00,662
On l'a plus fait depuis.
1005
01:28:07,218 --> 01:28:08,416
On va essayer.
1006
01:28:22,107 --> 01:28:23,732
Essaie de dire quelque chose.
1007
01:28:27,571 --> 01:28:29,148
On n'a rien dit.
1008
01:28:36,913 --> 01:28:38,787
À mes super flics.
1009
01:28:45,171 --> 01:28:47,543
Je n'ai pas dit ce qu'il fallait.
1010
01:28:49,008 --> 01:28:50,668
Pas fait ce qu'il fallait.
1011
01:28:51,885 --> 01:28:53,048
Il y a rien à dire.
1012
01:28:53,345 --> 01:28:54,341
Si, il y a.
1013
01:28:57,224 --> 01:28:58,172
Il y a.
1014
01:29:01,728 --> 01:29:03,270
Il m'a sauvé la vie.
1015
01:29:05,481 --> 01:29:08,233
Il m'a sauvé la vie
et je l'ai vu là...
1016
01:29:11,070 --> 01:29:12,019
Dwight...
1017
01:29:17,618 --> 01:29:18,898
Je n'ai pas pu agir.
1018
01:29:21,622 --> 01:29:22,784
Pas pu agir.
1019
01:29:25,083 --> 01:29:26,411
J'ai pas agi.
1020
01:29:29,379 --> 01:29:33,044
Je n'agis jamais.
Je suis désolé, tellement désolé.
1021
01:29:34,425 --> 01:29:35,706
Kay, je suis désolé.
1022
01:29:45,894 --> 01:29:46,890
Je suis désolé.
1023
01:29:47,938 --> 01:29:49,349
J'aurais pu le sauver.
1024
01:29:50,107 --> 01:29:51,565
J'aurais pu le sauver.
1025
01:30:49,454 --> 01:30:52,823
La mairie enquête
sur les magnats de l'immobilier
1026
01:30:53,124 --> 01:30:56,659
pour des constructions
de mauvaise qualité
1027
01:31:14,269 --> 01:31:16,345
De mauvaise qualité...
1028
01:31:17,605 --> 01:31:19,930
Je me suis ouvert le pied
sur un carreau.
1029
01:31:20,233 --> 01:31:22,391
Tu sauras le remplacer ?
1030
01:31:22,944 --> 01:31:23,975
Bien sûr.
1031
01:32:41,851 --> 01:32:44,009
Je me demandais
où il le planquait.
1032
01:32:48,732 --> 01:32:50,227
Tu me l'aurais dit ?
1033
01:32:55,322 --> 01:32:58,109
Il avait donné tout l'argent
à Ben Siegel.
1034
01:32:59,367 --> 01:33:03,235
Pour acheter une maison.
J'ignorais qu'il en restait.
1035
01:33:07,083 --> 01:33:08,660
Tu me l'aurais dit ?
1036
01:33:10,670 --> 01:33:12,045
Quelque chose brûle.
1037
01:33:21,013 --> 01:33:24,132
Bobby a fait le coup,
va pas imaginer des choses.
1038
01:33:24,599 --> 01:33:26,841
Je sais pas quoi penser là.
1039
01:33:33,149 --> 01:33:36,185
Ça empirait avec Bobby,
je devais m'en sortir.
1040
01:33:36,486 --> 01:33:40,186
Je connaissais un type
à qui Bobby m'avait refilée.
1041
01:33:40,448 --> 01:33:43,733
Un camé qui renseignait parfois
la police.
1042
01:33:43,993 --> 01:33:45,403
D'où ta rencontre avec Lee ?
1043
01:33:45,661 --> 01:33:49,907
Je lui ai raconté les sévices
de Bobby, qu'il me vendait,
1044
01:33:50,207 --> 01:33:53,243
le coup de la banque
et où il planquait l'argent.
1045
01:33:55,670 --> 01:33:58,588
L'année dernière, le type...
1046
01:33:58,840 --> 01:33:59,954
Le camé ?
1047
01:34:03,010 --> 01:34:06,213
Lee lui avait filé 1 000 $
pour nous présenter.
1048
01:34:08,766 --> 01:34:10,758
Il a appris que Bobby allait sortir
1049
01:34:11,018 --> 01:34:14,802
et a menacé de lui dire
qu'on avait piqué son fric.
1050
01:34:15,105 --> 01:34:17,892
Il voulait 10 000 $.
Que pouvait-on faire ?
1051
01:34:18,775 --> 01:34:21,183
Promets de lui pardonner
pour Dewitt.
1052
01:34:21,486 --> 01:34:24,689
Et pour la banque.
Ça n'a pas d'importance pour nous.
1053
01:34:26,282 --> 01:34:28,109
- Le nom du type.
- Oublie.
1054
01:34:31,037 --> 01:34:32,697
Dis-moi le nom du type.
1055
01:34:40,212 --> 01:34:41,671
Baxter Fitch.
1056
01:34:44,257 --> 01:34:46,416
Baxter Fitch, puis Dewitt.
1057
01:34:48,887 --> 01:34:51,460
Lee les tua
et prit le fric de la banque.
1058
01:34:52,473 --> 01:34:53,884
Faisant de moi le témoin,
1059
01:34:54,475 --> 01:34:55,424
le faire-valoir,
1060
01:34:56,602 --> 01:34:58,262
le point faible
d'un triangle féérique.
1061
01:34:59,272 --> 01:35:01,264
Tu es si doué
pour certaines choses.
1062
01:35:03,525 --> 01:35:06,396
Il nous aimait tous les deux,
par-dessus tout.
1063
01:35:06,653 --> 01:35:10,271
Ça n'a rien à avoir avec nous !
Ne gâche pas tout !
1064
01:35:15,161 --> 01:35:17,569
La règle dans tout homicide :
1065
01:35:18,123 --> 01:35:20,364
rien ne reste enterré à jamais.
1066
01:35:21,125 --> 01:35:23,912
Cadavres, fantômes...
1067
01:35:25,046 --> 01:35:27,038
Rien ne reste enterré à jamais.
1068
01:35:27,673 --> 01:35:28,622
Rien.
1069
01:35:31,135 --> 01:35:32,878
La famille est à Laguna.
1070
01:35:34,346 --> 01:35:36,422
Tu le sais, tu nous surveilles.
1071
01:35:39,601 --> 01:35:41,843
Lee et Kay avaient vécu
dans le péché.
1072
01:35:42,687 --> 01:35:44,763
Non pour déroger à la règle,
1073
01:35:45,064 --> 01:35:49,892
mais parce que les fantômes
de leur passé les y avait obligés.
1074
01:35:51,529 --> 01:35:53,356
Le conte de fées virtuel.
1075
01:35:55,074 --> 01:35:58,110
Pansement pour masquer
une vie fracturée.
1076
01:36:02,164 --> 01:36:03,907
Je ne croyais pas aux fées.
1077
01:36:05,876 --> 01:36:08,201
C'était l'association de paumés
1078
01:36:08,920 --> 01:36:12,289
sachant que ça ne se passerait pas
aussi bien avec autrui.
1079
01:37:22,197 --> 01:37:23,857
Avez-vous vu Balto ?
1080
01:37:24,116 --> 01:37:25,859
Un ami l'a empaillé.
1081
01:37:26,118 --> 01:37:30,329
Nous étions dans un régiment
écossais, Georgie Tilden.
1082
01:37:34,876 --> 01:37:35,741
Quoi ?
1083
01:37:36,461 --> 01:37:37,243
Rien.
1084
01:37:38,379 --> 01:37:39,707
Ils te manquent ?
1085
01:37:40,214 --> 01:37:43,499
Les insultes de maman ?
La pornographie de Martha ?
1086
01:37:44,260 --> 01:37:46,418
Je m'imaginais Georgie...
1087
01:37:47,304 --> 01:37:49,297
- vu la description de ton père -
1088
01:37:49,890 --> 01:37:50,755
différent.
1089
01:37:52,267 --> 01:37:53,465
Ils étaient jeunes.
1090
01:37:54,978 --> 01:37:57,220
Il est mort l'année dernière
en Chine.
1091
01:37:57,689 --> 01:38:01,058
Papa a payé
pour qu'il soit enterré en Écosse.
1092
01:38:03,653 --> 01:38:05,111
Très gentil de sa part.
1093
01:38:07,406 --> 01:38:08,817
Je comprends pas l'art moderne.
1094
01:38:10,993 --> 01:38:13,400
Je doute que l'art te comprenne.
1095
01:38:15,414 --> 01:38:16,742
Moi, si.
1096
01:38:40,687 --> 01:38:42,230
Que fiches-tu ici ?
1097
01:38:42,481 --> 01:38:45,316
Ce que je fiche ici ?
Comment as-tu pu ?
1098
01:38:45,567 --> 01:38:46,978
Tu me suis après ce que t'as fait ?
1099
01:38:47,235 --> 01:38:48,979
- J'ai rien fait !
- Tu m'as menti !
1100
01:38:49,279 --> 01:38:52,315
J'ai menti pour toi !
Que pouvais-je faire ?
1101
01:38:52,699 --> 01:38:53,813
Me dire la vérité.
1102
01:38:54,367 --> 01:38:56,988
Elle ressemble à la morte !
Tu es un malade !
1103
01:39:00,915 --> 01:39:03,488
Tu finiras comme Lee.
C'est certain.
1104
01:39:04,460 --> 01:39:05,491
Pas moi.
1105
01:39:19,098 --> 01:39:20,925
Elle ressemble à la morte !
1106
01:39:21,225 --> 01:39:22,768
Tu es un malade !
1107
01:39:23,895 --> 01:39:25,638
Tu finiras comme Lee.
1108
01:39:59,762 --> 01:40:01,754
Le décor liait Linscott
au film porno,
1109
01:40:02,848 --> 01:40:04,307
mais pas au meurtre.
1110
01:40:06,017 --> 01:40:07,298
Je devais oublier
1111
01:40:07,561 --> 01:40:11,012
qui avait tué le Dahlia
pour découvrir où.
1112
01:40:12,816 --> 01:40:15,057
Georgie m'a présenté
Mack Sennett.
1113
01:40:15,360 --> 01:40:19,523
Je l'ai aidé à réaliser
son programme immobilier.
1114
01:40:19,906 --> 01:40:21,281
Hollywoodland.
1115
01:41:18,794 --> 01:41:21,367
Pour Lorna Mertz, ça avait
été tourné hors de la ville.
1116
01:41:23,382 --> 01:41:24,580
Les gens mentent.
1117
01:41:41,023 --> 01:41:42,601
Une blessure
1118
01:41:43,275 --> 01:41:45,434
dans la paume de la main.
1119
01:41:59,457 --> 01:42:02,292
Il a vidé le corps de son sang
1120
01:42:02,543 --> 01:42:03,954
et il l'a lavé.
1121
01:44:05,951 --> 01:44:07,528
Je ne veux pas aller en Europe.
1122
01:44:07,828 --> 01:44:10,497
Ces foutus tuyaux pissent le gaz.
1123
01:44:11,623 --> 01:44:13,165
Ça va coûter une fortune.
1124
01:44:13,416 --> 01:44:16,452
Il est temps
que tu ailles en Écosse.
1125
01:44:18,171 --> 01:44:20,080
Je ne veux pas aller en Europe.
1126
01:44:20,339 --> 01:44:23,625
Tu dis toujours
que c'est affreusement provincial.
1127
01:44:23,926 --> 01:44:26,796
Oui, mais il y a
ce dont tu as besoin.
1128
01:44:27,054 --> 01:44:28,003
Quoi, Emmett ?
1129
01:44:31,225 --> 01:44:32,683
Des cruches comme moi ?
1130
01:44:34,102 --> 01:44:36,178
Ou c'est vous qui en aviez besoin ?
1131
01:44:39,816 --> 01:44:42,852
Vous avez tué Elizabeth Short,
et vous l'avez couvert.
1132
01:44:44,654 --> 01:44:47,145
Vous avez fait le film
avec Lorna et Betty.
1133
01:44:48,240 --> 01:44:51,443
J'ai vu le décor.
J'ai tout découvert.
1134
01:44:51,952 --> 01:44:53,530
Baissez votre arme.
1135
01:44:53,829 --> 01:44:56,237
Vous ne tirerez pas
et je ne mourrai pas.
1136
01:45:01,420 --> 01:45:02,618
On peut se tromper.
1137
01:45:03,171 --> 01:45:05,329
Bon sang, c'était un Ming !
1138
01:45:05,632 --> 01:45:08,586
Causons art.
Causons de l'Homme qui rit.
1139
01:45:09,093 --> 01:45:12,213
J'ai vu le film... je vous tiens.
1140
01:45:12,889 --> 01:45:15,676
Mes goûts vous déplaisent,
ce n'est pas un crime.
1141
01:45:20,479 --> 01:45:21,938
C'est Georgie !
1142
01:45:24,608 --> 01:45:27,525
Bravo ! Se défausser
sur un jardinier mort !
1143
01:45:27,778 --> 01:45:30,185
C'est vrai, tu peux le croire.
1144
01:45:30,447 --> 01:45:32,688
Georgie fouinait
sur les propriétés de papa.
1145
01:45:32,991 --> 01:45:35,482
Il a vu le tournage
et a craqué pour Betty.
1146
01:45:41,540 --> 01:45:44,577
J'en veux plus.
Il y a tant de belles choses ici...
1147
01:45:45,044 --> 01:45:45,993
Entendu.
1148
01:45:47,087 --> 01:45:49,839
Betty a appelé,
fauchée comme d'habitude.
1149
01:45:50,090 --> 01:45:53,126
Papa lui a proposé du fric
pour sortir avec un type.
1150
01:45:53,635 --> 01:45:55,711
Vous saviez que c'était un malade.
1151
01:45:55,971 --> 01:45:59,671
C'était un passif,
il aimait toucher les choses mortes.
1152
01:46:00,183 --> 01:46:03,967
Son père était un chirurgien célèbre
en Écosse.
1153
01:46:04,228 --> 01:46:05,972
On ignorait qu'il deviendrait fou.
1154
01:46:06,272 --> 01:46:07,303
Menteur !
1155
01:46:08,190 --> 01:46:08,972
Menteur !
1156
01:46:10,109 --> 01:46:13,312
Vous lui avez fait
assez de mal comme ça !
1157
01:46:18,909 --> 01:46:23,321
Je vous saurais grée de cesser
de tout détruire, M. l'agent.
1158
01:46:24,164 --> 01:46:27,864
Les riches ne possèdent pas
des objets pour eux-mêmes.
1159
01:46:28,126 --> 01:46:30,533
Mais pour les générations futures.
1160
01:46:31,087 --> 01:46:35,749
Qu'a fait Emmett pour que Georgie
devienne aussi dingue ?
1161
01:46:41,430 --> 01:46:46,341
Qui a fait quoi
qui a rendu qui dingue ?
1162
01:46:52,440 --> 01:46:54,765
C'est... Madeleine.
1163
01:46:56,527 --> 01:46:58,769
Elle avait 11 ans.
1164
01:47:00,698 --> 01:47:02,940
Et ressemblait tellement
à Georgie.
1165
01:47:03,200 --> 01:47:03,734
Ramona !
1166
01:47:04,118 --> 01:47:06,739
La ferme, Emmett !
1167
01:47:13,502 --> 01:47:14,700
C'est exact.
1168
01:47:15,378 --> 01:47:16,789
Georgie et moi.
1169
01:47:18,465 --> 01:47:20,541
Non que ça gênât
beaucoup Emmett.
1170
01:47:22,343 --> 01:47:24,834
Mais il était son père.
1171
01:47:25,304 --> 01:47:26,502
Et pour cela,
1172
01:47:27,431 --> 01:47:30,551
il a ravagé le visage de Georgie.
1173
01:47:36,065 --> 01:47:38,140
À sa sortie de l'hôpital,
1174
01:47:38,567 --> 01:47:43,229
je lui ai offert
le livre de Hugo en cadeau.
1175
01:47:43,655 --> 01:47:45,731
Il avait travaillé
sur le décor du film.
1176
01:47:45,990 --> 01:47:48,316
Ça a toujours été
un de ses préférés.
1177
01:47:50,161 --> 01:47:52,319
C'est exact, mon livre,
1178
01:47:53,331 --> 01:47:54,706
mon tableau...
1179
01:47:55,291 --> 01:47:57,616
mon Gwynplain.
1180
01:48:00,170 --> 01:48:01,368
Et Betty Short ?
1181
01:48:04,675 --> 01:48:07,878
Ce fut la farce
la plus cruelle de toutes.
1182
01:48:11,431 --> 01:48:13,424
Elle l'obsédait.
1183
01:48:14,934 --> 01:48:16,310
Ce film dégoûtant !
1184
01:48:19,313 --> 01:48:21,639
Votre mari acheta Betty
pour Georgie.
1185
01:48:24,276 --> 01:48:26,518
C'est un petit bonhomme timide,
1186
01:48:26,862 --> 01:48:29,733
mais il sera très heureux
de sortir avec toi.
1187
01:48:30,365 --> 01:48:32,192
Qu'avez-vous fait, Ramona ?
1188
01:48:34,161 --> 01:48:35,536
J'étais...
1189
01:48:37,080 --> 01:48:40,780
J'étais en train d'attendre
à Hollywoodland.
1190
01:48:41,251 --> 01:48:42,199
Mince alors !
1191
01:49:02,020 --> 01:49:04,178
Le deuxième coup...
1192
01:49:05,940 --> 01:49:06,889
la réveilla.
1193
01:49:08,860 --> 01:49:12,478
Elle ressemblait tellement
à ma Maddie.
1194
01:49:13,322 --> 01:49:14,520
Ce fut...
1195
01:49:15,700 --> 01:49:17,776
la plus cruelle des farces...
1196
01:49:19,411 --> 01:49:20,609
entre toutes.
1197
01:49:34,050 --> 01:49:37,253
On te massacrera au tribunal.
Et pour quoi ?
1198
01:49:37,804 --> 01:49:39,547
Une petite traînée ?
1199
01:49:53,610 --> 01:49:55,686
Mort accidentelle
d'une riche héritière
1200
01:49:55,987 --> 01:49:57,896
Les journaux s'en contentèrent.
1201
01:49:58,156 --> 01:49:59,816
Mais ça ne résolvait pas tout.
1202
01:50:00,116 --> 01:50:03,567
La vie des riches est différente,
leur mort aussi.
1203
01:50:47,452 --> 01:50:49,196
Bonjour, agent Bleichert.
1204
01:50:50,831 --> 01:50:52,989
Vous venez saluer
ou baiser ma sur ?
1205
01:50:53,416 --> 01:50:55,907
Je viens vous parler de Blanchard.
1206
01:50:57,378 --> 01:51:00,581
Il est venu vous interroger
sur votre sur et le Dahlia, non ?
1207
01:51:07,304 --> 01:51:08,335
Racontez-moi ça.
1208
01:51:26,614 --> 01:51:30,564
Dis adieu aux palais de Tripoli.
J'ai à faire avec la dame.
1209
01:51:45,215 --> 01:51:47,836
Lee savait tout
sur toi et Elizabeth Short.
1210
01:51:49,219 --> 01:51:52,255
- Il savait tout.
- De quoi tu parles ?
1211
01:51:53,890 --> 01:51:56,760
Je viens de parler
avec ta sur, Martha.
1212
01:51:59,103 --> 01:52:02,057
Lee Blanchard
lui avait posé des questions
1213
01:52:02,314 --> 01:52:04,472
sur toi et Elizabeth Short.
1214
01:52:08,487 --> 01:52:11,404
Elle lui a dit
que vous étiez proches.
1215
01:52:12,782 --> 01:52:14,858
Elle a toujours été jalouse de moi.
1216
01:52:15,702 --> 01:52:17,778
Il faisait chanter ton père.
1217
01:52:28,589 --> 01:52:30,332
Je me suis puni pour Nash.
1218
01:52:35,053 --> 01:52:37,295
Quand il a voulu
se venger à l'Olympic,
1219
01:52:37,597 --> 01:52:40,633
tu l'as suivi, comme un chien.
1220
01:52:56,240 --> 01:52:58,991
J'ai visé plein de gens
cette semaine...
1221
01:53:00,702 --> 01:53:04,486
sans avoir pu tuer qui que ce soit.
Qu'en penses-tu ?
1222
01:53:05,165 --> 01:53:07,738
Que tu préférerais me baiser
que me tuer.
1223
01:53:10,211 --> 01:53:11,871
Sans oser faire l'un ou l'autre.
1224
01:53:16,384 --> 01:53:19,088
Tu es un boxeur, pas un battant.
1225
01:53:19,762 --> 01:53:23,296
Tu es la meurtrière...
de mon coéquipier.
1226
01:53:23,640 --> 01:53:25,300
La meurtrière ?
1227
01:53:27,436 --> 01:53:29,345
De Lee Blanchard ?
1228
01:53:33,858 --> 01:53:35,851
Remercie-moi pour Lee Blanchard.
1229
01:53:37,695 --> 01:53:41,146
Sans moi,
tu n'aurais jamais baisé sa nana.
1230
01:53:42,700 --> 01:53:44,443
Ne parle pas d'eux.
1231
01:53:48,330 --> 01:53:49,528
J'oubliais...
1232
01:53:52,751 --> 01:53:54,411
tu ne la baises plus.
1233
01:53:57,964 --> 01:54:00,123
Tu préférerais me baiser, moi.
1234
01:54:01,468 --> 01:54:03,294
Ne parle pas d'eux.
1235
01:54:04,971 --> 01:54:08,256
Tu m'as préférée à elle.
1236
01:54:09,058 --> 01:54:11,727
Tu m'as préférée à lui.
1237
01:54:14,730 --> 01:54:17,684
Il allait prendre le fric de papa
et filer.
1238
01:54:18,692 --> 01:54:19,807
Il allait vous quitter.
1239
01:54:31,579 --> 01:54:33,488
Jamais tu ne m'abattras.
1240
01:54:36,417 --> 01:54:38,160
N'oublie pas à qui je ressemble.
1241
01:54:39,754 --> 01:54:41,580
Car cette fille...
1242
01:54:42,381 --> 01:54:46,592
cette espèce de sale garce morte...
1243
01:54:48,512 --> 01:54:50,172
est tout ce que tu as.
1244
01:55:28,007 --> 01:55:31,542
Madeleine se trompait.
J'en avais d'autres.
1245
01:55:33,137 --> 01:55:35,462
Que j'avais aimées,
qui m'avaient aimé.
1246
01:55:37,516 --> 01:55:39,176
Ceux que j'avais trahis...
1247
01:55:40,269 --> 01:55:42,178
ceux que je devais protéger.
1248
01:55:42,938 --> 01:55:45,179
Pour la première fois de ma vie,
1249
01:55:45,732 --> 01:55:49,432
des gens savaient
que le temps d'un instant,
1250
01:55:50,320 --> 01:55:51,600
dans un antre maudit,
1251
01:55:51,863 --> 01:55:56,074
j'avais été très bon
à quelque chose.
1252
01:56:36,279 --> 01:56:37,774
Viens à l'intérieur.
1253
01:56:57,091 --> 01:57:00,542
Cette histoire s'inspire
du meurtre d'Elizabeth Short,
1254
01:57:00,802 --> 01:57:05,630
mais les personnages sont tirés
du roman de James Ellroy.
1255
02:00:33,794 --> 02:00:36,285
Sous-titres : Alain Delalande
1256
02:00:36,588 --> 02:00:38,913
Sous-titrage : C.M.C.