0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 2 00:00:53,143 --> 00:00:56,044 Mr. Fire lawan Mr. Ice. 3 00:00:57,314 --> 00:00:58,872 Untuk semua orang yang sudah membuat ini terlaksana 4 00:00:58,949 --> 00:01:01,110 kalian kira ini pertarungan pertama kami. 5 00:01:02,419 --> 00:01:03,784 Bukan. 6 00:01:04,388 --> 00:01:05,878 Dan ini takkan jadi pertarungan kami yang terakhir. 7 00:01:09,460 --> 00:01:10,950 Dan di berita lokal, 8 00:01:11,028 --> 00:01:14,520 kekerasan antara pelaut dan imigran Meksiko mencapai level baru malam ini 9 00:01:14,598 --> 00:01:17,863 setelah istri dari dua pelaut diserang dengan tindakan pidana. 10 00:01:17,935 --> 00:01:20,529 Sebuah daftar yang memasukkan Los Angeles sebagai area terbatas 11 00:01:20,604 --> 00:01:21,969 belum menggoyahkan perkelahian, 12 00:01:22,039 --> 00:01:24,633 tapi Kepolisian Los Angeles meyakinkan masyarakat 13 00:01:24,708 --> 00:01:27,643 bahwa situasinya sudah bisa dikendalikan. 14 00:01:28,712 --> 00:01:31,681 Hei, taruhan 10 dolar pada pelaut yang sedang mengejar si kurus yang sebelah sana! 15 00:01:31,748 --> 00:01:33,739 Ayolah, prajurit! 16 00:01:33,817 --> 00:01:35,546 Ayolah, prajurit! Orang Amerika latin itu gesit! 17 00:01:35,619 --> 00:01:36,916 Ya Tuhan! 18 00:01:36,987 --> 00:01:39,683 Gandakan atau tidak pada orang gemuk itu! / Setuju! 19 00:01:49,199 --> 00:01:50,632 Bleichert! 20 00:01:52,236 --> 00:01:53,931 Aku sudah tahu reputasinya, 21 00:01:54,004 --> 00:01:55,471 rekornya sempurna. 22 00:01:56,306 --> 00:01:59,503 Sebuah atraksi biasa di Stadion Legiun Hollywood. 23 00:01:59,576 --> 00:02:01,476 Lee Blanchard. / Bleichert! 24 00:02:01,545 --> 00:02:03,376 rekor main 43-4-2 di kelas berat. 25 00:02:04,148 --> 00:02:05,137 Sial! 26 00:02:05,215 --> 00:02:06,512 Dan dia kenal aku, 27 00:02:06,850 --> 00:02:08,841 Dwight "Bucky" Bleichert. 28 00:02:09,520 --> 00:02:10,748 Kelas berat ringan, 29 00:02:11,255 --> 00:02:14,190 rekor main 36-0-0. Peringkat 10 menurut Majalah Ring. 30 00:02:15,559 --> 00:02:18,528 Bertarung melawan musuh tanpa nama di divisi tak bertuan. 31 00:02:25,402 --> 00:02:26,733 Pergi dari sini! 32 00:02:26,803 --> 00:02:28,498 Hei, kembali ke sana. 33 00:02:28,572 --> 00:02:30,699 Di tahun pertama kami di Pos Divisi Pusat 34 00:02:31,475 --> 00:02:32,499 kami tak pernah bicara. 35 00:02:32,576 --> 00:02:34,567 Ke Balai Kota Tripoli, brengsek. 36 00:02:34,645 --> 00:02:36,078 Siapa ini? 37 00:02:38,448 --> 00:02:40,075 Petugas Bleichert, 38 00:02:41,084 --> 00:02:43,211 kenalkan Tuan Tomas Dos Santos. 39 00:02:43,353 --> 00:02:46,618 Kau datang jauh-jauh ke sini hanya untuk menangkap penjahat kelas B? 40 00:02:46,690 --> 00:02:49,887 Turun ke sini, sama sepertimu, agar tetap tak terbunuh. 41 00:02:49,960 --> 00:02:52,929 Pernah lihat beberapa anggota angkatan laut menghajar polisi yang jago. 42 00:02:52,996 --> 00:02:54,588 Aku akan membawanya pagi ini. / Ini gila. 43 00:02:54,665 --> 00:02:56,997 Kami takkan pernah menangkapnya malam ini. 44 00:02:59,303 --> 00:03:01,066 Kau punya hook kiri yang bagus. 45 00:03:02,072 --> 00:03:03,232 Mmm. 46 00:03:03,674 --> 00:03:05,266 Ya, kau tahulah, kebiasaan lama. 47 00:03:05,876 --> 00:03:06,968 Ya. 48 00:03:07,544 --> 00:03:11,036 Pacarku melihatmu bertarung beberapa kali di Olympic. 49 00:03:11,114 --> 00:03:14,015 Katanya kau hebat. Katanya kau punya ciri khas. 50 00:03:18,689 --> 00:03:20,486 Ikan besar di kolam kecil. 51 00:03:21,592 --> 00:03:23,560 Takkan pernah cukup untuk divisi anak hebat sepertimu. 52 00:03:23,627 --> 00:03:26,118 20 pertarungan pertamaku sangat janggal. 53 00:03:26,697 --> 00:03:28,528 diatur oleh managerku. 54 00:03:28,599 --> 00:03:30,226 Beruntung bisa bertahan. 55 00:03:31,235 --> 00:03:33,669 Ada seorang Wakil Jaksa Wilayah keturunan yahudi, menawarkan Warrants di pusat, 56 00:03:33,737 --> 00:03:35,170 uangnya banyak untuk petarung, 57 00:03:35,239 --> 00:03:37,639 dan dia menjanjikanku di pertarungan berikutnya dia dapat mengaturnya. 58 00:03:38,875 --> 00:03:41,105 Warrants yaitu selebriti lokal sebagai polisi. 59 00:03:41,178 --> 00:03:42,975 Warrants mengejar penjahat asli... 60 00:03:43,046 --> 00:03:45,879 ...tanpa membangunkan pemabuk dan gelandangan di depannya pada sebuah misi tengah malam 61 00:03:45,949 --> 00:03:47,439 Hei, Bleichert. Bleichert. 62 00:03:47,517 --> 00:03:50,145 Mereka ingin bertemu denganmu di atas. Kantor Jaksa Wilayah. 63 00:03:50,220 --> 00:03:52,586 Wakil Jaksa Wilayah ada masalah dengan para petarung. 64 00:03:52,656 --> 00:03:54,783 Transfer, promosi... / Petugas Bleichert. 65 00:03:54,858 --> 00:03:56,325 Dulu, aku selalu berkata pada diri sendiri aku tak peduli. 66 00:03:56,393 --> 00:03:57,951 Tuan-tuan, Bucky Bleichert. 67 00:03:58,028 --> 00:03:59,757 Bucky, ini kepala polisi Ted Green. 68 00:03:59,830 --> 00:04:00,819 Senang bertemu denganmu. 69 00:04:00,897 --> 00:04:03,263 Wakil Jaksa Wilayah Ellis Loew. 70 00:04:04,768 --> 00:04:06,201 Baca dengan keras, Dwight. 71 00:04:06,270 --> 00:04:08,170 Itu diberitakan di "Sunday Times". 72 00:04:09,273 --> 00:04:10,638 "Sebelum perang, Kota para Malaikat" 73 00:04:10,707 --> 00:04:13,107 "dihiasi dengan 2 petarung lokal," 74 00:04:13,176 --> 00:04:16,441 "Petinju bayaran dengan gaya yang berbeda Fire dan Ice. 75 00:04:16,513 --> 00:04:18,845 "Lee Blanchard..." 76 00:04:19,650 --> 00:04:20,981 Permisi. 77 00:04:21,251 --> 00:04:23,310 "Mr. Fire dan Mr. Ice tak pernah bertarung," 78 00:04:23,387 --> 00:04:25,981 "tapi tugas membawa mereka ke Kepolisian Los Angeles." 79 00:04:26,056 --> 00:04:29,548 "Blanchard pecahkan kasus perampokan Bank Boulevard-Citizens di tahun 1939" 80 00:04:29,626 --> 00:04:32,561 "dan menangkap pembunuh berantai Tomas Dos Santos. 81 00:04:32,629 --> 00:04:35,359 "Bleichert melayani dengan luar biasa selama perang Zoot Suit." 82 00:04:35,432 --> 00:04:37,229 Percepat langsung ke bagian akhir. / Baik, boss. 83 00:04:37,301 --> 00:04:40,566 "Pada hari Pemilu, pemilih akan diminta untuk memilih pada proposal yang mengikat" 84 00:04:40,637 --> 00:04:42,264 "untuk meningkatkan peralatan LAPD" 85 00:04:42,339 --> 00:04:45,206 "dan menyiapkan kenaikan gaji sebesar 8% untuk semua personil." 86 00:04:45,275 --> 00:04:48,335 "Terus diingat contohnya Mr. Fire and Mr. Ice." 87 00:04:48,412 --> 00:04:50,607 "Pilih 'Ya' pada rencana B." 88 00:04:50,781 --> 00:04:51,975 Bagaimana menurutmu? 89 00:04:52,649 --> 00:04:53,673 Bijaksana. 90 00:04:53,750 --> 00:04:54,774 Rencana B sekarang jadi pecundang, 91 00:04:54,851 --> 00:04:56,216 tapi kurasa jika kita bisa meningkatkan publisitas 92 00:04:56,286 --> 00:04:58,846 kita bisa meloloskannya di pemilihan bulan depan. 93 00:04:58,922 --> 00:05:00,150 Ya, pak. / Fire dan Ice. 94 00:05:00,223 --> 00:05:02,691 10 ronde, ruang olahraga akademi, 3 minggu dari sekarang, sebelum pemilihan, 95 00:05:02,759 --> 00:05:03,919 semua penghasilan untuk amal. 96 00:05:03,994 --> 00:05:06,485 Setelah itu, kami bawa kembali tim tinju. 97 00:05:06,563 --> 00:05:08,463 Bagaimana menurutmu, Bucky? Kau ikut? 98 00:05:08,532 --> 00:05:10,124 Aku harus kembali ke wujud awal. 99 00:05:10,200 --> 00:05:11,258 Bucky. 100 00:05:11,335 --> 00:05:12,529 Lee. 101 00:05:12,602 --> 00:05:14,229 Aku ingin kau bertemu Kay Lake. 102 00:05:14,304 --> 00:05:16,204 Halo. / Halo. 103 00:05:16,273 --> 00:05:17,501 Kau bertaruh? 104 00:05:17,574 --> 00:05:18,836 Kau tahu. 105 00:05:18,909 --> 00:05:21,309 Aku hanya beritahu Kay di sini soal kegemaran baru kita. 106 00:05:21,378 --> 00:05:22,606 Kau penggemar pertarungan, Nona Lake? 107 00:05:22,679 --> 00:05:24,237 Tidak, Lee biasa membawaku. 108 00:05:24,314 --> 00:05:26,680 Aku ambil kelas seni, jadi aku menggambar sketsa. 109 00:05:26,750 --> 00:05:28,081 Dia membuatku berhenti memerangi para perokok. 110 00:05:28,151 --> 00:05:29,709 Tak ingin aku melakukan penipuan. 111 00:05:29,786 --> 00:05:31,617 Aku janji tak akan mencederaimu. 112 00:05:31,688 --> 00:05:33,280 Itu tak akan buat Loew senang. 113 00:05:33,357 --> 00:05:34,847 Oh, dia bertaruh padaku? 114 00:05:34,925 --> 00:05:37,723 Seperti itu caranya. Kau menang, kau dapatkan Warrants. 115 00:05:38,061 --> 00:05:39,358 Apa untungnya untukmu? 116 00:05:39,429 --> 00:05:41,590 Bertaruh bisa menghasilkan keduanya. 117 00:05:41,665 --> 00:05:43,064 Pacarku punya kelas sendiri untuk barang-barang bagus. 118 00:05:43,133 --> 00:05:45,533 dan aku tak bisa membuatnya kecewa. 119 00:05:45,602 --> 00:05:46,728 Benar kan, sayang? 120 00:05:46,803 --> 00:05:48,828 Terus bicarakan aku pada orang ketiga. 121 00:05:48,905 --> 00:05:50,304 Itu menggosipkan aku. 122 00:05:50,607 --> 00:05:52,268 Apa pendapatmu dengan semua ini, Nona Lake? 123 00:05:52,342 --> 00:05:56,676 Ya, untuk alasan yang mengada-ada, kuharap LAPD dicemoohkan untuk tindakan lelucon ini. 124 00:05:56,747 --> 00:05:59,181 Untuk alasan pribadi, kuharap Lee menang. 125 00:05:59,249 --> 00:06:02,116 Dan, untuk alasan estetika, kuharap kalian berdua tampak serasi dengan tanpa pakaian. 126 00:06:21,405 --> 00:06:22,497 Ayah? 127 00:06:38,321 --> 00:06:40,016 Selamat siang, Dwight. 128 00:06:40,090 --> 00:06:41,114 Bahasa Inggris, Ayah. 129 00:06:52,669 --> 00:06:55,467 Hei, Ayah belum menyelesaikan pesawat ini. 130 00:06:56,206 --> 00:06:57,969 Ayah bisa selesaikan itu? 131 00:07:00,143 --> 00:07:01,667 Ke sini, duduklah. 132 00:07:09,920 --> 00:07:11,615 Jika kau bisa datang dan beres-beres, 133 00:07:11,688 --> 00:07:13,883 mengawasi dia selama seminggu atau lebih. 134 00:07:16,693 --> 00:07:18,160 Aku tahu masih berhutang padamu. 135 00:07:21,965 --> 00:07:24,058 Tebakan dari yang kudengar memang benar. 136 00:07:24,868 --> 00:07:26,460 Kau ingin menempatkan ini dengan Mickey Cohen. 137 00:07:26,536 --> 00:07:28,265 Dia pegang Blanchard, 2-1. 138 00:07:30,040 --> 00:07:31,803 Sangat percaya diri ya? 139 00:07:32,876 --> 00:07:34,776 Kau sudah kerjakan PR mu? 140 00:07:36,179 --> 00:07:38,306 Ya. Aku sudah kerjakan PR ku. 141 00:07:43,787 --> 00:07:45,914 Aku tak bertaruh pada diriku, Pete. 142 00:07:48,024 --> 00:07:50,049 Di sini Blanchard pahlawannya. 143 00:07:50,527 --> 00:07:51,994 Itu jalan cerita yang seharusnya. 144 00:07:52,062 --> 00:07:53,427 Aku hanya orang lain. 145 00:08:02,739 --> 00:08:05,105 Ya, setidaknya Lee tampak bagus dengan tanpa pakaian. 146 00:08:09,212 --> 00:08:11,112 Sketsamu mana? 147 00:08:11,314 --> 00:08:12,679 Aku tak pernah bawa. 148 00:08:12,749 --> 00:08:15,081 Putus dengan guru sejarahku. 149 00:08:16,152 --> 00:08:17,915 Pendidikan kebiasaan yang mahal. 150 00:08:18,989 --> 00:08:20,581 Lee yang membayarnya. 151 00:08:21,191 --> 00:08:22,658 Dia seharusnya berhenti bertarung. 152 00:08:22,726 --> 00:08:24,284 Aku sudah memintanya. 153 00:08:24,361 --> 00:08:27,455 Disamping itu, pekerjaan polisi memberinya indera. 154 00:08:30,233 --> 00:08:32,633 Kau punya pacar, Dwight? 155 00:08:33,169 --> 00:08:35,694 Aku menyiapkan diriku untuk Rita Hayworth. 156 00:08:41,077 --> 00:08:43,341 Jadi dia berhenti bertarung untukmu, menyekolahkanmu. 157 00:08:43,413 --> 00:08:45,745 Pria yang baik. Pasangan yang baik. 158 00:08:45,949 --> 00:08:47,849 Kenapa kalian tidak menikah? 159 00:08:51,154 --> 00:08:53,500 Kau tahu, hidup bersama melawan kebiasaan. Kemungkinan membuatnya terbunuh. 160 00:08:53,510 --> 00:08:56,188 Jadi dimana berlian dan sabuknya? 161 00:08:58,128 --> 00:09:00,688 Kau harus tidur bersama untuk itu, Dwight. 162 00:09:13,243 --> 00:09:15,643 Sasana tinju dipadati oleh para penonton sadis. 163 00:09:16,513 --> 00:09:19,346 Kerumunan liar yang lapar untuk melihat apa yang ada pada kami. 164 00:09:21,151 --> 00:09:23,244 Aku sudah tahu apa yang ada pada kami. 165 00:09:23,320 --> 00:09:25,288 Ambisi, harga diri, 166 00:09:25,922 --> 00:09:28,914 ketidakpuasan pada kehidupan ternyata hanya cara yang salah. 167 00:09:28,992 --> 00:09:30,459 Semoga beruntung, Dwight. 168 00:09:32,028 --> 00:09:33,791 Ayolah. 169 00:09:45,108 --> 00:09:46,632 Tetap bermain bersih! 170 00:10:13,670 --> 00:10:17,071 Aku merasa ini tugasku sebagai teman untuk memberitahumu ini, 171 00:10:17,674 --> 00:10:19,574 membuatnya tampak bagus. 172 00:10:33,023 --> 00:10:34,251 Satu! 173 00:10:35,025 --> 00:10:36,083 Dua! 174 00:10:36,793 --> 00:10:37,953 Tiga! 175 00:10:38,695 --> 00:10:39,855 Empat! 176 00:10:40,597 --> 00:10:41,689 Lima! 177 00:10:44,200 --> 00:10:45,258 Enam! 178 00:10:45,435 --> 00:10:47,096 Aku sudah banyak kehilangan dalam hidup... 179 00:10:47,170 --> 00:10:48,501 Tujuh! 180 00:10:49,839 --> 00:10:51,397 ...tapi tak pernah bertarung untuk uang. 181 00:10:51,474 --> 00:10:52,668 8! 182 00:11:08,858 --> 00:11:12,385 Aku lakukan perjanjian dengan Warrants untuk menutup kredit macet lama. 183 00:11:13,029 --> 00:11:14,394 8 ribu untuk mengalah 184 00:11:14,464 --> 00:11:15,692 cukup untuk mengurus orang tuaku 185 00:11:15,765 --> 00:11:18,666 dengan baik, rumah yang bersih dan nyaman selama 3 tahun. 186 00:11:18,902 --> 00:11:20,164 Pekerjaan mendekati ronde terakhir, 187 00:11:20,236 --> 00:11:22,363 cukup untuk meyakinkan diriku sendiri kalau aku bukanlah pengecut. 188 00:11:23,506 --> 00:11:24,564 Mulai! 189 00:11:30,146 --> 00:11:31,773 Selesaikan pertarungannya! 190 00:11:32,282 --> 00:11:33,943 Di mana hooknya? 191 00:12:25,001 --> 00:12:26,366 Kau kalah! 192 00:12:44,654 --> 00:12:46,246 Beri aku senyuman. 193 00:12:57,867 --> 00:12:59,892 Ini bagus, bukan begitu, Ayah? 194 00:13:00,503 --> 00:13:02,164 Bagaimana menurut Ayah? 195 00:13:21,958 --> 00:13:23,653 Hei! Orang yang kalah KO! 196 00:13:30,867 --> 00:13:32,232 Orang yang kalah KO! 197 00:13:38,842 --> 00:13:41,572 Kau mau sembunyi di situ seminggu lagi? 198 00:13:41,778 --> 00:13:43,541 Kau belum bosan? 199 00:13:44,180 --> 00:13:45,670 Gigi yang bagus. 200 00:13:46,149 --> 00:13:47,844 Jadi, kau mau bekerja pada Warrants? 201 00:13:47,917 --> 00:13:49,578 Aku kalah. Bagaimana dengan kesepakatan dengan Loew? 202 00:13:49,652 --> 00:13:53,019 Kau tak baca koran? Obligasinya sudah lewat kemarin. 203 00:13:53,857 --> 00:13:55,085 Kau mau pekerjaan? 204 00:13:56,826 --> 00:13:58,555 Anak hebat, Mr. Ice. 205 00:13:59,996 --> 00:14:01,156 Juara! 206 00:14:02,098 --> 00:14:03,759 Tunjukkan mereka apa yang di bawah bibirnya, boss. 207 00:14:03,833 --> 00:14:05,425 Sebelah sini. 208 00:14:05,969 --> 00:14:09,268 Petugas Bleichert, pria dari kantor pusat. 209 00:14:09,706 --> 00:14:13,733 Pembunuhan, wakil iklan, penipuan, dan sebagainya. Aku kapten John Tierney. 210 00:14:14,611 --> 00:14:16,135 Kau and Lee adalah pria masa kini, 211 00:14:16,212 --> 00:14:18,112 jadi kuharap kalian menikmati sambutannya. 212 00:14:18,181 --> 00:14:20,206 Kalian tak akan dapat lagi sampai kalian pensiun. 213 00:14:21,851 --> 00:14:24,012 Cukup tertawanya! Dengar! 214 00:14:24,520 --> 00:14:26,112 Ini laporan ringkasan kejahatan 215 00:14:26,189 --> 00:14:29,249 selama seminggu yang berakhir 14 November 1946. 216 00:14:29,325 --> 00:14:31,657 Pertama, 2 toko minuman keras dirampok 217 00:14:31,895 --> 00:14:35,194 "Broadway and Seventh" dan "Hill Liquor" di Chinatown. 218 00:14:35,465 --> 00:14:37,126 Salah satunya datang dengan menembak kepala, 219 00:14:37,267 --> 00:14:39,132 favorit pribadiku. 220 00:14:39,202 --> 00:14:40,794 Russ Millard, bagian pembunuhan. 221 00:14:40,870 --> 00:14:42,565 Hai. Bagaimana kabarmu? 222 00:14:42,639 --> 00:14:44,539 Isteri dan anak-anakku berterima kasih padamu untuk taruhannya, petugas. 223 00:14:44,607 --> 00:14:47,337 Petugas Bleichert, Aku Bill Koenig. Ini Fritz Vogel. 224 00:14:47,410 --> 00:14:49,640 Selamat datang. Senang bertemu denganmu. 225 00:14:51,180 --> 00:14:53,978 Lee, aku dengar sesuatu yang kau harus tahu. 226 00:14:54,050 --> 00:14:57,884 Aku sudah menawar pada County Parole, dan Bobby DeWitt dapat nomer "A". 227 00:14:57,954 --> 00:15:00,184 Dia akan dilepas ke Los Angeles di akhir Januari. 228 00:15:00,256 --> 00:15:01,723 Makasih, Russ. 229 00:15:05,328 --> 00:15:06,659 Siapa Bobby DeWitt? 230 00:15:06,729 --> 00:15:07,991 Penjahat lama. 231 00:15:08,431 --> 00:15:10,092 Gabung malam ini? 232 00:15:22,745 --> 00:15:24,440 Jangan katakan apapun soal DeWitt. 233 00:15:24,514 --> 00:15:25,845 Bisa buat kesal Kay. 234 00:15:26,549 --> 00:15:27,641 Tentu. 235 00:15:35,458 --> 00:15:36,823 Tempat yang bagus. 236 00:15:36,893 --> 00:15:38,292 Simpanan dari hasil bertarung. 237 00:15:39,595 --> 00:15:40,755 Halo. 238 00:15:40,830 --> 00:15:43,128 Dwight. Senang kau bisa datang. 239 00:15:44,968 --> 00:15:46,936 Bagaimana hari pertamamu? 240 00:15:47,971 --> 00:15:51,338 Kebanyakan tamparan dan dokumen jika kutahu anak-anak itu. 241 00:15:54,077 --> 00:15:56,170 Dan lihatlah senyuman itu sekarang. 242 00:16:06,956 --> 00:16:09,151 Ini Bagus, bukan? 243 00:16:10,393 --> 00:16:11,451 Apa? 244 00:16:11,527 --> 00:16:13,222 Kau dan Lee rekan. Itu bagus. 245 00:16:13,296 --> 00:16:16,424 Itu tak bisa dikerjakan dengan baik jika kau tak merencanakannya, benar kan, Dwight? 246 00:16:16,499 --> 00:16:17,761 Ya, aku bisa mengalahkannya. 247 00:16:17,834 --> 00:16:19,301 Kecuali kau tak mampu. 248 00:16:19,369 --> 00:16:22,896 Aku tak tahu, sayang. Bucky adalah seseorang waktu itu. 249 00:16:22,972 --> 00:16:24,098 Dan kita semua di sini... 250 00:16:24,173 --> 00:16:25,504 Ini bagus. 251 00:16:25,742 --> 00:16:26,936 Ini lebih dari bagus. 252 00:16:27,010 --> 00:16:30,468 Bahkan mungkin lebih buruk dari 4 gigi depanmu, Dwight. 253 00:16:31,247 --> 00:16:32,441 Bersulang 254 00:16:33,416 --> 00:16:34,474 untuk rencana B. 255 00:16:34,550 --> 00:16:36,211 Untuk pertandingan ulang Bleichert-Blanchard, 256 00:16:36,285 --> 00:16:37,843 lebih besar dari Louis-Schmeling. 257 00:16:37,920 --> 00:16:40,218 Untuk polisi superku! 258 00:16:40,590 --> 00:16:41,682 Untuk kita! 259 00:16:45,395 --> 00:16:46,760 Dari November sampai tahun baru, 260 00:16:46,829 --> 00:16:49,354 Lee dan aku menangkap 11 penjahat kelas kakap, 261 00:16:49,432 --> 00:16:53,391 18 pelanggar lalu lintas and 3 bebas bersyarat dan orang yang coba melarikan diri. 262 00:16:55,371 --> 00:16:59,432 Setelah tur tugas, Lee dan aku akan pergi ke rumah dan menemui Kay . 263 00:17:00,143 --> 00:17:01,974 Terkadang dia akan membuat makan malam bagi kami. 264 00:17:02,045 --> 00:17:05,572 Di lain waktu, kami bertiga pergi keluar kota. 265 00:17:26,869 --> 00:17:28,666 Dia selalu akan berada di sana 266 00:17:28,871 --> 00:17:31,567 tak pernah diantara kami, selalu di tengah. 267 00:18:27,363 --> 00:18:28,796 Selama Tahun Baru, kami menuju pusat kota 268 00:18:28,865 --> 00:18:31,095 ke klub makan malam milik Morrie Friedman, 269 00:18:31,501 --> 00:18:32,900 teman Mickey Cohen 270 00:18:33,169 --> 00:18:35,364 yang terkadang beri petunjuk Lee soal lalu lintas narkoba Los Angeles. 271 00:18:35,438 --> 00:18:38,032 Selamat Tahun Baru! 272 00:18:59,562 --> 00:19:01,894 Itu saat terbaik dalam hidupku. 273 00:19:28,491 --> 00:19:31,358 Dengar! Tuan-tuan, terima kasih. 274 00:19:31,561 --> 00:19:32,994 "Raymond 'Junior' Nash." 275 00:19:33,062 --> 00:19:36,998 "Berhubungan sex dengan anak di bawah umur, perampokan bersenjata, pembuat kekacauan." 276 00:19:37,600 --> 00:19:40,569 "Penjara Negara Bagian Texas. Alcatraz." 277 00:19:40,903 --> 00:19:42,700 Mr. Nash menembak kepala seorang wanita tua 278 00:19:42,772 --> 00:19:44,865 di dekat Taman Leimert, Selasa pagi. 279 00:19:44,941 --> 00:19:46,169 Dia meninggal tadi malam. 280 00:19:46,242 --> 00:19:47,800 Semuanya biasa di kegiatan seksnya? 281 00:19:47,877 --> 00:19:49,742 Gadis negro. Masih muda. 282 00:19:50,246 --> 00:19:52,646 Semua pengadu sudah ditandai. 283 00:19:52,848 --> 00:19:55,043 Nash kecil keturunan koboy dari Oklahoma 284 00:19:55,117 --> 00:19:57,585 yang datang ke barat dan mengambil semua penduduk setempat kami untuk ditandai 285 00:19:57,653 --> 00:20:00,747 hanya karena kami lebih suka koboi kami terlihat seperti Gene Autry. 286 00:20:00,823 --> 00:20:02,450 Tentu saja, aku tak peduli jika ia adalah orang yang keras 287 00:20:02,525 --> 00:20:04,254 atau apa yang dia pikirkan tentang apapun. 288 00:20:04,327 --> 00:20:07,296 Dia memperkosa anak-anak dan memukuli warga senior sampai mati. 289 00:20:07,430 --> 00:20:10,365 Dia pengecut dan aku ingin menangkapnya. 290 00:20:10,600 --> 00:20:15,264 Aku beri persenan buat pemabuk yang mau berada di Norton and Coliseum malam ini. 291 00:20:16,005 --> 00:20:17,165 Hei, partner, semuanya sudah siap? 292 00:20:17,240 --> 00:20:18,264 Ya. 293 00:20:18,341 --> 00:20:21,572 Nash baru saja punya tempat untuk berbuat seks di Norton and Coliseum. 294 00:20:56,712 --> 00:20:58,373 Cepat! Pergi dari sini! 295 00:20:58,447 --> 00:20:59,675 Oke! 296 00:20:59,749 --> 00:21:00,841 Baik. 297 00:21:02,685 --> 00:21:04,812 Jangan sampai aku katakan 2 kali! / Baiklah! Kami pergi! 298 00:21:04,887 --> 00:21:06,377 Carilah uang, bung. 299 00:21:25,574 --> 00:21:29,476 Oh, astaga! Oh, tolong! Tolong aku! Tolong! 300 00:21:29,545 --> 00:21:32,639 Kumohon! Tolong! Hentikan! Hentikan mobilnya! 301 00:21:32,715 --> 00:21:36,310 Tolong hentikan! Berhenti! Berhenti! 302 00:21:50,399 --> 00:21:52,731 Dengar. Aku bangkrut. 303 00:21:53,769 --> 00:21:55,760 Sayang, dia akan berikan kita kesepakatan yang bagus. 304 00:21:55,838 --> 00:21:57,669 Aku sudah lama mengenalnya. 305 00:21:57,740 --> 00:21:59,674 Kau tak harus khawatir soal ini, oke? 306 00:21:59,742 --> 00:22:02,210 Kau tak harus khawatir. Aku punya polisi korup ini. 307 00:22:02,278 --> 00:22:03,472 Mmm-hmm. 308 00:22:03,846 --> 00:22:05,609 Dia akan mengurusku segera. 309 00:22:05,681 --> 00:22:06,705 Maksudku sebentar lagi. 310 00:22:06,782 --> 00:22:08,147 Polisi korup? 311 00:22:09,051 --> 00:22:11,679 Aku belum dengar polisi jujur, Baxter. 312 00:22:11,754 --> 00:22:13,722 Aku hanya ingin pulang ke rumah. Kenapa kau lakukan ini padaku? 313 00:22:13,789 --> 00:22:15,654 Kenapa? Kenapa ini? Kenapa? Kenapa? 314 00:22:15,725 --> 00:22:18,455 Alasan yang sama kenapa kau lakukan ini padaku. Kau tahu kenapa aku lakukan ini padamu. 315 00:22:18,527 --> 00:22:20,825 Di mana orangnya? / Dia disana. Kita hampir sampai. Ayo. 316 00:22:20,896 --> 00:22:22,454 Ayo, sayang! Ayolah. 317 00:22:22,531 --> 00:22:23,896 Oh, Tuhan, Aku harus mengikutimu sekarang? 318 00:22:23,966 --> 00:22:25,433 Ayolah. 319 00:22:26,602 --> 00:22:28,900 Dengar, ini yang terakhir kali. 320 00:22:29,105 --> 00:22:30,629 Bucky, bangun. 321 00:22:38,514 --> 00:22:40,846 Bucky, awas! merunduk! 322 00:22:41,584 --> 00:22:45,213 Aku setengah tidur, tapi Lee punya kecerdikan petinju. 323 00:22:46,222 --> 00:22:48,213 Dia merasakan datangnya tembakan. 324 00:22:49,558 --> 00:22:51,219 Dia menyelamatkan nyawaku. 325 00:23:16,051 --> 00:23:18,281 Lepaskan tanganmu, bung. Aku tak lakukan apapun! 326 00:23:18,354 --> 00:23:20,481 Ya, kau sebut apa tembakan di belakang sana tadi? 327 00:23:24,894 --> 00:23:26,225 Persetan denganmu! 328 00:23:53,689 --> 00:23:54,747 Lee! 329 00:23:58,060 --> 00:23:59,118 Lee! 330 00:24:05,468 --> 00:24:07,333 Sudah, itu saja. 331 00:24:08,070 --> 00:24:12,063 Terima kasih untuk waktumu, Detektif, dan untuk kerja baikmu. 332 00:24:12,608 --> 00:24:14,667 Kurasa Blanchard kenal si pria putih. 333 00:24:14,743 --> 00:24:16,176 Pernah menangkapnya sekali. 334 00:24:16,645 --> 00:24:18,636 Dia mengadu pada Lee beberapa kali. 335 00:24:19,648 --> 00:24:21,115 Baxter Fitch. 336 00:24:22,117 --> 00:24:24,244 Ini lingkungan yang sibuk. 337 00:24:24,320 --> 00:24:26,413 Lihatlah tagihan paling atas. 338 00:24:44,974 --> 00:24:47,738 Baik, mudah. Teman, teman. Kumohon. 339 00:24:49,111 --> 00:24:52,012 Jangan menginjak-injak semuanya, tolong. Tenang. 340 00:24:52,715 --> 00:24:54,205 Amankan area ini. 341 00:24:54,283 --> 00:24:57,411 Baiklah, dengarkan. Tak ada wartawan yang melihat mayatnya. 342 00:24:57,486 --> 00:24:59,545 Kalian juru foto, selesaikan mengambil gambarnya sekarang. 343 00:24:59,622 --> 00:25:02,682 Bagian koroner, pasang selembar kain di tubuhnya segera setelah mereka selesai. 344 00:25:02,758 --> 00:25:04,692 Kita pasang perimeter 6 kaki ke belakang. 345 00:25:04,760 --> 00:25:07,320 Setiap wartawan yang melewatinya, tangkap. 346 00:25:07,396 --> 00:25:09,956 Sekarang, tuan-tuan, sebelum ini susah ditangani, 347 00:25:10,032 --> 00:25:12,091 ayo kita buat omong kosong pada sesuatu. 348 00:25:12,868 --> 00:25:14,927 Dengan publisitas, Kau dapat pengakuan. 349 00:25:15,004 --> 00:25:17,802 Degan pengakuan, kau dapatkan orang gila, pembohong dan pemalsu. 350 00:25:17,873 --> 00:25:20,273 Jadi, kita jaga agar tak tersebar. 351 00:25:20,576 --> 00:25:23,875 Telinga untuk telinga luka wajah. 352 00:25:24,213 --> 00:25:25,703 memindahkan organ tubuh, 353 00:25:25,781 --> 00:25:28,443 kalian jaga infomasi ini untuk diri sendiri. 354 00:25:28,517 --> 00:25:30,883 Tidak untuk istrimu, pacarmu, 355 00:25:30,953 --> 00:25:33,513 tidak untuk petugas yang lain, dan maksudku tidak... 356 00:25:34,023 --> 00:25:35,957 Bleichert, apa yang kau lakukan di sini? 357 00:25:36,025 --> 00:25:37,185 Di mana Blanchard? 358 00:25:37,259 --> 00:25:38,624 Dia di sini. 359 00:25:39,361 --> 00:25:41,795 Nash mungkin menyewa kamar di bangunan sebelah sana. 360 00:25:41,864 --> 00:25:43,661 Aku dengar sesuatu di radio soal penembakan. 361 00:25:43,732 --> 00:25:44,960 Itu Nash? / Bukan. 362 00:25:46,569 --> 00:25:48,059 Kita punya masalah. 363 00:25:52,274 --> 00:25:54,242 Mundur! Kembali kebelakang garis batas! 364 00:25:54,310 --> 00:25:55,971 Mundur. Ayolah, nak. 365 00:25:56,045 --> 00:25:57,535 Suruh mereka mundur! 366 00:25:59,915 --> 00:26:02,042 Hei, Raymond Nash, ingat? 367 00:26:02,685 --> 00:26:04,277 Kita harus periksa ruangan itu. 368 00:26:04,353 --> 00:26:05,650 Nash tak lakukan ini. 369 00:26:06,221 --> 00:26:08,951 Tidak. Tapi dia memukuli wanita sampai mati. 370 00:26:09,024 --> 00:26:10,753 Itu sebabnya dia prioritas kita. 371 00:26:14,730 --> 00:26:18,826 Baiklah! Aku perlu semua orang sekarang! 372 00:26:20,536 --> 00:26:21,594 Sayang. 373 00:26:27,009 --> 00:26:28,135 Apa yang terjadi? 374 00:26:28,210 --> 00:26:29,541 Tak ada. Aku tak ingin membicarakannya. 375 00:26:29,612 --> 00:26:34,015 Lee, Baxter Fitch hanya kebetulan berada di sana? Apa yang terjadi, Lee? 376 00:26:38,354 --> 00:26:39,446 Apa yang kau tahu soal itu? 377 00:26:39,521 --> 00:26:42,081 Aku kenal kau, Lee. Aku kenal kau, Lee. 378 00:26:45,761 --> 00:26:46,819 Lee... 379 00:26:46,895 --> 00:26:49,125 Dia kenal salah satu orangnya, jadi... 380 00:26:52,768 --> 00:26:54,861 Dwight, apakah itu kau atau mereka? 381 00:26:58,874 --> 00:27:00,501 Dia menyelamatkan hidupku. 382 00:27:05,481 --> 00:27:07,676 Hei, Kay, siapa Bobby DeWitt? 383 00:27:09,585 --> 00:27:11,348 Aku tahu dia seorang dari masa lalu Lee. 384 00:27:12,788 --> 00:27:15,757 Tapi dia tak ingin membicarakannya dan dia keluar dalam seminggu. 385 00:27:18,027 --> 00:27:19,756 Kau tahu siapa dia? 386 00:27:30,806 --> 00:27:32,535 Aku takut, Dwight. 387 00:27:35,911 --> 00:27:37,708 Aku akan mengurusnya. 388 00:27:40,215 --> 00:27:42,012 Kau tak kenal Bobby. 389 00:28:33,669 --> 00:28:35,136 Bobby DeWitt. 390 00:28:36,271 --> 00:28:38,865 Siapa orang-orang ini yang memakan orang lain? 391 00:28:39,842 --> 00:28:44,108 Apa yang mereka rasakan ketika mereka mengukir nama mereka ke dalam kehidupan orang lain? 392 00:28:51,019 --> 00:28:53,681 Itu kasus yang menaikan karir Lee. 393 00:28:53,756 --> 00:28:57,055 Dia tak pernah mengucapkan sepatah kata soal itu dan aku tak pernah bertanya. 394 00:28:57,126 --> 00:28:59,959 Salah satu informan Lee menunjuk Bobby DeWitt, 395 00:29:00,162 --> 00:29:03,893 germo kecil dengan pengalaman banyak sebagai otak di balik pekerjaan. 396 00:29:03,966 --> 00:29:07,129 DeWitt tidak pernah berbicara selama sidang, tak pernah membayar jaminan 397 00:29:07,202 --> 00:29:10,467 bahkan setelah kesaksian yang memberatkan dari beberapa gadisnya 398 00:29:10,539 --> 00:29:12,302 termasuk Katherine Lake, 399 00:29:13,208 --> 00:29:14,835 dari Sioux Falls, South Dakota, 400 00:29:14,910 --> 00:29:16,673 dan menatap lurus ke depan. 401 00:29:17,713 --> 00:29:20,307 DeWitt punya 10 untuk hidup di San Quentin. 402 00:29:20,415 --> 00:29:21,780 Lee punya Kay 403 00:29:22,851 --> 00:29:25,445 atau mungkin itu sebaliknya. 404 00:29:31,794 --> 00:29:34,422 Kita seharusnya mencari Nash. 405 00:29:34,496 --> 00:29:35,758 Prioritas. 406 00:29:36,298 --> 00:29:38,357 Ya, prioritas Divisi Pembunuhan, bukan kita. 407 00:29:38,433 --> 00:29:40,628 Gadis putih yang bagus dihabisi. 408 00:29:40,936 --> 00:29:43,598 Harus menunjukkan para pemilih mereka lakukan hal yang benar melewati persoalan obligasi. 409 00:29:43,672 --> 00:29:46,300 Ini A-plus, Buck. Kita jangan lewatkan ini. 410 00:29:47,910 --> 00:29:50,344 Mungkin dia tak seperti seorang gadis baik-baik. 411 00:29:50,612 --> 00:29:54,742 Mungkin wanita tua yang Nash bunuh itu adalah nenek kesayangan seseorang. 412 00:29:56,785 --> 00:29:58,184 Mungkin kita biarkan Biro yang menangani hal ini 413 00:29:58,253 --> 00:30:01,984 dan kita kembali ke pekerjaan kita sebelum Nash membunuh orang lain. 414 00:30:04,226 --> 00:30:06,023 Punya kemungkinan yang lain? 415 00:30:07,062 --> 00:30:09,758 Ya, mungkin kita sudah cukup dengan berita utamanya. 416 00:30:10,332 --> 00:30:12,357 Dengan atau tanpamu, Buck. 417 00:30:15,037 --> 00:30:16,129 Dengan atau tanpamu. 418 00:30:16,805 --> 00:30:19,603 Oleh karena itu, kami telah membuat unit khusus 419 00:30:19,808 --> 00:30:22,072 yang akan mencakup beberapa petugas terlatih 420 00:30:22,144 --> 00:30:24,135 termasuk Detektif Russell Millard, 421 00:30:24,213 --> 00:30:26,272 petugas kita Mr. Fire 422 00:30:26,515 --> 00:30:28,506 dan rekannya, Mr Ice. 423 00:30:28,617 --> 00:30:31,586 Mr. Loew, kau bisa menjamin masyarakat bahwa kau akan menemukan 424 00:30:31,653 --> 00:30:33,416 pembunuh sebelum dia beraksi lagi? 425 00:30:33,488 --> 00:30:35,080 Aku bisa beri jaminan pada kalian 426 00:30:35,157 --> 00:30:38,217 pembunuh ini akan tertangkap. 427 00:30:39,494 --> 00:30:41,587 Kau buat kami terpisah? / Tenang dan santai, Buck. 428 00:30:41,663 --> 00:30:45,030 Aku beri Loew memo yang berisi Nash melanggar yurisdiksi kami. 429 00:30:45,434 --> 00:30:46,901 Kau lakukan apa? 430 00:30:47,469 --> 00:30:49,130 Kau sudah gila? / Tak apa-apa. 431 00:30:49,204 --> 00:30:51,297 Buletin kepolisian masih berdiri. / Dia ditutupi. 432 00:30:51,373 --> 00:30:52,499 Ini adalah acara utama. 433 00:30:52,574 --> 00:30:55,236 Nash murni tak diketahui. Beri aku 1 minggu lagi dengan gadis ini. 434 00:30:55,310 --> 00:30:57,505 Apa masalahmu dengan ini? 435 00:30:57,579 --> 00:30:59,240 Membiarkan Nash tergelincir. 436 00:31:04,286 --> 00:31:08,848 Berdasarkan ilmu patologi kasar, kita punya perempuan Kaukasia umur sekitar 16 dan 30 tahun. 437 00:31:08,924 --> 00:31:11,222 Mayat tersebut disajikan dalam dua bagian 438 00:31:11,293 --> 00:31:13,955 dengan pembelahan sejajar dengan umbilikus. 439 00:31:14,897 --> 00:31:18,094 Pengoyakan berulang-ulang dari kedua sudut mulut. 440 00:31:18,166 --> 00:31:21,158 Tak terlihat memar pada leher. 441 00:31:21,670 --> 00:31:25,629 Luka berbentuk persegi pada ujung sayap dari tulang tengkorak. 442 00:31:26,541 --> 00:31:29,977 Dan, oh! Sebuah luka tusukan, di sini, 443 00:31:31,079 --> 00:31:33,946 di telapak tangan. Pada telapak tangan kanan. 444 00:31:34,583 --> 00:31:35,743 Di sana. 445 00:31:36,151 --> 00:31:41,054 Pemeriksaan rongga perut bagian atas terlihat darah tidak mengalir bebas. 446 00:31:41,723 --> 00:31:45,716 Usus, lambung, limpa, hati, semua diambil. 447 00:31:47,296 --> 00:31:48,957 Boleh merokok, Dokter? 448 00:31:49,031 --> 00:31:50,498 Dia tak akan keberatan. 449 00:31:50,565 --> 00:31:55,161 Pada bagian bawah mayat terdapat pemindahan semua organ reproduksi. 450 00:31:55,370 --> 00:31:57,099 Kedua kakinya patah di bagian lutut. 451 00:31:57,172 --> 00:31:58,503 Pertanyaan. 452 00:31:58,740 --> 00:32:01,174 Apa tebakan terbaikmu? / Begini, ini berarti, 453 00:32:01,243 --> 00:32:03,040 dia tidak diperkosa dan dia tidak hamil. 454 00:32:03,111 --> 00:32:04,544 Dalam istilah kasarnya, 455 00:32:04,613 --> 00:32:08,014 penyebab kematiannya bisa karena luka di mulut 456 00:32:08,283 --> 00:32:11,548 atau dia dipukuli sampai mati dengan sesuatu seperti tongkat bisbol. 457 00:32:11,620 --> 00:32:12,882 Bagaimana dengan organ dalamnya? 458 00:32:12,955 --> 00:32:15,014 Semuanya dikeluarkan setelah orangnya mati. 459 00:32:15,090 --> 00:32:17,991 Kukatakan sekali lagi dia menguras semua darah dari tubuhnya 460 00:32:18,060 --> 00:32:20,528 dan mencucinya sampai bersih, kemungkinan di bak mandi. 461 00:32:20,595 --> 00:32:22,563 Kau sudah dapatkan namanya? 462 00:32:22,965 --> 00:32:24,762 "Elizabeth Ann Short." 463 00:32:26,001 --> 00:32:28,902 "Tanggal lahir, 29 Juli 1924," 464 00:32:28,971 --> 00:32:30,336 "Medford, Massachusetts." 465 00:32:30,839 --> 00:32:33,205 Polisi pernah menangkap dia di Santa Barbara 43. 466 00:32:33,275 --> 00:32:34,799 Mabuk di bawah umur. 467 00:32:34,876 --> 00:32:37,071 Selain itu, dia bersih. 468 00:32:37,145 --> 00:32:39,875 4 saudara perempuan, orang tua bercerai, ayahnya di sini di L.A. 469 00:32:39,948 --> 00:32:43,213 Oh, dan aku dengar dia menjual beberapa foto lamanya ke Herald. 470 00:32:43,552 --> 00:32:46,817 Aku baru saja dapat alibi dalam kasus yang kau pikir aku pelakunya. 471 00:32:47,022 --> 00:32:50,116 Informasi rahasia dan itu sangat dirahasiakan. 472 00:32:51,426 --> 00:32:52,984 Detektif Bleichert, Mr. Short. 473 00:32:53,061 --> 00:32:54,392 Ini adalah Detektif Blanchard. 474 00:32:54,463 --> 00:32:57,125 Kami ingin sampaikan belasungkawa untuk hilangnya putrimu. 475 00:32:57,199 --> 00:32:59,190 Ya, aku tahu siapa kau. 476 00:32:59,634 --> 00:33:02,728 Tak satu pun dari kalian akan kuat sampai ronde terakhir melawan Jim Jeffries. 477 00:33:02,804 --> 00:33:05,637 Dan untuk Betty, dia yang lakukan dia yang terima ganjaran. 478 00:33:05,707 --> 00:33:06,901 Kau ingin dengar alibiku? 479 00:33:06,975 --> 00:33:08,806 Ya, karena kau begitu ingin menceritakannya. 480 00:33:08,877 --> 00:33:11,107 Johnny berada di sini di restoran. 481 00:33:11,179 --> 00:33:13,647 27 jam terus di panggangan itu. 482 00:33:13,715 --> 00:33:16,013 27 jam, 17 lembur. 483 00:33:16,084 --> 00:33:17,346 Kau tanya siapapun di sini. 484 00:33:17,419 --> 00:33:19,751 Mereka akan memperkuat alibiku 485 00:33:19,821 --> 00:33:20,845 dan itu sangat kuat. 486 00:33:20,922 --> 00:33:23,220 Kapan terakhir kali kau lihat anakmu, Mr. Short? 487 00:33:23,291 --> 00:33:26,089 Betty datang ke barat di tahun 43, matanya berbinar-binar. 488 00:33:26,762 --> 00:33:29,595 Aku menjanjikannya tempat tinggal dan kerja, jika dia bisa buat rumah tetap rapi. 489 00:33:29,664 --> 00:33:30,824 Lalu dia tinggal bersamamu? 490 00:33:30,899 --> 00:33:32,696 Aku menyuruhnya pindah pada bulan Juli. 491 00:33:33,168 --> 00:33:36,433 Pindah ke Santa Barbara. Mengirim kartu pos beberapa minggu kemudian. 492 00:33:36,505 --> 00:33:38,132 Beberapa tentara memukulinya sampai luka parah. 493 00:33:38,206 --> 00:33:39,867 Itu kabar terakhir yang kudengar dari dia. 494 00:33:39,941 --> 00:33:41,533 Aku minta sosis matang 3. 495 00:33:41,610 --> 00:33:43,976 Sabar dulu. 496 00:33:44,046 --> 00:33:46,139 Prajurit itu pacarnya, Mr. Short? 497 00:33:46,214 --> 00:33:48,842 Pacar? Mereka semua pacarnya. 498 00:33:49,251 --> 00:33:51,549 Selama mereka memakai seragam. 499 00:33:51,953 --> 00:33:54,478 Dengar, Betty percaya pada kuantitas sebelum kualitas. 500 00:33:54,556 --> 00:33:55,955 Kau menyebut putrimu sendiri pelacur? 501 00:33:56,024 --> 00:33:57,685 Aku punya 5 anak perempuan. 502 00:33:57,759 --> 00:33:59,852 Kehilangan satu tak masalah. 503 00:33:59,928 --> 00:34:02,726 Mungkin kali ini dia sudah punya pacar. 504 00:34:02,831 --> 00:34:03,991 Mungkin. 505 00:34:04,132 --> 00:34:05,360 Punya nama, Mr. Short? 506 00:34:05,434 --> 00:34:08,164 Dengar, bisa Tom, Dick, Harry, tapi itu tak penting. 507 00:34:12,441 --> 00:34:15,171 Dia bilang dia sedang cari pekerjaan di dunia film, 508 00:34:16,678 --> 00:34:18,339 tapi dia hanya diarak di Hollywood Boulevard 509 00:34:18,413 --> 00:34:20,210 di mobil teman kencannya. 510 00:34:21,450 --> 00:34:24,544 Maksudku, siapa yang tak ingin dirinya terbunuh melakukan hal itu? 511 00:34:25,220 --> 00:34:26,687 Siapa yang tak ingin? 512 00:34:32,928 --> 00:34:36,659 Kami baru saja terima seluruh angkatan bersenjata Amerika sebagai tersangka. 513 00:34:37,466 --> 00:34:39,161 Balikkan guna lihat siapa yang menulis itu? 514 00:34:39,234 --> 00:34:41,395 Aku mengintai tempat Nash malam ini. 515 00:34:41,470 --> 00:34:44,997 Cari tahu apa kita bisa mengungkap cara membunuh yang aneh di lokasi pembunuhan. 516 00:34:45,273 --> 00:34:48,242 Tolong aku. Mampir dan periksa keadaan Kay, bisa kan? 517 00:34:48,310 --> 00:34:49,675 Ya, tentu. 518 00:34:53,181 --> 00:34:54,671 Halo, Dwight. 519 00:34:56,985 --> 00:34:58,919 Bagaimana kau tahu itu aku? 520 00:34:58,987 --> 00:35:00,352 Langkah kaki Lee. 521 00:35:02,457 --> 00:35:04,220 Apa Lee kerja lembur? / Mmm. 522 00:35:05,694 --> 00:35:07,161 Ada apa? 523 00:35:09,598 --> 00:35:11,793 Dia kesal atas kematian gadis ini . 524 00:35:14,269 --> 00:35:16,134 Dia jadi tak bisa dimengerti. 525 00:35:16,204 --> 00:35:17,967 Benzedrine, kupikir. 526 00:35:22,310 --> 00:35:24,278 Kau sudah baca korannya? 527 00:35:24,379 --> 00:35:28,338 Dia sedang jadi nomor paling sering dihubungi sejak bom atom. 528 00:35:28,717 --> 00:35:32,551 Ellis Loew sedang cari peluang karir di kasus ini. Kupikir Lee juga sama. 529 00:35:32,621 --> 00:35:34,145 Bagaimana denganmu? 530 00:35:35,090 --> 00:35:36,580 Bagaimana denganku? 531 00:35:37,993 --> 00:35:40,587 Apa yang akan terjadi pada kita, Dwight? 532 00:35:46,334 --> 00:35:48,700 Kita bertiga, aku tak tahu. / Bukan, kita. 533 00:35:49,237 --> 00:35:50,966 Hanya kita berdua. 534 00:36:02,984 --> 00:36:04,008 Kita berdua. 535 00:36:09,658 --> 00:36:10,682 Kay, 536 00:36:16,231 --> 00:36:18,199 tak ada kita berdua. 537 00:36:22,170 --> 00:36:23,762 Dia rekanku. 538 00:36:27,375 --> 00:36:29,240 Dan itu semuanya. 539 00:36:29,544 --> 00:36:31,444 Dia lakukan banyak hal untukku. 540 00:36:33,515 --> 00:36:35,608 Dia bahkan melakukan lebih bagiku. 541 00:36:44,593 --> 00:36:46,686 Ada makanan di lemari es. 542 00:36:47,062 --> 00:36:48,427 Selamat malam. 543 00:37:27,068 --> 00:37:29,969 Terima kasih buat teman kita Bevo Means di koran. 544 00:37:30,171 --> 00:37:33,299 Lihat, Bevo melukis Betty dalam gaun hitam seperti seorang aktris 545 00:37:33,375 --> 00:37:36,435 dalam film Alan Ladd, Dahlia Biru. 546 00:37:36,544 --> 00:37:38,011 Seharusnya 3 kali lipat pengakuan kami. 547 00:37:38,079 --> 00:37:39,103 Bagus. 548 00:37:39,180 --> 00:37:41,239 Hollywood akan menyerangmu ketika tak ada orang lain yang mau. 549 00:37:41,316 --> 00:37:43,511 Hei, Johnson, keluar dulu sebentar. 550 00:37:46,755 --> 00:37:48,620 Apa yang kau ingin lakukan? / Aku ingin kembali ke Warrants. 551 00:37:48,690 --> 00:37:49,679 Tidak bisa. 552 00:37:49,758 --> 00:37:52,352 Kau aset yang berharga, Bleichert, dan aku membutuhkanmu di sini. 553 00:37:54,029 --> 00:37:56,964 Ini tempat tinggal terakhir Betty dan rekannya yang diketahui. 554 00:37:57,032 --> 00:37:59,660 Kau pergi ke Universitas Station, jemput Bill Koenig. Fritzie sedang sakit. 555 00:37:59,734 --> 00:38:00,996 Letnan... 556 00:38:01,069 --> 00:38:02,366 Tidak. Kau panggil aku Russ 557 00:38:02,637 --> 00:38:03,934 dan pergi dari sini. 558 00:38:08,610 --> 00:38:10,305 Jadi, kau ingin memainkan permainan ini dengan cara bagaimana, Sarge? 559 00:38:10,378 --> 00:38:12,676 Fritzie biasanya jadi pembicara. 560 00:38:12,747 --> 00:38:14,112 Pekerjaan otot? 561 00:38:15,250 --> 00:38:18,048 Mengapa kau tak biarkan aku mencoba dan bicara dengannya? 562 00:38:25,226 --> 00:38:27,251 Baiklah, pertanyaan pertama, 563 00:38:29,998 --> 00:38:32,193 apa Lorna Mertz tinggal di sini? 564 00:38:32,801 --> 00:38:34,200 Dia dulu tinggal di sini. 565 00:38:34,836 --> 00:38:36,667 Dia meninggalkan kota pagi ini. 566 00:38:36,738 --> 00:38:40,265 Tapi aku menahan koper ini sampai dia membayar uang sewa. 567 00:38:40,342 --> 00:38:41,707 Ini kopernya? 568 00:38:50,218 --> 00:38:52,311 Nona Short jarang berpindah-pindah, benar kan? 569 00:38:52,387 --> 00:38:53,479 Apa ada yang mengancamnya? 570 00:38:53,555 --> 00:38:54,715 Betty yang malang. 571 00:38:54,789 --> 00:38:56,450 Masalahnya bukan terlalu banyak musuh. 572 00:38:56,524 --> 00:38:58,014 Tapi terlalu banyak teman. 573 00:38:58,660 --> 00:39:00,252 Aku menyimpulkan begitu. 574 00:39:01,029 --> 00:39:02,496 Baik, ayo kita rubah topik pembicaraannya. 575 00:39:02,564 --> 00:39:03,656 Baik. 576 00:39:03,732 --> 00:39:06,132 Bagaimana tentang keuangan tinggi dunia? 577 00:39:06,201 --> 00:39:07,395 Bagaimana dengan filmnya? 578 00:39:07,469 --> 00:39:09,767 Kalian para gadis berusaha untuk masuk, benar kan? 579 00:39:10,338 --> 00:39:12,203 Sayang, aku sudah masuk. 580 00:39:12,574 --> 00:39:14,974 Selamat. Bagaimana dengan Betty? 581 00:39:16,144 --> 00:39:17,509 Mungkin sekali. 582 00:39:18,012 --> 00:39:19,639 Mungkin tak sama sekali. 583 00:39:20,615 --> 00:39:22,139 Dia datang sekitar Natal lalu, 584 00:39:22,217 --> 00:39:24,208 membual soal mendapatkan kontrak yang besar. 585 00:39:24,652 --> 00:39:28,315 Coba tebak setelah semua tes layar, dia akhirnya dapat bagian. 586 00:39:28,390 --> 00:39:29,414 Tapi, 587 00:39:29,958 --> 00:39:33,416 dia memiliki kecenderungan untuk... 588 00:39:33,661 --> 00:39:34,889 Melebih-lebihkan? 589 00:39:34,963 --> 00:39:36,225 Bukan. 590 00:39:36,431 --> 00:39:38,058 Berbohong. 591 00:39:39,868 --> 00:39:42,234 Kau tahu nama-nama pacarnya? 592 00:39:49,077 --> 00:39:51,204 Apa itu? Kau bisa memberitahuku. 593 00:39:53,081 --> 00:39:54,139 Ya, 594 00:39:54,716 --> 00:39:56,980 Aku ingat, sebelum ia berpisah, 595 00:39:57,051 --> 00:39:58,211 dia dan Lorna... 596 00:39:58,286 --> 00:39:59,446 Mertz? 597 00:40:00,021 --> 00:40:02,046 Ya. Dia dan Lorna Mertz. 598 00:40:03,191 --> 00:40:06,160 Maksudku, aku tak ingin ceritakan semua cerita dari sekolah 599 00:40:06,628 --> 00:40:09,563 tapi aku ingat mereka meninggalkan Hollywood Boulevard 600 00:40:09,631 --> 00:40:11,826 berbicara dengan wanita tua ini. 601 00:40:12,167 --> 00:40:13,361 Dan dia, 602 00:40:13,668 --> 00:40:17,365 dia mengenakan jas pria dan potongan rambut pendek. 603 00:40:18,573 --> 00:40:20,598 Tapi itu hanya sekali. 604 00:40:23,044 --> 00:40:26,138 Nona Saddon, apa maksudmu mereka sedang bicara dengan seorang lesbian? 605 00:40:36,090 --> 00:40:37,580 Supirmu di sini. 606 00:40:37,659 --> 00:40:39,320 Ya. Aku harus pergi. 607 00:40:43,932 --> 00:40:45,126 Kita belum selesai. 608 00:40:45,200 --> 00:40:47,134 Kalau begitu, bagaimana kalau kau menangkapku? 609 00:40:47,202 --> 00:40:48,567 Karena truknya tak bisa menunggu! 610 00:40:48,636 --> 00:40:52,970 Mengapa kita tak lihat isi tas Lorna, dan lalu mungkin kau bisa pergi. 611 00:41:02,050 --> 00:41:03,415 Itu dia. 612 00:41:04,052 --> 00:41:05,679 Ya Tuhan, dia masih 15 tahun. 613 00:41:06,621 --> 00:41:09,414 Kau tahu studio apa Betty dites? 614 00:41:10,658 --> 00:41:12,819 sebenarnya tidak persis studio. 615 00:41:12,894 --> 00:41:14,885 Uji Layar, Elizabeth Short. 616 00:41:15,797 --> 00:41:16,957 Jadi, darimana asalmu? 617 00:41:17,031 --> 00:41:18,123 Boston. 618 00:41:18,633 --> 00:41:19,895 Berapa lama kau telah tinggal di sini? 619 00:41:19,968 --> 00:41:21,026 2 tahun. 620 00:41:21,102 --> 00:41:22,865 Kehilangan aksen bicaramu. / Ya. 621 00:41:22,937 --> 00:41:26,065 Kau tahulah, saat di Roma. Kenapa? Apa kau cari seorang gadis dengan aksen? 622 00:41:26,140 --> 00:41:27,368 Tidak, tidak. Tak apa-apa. 623 00:41:27,442 --> 00:41:29,569 Karena aku bisa mengembalikannya seperti itu. 624 00:41:29,644 --> 00:41:33,011 Karena aku jagoan yang dengan aksen dan aku pada dasarnya bisa tiru setiap aksen di dunia. 625 00:41:33,081 --> 00:41:35,641 Kami tak perlu aksen, terima kasih. 626 00:41:35,717 --> 00:41:37,617 Karena aku bisa dari mana saja. 627 00:41:38,553 --> 00:41:39,645 Oke. 628 00:41:40,355 --> 00:41:41,583 Ayo kita dengar aksen Boston. 629 00:41:41,656 --> 00:41:43,180 Sekarang? / Ya. 630 00:41:43,258 --> 00:41:45,123 Tidak, aku tak bisa melakukannya sekarang. 631 00:41:45,326 --> 00:41:48,784 aku harus bertemu dengan pelatih dialekku, Milton Perl, 632 00:41:49,764 --> 00:41:52,597 yang diperkenalkan padaku oleh David Selznick. 633 00:41:53,167 --> 00:41:54,600 Kau kenal David O. Selznick? 634 00:41:54,669 --> 00:41:55,795 Ya. 635 00:41:55,870 --> 00:41:58,134 Dia sudah sangat, sangat, sangat baik padaku. 636 00:41:58,206 --> 00:42:01,300 Dia mengajakku makan malam yang indah 637 00:42:01,376 --> 00:42:02,707 di restoran mewah. 638 00:42:03,111 --> 00:42:05,306 Dan dia memperlakukanku seperti seorang wanita 639 00:42:05,380 --> 00:42:06,972 dan dengan hormat 640 00:42:07,048 --> 00:42:08,572 dan coba tebak. 641 00:42:09,117 --> 00:42:10,744 Dia sangat, sangat, sangat terkesan 642 00:42:10,818 --> 00:42:12,979 ketika aku perlihatkan Scarlett-ku baginya. 643 00:42:13,054 --> 00:42:15,284 Kau ikuti audisi untuk Scarlett O'Hara? 644 00:42:15,356 --> 00:42:19,258 Tidak, aku tak audisi untuk Gone With The Wind, tetapi, masalahnya adalah... 645 00:42:20,061 --> 00:42:22,586 Astaga, aku sangat suka film itu 646 00:42:22,864 --> 00:42:27,324 yang kuputuskan bahwa aku harus menghafal semua dialog Scarlett. 647 00:42:28,803 --> 00:42:29,861 Ya... 648 00:42:30,638 --> 00:42:31,866 Dan aku ingin melakukannya untukmu 649 00:42:31,940 --> 00:42:33,373 karena menurutku kau tampan. 650 00:42:33,441 --> 00:42:35,636 Tidak, tidak, kurasa kita tak butuh itu... / Tapi kupikir kau tampan 651 00:42:35,710 --> 00:42:38,178 dan aku akan melakukannya untukmu sekarang. 652 00:42:39,180 --> 00:42:40,977 "Tuhan sebagai saksiku" 653 00:42:41,683 --> 00:42:43,981 "Tuhan sebagai saksiku" 654 00:42:47,088 --> 00:42:50,080 "Aku tak akan pernah kelaparan lagi." 655 00:42:56,564 --> 00:42:58,429 "Bahkan jika aku harus berbohong" 656 00:42:58,933 --> 00:43:00,195 "atau menipu" 657 00:43:02,904 --> 00:43:04,132 "atau mencuri." 658 00:43:08,242 --> 00:43:10,437 "Aku tak akan pernah kelaparan lagi." 659 00:43:13,014 --> 00:43:14,481 Dia membencinya. 660 00:43:14,849 --> 00:43:17,841 Buruk, dan ia ingin seluruh dunia tahu itu. 661 00:43:18,386 --> 00:43:19,819 Lee, kau harus makan sesuatu. 662 00:43:19,887 --> 00:43:22,378 Singkirkan ini dari meja! Brengsek! 663 00:43:23,157 --> 00:43:25,284 Dwight, Kau harus lakukan sesuatu. 664 00:43:25,360 --> 00:43:26,793 Dia seperti ini sejak tadi malam. 665 00:43:26,861 --> 00:43:28,761 Kau istirahat dulu. Aku akan mengurusnya. 666 00:43:28,830 --> 00:43:31,128 Bucky, ini bukan pekerjaan yang acak. 667 00:43:31,299 --> 00:43:34,029 Dia tahu apa yang dia lakukan setiap langkahnya. 668 00:43:38,506 --> 00:43:41,236 Kau belajar sesuatu tentang gadis kita hari ini? 669 00:43:42,744 --> 00:43:44,507 Tak ada gunanya kau lakukan ini pada diri sendiri. 670 00:43:44,579 --> 00:43:46,604 Ayolah. ayo keluar dari sini. / Tidak, aku tetap di sini dengan dia. 671 00:43:46,681 --> 00:43:47,841 Ayolah. 672 00:43:48,750 --> 00:43:50,581 Cari sesuatu tentang gadis kita! 673 00:44:00,161 --> 00:44:03,392 ♪ Love ♪ 674 00:44:04,499 --> 00:44:06,899 ♪ For Sale ♪ 675 00:44:09,671 --> 00:44:14,870 ♪ Advertising Young Love For Sale ♪ 676 00:44:14,942 --> 00:44:16,569 Pengawas minuman? 677 00:44:17,178 --> 00:44:18,440 LAPD bagian pembunuhan. 678 00:44:19,013 --> 00:44:20,708 Siapa yang dibunuh? 679 00:44:21,816 --> 00:44:23,681 Pernah lihat salah satu dari mereka? 680 00:44:23,751 --> 00:44:25,616 Dahlia bersaudara? 681 00:44:25,887 --> 00:44:27,787 Aku tak kenal. Kau katakan padaku. 682 00:44:27,855 --> 00:44:29,152 Tak pernah melihatnya kecuali di koran. 683 00:44:29,223 --> 00:44:31,987 Dan di sekolahan, Aku belum pernah melihat. 684 00:44:32,060 --> 00:44:35,325 Kami tak berurusan dengan anak-anak di bawah umur, paham? 685 00:44:36,664 --> 00:44:38,495 Tak pernah melihatnya, bung. 686 00:44:39,133 --> 00:44:40,828 Jangan bohong padaku. 687 00:44:41,102 --> 00:44:43,195 Umurnya 15 tahun. 688 00:44:43,271 --> 00:44:45,136 Jujurlah atau aku akan menamparkan daging sapi sumbangan padamu 689 00:44:45,206 --> 00:44:46,605 dan kau akan habiskan 5 ke depan 690 00:44:46,674 --> 00:44:49,575 jadi pelayan minuman untuk para lesbian di Tehachapi. 691 00:44:49,644 --> 00:44:53,205 Beberapa kali. 2 atau 3 bulan yang lalu. 692 00:44:53,314 --> 00:44:55,475 Dia biasa mabuk dengan saudara perempuannya, 693 00:44:55,550 --> 00:44:58,849 meskipun, ia menyukai anak laki-laki. Tentunya, pria. 694 00:44:59,287 --> 00:45:01,221 Bukan Dahlia. Tak pernah. 695 00:45:02,390 --> 00:45:06,918 ♪ For a trip to paradise ♪ 696 00:45:07,295 --> 00:45:10,958 ♪ Love ♪ 697 00:45:11,032 --> 00:45:14,832 ♪ For sale ♪ 698 00:45:16,671 --> 00:45:20,767 ♪ Let the poets pipe of love ♪ 699 00:45:21,576 --> 00:45:24,841 ♪ In their childish way ♪ 700 00:45:25,980 --> 00:45:30,041 ♪ I know every type of love ♪ 701 00:45:30,585 --> 00:45:34,419 ♪ Better far than they ♪ 702 00:45:35,456 --> 00:45:39,586 ♪ If you want the thrill of love ♪ 703 00:45:39,927 --> 00:45:41,690 ♪ I've been through ♪ 704 00:45:41,763 --> 00:45:44,197 Permisi, Nyonya. Maafkan aku. 705 00:45:44,265 --> 00:45:46,665 Aku mau tanya apa kau pernah lihat gadis ini. 706 00:45:47,368 --> 00:45:48,426 Kau pernah? 707 00:45:48,503 --> 00:45:49,629 Tidak. 708 00:45:49,704 --> 00:45:55,370 ♪ Everything but true love ♪ 709 00:45:55,443 --> 00:45:56,910 Tak pernah melihatnya. 710 00:45:56,978 --> 00:45:58,377 Gadis ini? 711 00:46:01,816 --> 00:46:06,378 ♪ Advertising young love ♪ 712 00:46:06,454 --> 00:46:09,685 ♪ For sale ♪ 713 00:46:11,993 --> 00:46:15,793 ♪ If you want to try my wares ♪ 714 00:46:15,863 --> 00:46:20,197 ♪ Come with me and climb the stairs ♪ 715 00:46:20,268 --> 00:46:23,999 ♪ Love ♪ 716 00:46:29,043 --> 00:46:34,743 ♪ For sale ♪ 717 00:46:36,684 --> 00:46:39,676 Dia bukan Dahlia pertama yang ingin kulihat 718 00:46:40,555 --> 00:46:42,352 tapi dia yang terbaik. 719 00:46:42,557 --> 00:46:44,787 Apa dia lesbian yang Betty dan Lorna kenal? 720 00:46:44,859 --> 00:46:48,124 Atau dia hanya beberapa wanita jalang yang kaya dengan selera hidup yang rendah? 721 00:47:11,350 --> 00:47:11,900 Jangan! 722 00:47:12,053 --> 00:47:14,146 Aku tak akan punya ini lagi di rumahku. 723 00:47:14,222 --> 00:47:15,211 Jangan! 724 00:47:15,289 --> 00:47:16,313 Ini gila! 725 00:47:16,390 --> 00:47:19,154 Setelah semuanya yang terjadi pada kita, Lee. / Aku akan tangkap orang ini, Kay! 726 00:47:19,227 --> 00:47:21,457 Aku akan menangkapnya! 727 00:47:27,168 --> 00:47:29,693 Bicaralah padanya, Bucky. Alasan dengannya. 728 00:47:33,708 --> 00:47:34,868 Ya Tuhan. 729 00:47:37,578 --> 00:47:39,205 Lee, dia benar. 730 00:47:40,414 --> 00:47:41,847 Setidaknya ada 3 pelanggaran ringan di sini. 731 00:47:41,916 --> 00:47:42,905 Kau tak bisa... 732 00:47:52,860 --> 00:47:54,987 Aku sudah janji padanya seminggu untuk ini. 4 hari lagi semuanya berakhir. 733 00:47:55,062 --> 00:47:58,122 Dwight, kadang-kadang kau bisa jadi penakut, Kau tahu itu? 734 00:48:01,102 --> 00:48:03,036 3 hari sejak kami membunuh 4 orang. 735 00:48:03,104 --> 00:48:05,538 3 hari sejak Bobby DeWitt keluar. 736 00:48:05,606 --> 00:48:09,508 Aku berusaha meyakinkan diri sendiri Aku paling kuat diantara bertiga. 737 00:48:09,577 --> 00:48:11,067 Aku khawatir itu benar. 738 00:48:44,078 --> 00:48:46,046 Habis main, Nona Linscott? 739 00:48:48,449 --> 00:48:49,711 Ya. 740 00:48:50,384 --> 00:48:52,375 Ayah memata-mataiku lagi? 741 00:48:53,854 --> 00:48:56,254 "Gadis yang luar biasa, kau seharusnya tak main" 742 00:48:56,324 --> 00:48:58,451 "di tempat-tempat yang tak pantas seperti ini." 743 00:48:58,526 --> 00:49:00,118 Aku seorang polisi. 744 00:49:02,263 --> 00:49:03,890 Satu lagi yang baru. 745 00:49:05,933 --> 00:49:07,195 Pembunuhan. 746 00:49:07,835 --> 00:49:09,632 Coba Elizabeth Short dan Lorna Mertz. 747 00:49:09,704 --> 00:49:11,569 Aku tahu kau kenal mereka, jadi jangan macam-macam. 748 00:49:11,639 --> 00:49:15,075 Jika tidak, itu pusat kota dan banyak publisitas. 749 00:49:26,187 --> 00:49:27,950 Semuanya kebetulan. 750 00:49:28,055 --> 00:49:30,250 Aku bertemu mereka di LaVerne musim gugur yang lalu. 751 00:49:30,324 --> 00:49:33,020 Betty, mungkin sekali. Lorna, beberapa kali. 752 00:49:33,127 --> 00:49:36,585 Mereka akan datang mengemis minum atau makan dari saudara perempuan. 753 00:49:37,565 --> 00:49:39,863 Jadi kenapa kau buru-buru pergi tadi malam? 754 00:49:40,001 --> 00:49:42,595 Tuan, ayahku Emmett Linscott. 755 00:49:45,039 --> 00:49:46,802 The Emmett Linscott? 756 00:49:47,241 --> 00:49:49,607 Dia membangun setengah Hollywood dan Long Beach. 757 00:49:49,677 --> 00:49:51,542 Bayangkan berita utamanya, 758 00:49:52,546 --> 00:49:56,107 "Putri Raja Konstruksi Ditanyai di Kasus Dahlia. 759 00:49:56,183 --> 00:49:57,775 "Bermain Footsie di Nightclub Lesbian." 760 00:49:57,852 --> 00:49:59,080 Ambil potonya? 761 00:49:59,153 --> 00:50:00,643 Berwarna. 762 00:50:01,622 --> 00:50:03,613 Jadi, apa yang kalian bicarakan? 763 00:50:04,859 --> 00:50:05,917 Kapan? 764 00:50:05,993 --> 00:50:07,688 Saat kalian sedang bermain footsie. 765 00:50:11,866 --> 00:50:16,701 Lorna bicara tentang pacarnya yang bodoh kembali ke Hicktown, Nebraska, atau di mana pun. 766 00:50:17,538 --> 00:50:20,564 Betty bicara tentang isu Dunia Layar terbaru. 767 00:50:21,675 --> 00:50:25,076 Bintang muda, impian Hollywood, dan semua ceritanya yang panjang. 768 00:50:25,546 --> 00:50:28,276 Jadi, Betty pernah katakan tentang film yang dia ikut main? 769 00:50:28,349 --> 00:50:31,841 Pada tingkat percakapan, mereka lebih tinggi dibanding kau. 770 00:50:31,919 --> 00:50:33,944 Lucu. Jawab pertanyaannya. 771 00:50:35,222 --> 00:50:38,680 Dengar, aku lelah. Kau ingin dengar alibiku jadi aku bisa pulang? 772 00:50:39,927 --> 00:50:41,019 Tentu. 773 00:50:41,562 --> 00:50:46,499 Aku dan keluargaku berada di Laguna dari Minggu sampai Kamis, bersama dengan para pelayan. 774 00:50:46,567 --> 00:50:48,228 Jika kau ingin kejelasan, telepon Ayahku, 775 00:50:48,302 --> 00:50:50,395 tapi tolong hati-hati dalam bicara. 776 00:50:56,977 --> 00:50:57,966 Jadi, 777 00:51:00,047 --> 00:51:02,880 apa yang harus kulakukan untuk membuat namaku tak ada di koran? 778 00:51:02,950 --> 00:51:04,577 Apa maksudmu? 779 00:51:05,786 --> 00:51:07,879 Itu tak begitu meyakinkan. 780 00:51:09,457 --> 00:51:12,426 Aku tak uang ayahmu, kalau itu maksudmu. 781 00:51:12,493 --> 00:51:14,620 Kau tahu bukan itu maksudku. 782 00:51:18,265 --> 00:51:19,789 Aku mungkin yakin. 783 00:51:22,002 --> 00:51:23,799 Besok malam, 08:00. 784 00:51:24,238 --> 00:51:27,139 Alamatku di Muirfield Selatan no 482, Hancock Park. 785 00:51:27,208 --> 00:51:28,641 Aku tahu alamatnya. 786 00:51:28,709 --> 00:51:30,108 Tidak heran. 787 00:51:30,244 --> 00:51:31,336 Jemput aku. 788 00:51:31,412 --> 00:51:33,903 Seperti pria terhormat, jangan seperti polisi. 789 00:51:34,949 --> 00:51:36,644 Oh, satu hal lagi. 790 00:51:36,851 --> 00:51:38,011 Siapa namamu? 791 00:51:38,085 --> 00:51:39,279 Bucky Bleichert. 792 00:51:39,353 --> 00:51:40,342 Bucky? 793 00:51:42,189 --> 00:51:43,781 Aku akan coba mengingatnya. 794 00:51:44,592 --> 00:51:46,583 Aku bisa mendengarmu dengan baik. 795 00:51:49,697 --> 00:51:52,860 Dengar, Bu, kau keberatan? Aku baru saja belajar mengetik. 796 00:51:53,234 --> 00:51:56,294 Ya, Aku mengerti. Manusia serigala dan Red Sheridan. 797 00:51:58,139 --> 00:52:00,733 Bagaimana jika manusia serigala adalah Red Sheridan? 798 00:52:01,575 --> 00:52:04,009 Ya, itu akan lebih efisien. 799 00:52:06,680 --> 00:52:08,272 Aku suka tugas mengetik. 800 00:52:09,283 --> 00:52:10,545 Bagaimana kabar Kay? 801 00:52:10,684 --> 00:52:11,946 Kurang baik. 802 00:52:12,353 --> 00:52:15,982 Kau keberatan jika aku tidur di tempat ayahmu selama beberapa hari? 803 00:52:16,323 --> 00:52:17,517 Tentu. 804 00:52:17,591 --> 00:52:19,081 Terima kasih. 805 00:52:27,835 --> 00:52:29,063 DeWitt keluar besok, Lee. 806 00:52:29,136 --> 00:52:30,797 Kupikir mungkin aku harus bicara padanya. 807 00:52:34,542 --> 00:52:36,271 Blanchard, Bagian Pembunuhan. 808 00:52:36,510 --> 00:52:37,602 Lee. 809 00:53:00,067 --> 00:53:02,592 Baiklah, semua, ayo kita kembali bekerja. 810 00:53:02,670 --> 00:53:04,228 Ya, itu gempa bumi. Aku mendengarnya. 811 00:53:56,223 --> 00:53:58,817 Dengar, aku tak tahu kau petinju. 812 00:53:59,326 --> 00:54:02,693 Ayah dengar tentangmu dan dia bersikeras agar kau tinggal untuk makan malam. 813 00:54:02,763 --> 00:54:05,231 Aku katakan padanya kita bertemu pada saat pameran seni di toko buku Stanley Rose. 814 00:54:05,299 --> 00:54:08,928 Jadi, jika kau harus menanyai semua orang untuk alibiku, jangan kasar. 815 00:54:13,941 --> 00:54:15,101 Siapa ini? 816 00:54:15,175 --> 00:54:16,574 Balto. 817 00:54:16,677 --> 00:54:20,511 Koran ini adalah L.A. Times edisi 1 Agustus 1926. 818 00:54:21,015 --> 00:54:22,482 Balto sedang membawa koran 819 00:54:22,549 --> 00:54:25,143 ketika Ayah temukan dia membuat 1 juta pertamanya. 820 00:54:25,619 --> 00:54:28,417 Dia ingin mengabadikan momennya, 821 00:54:28,722 --> 00:54:30,246 sehingga dia menembaknya. 822 00:54:31,392 --> 00:54:32,791 Ayo sini. 823 00:54:34,828 --> 00:54:38,491 Ibu, Ayah, ini temanku, Bucky. 824 00:54:39,133 --> 00:54:42,227 Bucky, ini ibuku, Ramona Cathcart Linscott. 825 00:54:42,303 --> 00:54:43,930 Senang bertemu denganmu. 826 00:54:44,204 --> 00:54:46,229 Ayahku, Emmett Linscott. 827 00:54:46,307 --> 00:54:47,569 Senang bertemu denganmu, Pak. 828 00:54:47,641 --> 00:54:50,439 Dan adikku, Martha McConville Linscott. 829 00:54:50,778 --> 00:54:51,802 Hai. 830 00:54:53,113 --> 00:54:57,072 Melihatmu melawan Mondo Sanchez. Tak ada yang perlu dikhawatirkan darinya. 831 00:54:57,251 --> 00:54:59,185 Kau mungkin bisa jadi Billy Conn yang lain. 832 00:54:59,253 --> 00:55:00,345 Terima kasih. 833 00:55:00,421 --> 00:55:01,752 Mau kuambilkan sesuatu? / Tentu. 834 00:55:01,822 --> 00:55:04,222 Aku akan mengambilkannya, Ayah. / Baiklah, sayang. 835 00:55:04,291 --> 00:55:07,454 Mondo memberikan pertunjukan yang bagus. Apa yang terjadi padanya? 836 00:55:08,162 --> 00:55:09,754 Overdosis heroin. 837 00:55:09,930 --> 00:55:11,158 Sayang sekali. 838 00:55:11,699 --> 00:55:13,496 Dia membuat malu keluarganya. 839 00:55:14,501 --> 00:55:16,469 Dan berbicara tentang keluarga, 840 00:55:16,770 --> 00:55:18,567 Ramona, Martha. 841 00:55:19,540 --> 00:55:21,974 Itu Glenlivet (whisky) terbaik kita, gadis-gadis. 842 00:55:26,580 --> 00:55:30,414 Madeleine ceritakan hal-hal baik tentangmu. 843 00:55:31,652 --> 00:55:32,812 Ayah, 844 00:55:34,421 --> 00:55:35,786 bisakah kita makan? 845 00:55:36,690 --> 00:55:39,284 Bucky dan aku ingin lihat pertunjukan jam 9:30. 846 00:55:40,427 --> 00:55:42,156 Tentu saja, sayang. 847 00:55:48,602 --> 00:55:49,762 Tambah lagi, Nak. 848 00:55:49,870 --> 00:55:52,202 Nilai seorang pria ditentukan oleh apa yang dia lakukan 849 00:55:52,272 --> 00:55:54,672 ketika dia tak punya apa-apa untuk dilakukan. 850 00:55:55,542 --> 00:55:57,908 Aku ingin menggambar Mr. Bleichert, Ayah. 851 00:55:57,978 --> 00:56:00,640 Kau ada dalam sebuah karikatur kejam, Bucky. 852 00:56:00,714 --> 00:56:04,241 Maddy salah satu cantikku, tapi Martha si jenius bersertifikatku. 853 00:56:04,618 --> 00:56:06,848 Jenis nama apa Bleichert? Jerman? 854 00:56:06,920 --> 00:56:08,114 Jerman. 855 00:56:08,889 --> 00:56:11,016 Orang yang hebat, orang-orang Jerman. 856 00:56:11,325 --> 00:56:13,418 Hitler sedikit berlebihan. 857 00:56:13,827 --> 00:56:15,818 Tapi pegang kata-kataku bahwa suatu hari nanti kita akan menyesal 858 00:56:15,896 --> 00:56:18,888 tidak bergabung dengan dia untuk melawan sekutu. 859 00:56:19,032 --> 00:56:22,695 Kau tahu, aku telah membunuh banyak orang sebangsamu selama perang. 860 00:56:22,770 --> 00:56:25,933 Mr. Bleichert, kau sudah bertemu Balto di lorong? 861 00:56:26,373 --> 00:56:28,102 Ya. Sangat realistis. 862 00:56:28,175 --> 00:56:30,109 Seorang teman lama menjadikannya boneka. 863 00:56:30,177 --> 00:56:32,645 Kami berada di Resimen Skotlandia bersama-sama. Georgie Tilden. 864 00:56:32,713 --> 00:56:34,271 Dia ingin bekerja dalam dunia film. 865 00:56:34,348 --> 00:56:35,372 Kapan kau pindah ke sini? 866 00:56:35,449 --> 00:56:36,507 1920. 867 00:56:36,583 --> 00:56:40,178 Hollywood adalah sapi padang rumput tapi film tanpa suara sedang ramai. 868 00:56:40,254 --> 00:56:42,688 Georgie bekerja sebagai bagian pencahayaan, aku membangun rumah. 869 00:56:42,756 --> 00:56:45,190 Georgie memperkenalkanku pada Mack Sennett. 870 00:56:45,259 --> 00:56:47,193 Aku membantunya membangun proyek perumahan yang sedang dia garap 871 00:56:47,261 --> 00:56:49,195 papan nama yang luar biasa. 872 00:56:49,329 --> 00:56:50,421 Hollywoodland. 873 00:56:50,497 --> 00:56:51,691 Aku dulu suka film Keystone Kops. 874 00:56:51,765 --> 00:56:53,494 Aku juga. 875 00:56:53,567 --> 00:56:56,365 Mack tua tahu bagaimana memeras dolar sampai kering. 876 00:56:57,704 --> 00:57:01,140 Dia punya tambahan sampingan sebagai buruh dan sebaliknya. 877 00:57:01,608 --> 00:57:03,439 Georgie dan aku biasa mengantar mereka ke Hollywoodland 878 00:57:03,510 --> 00:57:04,909 setelah 12 jam pada film tanpa suara. 879 00:57:04,978 --> 00:57:08,345 Kemudian masuk lagi selama 6 jam sebagai bagian cahaya. 880 00:57:08,415 --> 00:57:11,509 Dia bahkan beri kami kredit film beberapa kali. 881 00:57:15,756 --> 00:57:16,950 Ibu. 882 00:57:17,558 --> 00:57:19,321 Kau baik saja? 883 00:57:19,393 --> 00:57:22,556 Apa kau ingin ikut dalam percakapan? 884 00:57:27,234 --> 00:57:30,328 Tahukah kau, Mr. Bleichert, 885 00:57:32,606 --> 00:57:35,336 kalau Ramona Boulevard dinamai namaku? 886 00:57:36,143 --> 00:57:37,405 Aku tak tahu. 887 00:57:38,445 --> 00:57:41,642 Ketika Emmett menikahiku, 888 00:57:43,083 --> 00:57:44,948 untuk uang ayahku, 889 00:57:46,286 --> 00:57:48,982 dia berjanji pada keluargaku kalau dia akan gunakan pengaruhnya 890 00:57:49,056 --> 00:57:51,115 dengan Dewan Zonasi Kota 891 00:57:51,225 --> 00:57:53,557 memberi nama jalan dengan namaku. 892 00:57:55,462 --> 00:57:57,362 Tapi yang dia bisa urus 893 00:57:58,599 --> 00:58:00,362 namaku hanya untuk jalan buntu 894 00:58:01,168 --> 00:58:03,068 di distrik lampu merah 895 00:58:04,404 --> 00:58:06,872 di Lincoln Heights. 896 00:58:08,075 --> 00:58:11,511 Apa kau akrab dengan lingkungannya, Mr Bleichert? 897 00:58:12,779 --> 00:58:14,371 Aku dibesarkan di sana. 898 00:58:19,052 --> 00:58:20,314 Ya, kalau begitu, 899 00:58:20,854 --> 00:58:24,153 maka kau akan tahu bahwa pelacur Meksiko 900 00:58:25,158 --> 00:58:27,353 mengekspos dirinya di jendela. 901 00:58:29,196 --> 00:58:33,155 Aku dengar banyak dari mereka kenal nama Mr Linscott. 902 00:58:33,367 --> 00:58:34,857 Sudah cukup! 903 00:58:37,638 --> 00:58:42,473 Aku akan minta seseorang melakukan sesuatu untukku 904 00:58:42,876 --> 00:58:46,073 ketika Walikota Bowron datang untuk makan malam, 905 00:58:46,146 --> 00:58:48,774 tapi tidak 906 00:58:48,849 --> 00:58:52,250 untuk pelacur Madeleine. 907 00:58:52,653 --> 00:58:54,780 Dia seorang polisi biasa. 908 00:58:54,855 --> 00:58:56,049 Ya Tuhan, Emmett! 909 00:58:58,725 --> 00:59:00,522 Betapa sedikitnya kau memikirkan aku. 910 00:59:15,709 --> 00:59:19,167 Maafkan aku. Aku benar-benar minta maaf. 911 00:59:22,082 --> 00:59:23,344 Mr Bleichert. 912 01:01:11,158 --> 01:01:13,422 Kau jauhkan namamu dari koran. 913 01:01:14,361 --> 01:01:15,828 Sampai pernikahannya. 914 01:01:16,797 --> 01:01:18,628 Ibumu akan menyukainya. 915 01:01:20,967 --> 01:01:22,366 Dia sombong. 916 01:01:30,010 --> 01:01:32,774 Jenis orang yang meminum segala jenis obat yang dokter beri 917 01:01:34,981 --> 01:01:37,745 jadi dia tak harus mengakui jadi pecandu. 918 01:01:44,758 --> 01:01:46,692 ka ingin tahu rahasia? 919 01:01:46,760 --> 01:01:48,022 Tentu. 920 01:01:49,463 --> 01:01:51,055 Ayah membeli kayu busuk 921 01:01:51,131 --> 01:01:52,962 dan set film tua dari Mack Sennet 922 01:01:53,033 --> 01:01:54,933 dan membangun rumah-rumah mereka. 923 01:01:55,502 --> 01:01:57,697 Itulah caranya dia benar-benar menghasilkan uangnya. 924 01:02:00,006 --> 01:02:02,702 Dia punya jebakan kebakaran di seluruh L.A. 925 01:02:04,511 --> 01:02:09,210 Teman baiknya Georgie, cacat dalam kecelakaan mobil, 926 01:02:10,317 --> 01:02:12,478 saat menjalankan beberapa tugas dari Ayah. 927 01:02:14,187 --> 01:02:16,747 Dan sekarang dia melempar dirinya memo, 928 01:02:16,823 --> 01:02:20,088 pekerja lepas, cenderung menyewa properti Ayah. 929 01:02:20,460 --> 01:02:22,451 Kau tak perlu menceritakan ini padaku. 930 01:02:26,500 --> 01:02:27,967 Aku menyukaimu, Bucky. 931 01:02:40,747 --> 01:02:42,977 Aku belum memberitahumu semua tentang Betty. 932 01:02:44,651 --> 01:02:45,879 Belum semua? 933 01:02:46,353 --> 01:02:48,287 Jangan marah padaku. 934 01:02:49,556 --> 01:02:53,356 Musim panas lalu, aku mendengar tentang seorang gadis yang mirip sepertiku. 935 01:02:54,094 --> 01:02:55,755 Aku penasaran. 936 01:02:56,630 --> 01:02:58,120 Aku meninggalkan pesan di beberapa tempat, 937 01:02:58,198 --> 01:03:01,224 "Yang mirip denganmu ingin bertemu," hal-hal seperti itu. 938 01:03:01,735 --> 01:03:03,225 Aku meninggalkan nomorku. 939 01:03:04,538 --> 01:03:05,869 Dia menelepon. 940 01:03:07,073 --> 01:03:09,633 Itulah caraku bertemu dengannya di LaVerne dengan Lorna. 941 01:03:11,578 --> 01:03:13,273 Dan itu sudah semuanya? 942 01:03:13,346 --> 01:03:14,540 Ya. 943 01:03:32,098 --> 01:03:33,497 Katakan padaku sesuatu. 944 01:03:34,868 --> 01:03:37,200 Lagipula kenapa kau ingin bertemu Betty Short? 945 01:03:37,270 --> 01:03:40,205 Aku telah berusaha untuk mengalah 946 01:03:43,343 --> 01:03:45,743 tapi cara orang mengambarkan Betty 947 01:03:48,215 --> 01:03:50,615 sepertinya dia itu alami. 948 01:03:51,484 --> 01:03:52,781 "Jangan menjauh dariku, Richard." 949 01:03:52,853 --> 01:03:54,343 "Katakanlah kau peduli. Katakanlah kalau kau... " 950 01:03:54,421 --> 01:03:55,683 Nona Short. 951 01:03:55,755 --> 01:03:58,223 Ada jeda setelah "peduli". 952 01:03:58,291 --> 01:04:00,657 Apa kau akrab dengan bahasa Inggris? 953 01:04:03,163 --> 01:04:04,528 Aku akan mencobanya. 954 01:04:04,598 --> 01:04:05,826 Oke. 955 01:04:06,867 --> 01:04:08,494 Ayo coba lagi. 956 01:04:08,568 --> 01:04:11,435 Dan ingat, kembali ke awal saat kau memohon padanya. 957 01:04:11,504 --> 01:04:12,869 Memohon. 958 01:04:12,939 --> 01:04:14,201 Dia berjalan meninggalkanmu. 959 01:04:14,274 --> 01:04:15,468 Kau memohon padanya. 960 01:04:15,542 --> 01:04:16,531 Jadi, ayo lakukan. 961 01:04:16,610 --> 01:04:18,669 Kami kehabisan film di sini. Ayo mulai. 962 01:04:30,390 --> 01:04:35,191 Richard, jangan menjauh dariku. 963 01:04:37,097 --> 01:04:38,189 Tolong katakan bahwa kau peduli. 964 01:04:38,265 --> 01:04:42,531 Katakan bahwa kau pikir aku cantik, 965 01:04:42,602 --> 01:04:44,229 dan bahwa kau mencintaiku. 966 01:04:44,404 --> 01:04:48,841 Nona Short, kau tahu, ini adalah adegan yang sangat menyedihkan. 967 01:04:48,909 --> 01:04:53,039 Apa kau pikir mampu memainkan adegan sedih? 968 01:04:58,919 --> 01:05:00,079 Tentu. 969 01:05:02,255 --> 01:05:03,779 Aku bisa lakukan itu. 970 01:05:50,337 --> 01:05:51,361 Nona! 971 01:05:59,479 --> 01:06:01,674 Lepaskan tanganmu darinya! / Aku sudah cukup dewasa 972 01:06:01,748 --> 01:06:03,215 dan jika kau menyentuhku 973 01:06:03,283 --> 01:06:05,717 tanpa kehadiran wali, aku akan menuntutmu! 974 01:06:05,785 --> 01:06:07,309 Tinggalkan dia sendiri. / Tidak! 975 01:06:07,921 --> 01:06:10,481 Aku seorang polisi. 976 01:06:11,691 --> 01:06:14,717 Kau dan Betty ikut tes pemilihan pemain bersama-sama, kan? 977 01:06:14,828 --> 01:06:15,988 Apa kau pernah dapat kontrak film? 978 01:06:16,062 --> 01:06:17,290 Tidak. 979 01:06:17,497 --> 01:06:19,692 Lalu, bagaimana dengan tempat rol filmnya? 980 01:06:21,534 --> 01:06:24,367 Itu film. 981 01:06:24,437 --> 01:06:25,836 Jenis film apa? 982 01:06:25,905 --> 01:06:28,533 Sesuatu katakan padaku itu bukan David O. Selznick. 983 01:06:29,142 --> 01:06:33,476 Sekarang, kau harus beritahu kami semuanya, sayang, jadi pikirkanlah. 984 01:06:36,549 --> 01:06:40,110 Aku minta seseorang bayarkan makan di sebuah bar di Gardena. 985 01:06:41,254 --> 01:06:43,552 Orang ini mulai bicara padaku. 986 01:06:45,392 --> 01:06:48,156 Kupikir aku hamil 987 01:06:48,228 --> 01:06:51,129 dan aku putus asa untuk dapatkan uang. 988 01:06:51,998 --> 01:06:55,525 Dia bilang akan memberiku $ 200 untuk berakting dalam film bugil. 989 01:06:57,637 --> 01:07:01,801 Dia bilang dia butuh gadis yang lain, jadi aku menelepon Betty. 990 01:07:06,046 --> 01:07:07,843 Kami membuat... Terima kasih. 991 01:07:08,014 --> 01:07:10,710 ...film di rumah besar ini 992 01:07:10,784 --> 01:07:12,376 beberapa jam di luar kota. 993 01:07:13,353 --> 01:07:15,048 Lalu ia mengantar kami kembali ke L.A. 994 01:07:15,121 --> 01:07:17,055 Di mana rumah ini, tepatnya? 995 01:07:19,392 --> 01:07:21,622 Aku cukup keluar dari itu, jika kau tahu apa yang kumaksud. 996 01:08:21,020 --> 01:08:22,453 Bagaimana menurutmu, Russ? 997 01:08:22,522 --> 01:08:25,218 Ada sesuatu yang bisa dilakukan dengan pembunuhan gadis itu? 998 01:08:25,492 --> 01:08:26,823 Kecil kemungkinannya, Chief. 999 01:09:11,871 --> 01:09:15,739 Apa itu tadi, Tuan-tuan? Orangmu tak bisa menahan air matanya? 1000 01:09:15,909 --> 01:09:17,274 Aku memberimu Warrants. 1001 01:09:17,343 --> 01:09:19,208 Kau bawahanku dan kau membuatku terlihat seperti orang bodoh 1002 01:09:19,279 --> 01:09:21,770 di depan orang paling berpengaruh di departemen. 1003 01:09:21,848 --> 01:09:25,045 Dan kau... Ya, kau. Lihat padaku. 1004 01:09:25,218 --> 01:09:27,948 Blanchard? Lihatlah padaku! 1005 01:09:29,656 --> 01:09:31,180 Jika kau bukan Mr. Fire, 1006 01:09:31,457 --> 01:09:33,322 kau sudah diberhentikan dari tugas. 1007 01:09:33,393 --> 01:09:35,623 Kau terlalu sering terima pukulan, petarung yang payah... 1008 01:09:35,695 --> 01:09:37,162 Jangan ikut campur, Bleichert! 1009 01:09:37,230 --> 01:09:39,357 Kau kembali pada Warrants mulai besok. 1010 01:09:39,432 --> 01:09:41,957 Aku ingin kau melaporkan padaku jam 08.00 1011 01:09:42,035 --> 01:09:44,094 dengan surat permintaan maaf kepada Chief Green. 1012 01:09:44,604 --> 01:09:47,505 Kau orang yang tertarik pada isu sosial dan politik, 1013 01:09:47,640 --> 01:09:49,369 dan demi pensiunmu, 1014 01:09:49,442 --> 01:09:51,410 Aku sarankan agar kau merendahkan diri. 1015 01:10:09,329 --> 01:10:11,889 Sekarang jam 08:15 pagi. 1016 01:10:11,965 --> 01:10:13,455 Di mana rekanmu? 1017 01:10:13,733 --> 01:10:14,961 Aku tak tahu. Aku berharap dia akan berada di sini. 1018 01:10:15,034 --> 01:10:17,662 Ya, sekarang jam 8:15 dan dia tak ada di sini 1019 01:10:17,737 --> 01:10:19,796 begitu juga surat-surat permintaan maafnya. 1020 01:10:30,850 --> 01:10:34,047 Bleichert, pergi dari hadapanku. 1021 01:10:35,054 --> 01:10:36,715 Cobalah dan jadi seorang polisi. 1022 01:10:36,789 --> 01:10:40,190 Perhatian semua unit di sekitar Crenshaw dan Stocker. 1023 01:10:40,260 --> 01:10:41,591 Kode 4. 1024 01:10:41,661 --> 01:10:44,095 2 tewas. Tersangka, mati. 1025 01:10:44,731 --> 01:10:49,634 Raymond "Junior" Nash. Surat perintah nomor 5-6-0-9. 1026 01:10:49,769 --> 01:10:51,669 Diulangi. Kode 4. 1027 01:11:20,900 --> 01:11:22,731 Kita lupa tentang Junior Nash. 1028 01:11:25,204 --> 01:11:27,764 Disinilah dia, mati di tengah perampokan bersenjata. 1029 01:11:27,940 --> 01:11:29,271 Dia adalah sampah dan pembunuh 1030 01:11:29,342 --> 01:11:31,310 dan aku benar dari awal. 1031 01:11:32,512 --> 01:11:34,878 Kami biarkan dia lolos dan yang tak berdosa mati. 1032 01:11:50,697 --> 01:11:51,686 Blanchard! 1033 01:11:51,764 --> 01:11:52,958 Dia di toilet pria. 1034 01:11:58,838 --> 01:12:01,306 Tidak, aku memukuli dinding. Karena sudah melalaikan urusan Nash... 1035 01:12:01,374 --> 01:12:02,739 Kurang bagus. 1036 01:12:03,142 --> 01:12:04,473 Maafkan aku, Bucky. 1037 01:12:04,544 --> 01:12:06,136 Kurang bagus. 1038 01:12:11,017 --> 01:12:12,245 Maafkan aku. 1039 01:12:15,221 --> 01:12:17,587 Oh, sial, Lee! Brengsek! 1040 01:12:18,958 --> 01:12:20,858 Kekalahan pertarungan pertama Bleichert-Blanchard 1041 01:12:20,927 --> 01:12:22,451 membuatku jadi selebriti lokal Warrants 1042 01:12:22,528 --> 01:12:24,928 dan dekat dengan uang tunai 9 ribu dollar. 1043 01:12:25,698 --> 01:12:27,461 Memenangkan pertandingan ulang membuatku terkilir di pergelangan tangan, 1044 01:12:27,533 --> 01:12:29,797 2 ruas jari terkilir dan istirahat seharian. 1045 01:12:29,869 --> 01:12:31,200 Senyum padaku. 1046 01:12:32,605 --> 01:12:35,039 Terlihat lembut dan manis. 1047 01:12:40,780 --> 01:12:43,044 Aku menangkap Lorna Mertz kemarin. 1048 01:12:46,018 --> 01:12:49,419 Dia punya salinan sebuah film porno, 1049 01:12:49,489 --> 01:12:51,582 dia dan Betty Short bermain bugil. 1050 01:12:54,527 --> 01:12:56,119 Peralatan yang cukup menakutkan. 1051 01:12:59,031 --> 01:13:00,794 Apa dia menyebutkan aku? 1052 01:13:01,067 --> 01:13:02,534 Tidak. 1053 01:13:08,141 --> 01:13:09,972 Dan aku sudah periksa berkas kasus tersebut. 1054 01:13:11,544 --> 01:13:14,775 Tak menyebutkan pesan dan nomer seperti yang kau ceritakan. 1055 01:13:24,123 --> 01:13:25,283 Dengar, 1056 01:13:31,931 --> 01:13:34,024 Aku menahan bukti untukmu. 1057 01:13:36,035 --> 01:13:38,162 Ini perdagangan yang adil tapi menggoyahkanku. 1058 01:13:40,606 --> 01:13:41,868 Kau yakin tak ada lagi 1059 01:13:41,941 --> 01:13:44,102 yang belum kau katakan padaku tentang kau dan Betty? 1060 01:13:53,352 --> 01:13:56,515 Betty dan aku pernah bercinta sekali, pada saat musim panas yang lalu. 1061 01:14:03,129 --> 01:14:05,120 Aku melakukannya hanya ingin tahu bagaimana rasanya 1062 01:14:05,198 --> 01:14:06,665 melakukan itu dengan seseorang yang mirip sepertiku. 1063 01:14:06,732 --> 01:14:07,960 Ya Tuhan. 1064 01:14:15,141 --> 01:14:18,008 Bucky, hanya itu. Aku berani bersumpah. 1065 01:14:26,118 --> 01:14:27,745 Bucky, kumohon tetap di sini. 1066 01:14:31,123 --> 01:14:32,454 Kau pelacur bodoh. 1067 01:14:32,525 --> 01:14:34,083 Tetap di sini. Sayang, tetap di sini! 1068 01:15:02,722 --> 01:15:03,711 Hei. 1069 01:15:06,492 --> 01:15:07,982 Kami terkenal, Dwight. 1070 01:15:10,630 --> 01:15:11,824 Terkenal. 1071 01:15:13,666 --> 01:15:14,997 Di mana Lee? 1072 01:15:21,541 --> 01:15:23,907 Bobby DeWitt mungkin ada di L.A. sekarang. 1073 01:15:26,145 --> 01:15:28,238 Lee selalu bilang aku akan aman. 1074 01:15:30,082 --> 01:15:33,210 Kau akan aman. 1075 01:15:38,257 --> 01:15:39,747 Dia punya adik perempuan. 1076 01:15:42,028 --> 01:15:43,086 Apa? 1077 01:15:46,432 --> 01:15:48,059 Dia punya adik perempuan. 1078 01:15:48,834 --> 01:15:50,597 Dia dibunuh ketika Lee berumur 15 tahun, 1079 01:15:50,670 --> 01:15:52,661 dan mereka tak pernah menangkap orang itu. 1080 01:15:57,577 --> 01:15:58,669 Kenapa... 1081 01:15:59,912 --> 01:16:01,641 Kenapa tak kau katakan ini sebelumnya? 1082 01:16:01,714 --> 01:16:03,978 Dia menyuruhku berjanji tak pernah memberitahumu. 1083 01:16:05,618 --> 01:16:08,018 Dia pikir itu membuatnya terlalu mudah untuk diketahui. 1084 01:16:08,087 --> 01:16:10,248 Itu pasti menjelaskan beberapa hal. 1085 01:16:11,724 --> 01:16:13,089 Tidak. 1086 01:16:13,159 --> 01:16:14,490 Kay, di mana Lee? 1087 01:16:17,897 --> 01:16:19,922 Jika kau tahu, kau harus memberitahuku. 1088 01:16:23,235 --> 01:16:26,398 Kay, Bobby DeWitt baru saja keluar. 1089 01:16:27,273 --> 01:16:28,865 Lee terpengaruh oleh Benzedrine, 1090 01:16:28,941 --> 01:16:31,205 jadi apa yang kau pikir akan terjadi? 1091 01:16:34,680 --> 01:16:35,908 Di mana dia? 1092 01:16:43,789 --> 01:16:46,622 Morrie Friedman menelpon beberapa jam yang lalu. 1093 01:16:47,326 --> 01:16:49,021 Orang dari Tahun Baru? 1094 01:16:50,830 --> 01:16:52,957 Bobby dapat kesepakatan obat di suatu tempat 1095 01:16:53,733 --> 01:16:55,997 di gedung milik Friedman, The Olympic, kurasa namanya. 1096 01:16:56,068 --> 01:16:57,057 Kapan? 1097 01:17:02,408 --> 01:17:03,807 Sekarang. / Ya Tuhan. 1098 01:17:03,876 --> 01:17:05,002 Dwight. 1099 01:17:53,192 --> 01:17:54,420 Bobby DeWitt? 1100 01:17:54,827 --> 01:17:55,953 Angkat tanganmu. 1101 01:17:56,028 --> 01:17:57,620 Merapat ke dinding yang di sebelah sana. 1102 01:17:57,697 --> 01:17:59,858 Biarkan tanganmu tetap terlihat. 1103 01:17:59,932 --> 01:18:01,365 Ya Tuhan. 1104 01:18:14,880 --> 01:18:17,075 Aku tak keluar satu minggu, dan... 1105 01:18:19,385 --> 01:18:21,853 Kau ada di sini untuk transaksi narkoba dengan Morrie Friedman. Aku tahu itu. 1106 01:18:21,921 --> 01:18:24,116 Dengar, aku hanya cari tempat untuk kencing. 1107 01:18:24,190 --> 01:18:26,385 Lee Blanchard di sini. Apa kau tahu itu? / Blanchard? 1108 01:18:26,459 --> 01:18:29,622 Demi anggur Manischewitz, Aku tak melihat Blanchard sejak sidangku. 1109 01:18:29,695 --> 01:18:31,162 Ya, tapi dia sudah ada di pikiranmu. 1110 01:18:31,230 --> 01:18:32,697 Dan kau sudah ada di pikirannya. 1111 01:18:32,765 --> 01:18:35,893 Kupikir kau membiarkan omongan tersebar agar semua mengetahui dia datang ke sini. 1112 01:18:35,968 --> 01:18:39,165 Dengar, mungkin aku memasang perangkapku di pengadilan. Mungkin aku berpikir balas dendam, 1113 01:18:39,238 --> 01:18:40,796 mungkin berbicara sampah pada teman selku, 1114 01:18:40,873 --> 01:18:42,738 tapi yang aku tahu adalah apa yang kubaca di koran, 1115 01:18:42,808 --> 01:18:45,436 dan ketika bajingan itu membunuh negro mereka... 1116 01:18:45,511 --> 01:18:46,603 Teruskan. 1117 01:18:46,679 --> 01:18:48,738 Aku tak tahu apa versinya. / Apa versimu? 1118 01:18:48,814 --> 01:18:50,577 Pak, semua urusan antara aku dan Blanchard 1119 01:18:50,649 --> 01:18:53,243 adalah bahwa aku sudah meniduri pelacur Dakota bernama Kay Lake... 1120 01:18:53,319 --> 01:18:54,547 Tunggu, sobat. 1121 01:19:24,884 --> 01:19:26,476 Blanchard, di belakangmu! 1122 01:19:32,158 --> 01:19:33,386 Blanchard! 1123 01:20:29,348 --> 01:20:30,508 Tidak! 1124 01:21:00,379 --> 01:21:01,368 Di sini. 1125 01:21:06,385 --> 01:21:08,546 Aku minta maaf, Petugas Bleichert. 1126 01:21:08,921 --> 01:21:13,415 Orang-orangku diperintahkan tidak mengambil risiko, dan kau punya pistol. 1127 01:21:17,997 --> 01:21:19,828 Orang yang bawa tali pencekik, 1128 01:21:22,101 --> 01:21:24,467 Aku berasumsi DeWitt membayarnya untuk melindunginya. 1129 01:21:25,137 --> 01:21:28,903 Tak ada identifikasi, tak ada yang tersisa dari wajahnya setelah dia membentur air mancur. 1130 01:21:28,974 --> 01:21:32,102 Kau paham kenapa kita harus tangani hal-hal seperti ini, ya? 1131 01:21:33,445 --> 01:21:34,912 Ini gedungmu. 1132 01:21:34,980 --> 01:21:36,345 Ya. 1133 01:21:38,384 --> 01:21:40,477 Ayolah. Bawa dia masuk Suruh dia di sini. 1134 01:21:43,989 --> 01:21:45,183 Pak Petugas? 1135 01:21:47,726 --> 01:21:49,250 Lihat apa yang kita punya di sini? 1136 01:21:52,197 --> 01:21:54,688 Aku tak bisa pikirkan jalan lain, kau bisa? 1137 01:21:56,735 --> 01:21:57,827 Ke sini. 1138 01:21:58,671 --> 01:21:59,797 Ayolah. 1139 01:22:00,439 --> 01:22:01,463 Ke sini. 1140 01:22:22,227 --> 01:22:23,819 Ingin katakan sesuatu? 1141 01:22:31,003 --> 01:22:32,300 Fire dan Ice. 1142 01:22:38,077 --> 01:22:39,237 Fire dan Ice. 1143 01:22:39,311 --> 01:22:40,642 Maaf? 1144 01:22:44,516 --> 01:22:45,710 Tak ada. 1145 01:22:50,289 --> 01:22:51,688 Lakukan dengan cepat. 1146 01:23:37,736 --> 01:23:41,069 Apa yang terjadi? 1147 01:23:45,711 --> 01:23:48,145 Apa yang terjadi? 1148 01:24:03,695 --> 01:24:05,026 Laporan saksi dicuri, 1149 01:24:05,097 --> 01:24:07,088 catatan medis, foto otopsi. 1150 01:24:08,033 --> 01:24:10,194 Lee telah mengubah hidupnya jadi terbalik 1151 01:24:10,436 --> 01:24:14,065 dan apartemen ayahku menjadi rumah horor the Black Dahlia. 1152 01:24:16,275 --> 01:24:18,641 Aku mengaku pada satu-satunya pendeta yang kubutuhkan. 1153 01:24:20,412 --> 01:24:22,607 Berapa lama kau tahu tentang hal ini? 1154 01:24:26,051 --> 01:24:27,382 Aku tak tahu. 1155 01:24:27,820 --> 01:24:29,549 Mengapa tunjukkan padaku sekarang? 1156 01:24:32,691 --> 01:24:34,090 Aku tak tahu. 1157 01:24:39,431 --> 01:24:41,558 Dia tak akan kembali, benar kan, Buck? 1158 01:24:49,708 --> 01:24:51,642 Anak bodoh menyebalkan, 1159 01:24:51,944 --> 01:24:55,710 membuat dirinya sendiri terbunuh sedikit lebih sedih seperti Bobby DeWitt. 1160 01:24:56,281 --> 01:24:57,373 Sial. 1161 01:25:00,586 --> 01:25:01,985 Kau sudah beritahu Kay? 1162 01:25:07,793 --> 01:25:11,820 Maka itu sesuatu yang tak memadai. 1163 01:25:13,198 --> 01:25:14,790 Mo Friedman benar. 1164 01:25:15,767 --> 01:25:19,760 Anak kita tak perlu lagi berita utama. Begitu juga Kay. 1165 01:25:21,406 --> 01:25:22,498 Ini... 1166 01:25:24,510 --> 01:25:26,410 Aku ingin kau tetap denganku di sini. 1167 01:25:27,479 --> 01:25:29,640 Kita akan dapatkan sesuatu dari ini. 1168 01:25:29,715 --> 01:25:32,513 Seorang gadis seksi sepertimu apa yang disedihkan? 1169 01:25:33,785 --> 01:25:35,013 Tidak ada. 1170 01:25:36,555 --> 01:25:39,285 Air matamu mengalir di wajahmu. Apa yang terjadi denganmu? 1171 01:25:39,358 --> 01:25:40,882 Hanya hari yang buruk. 1172 01:25:43,195 --> 01:25:45,129 Tak apa-apa. / Kau harus punya banyak kegembiraan. 1173 01:25:45,197 --> 01:25:47,791 Kau terlihat seperti punya banyak kesenangan. / Oh, tentu. 1174 01:25:47,866 --> 01:25:49,834 Aku gadis penuh cinta. 1175 01:25:50,335 --> 01:25:53,168 Kau punya pria spesial yang kau... kau tahulah. 1176 01:25:53,605 --> 01:25:55,232 Aku punya tunangan. 1177 01:25:56,475 --> 01:25:58,340 Ya, aku bertemu dengannya di Florida. 1178 01:25:58,744 --> 01:26:01,235 Dan itu adalah salah satu dari hal-hal yang... 1179 01:26:02,080 --> 01:26:04,742 Astaga, aku tak tahu jika kau pernah mengalami ini sebelumnya, 1180 01:26:04,816 --> 01:26:06,374 tapi itu cinta pada pandangan pertama. 1181 01:26:06,451 --> 01:26:09,318 Ya, aku alami sekitar 5 kali dalam semalam. 1182 01:26:11,156 --> 01:26:12,487 Itulah kejadiannya. 1183 01:26:12,758 --> 01:26:14,783 Dia memintaku menikah dengannya malam itu. 1184 01:26:15,460 --> 01:26:17,928 Dan kemudian, hari berikutnya, dia sudah pergi. 1185 01:26:18,197 --> 01:26:22,065 Ya, ucapan "memintamu menikah dengannya" selalu berhasil. 1186 01:26:22,134 --> 01:26:24,534 Tidak, dia berjanji akan kembali. 1187 01:26:24,603 --> 01:26:28,699 Dia seorang kapten Angkatan Udara, itulah sebabnya dia harus pergi. Dia pergi ke luar negeri. 1188 01:26:29,274 --> 01:26:31,265 Dan kau tahu apa yang biasa dia lakukan? 1189 01:26:32,177 --> 01:26:34,805 Dia biasa menyuratiku, 1190 01:26:34,880 --> 01:26:38,839 surat cinta romantis warna kemerahan, yang sangat cantik. 1191 01:26:39,918 --> 01:26:41,385 Oh, sebuah puisi. 1192 01:26:42,020 --> 01:26:45,547 Seorang pria yang sopan. 1193 01:26:45,624 --> 01:26:48,991 Jadi, apa yang terjadi pada Pangeran Tampan? 1194 01:26:56,535 --> 01:27:00,801 Pada malam yang seharusnya dia kembali, 1195 01:27:01,073 --> 01:27:04,167 dia dipanggil untuk melaksanakan 1 misi terakhir 1196 01:27:04,243 --> 01:27:06,643 dan pesawatnya jatuh 1197 01:27:09,147 --> 01:27:10,512 di India. 1198 01:27:12,284 --> 01:27:13,808 Dan sekarang dia sudah tiada. 1199 01:27:16,488 --> 01:27:19,855 Wah, kau sungguh tahu bagaimana cara menceritakan cerita lucu. 1200 01:27:21,860 --> 01:27:23,384 Ya, tentu saja. 1201 01:27:26,598 --> 01:27:29,066 Baiklah. Haruskah aku menatap ke kamera? 1202 01:27:29,134 --> 01:27:30,192 Ya. 1203 01:27:30,269 --> 01:27:31,258 Baik. 1204 01:27:35,007 --> 01:27:37,373 Aku diberitahu bahwa aku sangat fotogenik. 1205 01:27:42,781 --> 01:27:45,579 Aku menyusun lembar terbaru KA untuk besok. 1206 01:27:45,651 --> 01:27:47,642 Ada sesuatu yang baru yang kau perlu dia untuk tambahkan? 1207 01:27:47,719 --> 01:27:48,913 Tidak. 1208 01:27:49,454 --> 01:27:51,251 Ke Dolph malam ini? 1209 01:27:51,657 --> 01:27:53,386 Aku mau ketemu Kay. 1210 01:27:54,960 --> 01:27:58,953 Rabu malam adalah malam dia akan siapkan makan malam besar untuk Lee dan aku, jadi... 1211 01:27:59,164 --> 01:28:00,893 Kami belum melakukannya. 1212 01:28:07,306 --> 01:28:08,796 Kami akan mencobanya. 1213 01:28:22,421 --> 01:28:24,116 Haruskah kita katakan sesuatu? 1214 01:28:27,893 --> 01:28:29,622 Kami belum berkata sepatah katapun. 1215 01:28:37,069 --> 01:28:38,866 Untuk polisi superku. 1216 01:28:45,510 --> 01:28:48,001 Aku merasa seperti belum mengatakan sesuatu dengan benar. 1217 01:28:49,247 --> 01:28:51,147 Belum melakukan sesuatu dengan benar. 1218 01:28:51,983 --> 01:28:53,473 Tidak ada yang harus dikatakan. 1219 01:28:53,552 --> 01:28:54,746 Ada. 1220 01:28:57,422 --> 01:28:58,787 Ada. 1221 01:29:01,927 --> 01:29:03,292 Dia menyelamatkan hidupku. 1222 01:29:05,497 --> 01:29:10,491 Dia menyelamatkan hidupku, dan aku melihat dia di sana dan aku tak bisa... 1223 01:29:11,236 --> 01:29:12,396 Dwight. 1224 01:29:17,943 --> 01:29:19,535 Aku tak bisa bergerak. 1225 01:29:21,747 --> 01:29:23,305 Aku tak bisa bergerak. 1226 01:29:25,384 --> 01:29:26,749 Aku tidak bergerak. 1227 01:29:29,521 --> 01:29:33,582 Aku tak pernah bergerak. Maafkan aku. Aku sangat menyesal. Maafkan aku. 1228 01:29:34,526 --> 01:29:36,153 Kay, maafkan aku. 1229 01:29:46,138 --> 01:29:47,503 Maafkan aku. 1230 01:29:48,106 --> 01:29:51,439 Aku seharusnya bisa menyelamatkannya. 1231 01:31:14,526 --> 01:31:16,517 "Konstruksi rumah jelek?" 1232 01:31:17,963 --> 01:31:20,022 Kakiku terluka oleh keramik lantai kamar mandi. 1233 01:31:20,465 --> 01:31:22,126 Kau harus menggantinya sendiri? 1234 01:31:22,934 --> 01:31:24,299 Ya, tentu saja. 1235 01:31:58,236 --> 01:31:59,328 Dwight. 1236 01:32:08,480 --> 01:32:09,469 Dwight. 1237 01:32:42,080 --> 01:32:44,310 Aku selalu bertanya-tanya di mana dia menyimpannya. 1238 01:32:48,987 --> 01:32:50,978 Apa kau pernah berniat memberitahuku? 1239 01:32:55,493 --> 01:32:58,189 Dia berikan semua uangnya pada Ben Siegel dan dia... 1240 01:32:59,564 --> 01:33:01,054 Dia ingin membeli rumah untuk kami. 1241 01:33:01,132 --> 01:33:02,963 Aku tak tahu kalau masih ada sisanya. 1242 01:33:07,305 --> 01:33:09,296 Apa kau pernah berniat memberitahuku? 1243 01:33:10,809 --> 01:33:12,367 Ada bau hangus. 1244 01:33:21,152 --> 01:33:24,519 Bobby sungguh merampok bank, Dwight. Jangan salah paham. 1245 01:33:24,789 --> 01:33:27,485 Aku tak tahu apa yang ada dalam pikiranku sekarang. 1246 01:33:33,398 --> 01:33:36,697 Semuanya sudah semakin buruk antara aku dan Bobby, dan aku harus keluar. 1247 01:33:36,768 --> 01:33:40,295 Aku kenal orang ini yang Bobby pernah menyuruhku bersamanya sekali. 1248 01:33:40,672 --> 01:33:42,037 Dia seorang pecandu narkoba 1249 01:33:42,107 --> 01:33:44,132 yang kadang-kadang dia memberi informasi kepada polisi demi uang untuk beli narkoba. 1250 01:33:44,209 --> 01:33:45,733 Dan itu caranya kau bisa bertemu Lee? 1251 01:33:45,810 --> 01:33:50,110 Aku katakan padanya apa yang Bobby lakukan padaku, bagaimana ia melukaiku dan menjualku kepada teman-temannya 1252 01:33:50,181 --> 01:33:54,049 dan aku cerita doal perampokan bank dan di mana Bobby sembunyikan uangnya. 1253 01:33:55,954 --> 01:33:58,514 Dan kemudian tahun lalu, orang itu... 1254 01:33:58,990 --> 01:34:00,480 Si pecandu? 1255 01:34:00,558 --> 01:34:01,718 Ya. 1256 01:34:03,194 --> 01:34:06,220 Lee memberinya $ 1.000 untuk memperkenalkan kami. 1257 01:34:09,000 --> 01:34:10,831 Dia tahu kalau Bobby akan keluar penjara, 1258 01:34:10,902 --> 01:34:13,029 dan dia mengancam akan memberitahu Bobby bahwa kami mencuri darinya. 1259 01:34:13,104 --> 01:34:14,935 Dia ingin uang yang kami tak punya, Dwight. 1260 01:34:15,240 --> 01:34:16,707 Dia ingin $ 10 ribu. 1261 01:34:16,775 --> 01:34:18,504 Apa yang harus kami lakukan? 1262 01:34:19,044 --> 01:34:21,672 Berjanjilah padaku, berjanjilah padaku kau akan memaafkannya untuk masalah DeWitt. 1263 01:34:21,746 --> 01:34:25,011 Maafkan dia untuk masalah uangnya. Kumohon. Itu tak penting lagi bagi kami. 1264 01:34:26,584 --> 01:34:28,779 Siapa nama orang itu? / Itu tak penting. 1265 01:34:31,189 --> 01:34:33,020 Kay, katakan padaku nama orang itu. 1266 01:34:40,465 --> 01:34:41,898 Pasti Baxter Fitch. 1267 01:34:44,536 --> 01:34:46,527 Baxter Fitch, dan lalu DeWitt. 1268 01:34:49,140 --> 01:34:51,836 Lee bunuh mereka berdua dan ambil uangnya, 1269 01:34:52,777 --> 01:34:55,769 membuatku jadi saksi, kaki tangan, 1270 01:34:56,681 --> 01:34:59,149 titik lemah dalam segitiga cerita dongeng. 1271 01:34:59,217 --> 01:35:01,515 Kau bagus pada beberapa hal. 1272 01:35:03,788 --> 01:35:06,882 Dwight, dia menyayangimu. Dia sangat menyayangi kita berdua, Dwight. 1273 01:35:06,958 --> 01:35:10,223 Ini tak ada hubungannya dengan kami, Dwight! Tak ada! Jangan tinggalkan kami! 1274 01:35:15,400 --> 01:35:17,891 Aturan dasar pembunuhan terapan : 1275 01:35:18,303 --> 01:35:20,464 Tak ada yang tetap terkubur selamanya. 1276 01:35:21,206 --> 01:35:23,936 Mayat. Hantu. 1277 01:35:25,210 --> 01:35:28,873 Tak ada yang tetap terkubur selamanya. Tak ada. 1278 01:35:31,282 --> 01:35:33,250 Keluarga ada di Laguna. 1279 01:35:34,552 --> 01:35:37,112 Tapi kau tahu itu. Kau sudah melihatnya. 1280 01:35:39,758 --> 01:35:42,124 Lee dan Kay telah hidup dalam dosa, 1281 01:35:42,961 --> 01:35:45,259 bukan karena kumpul kebo mereka yang melawan aturan pemerintah 1282 01:35:45,330 --> 01:35:50,233 tapi karena hantu masa lalu mereka yang memaksa mereka memilih cinta di atas gairah. 1283 01:35:51,803 --> 01:35:53,896 Keramahan sebuah dongeng, 1284 01:35:55,273 --> 01:35:58,106 hanya pembalut luka untuk menutupi kehidupan yang retak. 1285 01:36:02,380 --> 01:36:04,405 Aku tak percaya cerita dongeng. 1286 01:36:06,050 --> 01:36:08,541 Itu reuni para pelacur, 1287 01:36:09,154 --> 01:36:12,851 sampah tua yang tahu mereka tak pernah dapatkan sebaik dengan orang lain. 1288 01:37:22,460 --> 01:37:24,257 Kau sudah bertemu Balto di lorong? 1289 01:37:24,329 --> 01:37:26,160 Seorang teman lama menjadikannya boneka. 1290 01:37:26,331 --> 01:37:28,799 Kami berada di Resimen Skotlandia bersama-sama. Georgie Tilden. 1291 01:37:28,867 --> 01:37:30,994 Dia ingin bekerja dalam dunia film. 1292 01:37:35,106 --> 01:37:36,573 Apa? 1293 01:37:36,641 --> 01:37:38,165 Tidak ada. 1294 01:37:38,710 --> 01:37:40,075 Kau merindukan mereka? 1295 01:37:40,411 --> 01:37:43,642 Penghinaan Ibu? Pornografi Martha? 1296 01:37:44,582 --> 01:37:46,607 Aku hanya tak pernah bayangkan Georgie sangat... 1297 01:37:47,619 --> 01:37:49,246 Cara ayahmu menggambarkannya. 1298 01:37:50,121 --> 01:37:51,281 Berbeda. 1299 01:37:52,590 --> 01:37:54,080 Mereka masih muda. 1300 01:37:55,393 --> 01:37:57,361 Dia meninggal tahun lalu. Penyakit Angina. 1301 01:37:57,996 --> 01:38:01,432 Ayah membayar agar dia dimakamkan di tanah keluarga di Skotlandia. 1302 01:38:04,068 --> 01:38:05,763 Itu baik sekali. 1303 01:38:07,538 --> 01:38:09,335 Aku tak mengerti seni modern. 1304 01:38:11,175 --> 01:38:13,609 Aku ragu seni modern juga mengerti dirimu. 1305 01:38:15,580 --> 01:38:17,070 Tapi aku mengerti. 1306 01:38:40,738 --> 01:38:42,365 Kay, apa yang kau lakukan di sini? 1307 01:38:42,440 --> 01:38:43,839 Apa yang kulakukan di sini? 1308 01:38:43,908 --> 01:38:45,603 Teganya kau? 1309 01:38:45,677 --> 01:38:47,440 Kau mengikutiku ke sini, setelah apa yang kau lakukan? 1310 01:38:47,512 --> 01:38:49,241 Apa yang telah kulakukan? Tidak ada! / Kau berbohong padaku! 1311 01:38:49,314 --> 01:38:51,612 Aku berbohong untukmu! Aku berbohong untuk kita! 1312 01:38:51,683 --> 01:38:53,173 Apa yang bisa kulakukan kecuali berbohong, Dwight? 1313 01:38:53,251 --> 01:38:54,582 Kau bisa katakan yang sebenarnya. 1314 01:38:54,652 --> 01:38:56,142 Dia mirip gadis yang mati itu! 1315 01:38:56,654 --> 01:38:58,121 Apa kau sudah gila? 1316 01:39:01,192 --> 01:39:03,683 Kau akan berakhir seperti Lee. Pasti. 1317 01:39:04,595 --> 01:39:06,085 Tapi aku tidak. 1318 01:39:19,277 --> 01:39:22,678 Dia mirip gadis yang mati itu! Apa kau sudah gila? 1319 01:39:24,182 --> 01:39:26,207 Kau akan berakhir seperti Lee. 1320 01:40:00,018 --> 01:40:02,578 Set filmnya sudah cukup untuk menuntut Linscott dengan film porno, 1321 01:40:02,653 --> 01:40:04,644 tapi tidak untuk pembunuhan. 1322 01:40:06,257 --> 01:40:09,385 Untuk itu, aku perlu berhenti mencemaskan soal siapa membunuh "the Dahlia" 1323 01:40:09,460 --> 01:40:11,052 dan fokus pada di mana. 1324 01:40:12,563 --> 01:40:15,259 Georgie memperkenalkanku kepada Mack Sennett. 1325 01:40:15,333 --> 01:40:17,233 Aku membantunya membangun proyek perumahan yang sedang dia garap 1326 01:40:17,301 --> 01:40:20,099 papan nama yang luar biasa. 1327 01:40:20,204 --> 01:40:21,603 Hollywoodland. 1328 01:41:19,263 --> 01:41:21,731 Lorna Mertz katakan syutingnya di luar kota. 1329 01:41:23,835 --> 01:41:25,666 Orang berbohong. 1330 01:41:40,551 --> 01:41:45,818 Oh, luka tusukan di telapak tangan. 1331 01:42:00,037 --> 01:42:04,235 Menurutku lalu dia menguras habis darah dari tubuhnya dan mencucinya sampai bersih. 1332 01:44:06,330 --> 01:44:08,025 Aku tak ingin pergi ke Eropa. 1333 01:44:08,099 --> 01:44:11,500 Salah satu mandorku katakan pipanya memuntahkan gas. 1334 01:44:11,936 --> 01:44:13,631 Harus ada yang bertanggung jawab. 1335 01:44:13,804 --> 01:44:17,103 Ini waktunya kutunjukkan pada kalian bertiga Skotlandia. 1336 01:44:18,309 --> 01:44:20,504 Aku tak ingin pergi ke Eropa, Ayah. 1337 01:44:20,578 --> 01:44:23,945 Kau selalu bicara soal betapa mengerikan dan masih desa tempat itu. 1338 01:44:24,081 --> 01:44:27,107 Ya, tapi itu punya semua yang kau butuhkan, Nak. 1339 01:44:27,318 --> 01:44:28,808 Apa itu, Emmett? 1340 01:44:31,389 --> 01:44:32,856 Sap seperti saya? 1341 01:44:34,325 --> 01:44:35,758 Atau itu yang kau butuhkan? 1342 01:44:35,826 --> 01:44:37,225 Oh, Nak. 1343 01:44:40,031 --> 01:44:41,692 Kau membunuh Elizabeth Short, 1344 01:44:42,199 --> 01:44:43,791 dan kalian berdua menutupinya. 1345 01:44:44,869 --> 01:44:47,429 Kau buat film porno itu dengan Lorna dan Betty. 1346 01:44:48,639 --> 01:44:50,038 Aku sudah lihat filmnya. 1347 01:44:51,475 --> 01:44:53,966 Aku sudah ketahui itu semua. / Taruh pistol itu, Nak. 1348 01:44:54,078 --> 01:44:57,206 Kau bukan tipe penembak dan aku bukan tipe orang sekarat. 1349 01:45:02,019 --> 01:45:03,350 Kau mungkin benar setengah. 1350 01:45:03,421 --> 01:45:05,889 Ya Tuhan, Bleichert. Itu dari dinasti Ming. 1351 01:45:05,956 --> 01:45:07,514 Bagus. Mari kita bicara soal seni. 1352 01:45:07,591 --> 01:45:10,958 Mari bicarakan "The Man Who Laughs". Aku sudah melihat filmnya. 1353 01:45:11,896 --> 01:45:13,158 Aku mendapatkanmu. 1354 01:45:13,230 --> 01:45:14,822 Jadi kau tak suka seleraku dalam seni. 1355 01:45:14,899 --> 01:45:16,457 Aku tak berpikir itu sebuah kejahatan. 1356 01:45:19,503 --> 01:45:21,994 Hentikan! Georgie yang melakukannya! 1357 01:45:24,909 --> 01:45:25,933 Oh, orang kaya. 1358 01:45:26,377 --> 01:45:27,810 Selalu menyalahkan semua pada orang miskin. 1359 01:45:27,878 --> 01:45:30,369 Tidak, Bucky. Itu benar. Percaya padanya. 1360 01:45:30,681 --> 01:45:33,172 Georgie selalu menyelinap di sekitar properti Ayah. 1361 01:45:33,250 --> 01:45:36,378 Dia melihat mereka membuat film dan dia tergila-gila pada Betty. 1362 01:45:41,692 --> 01:45:42,784 Lagi. 1363 01:45:43,594 --> 01:45:45,289 Ada begitu banyak barang di sini, Emmett. 1364 01:45:45,363 --> 01:45:46,591 Baik. 1365 01:45:47,365 --> 01:45:50,061 Betty menelpon, butuh uang, seperti biasa. 1366 01:45:50,301 --> 01:45:53,828 Aku serahkan pada Ayah dan dia menawarkan uangnya untuk berkencan dengan pria baik yang Ayah kenal. 1367 01:45:53,904 --> 01:45:55,633 Kau pasti sudah tahu, dia itu sakit jiwa. 1368 01:45:55,706 --> 01:46:00,006 Dia itu pasif. Maksudku, dia suka menyentuh benda-benda mati. 1369 01:46:00,077 --> 01:46:01,942 Maksudku, ayahnya adalah seorang dokter bedah. 1370 01:46:02,012 --> 01:46:04,412 Apa kau tahu itu? Terkenal di Skotlandia. 1371 01:46:04,482 --> 01:46:06,382 Kami tak tahu dia gila seperti itu. 1372 01:46:06,450 --> 01:46:07,610 Pembohong! 1373 01:46:08,285 --> 01:46:09,377 Pembohong! 1374 01:46:10,354 --> 01:46:14,222 Kau sudah buat banyak masalah, Emmett. Sekarang kau biarkan dia pergi! 1375 01:46:19,063 --> 01:46:23,796 Aku akan sangat menghargai jika kau berhenti menembaki barang-barang, Pak Polisi. 1376 01:46:24,435 --> 01:46:28,098 Orang kaya tak mengoleksi barang seni hanya untuk diri mereka sendiri. 1377 01:46:28,172 --> 01:46:31,141 Kami tetap menyimpannya untuk generasi mendatang. 1378 01:46:31,342 --> 01:46:33,276 Bagaimana Emmett bisa merusak Georgie? 1379 01:46:34,578 --> 01:46:36,944 Apa yang dia lakukan sehingga membuatnya jadi gila? 1380 01:46:41,786 --> 01:46:46,780 Siapa yang membuat, apa yang membuat siapa jadi gila? 1381 01:46:51,829 --> 01:46:55,595 Itu Madeleine. 1382 01:46:56,734 --> 01:46:58,531 Dia berusia 11 tahun, 1383 01:47:01,071 --> 01:47:03,301 dan dia mirip Georgie. 1384 01:47:03,374 --> 01:47:04,398 Ramona! 1385 01:47:04,475 --> 01:47:08,468 Diam, Emmett! 1386 01:47:13,684 --> 01:47:17,211 Itu benar, Pak polisi. George dan aku. 1387 01:47:18,722 --> 01:47:20,815 Bukan berarti Emmett peduli soal itu. 1388 01:47:22,560 --> 01:47:24,653 Tapi dia adalah ayahnya. 1389 01:47:25,329 --> 01:47:27,456 Dan untuk itu, 1390 01:47:27,531 --> 01:47:31,023 dia merusak wajah George. 1391 01:47:36,373 --> 01:47:38,864 Ketika dia keluar dari rumah sakit, 1392 01:47:38,943 --> 01:47:42,902 Aku memberinya buku Hugo sebagai hadiah. 1393 01:47:43,981 --> 01:47:46,211 Dia pernah mengerjakan konstruksi di film itu dengan Emmett. 1394 01:47:46,283 --> 01:47:48,547 Itu selalu salah satu favoritnya. 1395 01:47:50,454 --> 01:47:52,615 Benar sekali. Bukuku. 1396 01:47:53,657 --> 01:47:58,094 Gambarku. Bibir menyeringaiku. 1397 01:48:00,431 --> 01:48:02,058 Bagaimana dengan Betty short? 1398 01:48:03,300 --> 01:48:07,669 Nah, yang itu lelucon paling kejam dari semua. 1399 01:48:11,809 --> 01:48:16,303 Dia terobsesi dengan dia, Kau tahulah, film kotor itu! 1400 01:48:19,617 --> 01:48:22,017 Dan suamimu membayar dia untuk Georgie. 1401 01:48:24,021 --> 01:48:26,581 Dia seorang pemuda yang pemalu, tapi aku... 1402 01:48:26,991 --> 01:48:30,392 Ini akan membuatnya sangat senang, kupikir, jika kau akan mengajaknya kencan kecil. 1403 01:48:30,628 --> 01:48:32,323 Apa yang kau lakukan, Ramona? 1404 01:48:34,331 --> 01:48:36,822 Aku... 1405 01:48:36,901 --> 01:48:40,928 ...menunggu di Hollywoodland. 1406 01:48:41,472 --> 01:48:42,700 Oh, astaga. 1407 01:49:05,963 --> 01:49:07,555 membangunkannya. 1408 01:49:08,966 --> 01:49:12,527 Dia mirip seperti Maddyku. 1409 01:49:13,671 --> 01:49:14,831 Itu 1410 01:49:15,806 --> 01:49:20,641 lelucon paling kejam dari semua. 1411 01:49:34,224 --> 01:49:36,556 Kami akan menghancurkanmu di pengadilan. Kau tahu itu. 1412 01:49:36,627 --> 01:49:39,494 Untuk apa? Beberapa pelacur kecil? 1413 01:49:56,213 --> 01:50:00,013 Itu cukup rapi untuk koran, tapi itu tidak membuatnya bersih. 1414 01:50:00,250 --> 01:50:04,016 Si kaya hidupnya berbeda. Kurasa mereka matinya pun berbeda. 1415 01:50:47,798 --> 01:50:49,527 Halo, Petugas Bleichert. 1416 01:50:51,001 --> 01:50:53,629 Kau datang untuk memberi penghormatan atau bercinta dengan saudariku? 1417 01:50:53,704 --> 01:50:56,195 Aku datang untuk bicara denganmu soal Lee Blanchard. 1418 01:50:57,708 --> 01:51:01,337 Dia datang ke sini, kan? Bertanya mengenai saudarimu dan "Dahlia"? 1419 01:51:07,384 --> 01:51:08,612 Katakan padaku. 1420 01:51:26,704 --> 01:51:29,002 Kembali ke Aula Tripoli, brengsek. 1421 01:51:29,073 --> 01:51:31,098 Aku punya urusan dengan wanita ini. 1422 01:51:43,287 --> 01:51:44,481 Bucky. 1423 01:51:45,289 --> 01:51:48,122 Lee tahu semua soal kau dan Elizabeth Short. 1424 01:51:49,226 --> 01:51:50,784 Dia tahu semuanya, bukan? 1425 01:51:50,861 --> 01:51:52,954 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 1426 01:51:53,997 --> 01:51:57,296 Aku pergi ke rumahmu hari ini. Aku berbicara dengan adikmu, Martha. 1427 01:51:58,535 --> 01:52:01,766 Dia katakan padaku bahwa polisi bernama Lee Blanchard datang ke rumah 1428 01:52:01,839 --> 01:52:04,535 mengajukan pertanyaan tentang kau dan Elizabeth Short. 1429 01:52:08,812 --> 01:52:11,576 Martha katakan pada Lee bahwa kalian berdua sangat dekat. 1430 01:52:12,916 --> 01:52:15,316 Martha selalu iri padaku. 1431 01:52:15,986 --> 01:52:17,476 Dia memeras ayahmu. 1432 01:52:27,865 --> 01:52:30,356 Jangan, aku memukuli dinding. Karena tak mengurus kasus Nash... 1433 01:52:30,467 --> 01:52:31,729 Jadi, 1434 01:52:35,239 --> 01:52:37,730 pada malam itu dia pergi ke The Olympic untuk melunasi hutang lamanya. 1435 01:52:37,808 --> 01:52:41,471 Kau melacaknya ke sana. Seperti anjing. 1436 01:52:56,493 --> 01:52:59,553 Aku sudah menodongkan pistolku pada banyak orang minggu ini. 1437 01:53:00,964 --> 01:53:03,489 Aku belum pernah punya kesempatan untuk menembak siapapun. 1438 01:53:03,801 --> 01:53:05,530 Bagaimana menurutmu? 1439 01:53:05,602 --> 01:53:08,036 Kupikir kau lebih baik bercinta denganku daripada membunuhku, 1440 01:53:10,607 --> 01:53:13,075 tapi kau tak punya keberanian untuk melakukan keduanya. 1441 01:53:16,647 --> 01:53:19,639 Kau petinju, bukan seorang pejuang. 1442 01:53:19,716 --> 01:53:21,240 Kau pembunuh. 1443 01:53:22,553 --> 01:53:23,645 Rekanku. 1444 01:53:23,720 --> 01:53:25,187 Pembunuh? 1445 01:53:27,724 --> 01:53:29,453 Lee Blanchard? 1446 01:53:33,931 --> 01:53:36,456 Kau harus berterima kasih padaku untuk Lee Blanchard. 1447 01:53:37,367 --> 01:53:38,425 Kalau bukan karena aku, 1448 01:53:38,502 --> 01:53:40,060 kau tak akan punya keberanian 1449 01:53:40,137 --> 01:53:42,037 untuk meniduri gadis rekanmu. 1450 01:53:42,906 --> 01:53:44,931 Kau jangan bicarakan mereka, oke? 1451 01:53:45,242 --> 01:53:49,542 Tunggu. Aku lupa. 1452 01:53:53,016 --> 01:53:55,177 Kau tidak menidurinya lagi 1453 01:53:58,322 --> 01:54:00,483 karena kau lebih suka meniduriku. 1454 01:54:01,625 --> 01:54:03,354 Kau jangan bicarakan mereka. 1455 01:54:05,095 --> 01:54:08,496 Kau memilih aku daripada dia. 1456 01:54:09,266 --> 01:54:12,326 Kau akan memilihku daripada dia. 1457 01:54:14,838 --> 01:54:17,534 Dia akan mengambil uang Ayah dan pergi, 1458 01:54:18,909 --> 01:54:20,308 meninggalkan kalian semua. 1459 01:54:31,855 --> 01:54:33,720 Kau tak akan pernah menembakku. 1460 01:54:36,727 --> 01:54:38,888 Jangan lupa aku mirip siapa. 1461 01:54:39,997 --> 01:54:42,625 Karena gadis itu, 1462 01:54:42,699 --> 01:54:46,760 yang sedih, pelacur yang mati, 1463 01:54:48,639 --> 01:54:50,732 dia semua yang kau miliki. 1464 01:54:53,744 --> 01:54:54,836 Tidak. 1465 01:55:28,345 --> 01:55:31,576 Madeleine salah. Aku punya yang lain. 1466 01:55:33,383 --> 01:55:35,749 Seorang yang kucintai dan seorang yang mencintaiku. 1467 01:55:37,854 --> 01:55:42,223 Orang yang aku khianati dan orang yang harus kulindungi. 1468 01:55:43,093 --> 01:55:45,186 Dan, untuk pertama kalinya dalam hidupku, 1469 01:55:45,996 --> 01:55:49,727 aku punya seseorang yang tahu itu, untuk waktu yang singkat, 1470 01:55:50,701 --> 01:55:52,328 di dalam tempat tergelap, 1471 01:55:52,402 --> 01:55:56,429 Aku sudah sangat, sangat bagus dalam beberapa hal. 1472 01:56:36,279 --> 01:56:37,712 Masuklah. 1473 01:56:55,500 --> 01:56:59,122 Cerita ini terinspirasi oleh pembunuhan nyata Elizabeth Short, karakter dan kejadian khusus dalam film tersebut 1474 01:56:59,123 --> 01:57:03,000 hanya rekaan belaka berdasarkan Novel James Ellroy "The Black Dahlia" 1475 01:57:04,500 --> 01:57:12,000 1476 01:57:13,500 --> 01:57:16,000