1 00:02:00,000 --> 00:02:10,099 2 00:02:10,124 --> 00:02:13,524 3 00:02:13,524 --> 00:02:22,324 4 00:02:22,375 --> 00:02:25,652 Halo. Selamat datang di Jhansi. 5 00:02:26,346 --> 00:02:28,292 Akan kuperkenalkan keluargaku pada kalian. 6 00:02:31,151 --> 00:02:33,688 Ini Ayahku, Ambernath Bansal... 7 00:02:34,387 --> 00:02:36,060 Dan ibuku Shanti Bansal. 8 00:02:36,356 --> 00:02:38,302 Ibuku selalu diam dan tak bisa berbuat apa-apa. 9 00:02:38,658 --> 00:02:41,571 Ayahkulah yang memutuskan seperti apa masa depanku. 10 00:02:41,761 --> 00:02:43,297 Sekarang dia sedang memutuskan... 11 00:02:43,363 --> 00:02:45,400 Gadis yang beruntung menjadi calon pengantinku. 12 00:02:46,199 --> 00:02:50,079 Pria di sini, yang sedang mengetukkkan kakinya... 13 00:02:50,236 --> 00:02:51,579 Adalah Ayah calon pengantin. 14 00:02:52,138 --> 00:02:54,584 Mereka datang ke sini dengan membawa lamaran pernikahan karena "Kewajiban" 15 00:02:55,108 --> 00:02:56,781 Di negara kami setiap anak merupakan "Neraca keuangan" 16 00:02:57,043 --> 00:02:58,716 Sudah dipersiapkan sejak kelahirannya. 17 00:02:59,279 --> 00:03:00,986 Selamat, anaknya laki-laki. 18 00:03:06,352 --> 00:03:09,265 Anak laki-laki = Aset! 19 00:03:10,023 --> 00:03:11,661 Selamat, perempuan! 20 00:03:18,464 --> 00:03:21,411 Perempuan = Kewajiban. 21 00:03:21,534 --> 00:03:24,708 Kelahiran 'Aset' Dirayakan dengan meriah. 22 00:03:25,104 --> 00:03:28,210 Sementara kelahiran 'Kewajiban' dirayakan dengan sederhana dan kesedihan. 23 00:03:29,375 --> 00:03:31,184 Tak peduli anak laki-laki itu berguna atau tidak... 24 00:03:31,244 --> 00:03:33,053 Nilainya terus meningkat. 25 00:03:33,413 --> 00:03:34,756 Meskipun dengan bakat yang lebih seorang perempuan... 26 00:03:35,515 --> 00:03:38,155 Takkan pernah masuk dalam daftar kolom "Aset" 27 00:03:39,786 --> 00:03:41,026 Dan kemudian, beberapa tahun kemudian... 28 00:03:41,087 --> 00:03:44,364 Waktunya datang juga untuk laporan audit di saat pernikahan. 29 00:03:44,557 --> 00:03:46,332 Aset dievaluasi... 30 00:03:46,392 --> 00:03:50,340 Dan ODP mereka, atau yang disebut One Time Dowry Price (Harga mas kawin) diumumkan. 31 00:03:50,430 --> 00:03:53,775 Dan jumlah nilainya disampaikan kepada yang punya "Kewajiban" 32 00:03:54,067 --> 00:03:55,637 Melalui berbagai perantara. 33 00:03:55,702 --> 00:03:57,113 Tawar menawar sudah berakhir... 34 00:03:57,270 --> 00:04:00,080 Tepat setelah pertunangan, akan ada SUV baru yang terparkir di garasimu. 35 00:04:00,139 --> 00:04:01,083 Impor. 36 00:04:01,140 --> 00:04:02,448 Gadis itu sedang belajar untuk mengejar gelar MBA. 37 00:04:02,508 --> 00:04:04,249 Untuk perayaan pesta akan kami beri lima juta. 38 00:04:04,310 --> 00:04:06,551 Dan setelah pernikahannya dia Dijanjikan 10 hektar tanah... 39 00:04:06,613 --> 00:04:07,717 Dan uang tunai. 40 00:04:08,014 --> 00:04:10,688 Tapi pendidikannya takkan membuat harganya berubah. 41 00:04:10,750 --> 00:04:15,130 Bersama dengan itu, dia harus membawa emas dan satu set berlian. 42 00:04:15,255 --> 00:04:16,734 Katakan saja "Ya". 43 00:04:16,990 --> 00:04:19,163 Apa lagi yang kau mau? / Makanan ringan! 44 00:04:19,225 --> 00:04:21,466 Dan "Aset" tak berguna yang sedang mereka bicarakan... 45 00:04:21,694 --> 00:04:22,638 Adalah Aku. 46 00:04:22,729 --> 00:04:25,232 Badrinath Bansal... alias Badri. 47 00:04:25,999 --> 00:04:28,639 Jangan senyum seperti itu. 48 00:04:29,135 --> 00:04:30,079 Kau bukan Shahrukh Khan. 49 00:04:31,004 --> 00:04:32,039 Sekarang senyum dengan benar. 50 00:04:32,705 --> 00:04:33,706 Sedikit lagi. 51 00:04:34,274 --> 00:04:35,218 Tambah lagi. 52 00:04:35,541 --> 00:04:36,679 Ayolah. 53 00:04:37,443 --> 00:04:39,013 Jangan tunjukkan gigimu. 54 00:04:39,512 --> 00:04:40,422 Kurangi sedikit. 55 00:04:42,548 --> 00:04:43,754 Sekarang putar tubuhmu. 56 00:04:44,250 --> 00:04:46,389 Cuma tubuhmu, bukan wajahmu. 57 00:04:47,020 --> 00:04:48,727 Seperti salah satu iklan pakaian. 58 00:04:49,355 --> 00:04:50,390 Yeah... 59 00:04:50,690 --> 00:04:52,727 Kenapa kau menggerakkan kakimu. 60 00:04:53,393 --> 00:04:55,270 Jangan membuatku seperti badut! 61 00:04:55,595 --> 00:04:56,801 Badut? 62 00:04:57,297 --> 00:04:58,537 Secepatnya perusahaanku... 63 00:04:58,598 --> 00:05:02,171 Akan menjadi perusahaan perkawinan terbesar di Jhansi dan UP. 64 00:05:02,302 --> 00:05:03,679 akumenang.com 65 00:05:03,736 --> 00:05:05,977 Cari nama lain, Itu nama yang mengerikan. 66 00:05:06,306 --> 00:05:07,307 Lihat saja... 67 00:05:07,373 --> 00:05:08,613 Aku akan menangani pernikahanmu. 68 00:05:08,708 --> 00:05:10,585 Tidak terima kasih, Ayahku sudah mengurusnya. 69 00:05:11,144 --> 00:05:13,715 Saat Ayahmu menemukan pengantin... 70 00:05:13,980 --> 00:05:15,186 Pasti usiamu sudah mencapai 50 tahun. 71 00:05:15,348 --> 00:05:16,383 Halo! 72 00:05:18,351 --> 00:05:19,056 Halo! 73 00:05:19,118 --> 00:05:22,190 Benteng ini dibangun Di abad ke 11. 74 00:05:22,255 --> 00:05:23,563 Berhenti, Prakash! 75 00:05:23,656 --> 00:05:25,431 Badri telah menerima telpon. 76 00:05:25,525 --> 00:05:27,334 Dia tahu kau ada di sini. 77 00:05:27,627 --> 00:05:29,038 Prakash, berhenti! 78 00:05:29,095 --> 00:05:32,736 Jika tidak, Badri akan Menabrakmu dengan motornya! 79 00:05:32,999 --> 00:05:34,478 Hei, berhenti. 80 00:05:40,006 --> 00:05:41,542 Berhenti kau... 81 00:05:46,145 --> 00:05:49,058 Prakash, kenapa kau membuat temanku lari mengejarmu? 82 00:05:49,115 --> 00:05:51,117 Aku tidak melihat Somdev... 83 00:05:51,184 --> 00:05:53,357 Jika kau tak melihatnya, kenapa kau lari darinya? 84 00:05:53,486 --> 00:05:56,763 Aku cuma joging. / Memakai pakaian seperti ini? 85 00:05:57,023 --> 00:05:58,093 Luar biasa! 86 00:05:58,424 --> 00:05:59,664 Kenapa kau olah raga? 87 00:05:59,759 --> 00:06:02,296 Miinggu depan aku akan menikah. 88 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 Jadi kurasa berat badanku harus turun. 89 00:06:04,430 --> 00:06:06,671 Dengan jogging saja takkan bisa menurunkan berat badanmu. 90 00:06:06,999 --> 00:06:08,478 Kau tahu, kau harus sit up. 91 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 Aku akan mulai besok... 92 00:06:10,336 --> 00:06:11,280 Kenapa harus besok, Lakukan sekarang saja... 93 00:06:11,337 --> 00:06:13,078 Dan apa yang harus kau lakukan hari ini, lakukanlah... / Sekarang! 94 00:06:13,206 --> 00:06:14,276 Benar. / Mulai. 95 00:06:16,409 --> 00:06:17,581 Apa kau punya niat mengembalikan... 96 00:06:17,643 --> 00:06:19,122 Uang sebesar 1,5 juta yang kau pinjam dari Ayahku? 97 00:06:19,245 --> 00:06:20,986 Kemarin aku bertemu Alok. 98 00:06:21,214 --> 00:06:24,320 Aku berjanji padanya akan mengembalikan setengahnya dulu setelah pernikahan... 99 00:06:24,384 --> 00:06:26,591 Dan sisanya akan kuangsur. 100 00:06:26,652 --> 00:06:28,461 Janji? / Janji. 101 00:06:28,554 --> 00:06:30,500 Wow...Ada yang sudah belajar bahasa inggris. 102 00:06:30,556 --> 00:06:35,096 Kau tahu, calon istriku lulusan sarjana. 103 00:06:35,161 --> 00:06:37,107 Kau tersipu. 104 00:06:37,463 --> 00:06:39,272 Bagaimana kau mengeja 'GRADUATE'? 105 00:06:39,699 --> 00:06:40,643 Ejalah. 106 00:06:42,268 --> 00:06:43,645 Baiklah, Somdev akan mengajarimu. 107 00:06:44,404 --> 00:06:46,543 'G' digabung dengan 'R' selanjutnya... 108 00:06:46,606 --> 00:06:51,214 'D' dan 'U' ditambah lagi 'A' dan kemudian 'TE'. 109 00:06:51,544 --> 00:06:53,387 'GRADUATE!' 110 00:06:53,713 --> 00:06:54,521 Bagus. 111 00:06:54,680 --> 00:06:57,126 Kupikir kau menyuruhku mengeja dalam bahasa inggris. 112 00:06:58,618 --> 00:06:59,756 Jangan dipikirkan lagi. 113 00:07:00,253 --> 00:07:01,231 Inilah yang harus kau lakukan. 114 00:07:01,421 --> 00:07:04,129 Tambahkan empat nama lagi di daftar tamumu. 115 00:07:04,357 --> 00:07:07,236 Saat ayah mertuamu Memberimu uang... 116 00:07:07,360 --> 00:07:08,703 Langsung saja berikan padaku. 117 00:07:09,095 --> 00:07:12,338 Jika tidak, aku akan menjebloskanmu ke penjara karena meminta mahar. 118 00:07:12,465 --> 00:07:13,535 Dan jika kau berada di sana... 119 00:07:13,599 --> 00:07:15,510 Kau tak perlu lagi menurunkan berat badanmu. 120 00:07:16,068 --> 00:07:17,240 Paham? / Paham. 121 00:07:17,537 --> 00:07:18,982 Semoga harimu menyenangkan. 122 00:07:19,739 --> 00:07:21,980 Semuanya sia-sia. / Kau juga harus berolah raga. 123 00:07:22,108 --> 00:07:24,281 Tidak, aku tak perlu menurunkan berat badan. 124 00:07:26,479 --> 00:07:27,685 Grafik astrologi nya menunjukkan, 125 00:07:28,247 --> 00:07:29,555 Dia hanya bisa melahirkan bayi perempuan. 126 00:07:32,051 --> 00:07:34,258 Putri kami telah menyelesaikan gelar sarjana nya. 127 00:07:34,587 --> 00:07:37,693 Dan dia ingin jadi guru setelah menikah. 128 00:07:38,090 --> 00:07:40,161 Apakah kau yang memutuskan... 129 00:07:40,626 --> 00:07:42,333 Apa yang dikerjakannya setelah menikah? 130 00:07:42,462 --> 00:07:44,066 Bukan begitu maksudku, Tn. Ambernath. 131 00:07:44,130 --> 00:07:45,575 Dia menantu pertamaku. 132 00:07:47,333 --> 00:07:49,745 Pendidikannya jauh lebih tinggi daripada putrimu. 133 00:07:51,204 --> 00:07:54,777 Tapi dia tak pernah menuntut untuk bekerja. 134 00:08:00,713 --> 00:08:02,317 Biar kami yang mengaturnya. 135 00:08:02,682 --> 00:08:04,662 Jika putramu dan putriku saling bertemu... 136 00:08:04,717 --> 00:08:05,718 Cukup! 137 00:08:06,686 --> 00:08:07,960 Sekarang pergilah... 138 00:08:11,324 --> 00:08:12,997 Mungkin Ayah satu-satunya orang di dunia ini... 139 00:08:13,059 --> 00:08:16,199 yang menggunakan tabung oksigen untuk membantu jantungnya. 140 00:08:16,596 --> 00:08:20,408 Tapi tabung oksigen ini kekuatannya, dan bukan kelemahannya. 141 00:08:21,968 --> 00:08:23,709 Sebenarnya kakakku Alok pernah jatuh cinta. 142 00:08:24,237 --> 00:08:26,376 Dia ingin menikahi Sakshi Dan menjadikannya kakak iparku. 143 00:08:27,373 --> 00:08:30,183 Tapi ayah menjodohkannya dengan Urmila. 144 00:08:30,510 --> 00:08:32,990 Kakakku menentangnya, Dan saat ayah menamparnya... 145 00:08:33,145 --> 00:08:35,523 dia memutuskan meninggalkan rumah. 146 00:08:36,048 --> 00:08:37,584 Kakakku sudah di depan pintu... 147 00:08:38,217 --> 00:08:40,356 Dan saat itu juga Ayahku jatuh di sofa karena penyakit jantungnya. 148 00:08:41,187 --> 00:08:42,325 Keberanian kakakku hancur... 149 00:08:42,522 --> 00:08:45,230 dan akhirnya harus menikahi Urmila bukan Sakshi. 150 00:08:45,591 --> 00:08:49,038 Seorang ayah India memiliki jantung paling lemah di dunia. 151 00:08:49,529 --> 00:08:52,476 Tuhan menciptakannya dengan dilengkapi 'tombol serangan jantung'. 152 00:08:53,099 --> 00:08:54,601 Begitu keadaan di luar kendalinya... 153 00:08:54,767 --> 00:08:57,338 Dia menekan tombolnya dan bisa mengendalikan semuanya. 154 00:08:57,770 --> 00:08:59,750 Kini kakakku sibuk dengan pekerjaannya. 155 00:09:00,172 --> 00:09:02,118 Showroom mobil yang kami dapatkan dari mertuanya... 156 00:09:02,174 --> 00:09:04,211 berkembang tiga kali lipat hanya dalam dua tahun. 157 00:09:04,944 --> 00:09:07,083 Dia juga mengurus bisnis kredit milik ayah. 158 00:09:08,047 --> 00:09:10,391 Saat malam hari dia duduk di teras sendiri dan menikmati minumannya... 159 00:09:10,616 --> 00:09:12,391 Dan terkadang ketiduran di sana. 160 00:09:13,519 --> 00:09:15,590 Sudah lama aku tak melihatnya tersenyum. 161 00:09:16,055 --> 00:09:18,126 Aku berdoa pada Tuhan... 162 00:09:18,391 --> 00:09:20,166 Semoga kisahku tak berakhir seperti itu. 163 00:09:23,396 --> 00:09:25,103 Halo! Selamat datang! 164 00:09:25,164 --> 00:09:28,737 Kami sampaikan selamat datang kepada Tn. Dwivedi dan putranya Prakash... 165 00:09:29,135 --> 00:09:34,551 Dan untuk semua tamu yang hadir di sini, Atas nama Quota International Band. 166 00:09:35,007 --> 00:09:36,577 Prasmanan sudah disiapkan. 167 00:09:38,044 --> 00:09:39,148 Astaga! 168 00:09:39,979 --> 00:09:41,424 Para tamu belum apa-apa... 169 00:09:41,480 --> 00:09:43,016 Dan kalian berdua sudah makan duluan. 170 00:09:43,082 --> 00:09:44,152 Kelewatan sekali! / Kenapa? 171 00:09:44,383 --> 00:09:46,226 Apakah para tamu ini 'Dewa kita'? 172 00:09:46,586 --> 00:09:48,725 Apakah kita perlu mempersilahkan pada mereka? Sebelum kita makan? 173 00:09:49,188 --> 00:09:54,069 Oke, dengar. / Bu, prasmanan artinya makan ambil sendiri-sendiri. 174 00:09:54,126 --> 00:09:56,402 Aku tahu artinya prasmanan. 175 00:09:56,562 --> 00:09:58,667 Sekarang cepat pergi dan layani para tamu. 176 00:09:58,998 --> 00:10:00,272 Makanannya masih panas. 177 00:10:00,333 --> 00:10:02,210 Persilahkan pada mereka agar menikmati apa yang sudah disajikan. Ayolah. 178 00:10:02,234 --> 00:10:04,271 Apakah kita harus menyuapi mereka, Atau mereka tidak bisa makan sendiri? 179 00:10:06,238 --> 00:10:07,080 Ayolah. 180 00:10:07,239 --> 00:10:10,618 Harus kuakui, Konsep acaranya sangat menakjubkan. 181 00:10:11,043 --> 00:10:13,148 Semua tamuku sangat senang. 182 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Apa yang bisa kukatakan? 183 00:10:15,348 --> 00:10:16,418 Aku harus melakukannya. 184 00:10:16,482 --> 00:10:18,393 Lagipula, ini pernikahan anak perempuanku satu-satunya. 185 00:10:18,784 --> 00:10:21,526 Ini. / Tak usah repot-repot. 186 00:10:21,587 --> 00:10:23,658 Kami tidak serakah untuk mencari uang. / Tuan Tiwari 187 00:10:24,223 --> 00:10:26,134 Ada sesuatu yang ingin ku katakan. / Halo! 188 00:10:31,397 --> 00:10:34,071 Dengar, kita ada rapat mendadak. 189 00:10:34,133 --> 00:10:35,134 Tolong kembali lagi nanti. 190 00:10:36,168 --> 00:10:38,341 Aku tahu dengan jelas apa yang mendesak. / Nyonya. 191 00:10:38,671 --> 00:10:40,742 Tolong berpidatolah dengan tema 'Pemberdayaan perempuan'. 192 00:10:41,173 --> 00:10:42,652 Kita tahu apa yang salah dan benar. 193 00:10:42,708 --> 00:10:45,484 Keluar / Diam! Dan jangan ikut campur. 194 00:10:45,678 --> 00:10:47,419 Aku tak ingin bicara denganmu. 195 00:10:48,814 --> 00:10:50,452 Aku kemari bukan untuk menghentikanmu. 196 00:10:50,549 --> 00:10:52,256 Aku kemari hanya untuk mengundangmu. 197 00:10:52,318 --> 00:10:56,425 Lagi pula, aku sudah menyerah sejak lama untuk mereformasi negara ini. 198 00:10:57,189 --> 00:11:00,068 Kau lihat, tamumu berkeliaran. 199 00:11:00,192 --> 00:11:03,662 Jadi kuminta padamu untuk melanjutkan kesepakatan bisnismu di dalam ruangan. 200 00:11:04,030 --> 00:11:04,735 Yeah! 201 00:11:05,564 --> 00:11:08,408 Hanya itu yang ingin kukatakan. 202 00:11:12,171 --> 00:11:13,616 Kau suka pudding? 203 00:11:14,573 --> 00:11:18,578 Tidak. / Cobalah, rasanya enak. 204 00:11:18,644 --> 00:11:20,590 Aku yakin kau akan menyukainya. 205 00:11:21,580 --> 00:11:22,558 Daah. 206 00:11:23,149 --> 00:11:24,059 Ayolah. 207 00:11:27,219 --> 00:11:29,392 Dia terlihat seperti bujangan. Aku hanya berfoto. 208 00:11:29,689 --> 00:11:32,226 Aku akan menjadikkanya seorang pengantin pria. Dan kau cuma bisa bengong melihatnya. 209 00:11:32,291 --> 00:11:33,201 Baiklah. 210 00:11:36,262 --> 00:11:37,468 Perhatian teman-teman. 211 00:11:37,596 --> 00:11:40,805 Tidak, Tn. Prakash akan membagi cerita pengalamannya pada kita... 212 00:11:41,100 --> 00:11:42,738 Tak ada yang bisa dia ceritakan, boleh aku Tunggu sebentar. 213 00:11:43,269 --> 00:11:44,213 Halo. 214 00:11:45,304 --> 00:11:46,248 Namaku Badri. 215 00:11:46,706 --> 00:11:49,152 Teman baik Prakash! 216 00:11:50,276 --> 00:11:54,088 Pertama-tama kami sangat berterima kasih atas jamuan yang diberikan pada kami. 217 00:11:54,714 --> 00:11:58,184 Hari ini pudingnya sangat enak... 218 00:11:58,517 --> 00:12:01,430 Jadi kurasa aku ingin menunjukkan sesuatu hal. 219 00:12:03,656 --> 00:12:05,727 Mainkan. 220 00:12:08,594 --> 00:12:09,504 Ayolah. 221 00:12:09,510 --> 00:12:18,510 akumenang.com 222 00:12:18,535 --> 00:12:28,935 BMCI Jatim 223 00:12:29,100 --> 00:12:32,403 Jo bhira tere.. Saat mataku.. 224 00:12:36,700 --> 00:12:42,220 Jo bhira tere tere naino se Taanka to aashiq surrender hua Saat mataku bertemu denganmu, pecinta ini menyerah 225 00:12:43,524 --> 00:12:48,924 Jo bhira tere tere naino se Taanka to aashiq surrender hua Saat mataku bertemu denganmu, pecinta ini menyerah 226 00:12:49,124 --> 00:12:54,424 Tune sharma ke window se jhanka to aashiq surrender hua Saat kau malu-malu intip jendela, pecinta menyerah 227 00:12:54,624 --> 00:13:03,224 Aasun ori gori mohabbat mein tori najaane kab june se december hua Ayo, cantik, dalam cintamu aku tak tahu kapan juni jadi desember 228 00:13:03,424 --> 00:13:07,024 Tune english mein Bahasa Inggrismu 229 00:13:07,224 --> 00:13:13,824 Tune english mein jab humko daan taa to aashiq surrender hua Saat kau memarahiku dengan inggris, pecinta ini menyerah 230 00:13:14,024 --> 00:13:20,924 Pyaar se maara gaalon pe chaan taa to aashiq surrender hua Saat kau menamparku dengan cinta, pecinta ini menyerah 231 00:13:22,371 --> 00:13:24,571 Jo bhira tere naino se.. Saat mataku bertemu denganmu.. 232 00:13:40,889 --> 00:13:46,189 Hey look mera ye awesome adaayein beautiful hain Hei lihat gaya dan tampilanku yang cantik ini 233 00:13:46,589 --> 00:13:51,789 Jaanti hoon main tujhe tu kitna bloody fool hai, oye! Aku mengenalmu, betapa bodohnya dirimu. 234 00:13:53,989 --> 00:13:57,789 Hey look mera ye awesome adaayein beautiful hain Hei lihat gaya dan tampilanku yang cantik ini 235 00:13:57,989 --> 00:14:01,289 Jaanti hoon main tujhe tu kitna bloody fool hai, oye! Aku mengenalmu, betapa bodohnya dirimu. 236 00:14:01,489 --> 00:14:06,289 Jaanti hoon main tujhe tu kitna bloody fool hai, oye! Aku mengenalmu, betapa bodohnya dirimu. 237 00:14:06,489 --> 00:14:10,389 Are shaadiyon ka season na april fool hai Musim pernikahan ini seperti April MOP 238 00:14:10,789 --> 00:14:15,689 Kaise hum keh dein ki haan ji haan qubool hai Bagaimana aku bisa mengatakan 'Iya' pada pengantin pria 239 00:14:15,889 --> 00:14:22,389 Innocency se face maine Dhaanka to aashiq surrender hua Saat aku menutup wajahku, pecinta ini menyerah 240 00:14:23,289 --> 00:14:27,089 Jo bhira tere.. Saat mataku.. 241 00:14:27,089 --> 00:14:35,689 Jo bhira tere tere naino se Taanka to aashiq surrender hua Saat mataku bertemu denganmu, pecinta ini menyerah 242 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 Are bhagyawaan maan bhi ja larna befizool hai Orang yang beruntung, tak ada gunanya berkelahi 243 00:15:08,200 --> 00:15:11,290 Pyaar dikhe na, kya aankhon mein pari dhool hai.. Kau tak bisa melihat cintaku, Apakah ada debu di matamu? 244 00:15:11,490 --> 00:15:16,490 Pyaar dikhe na, kya aankhon mein pari dhool hai.. Kau tak bisa melihat cintaku, Apakah ada debu di matamu? 245 00:15:16,690 --> 00:15:20,810 Are taj mahal banwaana shahjahan ki bhool hai Membuat Taj adalah kesalahan Shahjahaan 246 00:15:21,110 --> 00:15:25,610 Uske paas paisa apne haath mein to phool hai Dia punya uang, tapi di tanganku hanya ada bunga 247 00:15:25,810 --> 00:15:28,810 Tune gusse mein.. Kau marah 248 00:15:28,810 --> 00:15:35,710 Tune gusse mein phone mera kaata to aashiq surrender hua Kau menjatuhkan posel dengan amarah, pecinta ini menyerah 249 00:15:36,910 --> 00:15:40,790 Jo bhira tere.. Aye Mister Saat mataku.. Hei Tuan 250 00:15:40,890 --> 00:15:45,990 Jo bhira tere tere naino se Taanka to aashiq surrender hua Saat mataku bertemu denganmu, pecinta ini menyerah 251 00:15:46,290 --> 00:15:47,490 Haan surrender hua… Pecinta menyerah 252 00:15:47,690 --> 00:15:52,190 Ooo surrender hua… Pecinta menyerah 253 00:16:11,070 --> 00:16:12,743 Paman, Oksigen... 254 00:16:13,005 --> 00:16:14,507 Ya, aku punya sedikit... 255 00:16:14,740 --> 00:16:16,219 Kau menyebut perusahaanmu apa? 256 00:16:16,275 --> 00:16:18,255 akumenang.com 257 00:16:19,111 --> 00:16:20,385 Nama yang unik. 258 00:16:20,579 --> 00:16:22,149 Kerja kami juga sangat unik. 259 00:16:22,548 --> 00:16:26,052 Aku melihat kedua anak perempuanmu Di pernikahan Prakash. 260 00:16:26,285 --> 00:16:27,229 Cantik sekali. 261 00:16:27,553 --> 00:16:30,557 Jika kau bisa memberi mereka Bio data dan grafik kelahirannya... 262 00:16:30,622 --> 00:16:32,226 Akan kutemukan calon pengantin pria yang tepat untuk mereka secepatnya. 263 00:16:32,391 --> 00:16:34,701 Mereka berdua? / Tentu saja, bibi 264 00:16:35,160 --> 00:16:37,436 Aku ada calon pria hebat dari keluarga baik-baik. 265 00:16:38,030 --> 00:16:40,374 Ngomong-omong, aku juga bujangan. 266 00:16:40,666 --> 00:16:43,340 Kau melakukan pekerjaan yang mulia, Nak. 267 00:16:44,069 --> 00:16:48,176 Kami sangat tertekan karena memikirkan pernikahan mereka berdua. 268 00:16:48,273 --> 00:16:50,184 Percayalah kepada Tuhan, bibi. 269 00:16:50,776 --> 00:16:53,120 Mereka berdua pasti menikah dihari yang sama. 270 00:16:53,178 --> 00:16:54,122 Aku jamin. 271 00:16:56,015 --> 00:16:58,359 Silahkan. 272 00:17:01,453 --> 00:17:03,228 Kau orang yang sangat licik. 273 00:17:04,056 --> 00:17:06,332 Mereka berdua sangat menakjubkan. 274 00:17:06,458 --> 00:17:07,732 Kenapa kau naik ke tempat tidur? Turun. 275 00:17:07,993 --> 00:17:09,404 Aku sangat bahagia. 276 00:17:09,661 --> 00:17:11,140 Ngomong-ngomong, kau fokus pada siapa? 277 00:17:11,397 --> 00:17:15,607 Aku sedang memikirkan adiknya, Tapi dia keras kepala. 278 00:17:16,135 --> 00:17:17,375 Aku suka kedamaian. 279 00:17:17,736 --> 00:17:20,216 Jadi kau bisa mendapatkan adiknya. 280 00:17:20,406 --> 00:17:22,545 Terima kasih, Pak. 281 00:17:23,509 --> 00:17:26,649 Kakaknya Kritika Dan adiknya adalah Vaidehi. 282 00:17:27,746 --> 00:17:29,248 Nama keluarga Trivedi. 283 00:17:29,615 --> 00:17:30,525 Tunjukkan padaku. 284 00:17:31,316 --> 00:17:32,317 Vaidehi Trivedi. 285 00:17:33,552 --> 00:17:34,462 Nama yang bagus. 286 00:17:34,686 --> 00:17:37,292 Badri...apa kau jatuh cinta? 287 00:17:37,322 --> 00:17:38,699 Kau pasti gila. 288 00:17:38,757 --> 00:17:40,327 Waktuku untuk jatuh cinta sudah habis. 289 00:17:40,592 --> 00:17:42,196 Jika ayahku sudah menjodohkanku dengan gadis lain... 290 00:17:42,261 --> 00:17:45,071 Maka aku akan menghabiskan sisa hidupku hanya untuk memandangi fotonya. 291 00:17:45,330 --> 00:17:48,004 Dan dalam satu rumah dua romeo harus kehilangan cintanya? 292 00:17:48,167 --> 00:17:50,340 Sudah cukup itu. 293 00:17:51,370 --> 00:17:52,644 Aku ingin menikah. 294 00:17:53,705 --> 00:17:54,615 Sekarang lakukan satu hal... 295 00:17:54,673 --> 00:17:56,619 Bawa bio data ini ke ayah. 296 00:17:56,742 --> 00:17:58,085 Apa kau gila? 297 00:17:58,377 --> 00:18:00,015 Aku tak mau menaruh kepalaku dalam kandang singa. 298 00:18:00,045 --> 00:18:01,149 Lalu siapa lagi? 299 00:18:02,648 --> 00:18:03,592 Katakan. 300 00:18:07,486 --> 00:18:08,487 Tn. Romeo... 301 00:18:09,521 --> 00:18:11,330 Ide yang bagus! 302 00:18:17,229 --> 00:18:18,299 Apa kabar kakak? 303 00:18:19,698 --> 00:18:22,008 Tumben kau menyapaku. 304 00:18:22,301 --> 00:18:24,212 Pasti ada sesuatu yang kau butuhkan. / Tidak... 305 00:18:24,436 --> 00:18:27,212 Kurasa hari ini aku akan minum bersamamu. 306 00:18:29,475 --> 00:18:31,113 Soda atau air? / Air. 307 00:18:31,610 --> 00:18:32,520 Air? 308 00:18:33,412 --> 00:18:34,288 Aku tahu... 309 00:18:36,014 --> 00:18:38,221 Ngomong-ngomong dia sangat cantik. / Siapa? 310 00:18:38,517 --> 00:18:41,088 Gadis yang kau ajak menari kemarin. 311 00:18:45,557 --> 00:18:46,627 Namanya Vaidehi Trivedi. 312 00:18:47,359 --> 00:18:48,633 Kau sedang keburu. 313 00:18:54,233 --> 00:18:55,712 Kak, apakah kau merindukan Sakshi? 314 00:18:57,603 --> 00:19:00,015 Kau berusaha menikah atau menghancurkan pernikahanku. 315 00:19:00,072 --> 00:19:01,676 Aku sungguh ingin tahu, Aku tidak bercanda. 316 00:19:03,175 --> 00:19:03,983 Katakanlah. 317 00:19:07,346 --> 00:19:08,723 Di awal pernikahan aku sangat tidak nyaman. 318 00:19:11,283 --> 00:19:12,990 Tapi Urmila gadis yang sangat menakjubkan juga. 319 00:19:13,418 --> 00:19:14,294 Ya... 320 00:19:16,288 --> 00:19:18,962 Kak, tolong bicarakan pada ayah tentang pernikahanku. 321 00:19:19,458 --> 00:19:21,028 Aku tak bisa bicara padanya. / Bicara saja padanya... 322 00:19:21,093 --> 00:19:22,128 Dia bisa kena serangan jantung lagi... 323 00:19:22,194 --> 00:19:23,195 Dan mungkin kali ini dia tidak akan berhasil. 324 00:19:23,262 --> 00:19:24,240 Kita semua akan terbebas darinya. 325 00:19:28,567 --> 00:19:31,309 Kau sudah bicara dengan Vaidehi? / Apa yang perlu dibicarakan dengannya? 326 00:19:31,470 --> 00:19:33,313 Apakah dia mau menikah denganmu? 327 00:19:33,472 --> 00:19:34,507 Sudah beres itu. 328 00:19:34,673 --> 00:19:35,549 Orang tuanya setuju. 329 00:19:35,674 --> 00:19:36,709 Dan mereka pusing karena banyak tekanan. 330 00:19:37,109 --> 00:19:40,318 Lagi pula, mereka takkan menemukan orang baik seperti diriku di UP. 331 00:19:43,615 --> 00:19:46,391 Dengar, ikuti saranku. 332 00:19:46,985 --> 00:19:48,487 Bicara dengannya dulu. 333 00:19:49,021 --> 00:19:51,695 Bagiku Vaidehi bukan tipe gadis yang mudah ditaklukkan. 334 00:19:52,524 --> 00:19:55,095 Dan setelah itu baru kita libatkan ayah ditahap akhir. 335 00:20:00,465 --> 00:20:02,672 Badri, santai. / Tak ada waktu lagi bagiku. 336 00:20:02,734 --> 00:20:03,610 Aku harus pergi ke Kota... 337 00:20:03,669 --> 00:20:04,613 Dan kau jangan terlalu banyak minum. 338 00:20:12,377 --> 00:20:13,754 Vaidehi, kau beritahu kami. 339 00:20:14,780 --> 00:20:16,191 'Claustrophobia.' 340 00:20:16,348 --> 00:20:18,385 Kecemasan yang disebabkan terkurung dalam ruang tertutup. 341 00:20:31,029 --> 00:20:32,406 Bukankah dia mengenalku. 342 00:20:33,165 --> 00:20:36,146 Apa bisa dia mengenalmu jika kau pakai kaca mata? 343 00:20:36,201 --> 00:20:37,646 Mana mungkin dia tak mengenalku? 344 00:20:44,109 --> 00:20:45,452 Kita menari bersama, kau tak ingat itu? 345 00:20:46,245 --> 00:20:47,622 Siapa yang menari bersamamu? 346 00:20:47,779 --> 00:20:48,723 Aku cuma menari. 347 00:20:48,780 --> 00:20:50,384 Cuma menari! 348 00:20:50,816 --> 00:20:52,454 Ngomong-ngomong, Apa kau di sini mengajar bahasa inggris? 349 00:20:53,185 --> 00:20:54,562 Aku pelajar, bukan guru. 350 00:20:55,687 --> 00:20:57,428 Bagus sekali, semua orang harus bisa bahasa inggris. 351 00:20:57,489 --> 00:20:58,627 Jika ibu bisa bahasa inggris... 352 00:20:58,690 --> 00:21:00,101 Maka pasti anaknya juga belajar bahasa inggris. 353 00:21:00,325 --> 00:21:03,135 Ngomong-ngomong, aku punya showroom mobil yang sangat besar di Jhansi. 354 00:21:03,195 --> 00:21:05,334 Mobil yang dikemudikan Somdev adalah mobil showroom kami. 355 00:21:05,564 --> 00:21:06,770 Kakakku yang mengelolannya. 356 00:21:07,165 --> 00:21:10,271 Ayahku, adalah pemberi pinjaman uang yang terkenal. 357 00:21:10,335 --> 00:21:11,575 Kakakku meminjamkan uang dengan bunga nya... 358 00:21:11,637 --> 00:21:13,048 Dan aku bagian penagihan. 359 00:21:13,105 --> 00:21:15,415 Keluarga kami sangat dihormati Di Jhansi, kau bisa bertanya pada siapapun. 360 00:21:15,474 --> 00:21:17,147 Kenapa kau memberitahu semua itu padaku? 361 00:21:18,143 --> 00:21:20,145 Kau harus tahu. / Kenapa? 362 00:21:20,279 --> 00:21:22,281 Kenapa? Jika ada yang bertanya apa pekerjaan suamimu... 363 00:21:22,347 --> 00:21:23,325 Apa yang akan kau katakan? 364 00:21:24,283 --> 00:21:25,762 Suami? / Kenapa kau tertawa? 365 00:21:26,118 --> 00:21:28,359 Apa kau gila? / Apa ada yang lucu? 366 00:21:29,254 --> 00:21:30,665 Siapa yang memberitahumu jika aku mencari suami? 367 00:21:30,756 --> 00:21:33,293 Tak ada yang memberitahu, itu sudah jelas. 368 00:21:33,358 --> 00:21:35,531 Jika kau tidak menikah sekarang, Apa lagi yang akan kau lakukan? 369 00:21:35,594 --> 00:21:37,403 Jangan malu-malu, beritahu aku? 370 00:21:41,400 --> 00:21:43,607 Kau bisa merubah ide bodoh ini menjadi bermanfaat. 371 00:21:43,669 --> 00:21:45,444 Aku tidak tertarik untuk menikahimu. 372 00:21:45,537 --> 00:21:46,379 Ayo pergi. 373 00:21:47,706 --> 00:21:50,050 Sulit dipercaya dia kesal padaku. 374 00:21:53,679 --> 00:21:55,818 Aku yakin ada alasan lain. 375 00:21:56,381 --> 00:21:59,590 Alasan di balik marahnya Vaidehi adalah ayahnya, Tn Trivedi. 376 00:21:59,651 --> 00:22:02,063 Dan alasan dibalik penyakit jantung Tn.Trivedi... 377 00:22:02,120 --> 00:22:04,566 Adalah kisah cinta putri bungsunya. 378 00:22:04,623 --> 00:22:08,127 Vaidehi dan Sagar bertemu di kampus dan jatuh cinta. 379 00:22:08,460 --> 00:22:10,235 Mereka punya niatan untuk menikah... 380 00:22:10,329 --> 00:22:13,469 dan juga berharap bisa membuka bisnis salon bersama. 381 00:22:14,066 --> 00:22:16,342 Tempat ini sangat cocok tapi harganya terlalu mahal. 382 00:22:16,401 --> 00:22:19,507 Oh, Pak bangunan ini menghadap jalan. 383 00:22:19,571 --> 00:22:20,641 Pemiliknya menginginkan 2 juta uang tunai dan 1,5 juta lewat cek... 384 00:22:20,706 --> 00:22:23,448 dia tak mau mengurangi harganya lagi. 385 00:22:26,178 --> 00:22:28,249 Aku bisa meminjam 1,5 juta... 386 00:22:28,513 --> 00:22:31,187 tapi aku hanya punya 600.000-700.000 tunai. 387 00:22:31,616 --> 00:22:34,688 Meminta uang pensiunan sebesar itu dari ayah kelas menengah... 388 00:22:35,020 --> 00:22:36,727 Sama dengan meminta ginjalnya. 389 00:22:37,189 --> 00:22:39,465 Butuh waktu 25 tahun untuk mendapatkan 2,5 juta. 390 00:22:39,725 --> 00:22:41,432 Aku sudah memikirkan pernikahanmu. 391 00:22:41,560 --> 00:22:44,507 Pikirkan saja pernikahanmu... 392 00:22:44,563 --> 00:22:46,543 dan lupakan ide bodoh bisnismu itu. 393 00:22:46,698 --> 00:22:49,110 Tak mungkin kalian menikahkan kami di usia 25 tahun. 394 00:22:49,201 --> 00:22:51,704 Kami berharap bisa mendapatkan keuntungan 600.000 per tahun dari saloon! 395 00:22:51,770 --> 00:22:54,376 Kau tak perlu mencemaskan pernikahanku, ayah. 396 00:22:54,439 --> 00:22:56,476 Orang tua sagal tidak mempedulikan mas kawin. 397 00:22:56,541 --> 00:22:58,043 Kami akan menikah di pengadilan. 398 00:22:59,544 --> 00:23:01,023 Pikirkan masa depan. 399 00:23:01,713 --> 00:23:02,657 Jika bisnisnya berjalan dengan baik... 400 00:23:02,714 --> 00:23:05,695 Ayah bisa menjalani hidup dengan tenang. 401 00:23:06,251 --> 00:23:09,061 Jika tidak, kau akan tetap duduk dengan celana tambalan. 402 00:23:11,189 --> 00:23:13,669 Semua orang ingin menjalani hidup dengan tenang. 403 00:23:14,393 --> 00:23:16,600 Tn . Trivedi memang menyesal memberikan tabungannya. 404 00:23:16,762 --> 00:23:18,673 tapi dia menelan penyesalannya bersama gelasnya... 405 00:23:18,730 --> 00:23:20,607 dan meminjamkan Vaidehi 1,2 juta rupee. 406 00:23:21,733 --> 00:23:24,407 Sagar dan Vaidehi menyerahkan uangnya ke perantara... 407 00:23:24,469 --> 00:23:27,143 dan mulai memimpikan masa depan indah mereka. 408 00:23:31,543 --> 00:23:33,489 Tapi perantara dan Sagar telah bekerja sama. 409 00:23:33,612 --> 00:23:36,422 Dan dia menghilang dengan uang tunai. 410 00:23:40,519 --> 00:23:43,227 Tn. Trivedi menekan tombolnya dan terbaring. / Apa yang terjadi? 411 00:23:43,288 --> 00:23:45,700 Diikuti dengan beberapa kata-kata makian. / Papa ... 412 00:23:46,358 --> 00:23:48,235 Kau sudah memulai bisnismu? 413 00:23:48,393 --> 00:23:50,430 Kenapa kau tak menjual ginjalku sekalian... 414 00:23:50,495 --> 00:23:52,168 Dan memulai bisnis barumu? 415 00:23:52,297 --> 00:23:54,072 Atau lebih baik lagi jual semua organ tubuhku. 416 00:23:54,166 --> 00:23:56,237 Atau jual saja jantungku ini selagi masih berdetak. 417 00:23:56,401 --> 00:23:59,541 Papa, bukan salahku kalau dia seorang bajingan. 418 00:24:00,038 --> 00:24:02,518 Aku hanya ingin memulai bisnis ini untuk keuntungan semua orang. 419 00:24:02,574 --> 00:24:04,383 Sudah berapa kali kubilang padamu... 420 00:24:04,443 --> 00:24:06,650 Laki-laki banyak yang menipu para gadis. 421 00:24:07,312 --> 00:24:10,521 Aku tak menyalahkanmu karena aku yang sial. 422 00:24:25,630 --> 00:24:28,770 Jadi? Dia meninggalkanmu di parkiran? 423 00:24:29,367 --> 00:24:31,404 Dia pasti malu, karena aku langsung bicara padanya. 424 00:24:31,436 --> 00:24:33,382 Jangan berbohong. 425 00:24:33,538 --> 00:24:35,609 Dia secara langsung menolakmu mentah-mentah. 426 00:24:35,674 --> 00:24:38,120 Kau tak tahu apa yang dikatakannya. Kau tidak bersamaku waktu itu. 427 00:24:38,176 --> 00:24:43,319 Badri, aku bukanlah kutu buku, tapi aku tahu cara membaca ekspresi wajahmu dengan baik. 428 00:24:43,582 --> 00:24:45,084 Itu sesuatu yang bagus, kau tahu. 429 00:24:45,150 --> 00:24:46,629 Kini lupakan dia dan cari yang lain. 430 00:24:46,785 --> 00:24:48,264 Bagaimana aku bisa melupakannya? 431 00:24:48,386 --> 00:24:49,626 Kau sangat beruntung, kak. 432 00:24:49,754 --> 00:24:51,791 Kakak ipar setiap hari memasak makanan yang enak. 433 00:24:52,224 --> 00:24:53,464 Bantu aku juga. 434 00:24:53,525 --> 00:24:55,300 Bahkan aku menginginkan istriku datang ke showroom setiap hari. 435 00:24:55,393 --> 00:24:56,565 Melayaniku saat makan siang. 436 00:24:56,628 --> 00:24:58,164 Begitukah... / Tentu. 437 00:24:58,230 --> 00:25:00,210 Tapi aku juga membawa makanan setiap hari untukmu. 438 00:25:00,265 --> 00:25:02,040 Ambillah. / Kakak ipar. 439 00:25:02,234 --> 00:25:04,145 Bukan cuma makanan yang diharapkannya, Kakak ipar. 440 00:25:04,536 --> 00:25:06,345 Sudah waktunya dia mengunyah daun sirih. 441 00:25:07,038 --> 00:25:08,244 Dengan bahan-bahan khusus. 442 00:25:09,241 --> 00:25:11,016 Kenapa kau tidak bicara dengan ibu? 443 00:25:11,076 --> 00:25:12,578 Tak ada gunanya bicara dengan ibu. 444 00:25:13,011 --> 00:25:14,319 Kak, bicaralah pada ayah. 445 00:25:14,679 --> 00:25:15,589 Apa kau gila? 446 00:25:15,647 --> 00:25:17,058 Jika ayah mengirim lamaran... 447 00:25:17,115 --> 00:25:18,492 dan Vaidehi menolaknya maka ayah akan menggantung kita semua. 448 00:25:18,550 --> 00:25:20,154 Akan kuatasi semuanya, Cukup bicaralah padanya. 449 00:25:20,218 --> 00:25:21,356 Aku tak mau mendengarkanmu. 450 00:25:21,419 --> 00:25:22,989 Kakak.. / Dengar... 451 00:25:23,255 --> 00:25:26,099 Jika dia memaksa, Kenapa kau tak mencoba bicara lagi padanya? 452 00:25:31,563 --> 00:25:32,564 Baiklah, aku akan bicara padanya. 453 00:25:32,664 --> 00:25:35,543 Wow, kak, akhir-akhir ini kau sering mendengarkan perkataan kakak ipar. 454 00:25:36,101 --> 00:25:38,672 Karena dia pintar dan tidak bodoh sepertimu. 455 00:25:39,638 --> 00:25:41,242 Dia tidak bodoh sepertimu. 456 00:25:41,373 --> 00:25:42,647 Dia tidak bodoh. 457 00:25:47,779 --> 00:25:49,087 Kapan kau akan bicara dengannya? 458 00:25:49,748 --> 00:25:52,160 Somdev bawa lamaran ini? / Iya, Bu. 459 00:25:52,551 --> 00:25:54,189 Dia mulai membuka perusahaan perkawinan. 460 00:25:54,619 --> 00:25:56,257 akumenang.com 461 00:25:57,289 --> 00:25:59,269 Ingat, apa yang dimulai dengan keburu... 462 00:25:59,324 --> 00:26:01,167 Maka berakhirnya cepat juga. 463 00:26:01,493 --> 00:26:02,471 Sudah kubilang padamu... 464 00:26:02,994 --> 00:26:05,531 Ayo temui dia sekali, dia cantik. 465 00:26:05,664 --> 00:26:07,507 Bahkan Taj Mahal juga cantik. 466 00:26:08,300 --> 00:26:11,645 Tapi menjaga keutuhan keindahannya itu yang sangat mahal. 467 00:26:12,170 --> 00:26:13,205 Yang bayar itu pemerintah. 468 00:26:15,206 --> 00:26:17,516 Bisakah Tn. Trivedi memenuhi harapan kita? 469 00:26:17,576 --> 00:26:19,613 Aku sudah berbicara pada mereka. 470 00:26:20,145 --> 00:26:21,647 Mereka yang akan mengatur segalanya. 471 00:26:25,350 --> 00:26:27,057 Badri, kau mau melihat fotonya? 472 00:26:27,719 --> 00:26:30,222 Ayah, aku masih amatiran dalam hal ini. 473 00:26:30,422 --> 00:26:31,730 Kau bisa mengatasinya. 474 00:26:32,090 --> 00:26:34,001 Aku percaya sama ayah. 475 00:26:34,526 --> 00:26:36,028 Kau aktor yang payah. 476 00:26:36,628 --> 00:26:38,505 Aku melihat dengan jelas nafsu yang ada di wajahmu itu. 477 00:26:38,563 --> 00:26:39,473 Hentikan. 478 00:26:41,333 --> 00:26:42,607 Mereka memiliki showroom, Profesi pemberi pinjaman uang... 479 00:26:42,667 --> 00:26:44,408 dan cukup populer di Jhansi. Apa lagi yang kau minta? 480 00:26:44,469 --> 00:26:46,608 Tak bisakah kita membahas hal lain selain pernikahan? 481 00:26:46,671 --> 00:26:47,672 Tentu saja bisa... 482 00:26:48,239 --> 00:26:50,219 Berapa banyak keuntungan salon yang kau buat? 483 00:26:50,508 --> 00:26:52,545 Sindiranmu takkan merubah semuanya, papa. 484 00:26:52,611 --> 00:26:55,387 Sungguh keluarga yang luar biasa. / Bagaimana kau tahu? 485 00:26:55,513 --> 00:26:56,491 Aku tak ingin menikah. 486 00:26:56,548 --> 00:26:58,619 Dan kenapa kau tak memikirkan Kritika, dia lebih tua dariku. 487 00:26:59,050 --> 00:27:00,222 Kau tak memikirkan dia... 488 00:27:00,385 --> 00:27:01,557 Saat kau menyia-nyiakan semua uang itu. 489 00:27:01,653 --> 00:27:03,462 Kau baik saja? / Tidak, aku stress. 490 00:27:03,722 --> 00:27:04,723 Aku sudah berusaha sangat keras... 491 00:27:04,990 --> 00:27:05,695 untuk melepaskan beban ini dariku. 492 00:27:05,957 --> 00:27:07,334 Tapi rasanya beban ini semakin mencekikku. 493 00:27:07,392 --> 00:27:08,564 Jangan marah, papa... 494 00:27:08,627 --> 00:27:09,503 Jagalah kesehatanmu. 495 00:27:09,561 --> 00:27:11,040 Lebih baik kau saja yang jelaskan padanya, Kritika. 496 00:27:11,096 --> 00:27:13,098 Kita bisa ambil keputusan untuk hidup kita sendiri. 497 00:27:14,165 --> 00:27:15,473 Apa yang akan kau lakukan dengan kartu itu? 498 00:27:16,301 --> 00:27:18,474 Kirim balasan untuk lamaran mereka. 499 00:27:21,406 --> 00:27:22,282 Cepat buka videonya. 500 00:27:22,340 --> 00:27:24,752 Ini tak semudah membuka resleting ku. 501 00:27:25,010 --> 00:27:26,182 Ini butuh waktu. 502 00:27:35,220 --> 00:27:38,667 Aku sudah pernah memberitahumu, Aku tak ingin menikah. 503 00:27:38,757 --> 00:27:40,293 Apa kau paham? 504 00:27:40,525 --> 00:27:43,028 Mengirimkan lamaran pada keluargaku itu adalah cara yang sangat murahan. 505 00:27:43,128 --> 00:27:45,039 Lain kali akan kulaporkan pada polisi. 506 00:27:45,096 --> 00:27:47,167 Dan kau akan ditangkap atas tuduhan penganiyaan. 507 00:27:47,265 --> 00:27:51,236 Masukkan itu ke otakmu dan ingatlah dengan jelas. 508 00:27:53,271 --> 00:27:56,081 Apa 'penganiayaan'? 509 00:27:56,741 --> 00:27:57,685 Mo... 510 00:27:58,309 --> 00:27:59,344 Badri! 511 00:28:10,622 --> 00:28:11,566 Ini sudah ketiga kalinya dalam dua hari... 512 00:28:11,623 --> 00:28:13,398 Aku naik turun keliling Kota dan Jhansi. 513 00:28:13,558 --> 00:28:15,037 Apa kau tahu sumur minyak di seluruh dunia mengering? 514 00:28:15,093 --> 00:28:16,265 Tunjukkan sedikit belas kasihan. 515 00:28:16,394 --> 00:28:18,067 Lalu berhentilah menggosokkan minyak ke rambutmu... 516 00:28:18,129 --> 00:28:19,164 Dan itu takkan bisa cepat kering. 517 00:28:19,230 --> 00:28:22,234 Ini bukan minyak rambut, tapi gel. 518 00:28:22,467 --> 00:28:23,741 Halo, Kritika. 519 00:28:24,502 --> 00:28:25,674 Aku akan membakar gairahmu. 520 00:28:25,737 --> 00:28:26,738 Fokus pada gadisku. 521 00:28:27,005 --> 00:28:29,212 Aku mengerti drama apa yang sedang kau perbuat. 522 00:28:29,274 --> 00:28:31,185 Apa yang aku lakukan? / Aku tahu kau punya niatan yang tidak baik... 523 00:28:31,242 --> 00:28:32,414 dengan perjodohan pernikahan ini. 524 00:28:32,477 --> 00:28:35,014 Jika niatku tidak baik, maka kau akan kupacari... 525 00:28:35,080 --> 00:28:37,117 Dan tidak melamarmu untuk kunikahi. / Pacar? 526 00:28:37,182 --> 00:28:38,718 Apakah kau pernah punya pacar? 527 00:28:39,017 --> 00:28:40,223 Aku tak pernah pacaran. 528 00:28:40,285 --> 00:28:42,196 Syukurlah, karena kau takkan pernah punya pacar. 529 00:28:42,253 --> 00:28:42,754 Benar, Kak? 530 00:28:43,021 --> 00:28:44,523 Sudah cukup bicara masalah pacar... 531 00:28:44,589 --> 00:28:45,363 dan sebagai gantinya waktunya kita bahas pernikahan. 532 00:28:45,423 --> 00:28:47,369 Aku tak ingin menikah? 533 00:28:47,525 --> 00:28:49,402 Apakah aku harus mentato lenganku supaya kau mengerti? 534 00:28:49,461 --> 00:28:52,032 Apakah dia mengganggumu? / Apakah aku terlihat seperti mengganggunya? 535 00:28:52,097 --> 00:28:53,440 Jangan sok jadi pahlawan. 536 00:28:54,632 --> 00:28:56,475 Dengar... dengar. / Ya. 537 00:28:56,534 --> 00:28:58,275 Aku tak mau menikah, Paham? 538 00:28:58,336 --> 00:29:00,338 Bukan denganmu atau dengan pria yang lain? 539 00:29:00,405 --> 00:29:02,476 Apa maumu? / Aku hanya ingin melihat Kritika menikah. 540 00:29:02,540 --> 00:29:04,611 Dan kemudian aku akan meninggalkan Kota selamanya. 541 00:29:04,676 --> 00:29:06,280 Kemana? / Himalaya. 542 00:29:06,344 --> 00:29:08,620 Ada sebuah pondok kecil di atas sana, Dimana aku akan meninggalkan dunia ini. 543 00:29:08,980 --> 00:29:10,323 Nn. Vaidehi. / Iya. 544 00:29:10,415 --> 00:29:12,554 Aku tahu semua tentang apa yang dilakukan anak itu padamu. 545 00:29:12,617 --> 00:29:15,063 Aku paham kau sedang shock. 546 00:29:16,187 --> 00:29:17,962 Tapi aku tetap mau menikah denganmu. 547 00:29:18,189 --> 00:29:19,167 Dasar tak tahu malu. 548 00:29:19,324 --> 00:29:20,302 Kakakku masih belum menikah... 549 00:29:20,358 --> 00:29:21,359 dan kau mengimpikan adiknya. 550 00:29:21,426 --> 00:29:23,702 Akan kunikahkan dia. / Aku siap menikah denganmu. 551 00:29:23,962 --> 00:29:25,168 Kita bisa menikah bareng di satu tempat. 552 00:29:25,230 --> 00:29:26,971 Aku lebih suka bunuh diri daripada harus menikahimu. 553 00:29:27,031 --> 00:29:28,669 Hei bung, jangan ganggu dia lagi... 554 00:29:28,733 --> 00:29:30,406 Duduklah atau kuhajar kau. 555 00:29:30,502 --> 00:29:31,310 Mengganggu... 556 00:29:31,369 --> 00:29:33,246 Dengar... / Ya. 557 00:29:33,304 --> 00:29:35,079 Pernikahan adalah ikatan antara dua manusia. 558 00:29:35,140 --> 00:29:36,312 Jadi tolong lepaskan kami. 559 00:29:37,342 --> 00:29:39,185 Aku tahu, tapi aku pria baik hati. 560 00:29:39,244 --> 00:29:40,222 Kau gadis kelas menengah, tapi... 561 00:29:40,278 --> 00:29:41,348 Aku cuma ingin menikahimu. 562 00:29:41,412 --> 00:29:43,221 Aku tidak bermaksud sok kaya atau sok intelek. 563 00:29:43,281 --> 00:29:45,261 Aku orang yang sangat cerdas. kau bisa mengujiku. 564 00:29:45,316 --> 00:29:47,159 Baiklah... Apa (qualifications) Pendidikanmu? 565 00:29:47,218 --> 00:29:48,026 Maksudnya? 566 00:29:48,086 --> 00:29:50,032 Kualifikasi artinya cuman satu. 567 00:29:50,088 --> 00:29:52,625 Aku lulusan SMA. / Dan dia putra Tn. Bhansal. 568 00:29:52,690 --> 00:29:54,294 Itulah kualifikasi yang dibutuhkan di Jhansi. 569 00:29:54,359 --> 00:29:56,669 Apakah dia calonmu atau aku? Jangan ikut campur. 570 00:29:56,761 --> 00:29:59,674 Tanya... / Kota terkenal dengan kelas IIT. 571 00:29:59,731 --> 00:30:01,142 Apa kepanjangan IIT? 572 00:30:01,199 --> 00:30:03,338 II ITT 573 00:30:03,535 --> 00:30:05,481 'Indian Institute of Technology.' 574 00:30:05,737 --> 00:30:06,715 Jangan memberiku pertanyaan... 575 00:30:06,771 --> 00:30:08,512 yang tak ada hubungannya dengan pekerjaanku. 576 00:30:08,573 --> 00:30:10,246 Baiklah, kau pemilik showroom, 'kan? 577 00:30:10,308 --> 00:30:12,117 Apa maksud dari ABS system? 578 00:30:12,677 --> 00:30:15,180 Jangan melihatku. Kaulah calonnya. 579 00:30:15,246 --> 00:30:16,748 Anti-Lock Braking system. (Sistem rem anti terkunci) 580 00:30:17,048 --> 00:30:18,288 Kakakku yang menangani showroom. 581 00:30:18,349 --> 00:30:19,692 Kau pemberi pinjaman uang, 'kan? 582 00:30:19,751 --> 00:30:22,698 Bagaimana cara menghitung 'Bunga Sederhana' dan 'Bunga Berganda'? 583 00:30:23,054 --> 00:30:24,692 Lihat sini, Aku sudah lulus SMA. 584 00:30:24,756 --> 00:30:25,734 Dan bahkan aku punya ijazahnya. 585 00:30:25,790 --> 00:30:27,394 Aku tak perlu membuktikan apapun padamu. 586 00:30:27,458 --> 00:30:30,064 Apa yang akan kau lakukan jika ayahmu mengusirmu? 587 00:30:30,128 --> 00:30:31,801 Mengapa ayahku tega mengusirku? 588 00:30:32,096 --> 00:30:33,268 Bagaimana jika dia melakukannya? 589 00:30:33,331 --> 00:30:34,776 Kau bicara omong kosong. 590 00:30:35,033 --> 00:30:36,535 Aku anak kandungnya, Kenapa dia harus mengusirku? 591 00:30:36,601 --> 00:30:37,545 Kemarilah. 592 00:30:37,802 --> 00:30:40,749 Jika kau menghamiliku sebelum kita menikah... 593 00:30:40,805 --> 00:30:43,115 Bukankah dia akan mengusirmu? 594 00:30:45,443 --> 00:30:47,445 Kalian tidak lihat malah dia sekarang yang menggodaku!/ Badri. 595 00:30:47,512 --> 00:30:48,513 Kenapa kau duduk saja. Huh! 596 00:30:48,580 --> 00:30:50,082 Badri, Kurasa bintang-bintang hari ini tidak mendukungmu. 597 00:30:50,148 --> 00:30:51,092 Ayo pergi. Besok kita bicara dengan dia lagi. 598 00:30:51,149 --> 00:30:52,423 Hari ini mentalmu sedang terganggu, ada sesuatu yang aneh dengan dirinya. 599 00:30:52,483 --> 00:30:53,461 Besok aku akan kembali. 600 00:30:53,518 --> 00:30:56,362 Kau tidak bisa lulus dalam sehari. 601 00:30:56,421 --> 00:30:58,264 Aku cowok yang sangat baik, Dan aku akan menjagamu dengan baik. 602 00:30:58,323 --> 00:30:59,495 Baiklah baiklah... lepaskan. 603 00:30:59,557 --> 00:31:00,535 Kau dengar cara bicaranya padaku? / Ayo pergi. 604 00:31:00,625 --> 00:31:02,070 Tunggu sebentar, bibi. 605 00:31:05,129 --> 00:31:06,233 Daah. 606 00:31:08,299 --> 00:31:09,369 Kau menangis, Badri? 607 00:31:09,434 --> 00:31:10,708 Aku merasa ingin menangis, Bagaimana lagi ini? 608 00:31:10,768 --> 00:31:12,509 Kemarilah... jangan menangis. 609 00:31:15,206 --> 00:31:17,208 Dia gila, lupakan saja. Kau dengar cara bicaranya padaku? 610 00:31:17,275 --> 00:31:18,083 Kau seorang 'Bansal'. 611 00:31:18,142 --> 00:31:20,122 Bansal tidak boleh menangis, Mereka membuat orang lain menangis. 612 00:31:20,445 --> 00:31:22,356 Lupakan dia. Kau parkir sepeda di mana? 613 00:31:32,490 --> 00:31:33,525 Ayo keluarlah, kita harus bicara. 614 00:31:35,760 --> 00:31:37,671 Lupakan uang yang hilang. 615 00:31:38,763 --> 00:31:41,369 Tapi akhirnya sesuatu yang baik terjadi. 616 00:31:42,367 --> 00:31:44,369 Jangan merusaknya dengan keras kepalamu. 617 00:31:45,336 --> 00:31:47,407 Setelah kau menikah, Kritika juga akan menikah. 618 00:31:47,772 --> 00:31:50,150 Papa, Aku juga ingin dia menikah. 619 00:31:50,541 --> 00:31:53,488 Selama tiga tahun kami menyebar biodata kalian. 620 00:31:54,579 --> 00:31:57,059 Bahkan Kritika pun menolak Beberapa lamaran yang bagus... 621 00:31:57,148 --> 00:31:58,456 karena keras kepalanya. 622 00:31:59,550 --> 00:32:02,156 Seiring bertambahnya usia, lamaran bagus juga pasti menghilang. 623 00:32:03,755 --> 00:32:06,361 akumenang.com Yang akan menikahkan kalian. 624 00:32:06,624 --> 00:32:08,604 Mereka bukan pria yang baik, papa. 625 00:32:11,429 --> 00:32:14,706 Sayang, bahkan kau sendiri tidak bisa membedakan yang baik dan tidak. 626 00:32:17,001 --> 00:32:18,480 Dua tahun lagi aku akan pensiun. 627 00:32:18,770 --> 00:32:21,114 Dan aku ingin melihat kalian berdua menikah sebelum aku pensiun. 628 00:32:22,106 --> 00:32:23,414 Aku sudah bicara dengan bosku. 629 00:32:24,475 --> 00:32:26,318 Mereka akan meminjamkan uang dengan jaminan rumah. 630 00:32:27,245 --> 00:32:28,315 Tanpa bunga. 631 00:32:28,646 --> 00:32:30,455 Dan aku akan melunasi hutangnya bagaiamanapun caranya. 632 00:32:30,782 --> 00:32:32,557 Papa, sebentar lagi aku akan dapat pekerjaan... 633 00:32:32,617 --> 00:32:34,187 Aku akan mengembalikan uang yang kau pinjam. 634 00:32:34,352 --> 00:32:36,161 Aku tak mau uangmu, sayang. 635 00:32:37,622 --> 00:32:40,125 Cukup dan berhenti cari pekerjaan. 636 00:32:40,258 --> 00:32:41,236 Dan menikahlah. 637 00:32:42,060 --> 00:32:43,334 Biarkan Kritika juga menikah. 638 00:32:43,661 --> 00:32:45,504 Tolong untuk kali ini bantulah aku. 639 00:32:51,035 --> 00:32:52,105 Wow. . . manis sekali! 640 00:32:52,337 --> 00:32:53,372 Selamat, pendeta. 641 00:32:53,438 --> 00:32:55,611 Ada yang punya anak perempuan? / Aku. 642 00:32:56,574 --> 00:32:58,485 Masih mau mencoba lagi, huh! 643 00:32:58,743 --> 00:33:01,189 Ini yang nomer berapa? / Empat. 644 00:33:01,479 --> 00:33:03,186 Lebih baik cukup hentikan saja... 645 00:33:03,247 --> 00:33:04,225 Jika tidak, takkan ada bedanya... 646 00:33:04,282 --> 00:33:05,317 antara anak perempuan dan cucu perempuan. 647 00:33:09,053 --> 00:33:11,590 Jadi, kau tidak memberitahuku bagaimana pertemuannya? 648 00:33:11,656 --> 00:33:12,760 Sungguh menakjubkan. 649 00:33:13,024 --> 00:33:14,469 Dia memintaku untuk menikahinya. 650 00:33:14,592 --> 00:33:16,230 Tapi aku bilang tidak usah terburu-buru. 651 00:33:16,294 --> 00:33:18,205 Begitukah, kau bilang tak terburu-buru? 652 00:33:18,363 --> 00:33:21,003 Dengar dulu kak, Pernikahan adalah bisnis yang rumit. 653 00:33:21,132 --> 00:33:22,634 Ada baiknya sedikit bersabar. 654 00:33:27,171 --> 00:33:29,344 Somdev, orang-orang dari Kota belum muncul. 655 00:33:29,407 --> 00:33:31,512 Tn. Trivedi ada masalah dengan jantung juga. 656 00:33:31,776 --> 00:33:33,221 Dia meminta waktu seminggu lagi. 657 00:33:33,277 --> 00:33:35,314 Suruh mereka secepatnya, dia sudah bertanya./ Iya. 658 00:33:39,283 --> 00:33:40,626 Kalian berdua jangan bercanda lagi. 659 00:33:40,785 --> 00:33:42,230 Jika ayah tak bisa mengendalikan emosinya... 660 00:33:42,286 --> 00:33:44,562 dia akan mengusir kalian berdua dari Kota untuk selamanya. 661 00:33:51,295 --> 00:33:52,205 Halo. 662 00:33:53,364 --> 00:33:54,809 Kita bisa ketemu malam ini? 663 00:33:55,400 --> 00:33:56,276 Ada apa? 664 00:33:56,401 --> 00:33:58,403 Aku ingin bicara denganmu. 665 00:33:59,070 --> 00:34:01,744 Aku pergi sekarang, Butuh empat jam untuk sampai di sana. 666 00:34:02,974 --> 00:34:04,385 Baiklah, sampai jumpa. Sampai jumpa. 667 00:34:05,243 --> 00:34:06,221 Oke, tunggu aku. 668 00:34:09,547 --> 00:34:10,525 Kakak iparmu. 669 00:34:12,050 --> 00:34:14,758 Kak, kurasa pernikahannya sudah dipersiapkan. 670 00:34:15,553 --> 00:34:17,055 Apa yang kau lakukan? Ayo pergi. 671 00:34:22,093 --> 00:34:23,367 Oke, senyum. 672 00:34:25,196 --> 00:34:26,573 Hei. . . Enyahlah. . . Ayolah. 673 00:34:27,365 --> 00:34:28,309 Badri. 674 00:34:29,500 --> 00:34:31,309 Aku sangat terkesan dengan orang Kota. 675 00:34:31,369 --> 00:34:33,212 Mereka telah membangun Taj Mahal lagi di sini. 676 00:34:34,439 --> 00:34:36,441 Ada tujuh keajaiban dunia disini... 677 00:34:36,507 --> 00:34:38,145 dan kau hanya mengenal Taj Mahal? 678 00:34:38,209 --> 00:34:40,155 Kau menyuruhku kesini cuma mau mengajariku geografi? 679 00:34:40,478 --> 00:34:42,389 Hari ini kau terlihat sangat pintar. 680 00:34:43,147 --> 00:34:44,319 Kau harus menikahi Kritika. 681 00:34:44,515 --> 00:34:45,721 Apa kau gila? 682 00:34:46,317 --> 00:34:48,024 Dia lebih baik daripada aku. 683 00:34:48,086 --> 00:34:49,190 Dan dia juga seorang Trivedi. 684 00:34:49,253 --> 00:34:51,324 Jika besok kau memanggil anjingmu 'Sweety Trivedi'... 685 00:34:51,389 --> 00:34:52,299 apakah aku harus menikahinya juga? 686 00:34:52,356 --> 00:34:54,199 Aku ingin menikahimu. / Aku tak ingin menikah, Badri... 687 00:34:54,258 --> 00:34:55,202 kumohon cobalah mengerti. 688 00:34:55,259 --> 00:34:56,761 Lebih baik kita berteman saja. 689 00:34:57,028 --> 00:34:58,302 Tolonglah, semua ini menjadi beban besar bagi ayahku. 690 00:34:58,362 --> 00:35:00,035 Ada cara lain untuk meringankan bebannya. 691 00:35:01,699 --> 00:35:03,576 Dan dia akan segera menikah. / Tak semudah itu, Badri. 692 00:35:03,634 --> 00:35:06,410 Kritika telah menolak 30 lamaran. / Maka beritahu kakakmu... 693 00:35:06,471 --> 00:35:09,042 agar berhenti mencoba menciptakan rekor dunia penolakan lamaran. 694 00:35:10,241 --> 00:35:11,515 Menikahlah dengannya... 695 00:35:17,148 --> 00:35:18,092 Vaidehi... 696 00:35:25,123 --> 00:35:27,228 Nn. Vaidehi. / Ya. 697 00:35:27,492 --> 00:35:28,766 Jangan marah. 698 00:35:29,127 --> 00:35:31,630 Aku tak akan menikahinya, tapi... Aku akan mencarikan suami untuknya. 699 00:35:33,197 --> 00:35:35,768 Janji? / Janji! 700 00:35:39,704 --> 00:35:41,615 Jangan mengharapkan apapun lagi, Badri. 701 00:35:42,507 --> 00:35:44,282 Harapan inilah yang mendorong dunia ini. 702 00:35:47,178 --> 00:35:48,316 Dengar./ Ya. 703 00:35:49,113 --> 00:35:51,115 Hari ini kau tampak sangat pintar. 704 00:35:51,349 --> 00:35:53,795 Setiap hari aku tampak pintar... tapi baru hari ini kau melihatnya. 705 00:36:04,162 --> 00:36:05,334 Untuk apa ini? 706 00:36:05,396 --> 00:36:06,340 Aku akan memberitahumu. 707 00:36:06,397 --> 00:36:08,377 Kritika, kini katakan, pria seperti apa yang kau cari. 708 00:36:08,566 --> 00:36:10,341 Somdev akan menggambarnya ke papan ini... 709 00:36:10,401 --> 00:36:12,472 dan kita akan menemukan cowok yang kau harapkan. 710 00:36:12,970 --> 00:36:14,347 Aku akan menggambarnya... 711 00:36:14,405 --> 00:36:16,510 Kau bisa mengatakan sesukamu. / Diam. 712 00:36:16,707 --> 00:36:18,209 Kritika, mulai. 713 00:36:24,715 --> 00:36:25,625 Ayolah... 714 00:36:26,284 --> 00:36:28,286 Suamiku harus berbudaya. 715 00:36:29,420 --> 00:36:31,400 Bagaimana cara menggambar 'berbudaya'? 716 00:36:31,455 --> 00:36:33,196 Kritika, lupakan berbudaya... 717 00:36:33,257 --> 00:36:35,601 beritahu kami tentang ciri-cirinya. / Aku melihat... 718 00:36:35,760 --> 00:36:38,536 Wajah tampan dengan kulit yang indah. 719 00:36:38,696 --> 00:36:40,175 Rambut keriting. 720 00:36:40,364 --> 00:36:41,308 Mata coklat. 721 00:36:41,566 --> 00:36:45,241 Bahu yang kuat, dan pinggang ramping? Sadarlah... 722 00:36:45,303 --> 00:36:46,646 Dan dia akan datang Aku menunggang kuda. 723 00:36:49,240 --> 00:36:50,116 Gambarlah. 724 00:37:06,057 --> 00:37:08,264 Kau menginginkan suami macam Hrithik Roshan? 725 00:37:08,492 --> 00:37:11,302 Persis seperti dia. / Apakah itu yang ada dalam pikiranmu? 726 00:37:11,529 --> 00:37:13,566 Dari jauh aku terlihat seperti Hrithik. 727 00:37:15,399 --> 00:37:16,503 Dari satu mil jauhnya. 728 00:37:35,753 --> 00:37:37,232 Apa ini? 729 00:37:37,555 --> 00:37:39,626 Kami mencari calon suami, Bukan penerus Roadie. 730 00:37:39,690 --> 00:37:42,227 Jangan cemas, Semuanya sudah kami atur. 731 00:37:42,293 --> 00:37:44,239 Malam ini kau akan menemukan suamimu. 732 00:37:46,530 --> 00:37:49,010 Aku punya dua showroom di Gwalior. 733 00:37:49,133 --> 00:37:50,134 Dua... 734 00:37:50,201 --> 00:37:53,080 'Ya' dari kita. / Tentu saja 'tidak'. 735 00:37:53,137 --> 00:37:54,309 Mengapa? Dia pria yang baik. 736 00:37:54,372 --> 00:37:55,316 Baik apanya? 737 00:37:55,373 --> 00:37:57,444 Sisa hidupnya pasti akan dihabiskannya untuk membersihkan noda daun sirih. 738 00:37:57,642 --> 00:37:58,552 Terima kasih. 739 00:37:59,443 --> 00:38:00,615 Aku dari Lucknow. 740 00:38:01,312 --> 00:38:04,293 Masih mencari pekerjaan. / Pertama, cari pekerjaan dulu lalu kembalilah. 741 00:38:04,348 --> 00:38:07,056 Anakku tinggal di Dubai. 742 00:38:07,151 --> 00:38:08,391 Dia juga bekerja di Dubai. 743 00:38:08,719 --> 00:38:11,461 Bahkan kakakku akan bekerja di Dubai, Apakah kau setuju? 744 00:38:11,522 --> 00:38:12,500 Tentu saja, setuju. 745 00:38:12,556 --> 00:38:14,126 Aku tidak menyukainya. / Mengapa? 746 00:38:14,191 --> 00:38:15,397 Pria itu seperti patung, tidak mengucapkan apapun. 747 00:38:15,493 --> 00:38:16,665 Ayahnya yang bicara. 748 00:38:16,727 --> 00:38:20,038 Dia bisa belajar. / Jangan memaksaku. 749 00:38:20,598 --> 00:38:22,737 Sudah kubilang, Kau pasti akan menikah denganku. 750 00:38:23,000 --> 00:38:25,480 Kau lihat, seperti ini / Paman... Dubai. 751 00:38:26,337 --> 00:38:33,414 "Jadikan aku kekasihmu" "Jadikan aku kekasihmu" 752 00:38:33,544 --> 00:38:36,252 "Jadikan aku kekasihmu" 753 00:38:37,048 --> 00:38:38,652 "Jadikan aku kekasihmu" 754 00:38:38,716 --> 00:38:42,186 Berhenti-berhenti... kenapa kau bernyanyi? 755 00:38:42,386 --> 00:38:44,696 Aku ikut audisi. 756 00:38:45,256 --> 00:38:48,066 Bukankah ini Got Talent India? 757 00:38:48,125 --> 00:38:50,571 Menurutmu aku tampak seperti Karan Johar? Huh? 758 00:38:50,995 --> 00:38:51,735 Cepat pergi. 759 00:38:54,465 --> 00:38:55,603 Astaga, Jadoo. 760 00:38:56,033 --> 00:38:56,704 Hrithik. 761 00:38:57,301 --> 00:38:59,372 Kritika, impianmu jadi kenyataan. 762 00:39:00,071 --> 00:39:01,516 Bukan seperti ini impianku. 763 00:39:01,605 --> 00:39:03,278 Biarkan dia menari dulu. 764 00:39:03,341 --> 00:39:04,285 Tuan, menarilah buat kami. 765 00:39:13,351 --> 00:39:14,955 Hei, Tuan, berhenti. 766 00:39:15,019 --> 00:39:16,965 Hentikan. / Sudah cukup. 767 00:39:17,021 --> 00:39:18,466 Keluarkan baterainya. 768 00:39:26,364 --> 00:39:28,139 Apa yang dilakukannya? 769 00:39:28,466 --> 00:39:29,638 Sudah kubilang padamu... 770 00:39:30,101 --> 00:39:32,342 Menemukan suami untuknya tidaklah mudah. 771 00:39:32,403 --> 00:39:33,609 Lalu kenapa kau tak bicara dengan kakakmu? 772 00:39:33,671 --> 00:39:35,309 Setiap orang dalam hidupnya pasti ada suatu kesepakatan. 773 00:39:36,173 --> 00:39:37,117 Bagaimana bisa aku menyuruhnya berkompromi... 774 00:39:37,174 --> 00:39:39,347 Jika aku sendiri juga tak mempercayai itu? 775 00:39:42,012 --> 00:39:44,014 Jangan cemas, hari senin aku puasa. 776 00:39:44,081 --> 00:39:45,526 Dewa pasti akan senang. 777 00:39:46,083 --> 00:39:47,255 Kau berpuasa? 778 00:39:47,284 --> 00:39:49,264 Karena di negara ini kekurangan pria yang baik. 779 00:39:49,320 --> 00:39:51,129 Bagaimana denganmu, Kau pemimpin pria yang baik? 780 00:39:51,188 --> 00:39:53,464 Aku... tapi aku tak bisa menikahi semua orang. 781 00:39:53,991 --> 00:39:55,129 Pasti ada sesuatu jika ada yang menyebut seseorang itu kesatria. 782 00:39:55,359 --> 00:39:56,360 Omong kosong... 783 00:39:56,527 --> 00:39:58,768 Kau jauh-jauh ke sini cuma mau jadi kesatria. 784 00:39:59,029 --> 00:40:01,066 Kenapa? Apakah aku pernah mengatakan sesuatu Apakah aku berkata jorok padamu? 785 00:40:01,132 --> 00:40:01,769 Apakah aku pernah memegang tanganmu? 786 00:40:02,032 --> 00:40:04,171 Atau pernah... menarikmu seperti ini. 787 00:40:08,205 --> 00:40:08,774 Apa ini? 788 00:40:09,607 --> 00:40:12,144 Maaf, aku terbawa emosi. 789 00:40:13,177 --> 00:40:14,656 Kendalikan emosimu. 790 00:40:15,079 --> 00:40:16,149 Pikirkan bagaimana Kritika. 791 00:40:16,447 --> 00:40:18,723 Aku pusing karena memikirkannya. 792 00:40:19,417 --> 00:40:20,691 Kenapa kau tidak mencari NRI? 793 00:40:21,018 --> 00:40:22,395 Maaf, Aku bukan pengkhianat. 794 00:40:22,453 --> 00:40:23,761 Orang India masih banyak yang bujangan. 795 00:40:24,288 --> 00:40:25,392 Kau seorang patriot sejati. 796 00:40:25,756 --> 00:40:26,700 Ya, itulah aku. 797 00:40:33,631 --> 00:40:35,235 Aku menemukannya! / Apa? 798 00:40:35,366 --> 00:40:36,276 India NRI. 799 00:41:10,367 --> 00:41:13,712 Sambutan hangat untuk semua orang dari Bhushan Patnaik. 800 00:41:14,038 --> 00:41:15,517 Kami taat pada Dewi. 801 00:41:15,673 --> 00:41:18,313 Kalian semua ke sini mencari tempat berlindung darinya. 802 00:41:18,476 --> 00:41:20,285 Dan dia adalah Dewi yang baik hati! 803 00:41:20,511 --> 00:41:22,650 Yang meringankan semua penderitaan kita. 804 00:41:22,713 --> 00:41:25,091 Jadi mari kita semua fokus pada dewi... 805 00:41:25,216 --> 00:41:28,197 Dan dia akan memberikan rahmatnya pada kalian. 806 00:41:28,252 --> 00:41:28,730 Jadi ulangi kata-kataku... 807 00:41:28,786 --> 00:41:32,029 Kemuliaan untuk.. / Yang Maha Esa! 808 00:41:32,223 --> 00:41:34,464 Apakah kau NRI lokal? / Dia bukan NRI! 809 00:41:34,525 --> 00:41:36,664 Dia salah satu klienku... dari Jhansi. / Diam. 810 00:41:36,727 --> 00:41:38,070 Semua keluarganya dari Jhansi, tapi... 811 00:41:38,162 --> 00:41:40,802 Selama setengah tahun mereka keliling dunia untuk mengisi acara keagamaan. 812 00:41:41,398 --> 00:41:43,241 Aku akan bicara dengannya tentang lamaran. 813 00:41:44,034 --> 00:41:45,411 Aku bholeh pergi? / Pergilah. 814 00:41:45,469 --> 00:41:46,675 Janji? / Iya. 815 00:41:47,171 --> 00:41:47,774 Aku akan pergi. / Pergilah. 816 00:41:48,038 --> 00:41:48,778 Pergilah! 817 00:41:49,206 --> 00:41:51,083 Ayo. / Aku tidak mau ikut. 818 00:41:51,141 --> 00:41:52,085 Ayolah! 819 00:41:56,680 --> 00:41:59,559 Mundurlah, jangan mendekati panggung. 820 00:41:59,617 --> 00:42:01,995 Dewi akan memberkati semua orang. 821 00:42:02,086 --> 00:42:05,465 Bhushan, kau sudah menikah? / Aku masih bujangan. 822 00:42:05,523 --> 00:42:06,763 Tapi dengan rahmat Dewi... 823 00:42:07,024 --> 00:42:08,697 mungkin aku akan segera menemukan pasangan hidupmu. 824 00:42:08,759 --> 00:42:11,171 Karena Dewi memiliki hati yang besar. 825 00:42:11,228 --> 00:42:12,764 Bernyanyilah bersamaku, Kemuliaan untuk Yang Maha Esa! 826 00:42:13,030 --> 00:42:14,270 Kemuliaan untuknya! 827 00:42:15,399 --> 00:42:17,401 Bhushan, aku ingin bicara denganmu. 828 00:42:17,468 --> 00:42:19,448 Mari kita bicara setelah acara ini selesai. 829 00:42:23,040 --> 00:42:24,178 Kita harus bicara sekarang juga. 830 00:42:24,241 --> 00:42:27,245 Kau tahu, ayah mengambil semua programnya. 831 00:42:27,645 --> 00:42:31,422 Sebenarnya aku ingin memesanmu, untuk pernikahan. 832 00:42:34,184 --> 00:42:35,254 Pernikahan? 833 00:42:38,122 --> 00:42:39,567 Pernikahan Bhushan. 834 00:43:00,344 --> 00:43:01,414 Mengapa tidak ada yang bicara? 835 00:43:01,612 --> 00:43:03,649 Dia pasti akan menolaknya. / Hei, Romeo... 836 00:43:03,714 --> 00:43:05,557 Jangan begitu. Aku akan membunuhmu 837 00:43:09,119 --> 00:43:12,328 Kenapa kau malu-malu kucing? / Tidak ada alasan... aku hanya... 838 00:43:13,757 --> 00:43:16,033 Aku boleh mengatakan sesuatu? / Tentu saja. 839 00:43:17,394 --> 00:43:19,340 Awalnya aku sama sekali tidak menyukaimu. 840 00:43:20,197 --> 00:43:22,507 Tapi sekarang aku sangat menyukai sifat tenangmu. 841 00:43:24,535 --> 00:43:25,673 Aku boleh mengatakan sesuatu juga? 842 00:43:26,770 --> 00:43:31,742 Aku tahu bahwa hasil pengabdian itu manis. 843 00:43:32,509 --> 00:43:36,514 Tapi aku juga tidak tahu itu akan sangat indah. 844 00:43:41,652 --> 00:43:43,154 Sepertinya semuanya berjalan dengan baik. 845 00:43:43,220 --> 00:43:44,597 Terlihat menjanjikan. 846 00:43:46,323 --> 00:43:47,631 Aku pergi saja, aku tidak dapat melihat ini. 847 00:43:47,691 --> 00:43:49,261 Apa yang kau lakukan? 848 00:43:53,797 --> 00:43:57,335 Kau suka menyanyi? / Suka. 849 00:43:57,735 --> 00:43:58,611 Selama sekolah dan perguruan tinggi... 850 00:43:58,669 --> 00:44:00,114 Aku selalu ikut kompetisi bernyanyi. 851 00:44:00,371 --> 00:44:01,247 Bagus. 852 00:44:03,240 --> 00:44:06,084 Kalau begitu kau bisa bernyanyi dalam program kami. 853 00:44:06,143 --> 00:44:08,054 Selama ini kami mencari penyanyi wanita. 854 00:44:08,646 --> 00:44:10,319 Tapi kurasa sekarang kita tidak membutuhkannya lagi. 855 00:44:11,982 --> 00:44:13,120 Kenapa kau tidak menyanyikan sesuatu? 856 00:44:48,619 --> 00:44:50,064 Kau mau dengar... 857 00:44:56,360 --> 00:44:57,395 Dengarkan... 858 00:44:58,595 --> 00:45:00,404 Aku sangat menyukaimu. 859 00:45:02,433 --> 00:45:04,344 Tapi kami akan terus mencari penyanyi. 860 00:45:12,109 --> 00:45:18,390 Kita melakukan program keagamaan di seluruh dunia. 861 00:45:18,716 --> 00:45:21,322 Kanada, Amerika, Inggris... 862 00:45:22,186 --> 00:45:24,188 Dan pemikiran kami juga modern. 863 00:45:25,289 --> 00:45:26,393 Itu hal yang baik. 864 00:45:27,725 --> 00:45:30,433 Sebenarnya, kami menginginkan putrimu... 865 00:45:30,494 --> 00:45:32,701 Bekerja bahkan setelah pernikahannya. 866 00:45:35,365 --> 00:45:38,539 Dan tidak hanya duduk diam di rumah. / Itu lebih baik lagi. 867 00:45:39,737 --> 00:45:41,648 Lagi pula anak-anak kita juga sudah dekat. 868 00:45:43,140 --> 00:45:46,485 Jadi, sebagai orang tua kenapa tak membahas kelanjutannya? 869 00:45:46,744 --> 00:45:49,020 Iya, tentu saja. 870 00:45:49,646 --> 00:45:52,024 Jadi, bagaimana kelanjutannya? 871 00:45:52,249 --> 00:45:53,523 Kau beritahulah kami.. 872 00:45:58,255 --> 00:45:59,393 Anaknya tampak seperti kuda... 873 00:45:59,456 --> 00:46:00,730 Mereka minta 2,5 juta untuk mas kawin? 874 00:46:00,991 --> 00:46:04,029 Sayang, memang segitu standarnya. 875 00:46:04,094 --> 00:46:05,129 Aku akan telpon polisi! 876 00:46:05,195 --> 00:46:06,697 Mereka akan tau rasa setelah masuk penjara. 877 00:46:06,964 --> 00:46:09,171 Polisi tidak bisa berbuat banyak. Tenanglah. 878 00:46:09,233 --> 00:46:10,576 Jangan nmendukung mereka. 879 00:46:10,968 --> 00:46:13,005 Jangan khawatir, Akan kucari jalan keluarnya. 880 00:46:13,070 --> 00:46:15,550 Bagaimana? Dengan menjual rumah ini atau menggadaikannya? 881 00:46:15,606 --> 00:46:16,744 Kau punya penyakit jantung. 882 00:46:17,007 --> 00:46:17,747 Jika terjadi sesuatu padamu... 883 00:46:18,008 --> 00:46:20,181 Kau akan tidur di jalanan? / Apa yang kau katakan? 884 00:46:20,244 --> 00:46:21,587 Diam! / Begitulah kenyataannya! 885 00:46:22,379 --> 00:46:23,414 Mereka menyebut diri mereka pemuja... 886 00:46:23,480 --> 00:46:25,084 Tapi tak malu minta mas kawin./ Vaidehi. 887 00:46:25,149 --> 00:46:26,093 Papa... 888 00:46:27,718 --> 00:46:30,631 Aku akan bicara dengan mereka, jangan khawatir. 889 00:46:31,522 --> 00:46:32,592 Aku sudah memutuskannya. 890 00:46:40,063 --> 00:46:42,475 Paman, permintaanmu terlalu tinggi. 891 00:46:42,666 --> 00:46:43,508 Masuk akal sedikit. 892 00:46:43,634 --> 00:46:46,638 Sepertinya kau ke sini mau tawar menawar denganku. 893 00:46:48,071 --> 00:46:49,448 Anakku tidak di jual. 894 00:46:49,573 --> 00:46:51,246 Ada banyak daftar antrian lamaran. 895 00:46:51,408 --> 00:46:53,479 Bhushan, bicaralah pada ayahmu. 896 00:46:53,677 --> 00:46:55,179 Kau suka Kritika, 'kan? 897 00:46:55,245 --> 00:46:58,089 Hei, jangan berusaha mempengaruhinya!! 898 00:46:58,148 --> 00:46:59,684 Kami di sini bukan untuk mempengaruhinya, cuman bicara saja. 899 00:46:59,783 --> 00:47:01,353 Apa kau pamannya... 900 00:47:01,385 --> 00:47:02,193 mau tawar-menawar denganku? 901 00:47:02,252 --> 00:47:03,993 Bhushan, bicara dengan ayahmu selagi masih ada waktu! 902 00:47:04,054 --> 00:47:05,089 Jika tidak, Kritika akan menikahi orang lain. 903 00:47:05,155 --> 00:47:06,133 Dia akan menikahinya. 904 00:47:06,190 --> 00:47:07,191 Yea.. / Apa yang akan kau lakukan? 905 00:47:07,257 --> 00:47:09,032 Tidak ada... / Duduk saja disana. 906 00:47:09,092 --> 00:47:12,505 Dengarkan aku... / Bicara padaku... Katakan sesuatu. 907 00:47:12,563 --> 00:47:14,474 Usir anak-anak ini. / Pikirkanlah, Ayah! 908 00:47:14,531 --> 00:47:16,511 Aku memintamu untuk menguranginya. 909 00:47:21,438 --> 00:47:23,611 Beraninya kau membentak ayahmu? 910 00:47:23,674 --> 00:47:25,381 Aku bisa jadi bujangan selamanya karena keserakahanmu. 911 00:47:25,442 --> 00:47:28,048 Kau sudah menolak putri Verma. Aku akan mati bujangan. 912 00:47:28,111 --> 00:47:29,021 Diam! 913 00:47:29,613 --> 00:47:31,320 Bahkan putri Sharma juga. 914 00:47:34,251 --> 00:47:35,423 Hentikan semua kekonyolan ini. 915 00:47:38,989 --> 00:47:40,764 Jangan ajari aku tentang semua ini. 916 00:47:41,525 --> 00:47:45,200 Besok saat ayahmu mengajukan permintaanya... 917 00:47:45,996 --> 00:47:47,236 Beranikah kau menghentikannya? 918 00:47:47,698 --> 00:47:48,676 Apakah dia juga masuk akal? 919 00:47:51,001 --> 00:47:54,346 Aku bisa menyesuaikan semuanya. 920 00:47:55,138 --> 00:47:57,243 Ayo, sekarang kita pergi. 921 00:48:11,521 --> 00:48:13,398 Apa yang terjadi? Kau tampak kebingungan. 922 00:48:13,957 --> 00:48:15,334 Aku tertekan karena mas kawin ini. 923 00:48:15,692 --> 00:48:17,296 Aku harus mempersiapkan pernikahan mereka berdua. 924 00:48:17,594 --> 00:48:19,665 Kau terlihat seperti ayah mereka. 925 00:48:20,264 --> 00:48:23,302 Kini aku tahu, kenapa di india banyak yang mengidap penyakit Jantung. 926 00:48:23,567 --> 00:48:24,602 Jika ini terus terjadi... 927 00:48:24,668 --> 00:48:26,978 maka sebentar lagi aku membutuhkan oksigen ayah. 928 00:48:27,971 --> 00:48:29,507 Apakah Tn. Trivedi tidak bisa mempersiapkan uangnya? 929 00:48:29,573 --> 00:48:31,314 Alok, kenapa kau tidak melakukan sesuatu? 930 00:48:31,708 --> 00:48:33,688 Ayah takkan menyetujui perjodohan ini tanpa mas kawin. 931 00:48:34,077 --> 00:48:36,387 Dan setiap kali Vaidehi mendengar mas kawin dia selalu marah. 932 00:48:39,750 --> 00:48:42,162 Apa yang bisa kukatakan? Aku tidak bisa memikirkan apapun. 933 00:48:42,753 --> 00:48:46,360 Badri, Tn. Trivedi sudah mempersiapkan separuhnya, 'kan? 934 00:48:47,124 --> 00:48:48,694 Lalu kenapa kau tak mencari sisanya? 935 00:48:49,092 --> 00:48:51,402 Ayah atau Tn. Patnaik takkan tahu. 936 00:48:51,595 --> 00:48:53,506 Kau katakan saja bahwa Tn. Trivedi yang mempersiapkan semuanya. 937 00:48:53,697 --> 00:48:56,143 Tapi dari mana aku bisa dapat uang sebanyak itu? 938 00:48:56,266 --> 00:48:59,145 Kita bisa pinjam dulu pendapatan Showroom. 939 00:48:59,202 --> 00:49:01,113 Tapi transaksinya akan tetap muncul seperti itu. 940 00:49:01,238 --> 00:49:02,080 Ayah pasti akan menanyakan hal itu. 941 00:49:02,139 --> 00:49:04,949 Kau bisa bilang padanya, ada yang pinjam uang tunai dalam jumlah besar. 942 00:49:05,008 --> 00:49:06,112 Dan karena kau tidak pegang uang tunai... 943 00:49:06,176 --> 00:49:07,712 Kau harus mengambil dari rekening showroom. 944 00:49:08,111 --> 00:49:10,216 Lagi pula, kita memiliki banyak saham... 945 00:49:10,447 --> 00:49:11,949 Investasi reksadana juga. 946 00:49:12,215 --> 00:49:13,558 Dengan begitu secepatnya uang itu bisa kembali. 947 00:49:14,051 --> 00:49:17,157 Kita bisa memasukkan lagi dalam data dan menyesuaikannya lagi. 948 00:49:18,522 --> 00:49:19,557 Wow, Urmila. 949 00:49:20,057 --> 00:49:20,660 Ternyata kau bisa mempelajari bisnis ini... 950 00:49:20,724 --> 00:49:21,964 Dari Alok. 951 00:49:22,326 --> 00:49:25,307 Dia tidak belajar dariku, Tapi aku yang belajar darinya. 952 00:49:25,529 --> 00:49:26,337 Apa? 953 00:49:26,730 --> 00:49:31,611 Aku lulusan terbaik dijurusan Perbankan dan Akuntansi. 954 00:49:32,369 --> 00:49:33,313 Sebelum pernikahan... 955 00:49:33,370 --> 00:49:35,350 Aku mendapat tawaran dari tiga Bank. 956 00:49:35,706 --> 00:49:37,185 Ada yang dari Singapura. 957 00:49:37,507 --> 00:49:39,180 Tapi ayah tidak setuju. 958 00:49:40,978 --> 00:49:42,048 Dia memiliki kontribusi besar... 959 00:49:42,112 --> 00:49:43,216 dalam perkembangan kedua bisnis kita. 960 00:49:43,347 --> 00:49:46,123 Bagaimana berinvestasi, pada tingkat bunga apa... 961 00:49:46,183 --> 00:49:47,491 dia sangat berpengalaman tentang semua itu. 962 00:49:48,118 --> 00:49:48,687 Aku tahu... 963 00:49:49,186 --> 00:49:51,427 Jadi inilah yang sebenarnya kalian lakukan selama jam makan siang. 964 00:49:53,657 --> 00:49:54,533 Apakah ayah tahu? 965 00:50:01,631 --> 00:50:05,374 Urmila, kau pasti kecewa pada ayah, pada kami? 966 00:50:06,770 --> 00:50:08,772 Ya, pada awalnya. 967 00:50:09,673 --> 00:50:12,313 Tapi kakakkmu terlalu baik. 968 00:50:13,443 --> 00:50:16,219 Jadi yang aku rasakan padanya hanyalah cinta. / Begitu juga aku. 969 00:50:16,413 --> 00:50:17,687 Vaidehi sangat beruntung. 970 00:50:18,181 --> 00:50:19,455 Suaminya seperti berlian. 971 00:50:19,750 --> 00:50:21,354 Dia membayar mas kawinnya sendiri. 972 00:50:21,685 --> 00:50:24,359 Sekarang Aku akan menelepon dan memberitahunya.. / Jangan, jangan sekarang. 973 00:50:24,554 --> 00:50:26,295 Itu tidaklah benar. / Baiklah. 974 00:50:26,723 --> 00:50:29,602 Ngomong-ngomong, bagaimana cara menghitung 'Bunga sederhana'? 975 00:50:30,060 --> 00:50:30,731 Apa? 976 00:50:33,130 --> 00:50:34,734 Vaidehi! 977 00:50:35,432 --> 00:50:37,639 Vaidehi! 978 00:50:38,468 --> 00:50:40,243 Vaidehi! 979 00:50:42,406 --> 00:50:43,180 Badri? 980 00:50:48,045 --> 00:50:51,549 Bunga sederhana = P*R*TI100 981 00:50:51,715 --> 00:50:52,420 Bagus. 982 00:50:52,549 --> 00:50:53,425 Dan bunga majemuk? 983 00:50:53,583 --> 00:50:54,425 Itu sedikit rumit. 984 00:50:54,484 --> 00:50:56,361 Tapi secepatnya aku akan memberitahumu. / Ya. 985 00:50:56,486 --> 00:50:58,193 Kalau saja sebelumnya kalian berdua pernah bertemu... 986 00:50:58,255 --> 00:51:00,132 dia pasti lulus kuliah. / Begitukah... 987 00:51:00,290 --> 00:51:02,634 Aku mendapat tawaran bagus dan lamaran yang unik. 988 00:51:02,759 --> 00:51:03,601 Apa tawarannya? 989 00:51:03,660 --> 00:51:05,697 Kabar baiknya adalah Tn. Patnaik telah menerimanya. 990 00:51:06,997 --> 00:51:08,999 Dan lamarannya? / Ayahku juga menerimanya. 991 00:51:09,132 --> 00:51:10,076 Jadi jika kau mengatakan iya... 992 00:51:10,133 --> 00:51:12,238 Akan ada dua pernikahan bukan satu! 993 00:51:12,736 --> 00:51:14,374 Katakan iya... 994 00:51:14,438 --> 00:51:16,475 Dan membuat prediksiku menjadi kenyataan. 995 00:51:18,375 --> 00:51:19,615 Beri aku ide. 996 00:51:20,077 --> 00:51:21,283 Dan katakan padaku. 997 00:51:22,312 --> 00:51:24,121 Boleh aku pergi. / Baiklah. 998 00:51:24,381 --> 00:51:25,621 Sungguh? / Pergilah. 999 00:51:25,682 --> 00:51:27,423 Baiklah, aku pergi. / Ayo kita pergi! 1000 00:51:48,071 --> 00:51:49,141 Kritika. 1001 00:51:53,143 --> 00:51:54,213 Kenapa kau menikah? 1002 00:51:56,079 --> 00:51:59,492 Karena kebahagiaanku sudah ada di depan mata. 1003 00:52:05,188 --> 00:52:06,724 Badri sangat baik. 1004 00:52:11,328 --> 00:52:15,708 Tapi... dunia kita benar-benar berbeda. 1005 00:52:17,000 --> 00:52:19,276 Aku menginginkan sesuatu yang lain dalam hidup. 1006 00:52:22,072 --> 00:52:23,574 Bahkan aku menginginkan Hrithik Roshan... 1007 00:52:25,008 --> 00:52:26,385 Tapi kenytaanya aku tidak bisa mendapatkannya. 1008 00:52:27,577 --> 00:52:30,217 Jadi kau rela berkorban? / Tidak! 1009 00:52:33,283 --> 00:52:35,160 Aku menerima kenyataan. 1010 00:52:35,685 --> 00:52:37,130 Kau tak bisa mempercayai masa depan. 1011 00:52:39,289 --> 00:52:40,734 Sebenarnya kau tidak bisa mempercayai siapapun. 1012 00:52:41,725 --> 00:52:43,727 Badri bukanlah Sagar, Vaidehi. 1013 00:52:44,594 --> 00:52:47,541 Dia membantu kita semua tanpa alasan apapun. 1014 00:52:50,333 --> 00:52:51,812 Haruskah aku melupakan impianku untuk terbang? 1015 00:52:53,203 --> 00:52:54,580 Bermimpilah tentang kebahagiaan. 1016 00:52:55,672 --> 00:52:58,653 Maka tak masalah kau berada di bawah atau udara. 1017 00:53:02,479 --> 00:53:05,517 Jadi, tak ada perbedaan antara Bhushan dan Hrithik Roshan. 1018 00:53:06,349 --> 00:53:09,228 Begini, aku takkan berbohong... 1019 00:53:09,653 --> 00:53:12,190 dan calon suamiku tidak bisa menerima kebenaran. 1020 00:53:12,455 --> 00:53:13,991 Jadi tidur saja. 1021 00:53:24,067 --> 00:53:26,570 Alok dan Badri bersama-sama mengembangkan bisnisku. 1022 00:53:27,003 --> 00:53:28,277 Dalam waktu dua tahun. 1023 00:53:29,472 --> 00:53:30,780 Kau sangat beruntung. 1024 00:53:32,042 --> 00:53:34,420 Dua putra dan keduanya sangat berbakat. 1025 00:53:36,379 --> 00:53:38,290 Warna oksigenmu sangat bagus. 1026 00:53:40,217 --> 00:53:43,721 Alka memaksaku memolesnya sebelum datang ke sini. 1027 00:53:44,187 --> 00:53:48,465 Kau punya masalah pernapasan? / Tidak, napasku baik-baik saja. 1028 00:53:48,625 --> 00:53:50,468 Tapi jantungku yang lemah. 1029 00:53:50,794 --> 00:53:53,536 Jadi aku tak mau ambil resiko dan kemanapun aku pergi aku membawanya. 1030 00:53:53,597 --> 00:53:54,632 Kau juga. 1031 00:53:58,301 --> 00:54:00,042 Ketika kami mendengar nama perusahaannya... 1032 00:54:00,203 --> 00:54:01,546 Kurasa akan segera ditutup. 1033 00:54:02,672 --> 00:54:03,980 Tapi tak bisa kupercaya... 1034 00:54:04,174 --> 00:54:06,711 Betapa cantiknya gadis untuk Badri-ku. 1035 00:54:07,177 --> 00:54:09,657 Aku akan mengiklankan perusahaannya di seluruh Kota. 1036 00:54:10,213 --> 00:54:12,454 Saat pertama bertemu, Somdev mengatakan... 1037 00:54:12,515 --> 00:54:15,086 Bahwa kedua anak perempuanmu akan menikah dihari yang sama. 1038 00:54:15,151 --> 00:54:17,597 Dan lihatlah, itu menjadi kenyataan. / Iya. 1039 00:54:18,255 --> 00:54:20,758 Tak habis pikir lidahku begitu tajam dan terpercaya. 1040 00:54:21,324 --> 00:54:22,598 Jika tidak, sudah lama aku akan memotongnya. 1041 00:54:23,593 --> 00:54:26,267 Kedua ayah menjadi teman baik. 1042 00:54:26,763 --> 00:54:29,369 Mereka punya ikatan baik karena oksigen dan serangan jantung. 1043 00:54:30,367 --> 00:54:32,244 Jangan ketawa, Bu mereka memanggil semua ke bawah. 1044 00:54:32,302 --> 00:54:33,178 Ya, tentu saja. 1045 00:54:33,236 --> 00:54:34,078 Ayo pergi. / Ayo pergi. 1046 00:54:34,137 --> 00:54:35,775 Suatu hari nanti kau akan sadar, Vaidehi... 1047 00:54:36,039 --> 00:54:37,643 bahwa aku adalah pilihan terbaik. 1048 00:54:42,746 --> 00:54:44,692 Vaidehi. / Ya. 1049 00:54:46,449 --> 00:54:47,792 Terima kasih kau mau menikah denganku. 1050 00:54:50,687 --> 00:54:52,394 Terima kasih telah menepati janjimu. 1051 00:54:52,594 --> 00:54:57,594 Sun Mere Humsafar Dengarkan Oh temanku! 1052 00:54:57,794 --> 00:55:02,194 Kya Tujhe itni Si Bhi Khabar Apakah kau tahu tentang ini? 1053 00:55:23,394 --> 00:55:27,394 Sun Mere Humsafar Dengarkan Oh temanku! 1054 00:55:27,594 --> 00:55:32,494 Kya Tujhe itni Si Bhi Khabar Apakah kau tahu tentang ini? 1055 00:55:32,694 --> 00:55:37,694 Ki Teri Saansein Chalti Jidhar Bahwa di mana pun napasmu berhembus 1056 00:55:37,894 --> 00:55:42,694 Rahunga Bas Wahin Umr Bhar Aku ingin tetap di sana seumur hidupku 1057 00:55:42,894 --> 00:55:48,194 Rahunga Bas Wahin Umr Bhar, Haaye Aku ingin tetap di sana seumur hidupku 1058 00:55:49,094 --> 00:55:53,294 Jitni Haseen Yeh Mulakatein Hain Setiap pertemuan dari kita ini sangat indah 1059 00:55:53,994 --> 00:55:59,094 Unse Bhi Pyari Teri Baatein Hain Tapi yang lebih manis dari itu adalah pembicaraanmu 1060 00:55:59,294 --> 00:56:03,094 Baaton Mein Teri Jo Kho Jaate Hain Aku benar-benar terpikat oleh pembicaraanmu 1061 00:56:03,294 --> 00:56:08,194 Aaun Na Hosh Mein Main Kabhi Aku tidak ingin kembali ke kesadaranku 1062 00:56:08,394 --> 00:56:14,194 Baahon Mein Hai Teri Zindagi, Haaye Hidupku ada di tanganmu 1063 00:56:14,594 --> 00:56:18,394 Sun Mere Humsafar Dengarkan Oh temanku! 1064 00:56:18,398 --> 00:56:23,298 Kya Tujhe itni Si Bhi Khabar Apakah kau tahu tentang ini? 1065 00:56:33,598 --> 00:56:46,698 Zaalima Tere Ishq Ch Main Ho Gaiyaan Kamli, Haaye... Oh yang kejam! Aku sudah menjadi gila karena cintamu 1066 00:56:49,030 --> 00:56:55,030 Main Toh Yun Khada Kis Soch Mein Pada Tha Aku hanya berdiri dan hilang dalam pikiran-pikiran ini 1067 00:56:55,030 --> 00:56:58,530 Kaise Jee Raha Thha Main Deewana Bagaimana aku menjalani hidupku seperti seorang gila (tanpamu) 1068 00:56:59,930 --> 00:57:04,230 Chhup Ke Se Aake Tune Dil Mein Samaa Ke Tune Diam-diam kau datang dan mulai berada di hatiku 1069 00:57:04,230 --> 00:57:09,730 Chhed Diya Kaisa Yeh Fasana Dan kisah ini (cinta kita) dimulai 1070 00:57:09,730 --> 00:57:14,230 Ooo Muskurana Bhi Tujhi Se Seekha Hai Aku telah belajar bagaimana untuk tersenyum darimu 1071 00:57:14,263 --> 00:57:20,063 Dil Lagaane Ka Tu Hi Tareeka Hai Kau orang dengan siapa saya ingin melampirkan hatiku 1072 00:57:20,263 --> 00:57:24,263 Aitbaar Bhi Tujhi Se Hota Hai Aku memiliki seluruh kepercayaan / imanmu 1073 00:57:24,663 --> 00:57:29,063 Aaun Na Hosh Mein Main Kabhi Aku tidak ingin kembali ke kesadaranku 1074 00:57:29,163 --> 00:57:34,563 Baahon Mein Hai Teri Zindagi, Haaye Hidupku ada di tanganmu 1075 00:57:34,763 --> 00:57:39,063 Hai Nahi Thha Pata Aku tak pernah tahu 1076 00:57:39,263 --> 00:57:44,263 Ke Tujhe Maan Lunga Khuda Suatu hari aku akan menganggapmu seperti Tuhan 1077 00:57:44,463 --> 00:57:55,163 Ki Teri Galiyon Mein Iss Qadar, Aaunga Har Peher Bahwa aku akan berjalan dijalanmu sepanjang hari 1078 00:57:55,838 --> 00:57:59,538 Sun Mere Humsafar Dengarkan Oh temanku! 1079 00:57:59,738 --> 00:58:05,438 Kya Tujhe itni Si Bhi Khabar Apakah kau tahu tentang ini? 1080 00:58:05,438 --> 00:58:08,338 Ki Teri Saansein Chalti Jidhar Bahwa di mana pun napasmu berhembus 1081 00:58:08,538 --> 00:58:14,538 Rahunga Bas Wahin Umr Bhar Aku ingin tetap di sana seumur hidupku 1082 00:58:14,538 --> 00:58:20,038 Rahunga Bas Wahin Umr Bhar, Haaye Aku ingin tetap di sana seumur hidupku 1083 00:58:20,038 --> 00:58:26,038 Zaalima Tere Ishq Ch Main... Oh.. cintamu yang kejam 1084 00:58:47,524 --> 00:58:48,559 Tampak bagus. 1085 00:58:49,192 --> 00:58:50,227 Hati-hati. 1086 00:58:50,627 --> 00:58:51,731 Biar kubantu. 1087 00:59:01,971 --> 00:59:03,245 Alok... 1088 00:59:06,175 --> 00:59:06,949 Ayo Bhushan. 1089 00:59:07,010 --> 00:59:09,047 Saling mengalungkan karangan bunga. 1090 00:59:09,145 --> 00:59:11,421 Atau Badri akan kawin lari dengan mempelai wanitamu. 1091 00:59:59,362 --> 01:00:01,000 Alok, apa yang terjadi? 1092 01:00:10,106 --> 01:00:11,084 Apa yang terjadi? 1093 01:00:12,109 --> 01:00:42,109 Di Terjemahkan oleh Dany Risminanto a.k.a dani nigam http://subscene.com/u/676463 1094 01:00:42,134 --> 01:00:55,634 IDFL™ Subs Crew akumenang.com 1095 01:00:55,659 --> 01:01:15,659 Diterjemahkan oleh Ananda Rizki Chauhan Situbondo 1096 01:01:15,684 --> 01:01:28,884 Persembahan BMCI Jatim 1097 01:01:32,288 --> 01:01:36,293 Vaidehi Trivedi, Kenapa kau ingin menjadi pramugari? 1098 01:01:36,693 --> 01:01:39,173 Selama dua tahun ini aku hanya punya satu impian. 1099 01:01:39,429 --> 01:01:42,638 Pramugari... / Merupakan awak kabin dan melayani bukan impian. 1100 01:01:43,332 --> 01:01:44,777 Ini pekerjaan yang sangat serius. 1101 01:01:45,368 --> 01:01:50,215 Rata-rata gadis muda tujuan mereka jadi pramugari bisa jalan-jalan keliling dunia. 1102 01:01:50,673 --> 01:01:52,414 Tapi itu pekerjaan berat. 1103 01:01:53,342 --> 01:01:54,480 Pak, aku dari Kota. 1104 01:01:54,744 --> 01:01:57,554 Ada sebuah taman, disebut 'Tujuh Keajaiban Taman'. 1105 01:01:57,747 --> 01:01:59,749 Saya sudah melihat Tujuh keajaiban dunia. 1106 01:02:00,616 --> 01:02:02,653 Impianku bukan untuk melihat dunia. 1107 01:02:03,186 --> 01:02:04,460 Tujuanku membangun masa depanku sendiri. 1108 01:02:05,254 --> 01:02:08,258 Dan aku siap bekerja keras untuk menggapainya. 1109 01:02:16,265 --> 01:02:17,243 Halo. 1110 01:02:18,067 --> 01:02:19,137 Halo... 1111 01:02:21,270 --> 01:02:22,271 Bagaimana kabarmu? 1112 01:02:23,567 --> 01:02:24,671 Vaidehi! 1113 01:02:25,633 --> 01:02:27,044 Vaidehi, kau di mana? 1114 01:02:27,634 --> 01:02:29,580 Kau menelepon setelah sekian lama... 1115 01:02:29,834 --> 01:02:31,814 Gadis macam apa yang kabur seperti itu? 1116 01:02:32,667 --> 01:02:34,647 Bu, Aku di Mumbai. 1117 01:02:35,600 --> 01:02:36,544 Mumbai? 1118 01:02:37,567 --> 01:02:38,511 Apa yang kau lakukan di sana? 1119 01:02:38,534 --> 01:02:39,604 Kau baik-baik saja? 1120 01:02:39,933 --> 01:02:41,412 Ya, Bu. Aku baik-baik saja. 1121 01:02:41,467 --> 01:02:44,744 Aku mengikuti pelatihan di Akademi Frankfinn untuk mendapatkan pekerjaan. 1122 01:02:44,800 --> 01:02:47,371 Bagaimana... Bagaimana kabar Ibu? Kabar Ayah? 1123 01:02:47,434 --> 01:02:49,345 Dia sangat marah padamu. 1124 01:02:50,034 --> 01:02:51,570 Pulanglah sekarang. Ayo. 1125 01:02:51,900 --> 01:02:56,610 Tolong dengarkan, Bu. Aku mendapat pekerjaan sebagai pramugari. 1126 01:02:57,700 --> 01:02:58,508 Oh... 1127 01:03:01,267 --> 01:03:02,974 Jadi kau kabur demi sebuah pekerjaan? 1128 01:03:04,700 --> 01:03:05,644 Tidak, Bu. 1129 01:03:06,500 --> 01:03:08,639 Aku tak hanya kabur untuk mendapatkan pekerjaan. 1130 01:03:08,867 --> 01:03:12,440 Tolong mengertilah, Bu. / Mengerti apa? 1131 01:03:12,900 --> 01:03:16,575 Pernikahan Kritika hampir dibatalkan hari itu, tapi... 1132 01:03:16,900 --> 01:03:19,904 Kasihan Badri... / Maaf. 1133 01:03:21,400 --> 01:03:24,779 Maukah Ayah bicara padaku? Aku ingin memberitahunya tentang pekerjaanku. 1134 01:03:24,800 --> 01:03:26,211 Tolong berikan teleponnya padanya. 1135 01:03:26,900 --> 01:03:28,402 Aku periksa dulu apakah dia sudah bangun... 1136 01:03:28,467 --> 01:03:30,276 Akan kulihat. Tunggu. 1137 01:03:35,934 --> 01:03:40,280 Dengar...ini Vaidehi menelepon dari Mumbai. 1138 01:03:40,834 --> 01:03:42,871 Dia ingin bicara padamu... 1139 01:03:45,334 --> 01:03:46,608 Bicaralah padanya. 1140 01:03:54,934 --> 01:03:58,848 Kusarankan padamu pulang saja. 1141 01:04:00,200 --> 01:04:00,803 Ya, Bu. Baiklah. 1142 01:04:00,867 --> 01:04:02,676 Aku harus pergi sekarang. Jaga dirimu. 1143 01:04:03,534 --> 01:04:04,478 Oke. 1144 01:04:30,500 --> 01:04:33,174 Cepatlah... kau sudah makan? 1145 01:04:34,167 --> 01:04:35,202 Badri. 1146 01:04:35,367 --> 01:04:37,347 Kenapa kau kemari? Kau ingin makan sesuatu? 1147 01:04:37,400 --> 01:04:39,243 Pernikahannya sudah selesai, 'kan? / Ya. 1148 01:04:39,300 --> 01:04:40,210 Kapan kau akan membayarnya? 1149 01:04:40,434 --> 01:04:42,141 Akan kubayar besok. 1150 01:04:42,634 --> 01:04:44,739 Jika kau bisa bayar besok, Kenapa tidak bayar hari ini? 1151 01:04:47,434 --> 01:04:50,745 Minggirlah, atau aku akan mengusirmu dari kota ini. 1152 01:04:51,834 --> 01:04:54,610 Ketika tak ada yang mau meminjamkan uang pada ayahmu... 1153 01:04:54,667 --> 01:04:56,578 keluargaku mempercayaimu, 'kan? / Ya. 1154 01:04:56,634 --> 01:04:58,238 Dan begitulah caramu membuka restoran ini. 1155 01:04:58,300 --> 01:04:59,142 Ya, tapi... 1156 01:04:59,200 --> 01:05:02,113 Sisa gorengan yang kau tawarkan ini berasal dari uang kami. 1157 01:05:02,700 --> 01:05:04,270 Maafkan aku! 1158 01:05:04,500 --> 01:05:05,410 Maafkan aku! 1159 01:05:05,467 --> 01:05:08,175 Saat kau berjanji untuk membayar uang itu, Mengapa kau tidak membayarnya? 1160 01:05:08,334 --> 01:05:10,473 Suatu kesalahan mempercayai orang-orang seperti kalian! 1161 01:05:11,833 --> 01:05:14,814 Badri! Badri! Badri, apa yang kau lakukan? 1162 01:05:15,834 --> 01:05:17,313 Apa kau sudah gila? 1163 01:05:17,700 --> 01:05:20,180 Biaya perbaikannya lebih mahal... 1164 01:05:20,200 --> 01:05:23,181 Jadi aku belum bisa membayar hutang tepat waktu. 1165 01:05:23,200 --> 01:05:24,270 Tapi besok pasti ku bayar. 1166 01:05:24,334 --> 01:05:25,369 Baik. 1167 01:05:25,767 --> 01:05:27,269 Somdev, bawa dia pergi. 1168 01:05:30,267 --> 01:05:31,302 Ayo pergi. 1169 01:05:31,634 --> 01:05:32,578 Ayo... 1170 01:05:33,567 --> 01:05:34,602 Kakak. 1171 01:05:35,567 --> 01:05:37,774 Besok aku pasti membayarnya. 1172 01:05:42,834 --> 01:05:45,815 Sejak Vaidehi melarikan diri, bisnisku mati karena anjing-anjing itu. 1173 01:05:47,367 --> 01:05:49,278 Aku juga yang mempersiapkan pernikahan Kritika. 1174 01:05:50,300 --> 01:05:51,540 Tapi tak ada yang mengingat itu. 1175 01:05:53,134 --> 01:05:54,374 Aku tak bisa melupakan dia, Somdev. 1176 01:05:55,200 --> 01:05:56,679 Planetmu pasti penuh dengan konflik 1177 01:05:56,734 --> 01:05:58,270 saat dia memasuki kehidupanmu. 1178 01:05:58,600 --> 01:05:59,704 Tapi mengapa dia melarikan diri? 1179 01:06:00,267 --> 01:06:02,110 Dia bisa saja menolak jika dia tak ingin menikah denganku. 1180 01:06:02,300 --> 01:06:04,280 Kenapa mempermalukanku di depan umum? 1181 01:06:04,334 --> 01:06:08,077 Badri, tak mudah memahami seorang wanita. 1182 01:06:08,600 --> 01:06:12,104 Sebab itulah orang tua selalu menasihati untuk tidak jatuh cinta. 1183 01:06:12,700 --> 01:06:14,771 Menikahlah saat kau dewasa... 1184 01:06:15,034 --> 01:06:18,447 Lalu punya anak dan jalani hidupmu. 1185 01:06:20,767 --> 01:06:22,542 Bahkan kami sudah mempersiapkan nama untuk anak-anak kami. 1186 01:06:24,034 --> 01:06:26,378 Vishnu, Sarthak... 1187 01:06:27,200 --> 01:06:29,703 Prerna...Rukmani. 1188 01:06:32,634 --> 01:06:34,079 Mengapa kau berhenti? 1189 01:06:34,334 --> 01:06:37,178 Satu lagi dan kau bisa memiliki tentara kecilmu sendiri! 1190 01:06:39,667 --> 01:06:42,147 Apa apaan ini? / Jangan menertawakan hidupku! 1191 01:06:42,500 --> 01:06:43,376 Badri... 1192 01:06:43,767 --> 01:06:46,008 Ayah memanggilmu, mereka sudah menemukan Vaidehi. 1193 01:06:54,433 --> 01:06:58,210 Trivedi menelepon... dia minta maaf. 1194 01:06:59,434 --> 01:07:00,640 Gadis itu di Mumbai. 1195 01:07:01,000 --> 01:07:02,240 Tak ada bedanya bagiku... 1196 01:07:02,600 --> 01:07:04,136 apakah dia di Mumbai atau sudah mati. 1197 01:07:05,533 --> 01:07:06,477 Dia sudah mati bagiku. 1198 01:07:09,300 --> 01:07:12,304 Tidak hanya bagimu... dia harus mati untuk semuanya. 1199 01:07:14,367 --> 01:07:16,074 Dia suka kabur, 'kan? 1200 01:07:16,700 --> 01:07:19,112 Aku akan menggantung tubuhnya di jalanan. 1201 01:07:19,134 --> 01:07:22,547 Ini pelajaran bagi setiap orang, wanita harus tahu batasannya. 1202 01:07:24,400 --> 01:07:26,073 Ambil mobilnya... pergilah ke Mumbai. 1203 01:07:26,400 --> 01:07:27,504 Cari dia... 1204 01:07:28,500 --> 01:07:30,002 Dan bawa dia kemari. 1205 01:07:38,234 --> 01:07:39,941 Kenapa kau melihat Alok? 1206 01:07:40,434 --> 01:07:42,072 Aku sedang bicara padamu. 1207 01:07:42,600 --> 01:07:46,275 Tidakkah kau mengerti apa yang kukatakan? Pergi dan bawa dia! 1208 01:07:49,500 --> 01:07:53,277 Semua teman dan keluarga kita masih membicarakan hal itu. 1209 01:07:54,534 --> 01:07:56,172 Dia menghancurkan reputasimu. 1210 01:07:57,133 --> 01:07:58,510 Dan kau masih berpikir? 1211 01:07:59,234 --> 01:08:03,478 Kau siap Badri, atau aku mengirimkan orang lain? / Aku akan pergi! 1212 01:08:04,334 --> 01:08:05,369 Aku yang pergi! 1213 01:08:06,067 --> 01:08:07,478 Tidak perlu mengirim orang lain. 1214 01:08:12,500 --> 01:08:13,570 Bagus! 1215 01:08:21,534 --> 01:08:22,911 Badri, jangan gila. 1216 01:08:22,967 --> 01:08:24,139 Kau tidak harus pergi. / Aku akan pergi. 1217 01:08:24,200 --> 01:08:25,907 Kau tidak harus melakukan ini, Badri. 1218 01:08:25,967 --> 01:08:27,071 Ini bukan dirimu. 1219 01:08:27,100 --> 01:08:28,135 Lalu bagaimana dengannya? 1220 01:08:28,400 --> 01:08:30,175 Apa yang dia lakukan itu benar? / Badri... 1221 01:08:30,300 --> 01:08:32,007 Aku tak tahu orang macam apa aku ini. 1222 01:08:32,133 --> 01:08:33,612 Yang aku tahu aku harus pergi. 1223 01:08:34,067 --> 01:08:35,068 Ayo, Somdev. 1224 01:08:52,300 --> 01:08:55,281 Vaidehi Trivedi magang di sini, 'kan? / Ya. 1225 01:08:55,334 --> 01:08:56,335 Tapi kau siapa? 1226 01:08:56,634 --> 01:08:59,171 Kami dari Kota, temannya. / Begitukah... 1227 01:08:59,867 --> 01:09:01,073 Kami dengar dia mendapatkan pekerjaan. / Ya... 1228 01:09:01,100 --> 01:09:02,477 Jadi kami membawakan manisan untuknya. 1229 01:09:03,134 --> 01:09:06,172 Tapi, pak, Dia pergi ke luar negeri untuk training. / Apa? 1230 01:09:07,000 --> 01:09:08,035 Ya, pak. 1231 01:09:09,067 --> 01:09:10,444 Dia ke luar negeri. 1232 01:09:10,500 --> 01:09:13,003 Dia sudah memberitahu kami, tapi kami lupa. 1233 01:09:13,067 --> 01:09:14,341 Ke mana dia pergi? 1234 01:09:14,567 --> 01:09:16,205 Dia mendapatkan pekerjaan di Silk Air. 1235 01:09:33,267 --> 01:09:35,440 Ada dua pintu keluar di depan.. 1236 01:09:35,834 --> 01:09:36,869 dan dua di belakang. 1237 01:09:36,967 --> 01:09:39,914 Dan dua di setiap sisi jendela sayap. 1238 01:09:40,234 --> 01:09:41,838 Dalam kasus dekompresi... 1239 01:09:41,900 --> 01:09:45,848 Masker oksigen otomatis akan turun dari pendamping diatas. 1240 01:09:45,900 --> 01:09:48,141 Tolong baca-dengan saksama sebelum lepas landas. 1241 01:09:48,167 --> 01:09:49,305 Kerja bagus. 1242 01:09:56,934 --> 01:09:57,878 Nikmati makanan Anda. 1243 01:10:28,967 --> 01:10:31,004 Selamat datang di Silk Air. 1244 01:10:36,000 --> 01:10:37,172 Aku akan menemuimu sebentar lagi. / Oke. 1245 01:10:37,301 --> 01:10:38,245 Daah. / Daah. 1246 01:10:38,300 --> 01:10:39,904 Bersenang-senanglah. / Ya. 1247 01:10:46,301 --> 01:10:48,144 Kau suka lari, 'kan? 1248 01:10:48,167 --> 01:10:49,840 Ayo kita lari. / Badri! 1249 01:10:50,034 --> 01:10:52,139 Badri! 1250 01:10:53,534 --> 01:10:56,014 Badri! 1251 01:10:57,867 --> 01:10:58,811 Badri... 1252 01:10:58,867 --> 01:11:00,505 Badri, apa yang kau lakukan? 1253 01:11:00,767 --> 01:11:02,405 Somdev! Somdev! 1254 01:11:02,800 --> 01:11:03,744 Badri! 1255 01:11:03,867 --> 01:11:04,868 Badri! 1256 01:11:16,067 --> 01:11:18,843 Badri, keluarkan aku. 1257 01:11:19,334 --> 01:11:22,144 Apa yang kau lakukan ini tidak benar, Badri. 1258 01:11:22,167 --> 01:11:24,010 Kau takkan mendapatkan apapun dengan melakukan ini. 1259 01:11:26,134 --> 01:11:29,274 Jika polisi menangkapmu, mereka akan melemparmu ke penjara. Tolonglah! 1260 01:11:29,767 --> 01:11:31,872 Dengarkan aku, Badri... Tolonglah! 1261 01:11:40,267 --> 01:11:41,769 Jangan berusaha mengancamku. 1262 01:11:41,967 --> 01:11:43,241 Aku tidak takut pada hukum. 1263 01:11:43,267 --> 01:11:44,268 Aku akan membunuhmu di sini... 1264 01:11:44,334 --> 01:11:46,075 bahkan aku tak peduli jika mereka menggantungku. 1265 01:11:59,167 --> 01:12:00,271 Mengapa kau lakukan itu? 1266 01:12:01,934 --> 01:12:02,969 Aku melakukan segalanya demi dirimu. 1267 01:12:03,901 --> 01:12:05,209 Dan kau menipuku.. 1268 01:12:07,167 --> 01:12:09,909 Aku tak pernah menyusahkanmu atau berbuat salah padamu. 1269 01:12:10,834 --> 01:12:12,939 Aku benar-benar tulus membantu keluargamu. 1270 01:12:13,334 --> 01:12:14,836 Dan kau meninggalkanku. 1271 01:12:16,367 --> 01:12:17,175 Aku berdiri di sana di altar... 1272 01:12:17,234 --> 01:12:18,235 memegang kalung bunga. 1273 01:12:20,700 --> 01:12:22,373 Aku sedang memimpikan masa depanku bersamamu. 1274 01:12:22,800 --> 01:12:24,780 Dan kau.. / Maaf. 1275 01:12:24,934 --> 01:12:27,244 Maaf apa? Maaf apa? 1276 01:12:28,234 --> 01:12:30,373 Jika kau tak mau menikah denganku, kau bisa saja mengatakannya. 1277 01:12:31,367 --> 01:12:32,937 Badri, aku berusaha memberitahumu berkali-kali... 1278 01:12:33,000 --> 01:12:35,708 Tapi kau tak mendengarkannya. / Kau bisa mengatakannya lagi, Vaidehi. 1279 01:12:36,067 --> 01:12:37,671 Apa aku memaksamu? 1280 01:12:42,700 --> 01:12:43,838 Kau benar-benar licik. 1281 01:12:44,667 --> 01:12:46,977 Memanfaatkanku agar kakakmu bisa menikah. 1282 01:12:47,134 --> 01:12:48,272 Dan menghilang begitu saja. 1283 01:12:48,734 --> 01:12:51,806 Badri, kau membantuku untuk tujuanmu sendiri... 1284 01:12:51,867 --> 01:12:54,040 Itu bukan kebaikan. / Ya. 1285 01:12:55,067 --> 01:12:56,102 Tapi aku melakukan hal yang baik. 1286 01:12:56,434 --> 01:12:59,313 Aku tidak menyakiti siapapun. / Apa bagusnya kau melakukan itu dengan kebohongan? 1287 01:12:59,667 --> 01:13:01,704 Aku bohong tentang apa? / Badri, Aku tahu. 1288 01:13:02,034 --> 01:13:04,776 Kau yang memberikan uang itu. / Siapa yang memberitahumu? 1289 01:13:04,834 --> 01:13:08,179 Tak ada yang memberitahuku karena aku tahu orang macam apa mereka. 1290 01:13:08,234 --> 01:13:09,838 Aku tak peduli apa yang mereka pikirkan! 1291 01:13:10,034 --> 01:13:11,240 Tapi itu keuntungan bagimu, 'kan? 1292 01:13:11,801 --> 01:13:13,041 Dari mana uang itu berasal... 1293 01:13:13,100 --> 01:13:15,637 apa bedanya bagimu? / Itu berbeda, Badri! 1294 01:13:16,167 --> 01:13:18,807 Mengapa mereka menetapkan harga padaku? / Apa aku menetapkan harga padamu? 1295 01:13:18,867 --> 01:13:20,278 Tapi.. / Apa aku menetapkan harga padamu, Vaidehi? 1296 01:13:20,334 --> 01:13:22,610 Tapi kau tidak menghentikan ayahmu. 1297 01:13:22,667 --> 01:13:23,702 Ya, 'kan? 1298 01:13:28,267 --> 01:13:30,178 Jadi kau menghukumku karena kesalahannya? 1299 01:13:33,067 --> 01:13:34,068 Badri... 1300 01:13:34,134 --> 01:13:35,272 Badri... 1301 01:13:35,800 --> 01:13:37,802 Aku tidak melarikan diri karenamu. 1302 01:13:40,367 --> 01:13:42,074 Aku melarikan diri karena diriku sendiri. 1303 01:13:42,234 --> 01:13:43,338 Aku... 1304 01:13:43,767 --> 01:13:45,644 Aku merasa tertekan disana. 1305 01:13:45,767 --> 01:13:48,043 Sekarang aku tak tahu bagaiamana cara menghilangkan penderitaanmu. 1306 01:13:54,667 --> 01:13:57,113 Ayahku mengirimku kesini untuk membawamu kembali! 1307 01:13:57,800 --> 01:13:59,609 Dia bilang dia akan membunuhmu di depan umum. 1308 01:14:00,100 --> 01:14:02,944 Memperlihatkan pada semua orang atas konsekuensi yang kau perbuat. 1309 01:14:09,200 --> 01:14:11,942 Lalu mengapa kau berhenti? Ayo kita ke Jhansi. 1310 01:14:14,134 --> 01:14:15,579 Itulah yang ingin kulakukan. 1311 01:14:16,767 --> 01:14:18,212 Tapi aku sangat mencintaimu... 1312 01:14:19,567 --> 01:14:21,569 itu melemahkanku. 1313 01:14:29,734 --> 01:14:31,213 Aku Sersan Laxmi Shankar. 1314 01:14:32,734 --> 01:14:36,204 Aku dipanggil untuk berkomunikasi denganmu dalam bahasa Hindi. 1315 01:14:37,267 --> 01:14:41,579 Saat Sersan Zhangvi melihatmu, Dia mencoba mencekikmu 1316 01:14:41,834 --> 01:14:42,710 Apa itu benar? 1317 01:14:44,134 --> 01:14:45,044 Tidak, Bu. 1318 01:14:46,100 --> 01:14:48,273 Jadi dia tidak berusaha mencekikmu? / Tidak, Bu. 1319 01:14:49,200 --> 01:14:50,941 Jadi, apakah dia memijatmu? 1320 01:14:51,867 --> 01:14:54,108 Kami tidak ingin membahas masalah pribadi kami. 1321 01:14:54,567 --> 01:14:57,878 Jika kau lebih suka menjaga kehidupan pribadimu di balik pintu tertutup... 1322 01:14:58,534 --> 01:15:01,640 Lalu jangan memijat di tempat terbuka di malam hari. 1323 01:15:02,100 --> 01:15:04,011 Seperti yang kubilang, Bu, ini kesalahpahaman. 1324 01:15:04,134 --> 01:15:05,807 Itu takkan terjadi lagi. 1325 01:15:09,467 --> 01:15:10,707 Apa yang kau lihat? 1326 01:15:12,134 --> 01:15:15,741 Kantor polisi ini sungguh bagus. / Penjara jauh lebih bagus. 1327 01:15:16,000 --> 01:15:17,070 Kau mau lihat? 1328 01:15:19,234 --> 01:15:20,542 Ini peringatan pertamamu. 1329 01:15:21,501 --> 01:15:25,244 Lain kali kita akan mengusirmu, atau memenjarakanmu. 1330 01:15:26,167 --> 01:15:27,612 Paham? 1331 01:15:38,101 --> 01:15:41,514 Tuan Badri, di Singapura... 1332 01:15:41,567 --> 01:15:43,240 Kita tidak terbiasa tidur larut malam. 1333 01:15:44,167 --> 01:15:45,703 Jadi saranku adalah... 1334 01:15:46,100 --> 01:15:47,579 kalian berdua tinggallah berjauhan. 1335 01:15:47,767 --> 01:15:49,210 Aku juga tak ingin dekat dengannya! 1336 01:16:02,336 --> 01:16:07,455 Tu Jo Nazron Ke Saamne Kal Hoga Nahi Ketika kau tidak ada di depan mataku esok hari. 1337 01:16:08,011 --> 01:16:13,778 Tujhko Dekhe Bin Main Mar Na Jaaun Kahin Mungkin aku tidak mati tanpa melihatmu. 1338 01:16:14,010 --> 01:16:16,567 Tujhko Bhool Jaaun Kaise Bagaimana aku harus melupakanmu? 1339 01:16:17,321 --> 01:16:19,556 Maane Na, Manaaun Kaise Kau takkan terbujuk, Bagaimana aku harus membujukmu? 1340 01:16:20,022 --> 01:16:23,889 Tu Bata... Kau saja yang bilang padaku... 1341 01:16:24,011 --> 01:16:28,667 Roke Na Ruke Naina Bahkan saat mencoba, mataku tidak akan berhenti. 1342 01:16:29,010 --> 01:16:34,998 Teri Ore Hai Inhe Toh Rehna… Mereka selalu ingin melihat ke arahmu... 1343 01:16:35,009 --> 01:16:40,009 Roke Na Ruke Naina Bahkan saat mencoba, mataku tidak akan berhenti. 1344 01:17:05,998 --> 01:17:10,778 Haathon Ki Lakeerein Do Milti Jahaan Hai Tempat di mana garis nasib bertemu. 1345 01:17:11,221 --> 01:17:17,444 Jisko Pata Hai Bata De, Jagah Woh Kahaan Hai Siapapun yang tahu tempat ini, katakan padaku. 1346 01:17:18,009 --> 01:17:23,887 Ishq Mein Jaane Kaisi Yeh Bebasi Hai Inikah ketidakberdayaan karena jatuh cinta? 1347 01:17:24,101 --> 01:17:27,889 Dhadkanon Se Milkar Bhi Dil Tanha Hai Bahkan setelah bertemu detak jantung, hati kesepian. 1348 01:17:28,010 --> 01:17:30,777 Doori Main Mitaun Kaise Bagaimana aku harus menghapus perpisahan ini? 1349 01:17:31,010 --> 01:17:34,778 Maane Na, Manaaun Kaise Kau takkan terbujuk, Bagaimana aku harus membujukmu? 1350 01:17:35,008 --> 01:17:37,990 Tu Bata... Kau saja yang bilang padaku... 1351 01:17:38,778 --> 01:17:43,010 Roke Na Ruke Naina Bahkan saat mencoba, mataku tidak akan berhenti. 1352 01:17:43,999 --> 01:17:49,777 Teri Ore Hai Inhe Toh Rehna… Mereka selalu ingin melihat ke arahmu... 1353 01:17:50,006 --> 01:17:55,999 Roke Na Ruke Naina Bahkan saat mencoba, mataku tidak akan berhenti. 1354 01:17:58,367 --> 01:18:00,347 Vaidehi, Lein memanggilmu. 1355 01:18:00,867 --> 01:18:01,811 Kenapa? 1356 01:18:05,800 --> 01:18:06,608 Halo. 1357 01:18:06,700 --> 01:18:08,702 Kau baik saja di Singapura? / Ya. 1358 01:18:10,434 --> 01:18:13,574 Kuharap kau tidak memberitahu ayah. / Belum, Aku belum memberitahunya. 1359 01:18:13,634 --> 01:18:15,545 Tapi, cepat atau lambat dia akan mengetahuinya. 1360 01:18:16,000 --> 01:18:18,378 Aku ada kabar untukmu. 1361 01:18:18,734 --> 01:18:19,712 Ya. 1362 01:18:19,967 --> 01:18:22,447 Kakak iparmu hamil. 1363 01:18:22,667 --> 01:18:24,340 Kabar bagus. 1364 01:18:24,467 --> 01:18:25,445 Ya... 1365 01:18:26,334 --> 01:18:28,678 Dan ayah mencarikan pengantin wanita untukmu. 1366 01:18:28,834 --> 01:18:30,643 Secepatnya dia akan menikahkanmu setelah kau kembali. 1367 01:18:30,767 --> 01:18:32,508 Jadi cepatlah. 1368 01:18:32,867 --> 01:18:34,039 Nanti kutelpon lagi. 1369 01:18:34,901 --> 01:18:38,815 Vaidehi, sedikit sekali orang yang mendapatkan kesempatan sepertimu. 1370 01:18:38,967 --> 01:18:40,537 Jadi tolong jangan sia-siakan. 1371 01:18:40,901 --> 01:18:44,644 Berurusan dengan polisi, bisa merusak prestasimu. 1372 01:18:44,800 --> 01:18:47,371 Bu, temanku dari India datang... 1373 01:18:47,400 --> 01:18:50,040 Dan dia ada sedikit masalah, jadi... 1374 01:18:50,367 --> 01:18:51,539 Aku mengerti. 1375 01:18:52,267 --> 01:18:53,337 Mungkin kau seharusnya mengetahui hal ini. 1376 01:18:53,534 --> 01:18:57,539 Kami mempertimbangkanmu untuk ditempatkan di Singapura. 1377 01:18:57,900 --> 01:18:59,971 Dan ini kesempatan bagus untuk jenjang karirmu. 1378 01:19:00,267 --> 01:19:01,302 Maka pikirkanlah. 1379 01:19:05,667 --> 01:19:06,611 Ya, Bu. 1380 01:19:07,301 --> 01:19:08,302 Baiklah. 1381 01:19:13,434 --> 01:19:14,412 Terima kasih, Bu. 1382 01:19:14,700 --> 01:19:16,771 Alok bilang, ayah mencarikan pengantin wanita untukku. 1383 01:19:17,234 --> 01:19:18,372 Dia melakukan hal benar. 1384 01:19:18,734 --> 01:19:21,738 Apa kau akan mengejarnya selama hidupmu? 1385 01:19:21,801 --> 01:19:23,303 Jangan bicara omong kosong, Somdev. 1386 01:19:23,567 --> 01:19:24,409 Omong kosong? 1387 01:19:24,467 --> 01:19:25,502 Aku bicara omong kosong? / Ya, kau banyak cincong. 1388 01:19:25,567 --> 01:19:27,478 Dengar, jadilah pria sejati. 1389 01:19:27,867 --> 01:19:28,845 Beri dia pelajaran... 1390 01:19:28,901 --> 01:19:29,936 Atau ayo kita pulang! 1391 01:19:30,267 --> 01:19:32,713 Diam, Aku mulai kesal. / Bisa kulihat itu. 1392 01:19:32,967 --> 01:19:33,968 Kau jangan gila... 1393 01:19:34,367 --> 01:19:35,869 Punggungku sakit karena duduk seharian di mobil. 1394 01:19:35,934 --> 01:19:37,709 Ambillah balsem, lalu diamlah. 1395 01:19:37,767 --> 01:19:38,609 Tidak. 1396 01:19:38,734 --> 01:19:40,372 Kau memberi Jhansi reputasi buruk. 1397 01:19:40,434 --> 01:19:41,606 Ini peringatan terakhirku, diamlah. 1398 01:19:41,734 --> 01:19:43,475 Peringatan terakhir? / Ya, terakhir... 1399 01:19:43,534 --> 01:19:44,535 Apa maumu? / Ku bilang diam! 1400 01:19:44,600 --> 01:19:45,408 Diam! 1401 01:19:46,801 --> 01:19:48,405 Dia meninggalkanmu di pesta pernikahanmu. 1402 01:19:48,501 --> 01:19:49,479 Sekarang dia ada di depanmu. 1403 01:19:49,534 --> 01:19:50,808 tapi kau tak berdaya. 1404 01:19:50,867 --> 01:19:52,904 Kau tahu apa? Teruslah buang-buang bensin karena mengikutinya. 1405 01:19:52,967 --> 01:19:54,537 Hanya itu yang bisa kau lakukan. 1406 01:19:54,867 --> 01:19:56,210 Aku menyuruhmu untuk diam! 1407 01:19:56,634 --> 01:19:58,341 Bawel seperti perempuan tua. 1408 01:19:59,267 --> 01:20:00,575 Lihat, Aku memukulmu sekarang. 1409 01:20:01,267 --> 01:20:03,304 Aku... Somdev! Somdev! 1410 01:20:04,800 --> 01:20:05,870 Mau ke mana kau? 1411 01:20:14,334 --> 01:20:17,907 Panggil Vaidehi.. / Paspor... Pramugari... Vaidehi... 1412 01:20:17,967 --> 01:20:19,605 Vaidehi Trivedi, dia mengenalku. 1413 01:20:21,300 --> 01:20:25,271 Aku mau masuk. Biarkan aku lewat. Panggil saja dia. 1414 01:20:28,700 --> 01:20:29,940 Badri. / Vaidehi... 1415 01:20:30,200 --> 01:20:32,202 Badri, turunlah. 1416 01:20:33,934 --> 01:20:36,574 Pak maaf, maaf. Dia temanku...temanku. 1417 01:20:36,667 --> 01:20:38,908 Badri... ayo. 1418 01:20:39,501 --> 01:20:41,208 Aku ingin bicara padamu. 1419 01:20:41,334 --> 01:20:42,813 Ayahku akan menikahkanku dengan orang lain. 1420 01:20:42,867 --> 01:20:44,972 Aku hanya ingin menikah denganmu, mengapa kau tak mengerti? 1421 01:20:45,267 --> 01:20:46,245 Diam. 1422 01:20:47,234 --> 01:20:48,235 Ayo kita ke Jhansi. 1423 01:20:48,634 --> 01:20:49,942 Aku siap untuk kembali. 1424 01:20:51,700 --> 01:20:53,509 Gajiku perbulan di sini 150.000. 1425 01:20:53,567 --> 01:20:56,480 Baru saja aku diberitahu bisa saja aku ditempatkan di Singapura. 1426 01:20:56,667 --> 01:20:58,578 Aku siap untuk meninggalkan semua itu, ayo pergi. 1427 01:21:00,201 --> 01:21:02,477 Tapi telepon dulu ayahmu. 1428 01:21:02,834 --> 01:21:04,472 Beritahu dia bahwa setelah pernikahan, 1429 01:21:04,534 --> 01:21:06,411 Vaidehi akan bekerja di manapun yang dia inginkan. 1430 01:21:06,567 --> 01:21:08,444 Dan aku mendukungnya, Katakan padanya. 1431 01:21:10,201 --> 01:21:11,179 Telepon dia! 1432 01:21:15,534 --> 01:21:16,740 Kau tak bisa lakukan itu. 1433 01:21:18,767 --> 01:21:20,144 Kau tak bisa melakukannya, 'kan? 1434 01:21:24,334 --> 01:21:25,312 Ada apa, Badri? 1435 01:21:27,134 --> 01:21:28,841 Kau bisa membunuhku di depan umum. 1436 01:21:29,401 --> 01:21:31,244 Kau bahkan rela mati di Singapura. 1437 01:21:31,301 --> 01:21:34,441 Tapi kau tidak berani bicara pada ayahmu. 1438 01:22:09,134 --> 01:22:11,171 Gaji Vaidehi perbulan 150.000. 1439 01:22:15,834 --> 01:22:16,710 Somdev... 1440 01:22:17,201 --> 01:22:18,612 Somdev, Aku minta maaf. 1441 01:22:19,200 --> 01:22:20,235 Somdev! 1442 01:22:20,300 --> 01:22:22,211 Jangan marah. 1443 01:22:22,267 --> 01:22:23,337 Tekanan darahmu akan naik. 1444 01:22:24,500 --> 01:22:26,377 Ini peringatan terakhirku, Kau akan menyesalinya. 1445 01:22:33,367 --> 01:22:35,813 Aku bilang maaf, mengapa kau tidak mengerti? 1446 01:22:42,500 --> 01:22:43,342 Hei... 1447 01:22:43,634 --> 01:22:46,478 Aku sudah mencoba meminta maaf, dan kau diam saja. 1448 01:22:46,567 --> 01:22:47,841 Cobalah untuk mengerti. 1449 01:22:48,334 --> 01:22:50,780 Kau... Aku teman terbaikmu. 1450 01:22:51,434 --> 01:22:53,675 Kau tidak mau menamparku? 1451 01:22:53,767 --> 01:22:56,270 Aku datang ke Singapura untukmu. 1452 01:22:56,634 --> 01:22:58,113 Apa aku harus memotong nadiku untuk meyakinkanmu? 1453 01:22:58,167 --> 01:22:59,612 Berapa kali aku harus minta maaf? 1454 01:23:06,501 --> 01:23:07,775 Berapa lama aku harus meminta maaf? 1455 01:23:08,134 --> 01:23:10,205 Bagaimana aku bisa mendengar permintaan maafmu di bawah air? 1456 01:23:10,534 --> 01:23:12,275 Somdev, kau satu-satunya temanku di sini. 1457 01:23:13,034 --> 01:23:14,206 Dan siapa lagi yang aku punya? 1458 01:23:15,534 --> 01:23:16,638 Dan siapa lagi yang aku punya? 1459 01:23:25,500 --> 01:23:27,343 Kau menghancurkan hatiku, Badri. 1460 01:23:29,067 --> 01:23:30,273 Aku akan memperbaikinya sebentar lagi. 1461 01:23:32,334 --> 01:23:33,711 Perbaikilah dengan cepat. 1462 01:23:36,567 --> 01:23:40,014 Apa yang kau lakukan? / Aku tak bisa menahannya. 1463 01:23:44,034 --> 01:23:45,536 Aku tak tahu apa yang harus kulakukan. 1464 01:23:47,334 --> 01:23:49,371 Akan kujelaskan padamu. Ayo. 1465 01:23:49,434 --> 01:23:50,777 Kenapa kau tertawa? / Ayo. 1466 01:23:51,067 --> 01:23:52,205 Ayo, Aku akan memberitahumu. 1467 01:24:08,500 --> 01:24:09,501 Badri... 1468 01:24:10,234 --> 01:24:12,714 Badri, 150.000 rupee, bung! 1469 01:24:13,334 --> 01:24:16,213 Jadikan aku pramugari juga. 1470 01:24:17,101 --> 01:24:18,705 Kulitmu jelek. 1471 01:24:18,967 --> 01:24:22,039 Coba saja sekali ini. 1472 01:24:30,000 --> 01:24:32,537 Somdev, ayo kita kembali ke Jhansi. 1473 01:24:34,167 --> 01:24:37,307 Badri, karena kita di Singapura... 1474 01:24:37,434 --> 01:24:39,539 Ayo kita tinggal satu hari lagi. 1475 01:24:40,034 --> 01:24:41,570 Kita jalan-jalan. 1476 01:24:41,934 --> 01:24:45,177 Makan mie. Lalu pulang. 1477 01:24:45,934 --> 01:24:47,106 Kau adalah teman yang buruk. 1478 01:24:47,267 --> 01:24:49,577 Kenapa? / Hidupku hancur... 1479 01:24:50,000 --> 01:24:52,037 Dan fokusmu malah makan mie. 1480 01:24:52,234 --> 01:24:54,214 Tidak bisa bantu, tapi aku suka mie. 1481 01:25:05,000 --> 01:25:05,569 Badri... 1482 01:25:08,234 --> 01:25:10,305 Apapun yang terjadi... 1483 01:25:13,100 --> 01:25:15,137 Jangan biarkan aku membuatmu sedih. 1484 01:25:16,934 --> 01:25:20,541 Kau punya senyum yang mematikan. 1485 01:25:21,234 --> 01:25:22,235 Maksudku... 1486 01:25:25,234 --> 01:25:30,183 Jika kau kehilangan itu, lalu... lalu apa? 1487 01:25:30,467 --> 01:25:31,878 Hidup berakhir. 1488 01:25:33,267 --> 01:25:35,372 Kau sudah memamerkan bahasa Inggrismu di Singapura. 1489 01:25:35,434 --> 01:25:36,435 Bahasa Inggris... 1490 01:25:36,500 --> 01:25:39,970 Aku Master Bahasa Inggris. / Benar... 1491 01:25:40,167 --> 01:25:44,047 Maka ajari aku ejaan dari Vaidehi. 1492 01:25:44,301 --> 01:25:45,575 Segera.... 1493 01:25:47,200 --> 01:25:48,474 Vaidehi... 1494 01:25:48,867 --> 01:25:52,246 V dengan A dan I... 1495 01:25:53,067 --> 01:25:59,882 D diikuti E... dan H dengan I... 1496 01:26:00,167 --> 01:26:03,273 Vaidehi! / Vaidehi! 1497 01:26:04,534 --> 01:26:06,536 Vaidehi! 1498 01:26:07,267 --> 01:26:12,410 Vaidehi menghancurkan hatiku! / Aku akan menyembuhkannya, Badri. 1499 01:26:13,134 --> 01:26:16,274 Hati-hati, kau mau ke mana? 1500 01:26:16,467 --> 01:26:17,571 Aku akan kembali ke Jhansi. 1501 01:26:17,834 --> 01:26:19,074 Apa kau akan berjalan ke Jhansi? / Ya... 1502 01:26:19,134 --> 01:26:21,239 Aku pergi. / Kau bisa jatuh ke air. 1503 01:26:22,034 --> 01:26:23,980 Aku akan pulang ke Jhansi. 1504 01:26:24,034 --> 01:26:25,877 Badri, jangan masuk ke air. 1505 01:26:25,934 --> 01:26:28,107 Vaidehi! 1506 01:26:28,467 --> 01:26:31,004 Vaidehi! 1507 01:26:31,134 --> 01:26:33,546 Vaidehi. / Kakak ipar. 1508 01:26:34,034 --> 01:26:35,035 Kakak ipar. 1509 01:26:35,101 --> 01:26:36,842 Mengapa kau memanggilnya kakak ipar? 1510 01:26:38,367 --> 01:26:40,574 Paman.. / Paman... 1511 01:26:41,034 --> 01:26:43,275 Paman... 1512 01:26:44,234 --> 01:26:46,407 Singapurku, paman... 1513 01:26:46,467 --> 01:26:49,107 Beritahu aku nomor flatnya dan panggil dia. Kami ingin bertemu dengannya. 1514 01:26:49,167 --> 01:26:50,976 Keluar... semua orang sedang tidur. 1515 01:26:51,101 --> 01:26:54,412 Vaidehi. / Aku telpon polisi. 1516 01:26:54,567 --> 01:26:56,478 Beritahu aku nomer flat Vaidehi. 1517 01:26:56,534 --> 01:26:58,445 Beritahu aku nomer flat Vaidehi. / Suruh dia turun. 1518 01:26:58,500 --> 01:27:00,343 Yang mana jendelanya? 1519 01:27:02,267 --> 01:27:03,211 Vaidehi. 1520 01:27:05,934 --> 01:27:06,810 Vaidehi... 1521 01:27:06,967 --> 01:27:09,277 Badri... 1522 01:27:09,800 --> 01:27:10,437 Badri... 1523 01:27:10,734 --> 01:27:12,475 Tunggu, aku datang, tunggu. 1524 01:27:13,000 --> 01:27:16,413 Ayo. / Kakak iparmu datang. 1525 01:27:17,034 --> 01:27:20,174 Badri... Badri... 1526 01:27:21,500 --> 01:27:23,173 Kiran... panggil Gurmeet. 1527 01:27:23,234 --> 01:27:25,214 Kau sudah menikah? / Lepaskan dia... 1528 01:27:26,200 --> 01:27:26,905 Lepaskan dia dulu... 1529 01:27:26,967 --> 01:27:29,208 Mengapa kau lakukan itu? / Badri... 1530 01:27:29,267 --> 01:27:32,043 Kenapa? Vaidehi, kenapa? 1531 01:27:32,434 --> 01:27:35,142 Badri, kendalikan dirimu. / Sagar mengkhianatimu... 1532 01:27:35,200 --> 01:27:37,146 Dan kau mengkhianatiku. 1533 01:27:37,234 --> 01:27:38,212 Badri... 1534 01:27:39,000 --> 01:27:40,377 Masalah terselesaikan. 1535 01:27:40,734 --> 01:27:43,408 Ayo kita ke Jhansi...ayo, ayo. 1536 01:27:43,734 --> 01:27:46,214 Badri, Aku di sini. / Ayo kita ke Jhansi... 1537 01:27:46,267 --> 01:27:47,974 Aku di sini. 1538 01:28:02,967 --> 01:28:05,072 Menurut prosedur butuh waktu tiga hari. 1539 01:28:06,034 --> 01:28:08,139 Sesudah itu kami kembalikan paspor mereka. 1540 01:28:11,200 --> 01:28:12,679 Dia sekarang tanggung jawabmu. 1541 01:28:13,001 --> 01:28:15,709 Terima kasih, Bu. / Terima kasih, Gurmeet. 1542 01:28:17,000 --> 01:28:18,775 Jumlah uang jaminan 1500 dolar. 1543 01:28:20,134 --> 01:28:22,978 Apa kau punya? / Ya. 1544 01:28:23,301 --> 01:28:24,780 Butuh bantuan? / Tidak... 1545 01:28:36,667 --> 01:28:37,737 Ayo semuanya. 1546 01:28:44,934 --> 01:28:47,437 Airnya ada di sana. Buah-buahan ada di kulkas. 1547 01:28:47,801 --> 01:28:49,712 Kamar mandi ada di sebelah kanan. / Aku tak mau tinggal di sini. 1548 01:28:50,700 --> 01:28:52,338 Jika kau ingin memesan makanan, kartu menu ada di sini. 1549 01:28:52,400 --> 01:28:54,880 Aku tidak butuh belas kasihanmu, Aku takkan tinggal denganmu. 1550 01:28:54,934 --> 01:28:56,971 Ke mana lagi kau akan pergi? Penjara? 1551 01:28:57,700 --> 01:28:58,440 Kau sudah diberi peringatan. 1552 01:28:58,800 --> 01:29:00,336 Kumohon, Badri, hentikan drama ini. 1553 01:29:00,601 --> 01:29:02,638 Kau pikir ini sinetron? / Vaidehi... 1554 01:29:03,234 --> 01:29:05,908 Taksinya sudah datang, ayo? / Ya, sebentar. 1555 01:29:12,767 --> 01:29:15,077 Badri, mereka melepaskanmu karena jaminan temanku. 1556 01:29:17,767 --> 01:29:18,711 Kumohon... 1557 01:29:36,300 --> 01:29:38,644 Vaidehi, aku tahu itu masalah pribadimu. 1558 01:29:38,701 --> 01:29:40,738 Tapi mengapa kau masih menolong Badri? 1559 01:29:43,834 --> 01:29:45,370 Karena itu semua kesalahanku, Kiran. 1560 01:29:46,300 --> 01:29:47,836 Dan dialah yang harus menanggung segalanya. 1561 01:29:47,901 --> 01:29:48,971 Apa lagi yang bisa kulakukan? 1562 01:29:49,300 --> 01:29:51,371 Kau tahu kau bisa kehilangan pekerjaanmu. 1563 01:29:52,167 --> 01:29:53,908 Lein sudah memberimu peringatan. 1564 01:29:54,667 --> 01:29:57,705 Kau tahu saat Sagar mengkhianatiku. 1565 01:29:57,767 --> 01:30:00,247 Aku berpikir, mengapa dia setega itu? 1566 01:30:01,767 --> 01:30:03,303 Dan saat ini, Aku sama seperti dirinya. 1567 01:30:05,167 --> 01:30:07,647 Pekerjaan ini penting bagiku, tapi... 1568 01:30:08,234 --> 01:30:10,373 Aku tak bisa meninggalkan Badri sendirian saat ini. 1569 01:30:11,267 --> 01:30:14,339 Kau tahu dia masih mencintaimu. / Aku tahu. 1570 01:30:17,034 --> 01:30:19,173 Tapi beritahu aku, apa yang dilakukan seseorang demi cinta? 1571 01:30:19,600 --> 01:30:20,943 Apa maksudmu? 1572 01:30:21,334 --> 01:30:22,745 Bukankah cinta penting untukmu? 1573 01:30:23,000 --> 01:30:23,944 Sangat penting. 1574 01:30:24,900 --> 01:30:26,880 Tapi yang lebih penting adalah rasa hormat. 1575 01:30:28,001 --> 01:30:31,141 Dan sekarang dia tidak menghormatiku, begitu juga aku. 1576 01:30:32,600 --> 01:30:33,704 Jadi apa yang harus ku lakukan? 1577 01:30:41,067 --> 01:30:42,045 Halo... 1578 01:30:42,134 --> 01:30:43,704 Haruskah aku yang melakukan semuanya? 1579 01:30:43,801 --> 01:30:45,075 Kau gila. / Aku hanya bercanda. 1580 01:30:45,334 --> 01:30:47,177 Apa yang kau lakukan? Gurmeet. 1581 01:30:58,767 --> 01:30:59,711 Kau siapa? 1582 01:31:00,201 --> 01:31:01,111 Maaf, kau siapa? 1583 01:31:01,167 --> 01:31:02,544 Jangan sok berbahasa Inggris. 1584 01:31:02,900 --> 01:31:04,140 Kau ada hubungan apa dengannya? 1585 01:31:05,134 --> 01:31:06,875 Apa? Siapa yang kau tanyakan? 1586 01:31:06,934 --> 01:31:08,106 Kau ingin tahu... 1587 01:31:08,167 --> 01:31:10,044 Akan kutunjukkan padamu siapa aku. 1588 01:31:10,100 --> 01:31:11,170 Lihat ini! 1589 01:31:11,234 --> 01:31:13,771 Aku mencintainya! Kau tidak boleh ada diantara kita. 1590 01:31:13,834 --> 01:31:16,576 Akulah yang berdiri di altar dengan membawa kalung bunga. 1591 01:31:16,634 --> 01:31:17,612 Tiba-tiba kau ada diantara kita. 1592 01:31:17,667 --> 01:31:20,238 Badri. / Aku akan mmemberimu pelajaran. 1593 01:31:20,301 --> 01:31:21,609 Dia milikku. 1594 01:31:24,034 --> 01:31:25,638 Dia milikku. 1595 01:31:25,700 --> 01:31:26,906 Dia milikku! 1596 01:31:29,034 --> 01:31:31,173 Vaidehi milikku! / Kiran milikku! 1597 01:31:32,234 --> 01:31:34,805 Badri! / Gurmeet! 1598 01:31:37,034 --> 01:31:38,843 Apa yang kau lakukan, Badri? 1599 01:31:40,301 --> 01:31:41,177 Kau tidak apa-apa? 1600 01:31:41,534 --> 01:31:42,569 Ada apa ini? 1601 01:31:43,067 --> 01:31:44,239 Dia menggigit, bung. 1602 01:31:45,134 --> 01:31:46,238 Masuk. 1603 01:31:47,900 --> 01:31:49,038 Tunggu... 1604 01:31:50,200 --> 01:31:51,235 Badri... 1605 01:31:52,200 --> 01:31:55,010 Badri, tunggu! 1606 01:31:56,167 --> 01:31:58,113 Ada apa denganmu, Badri? 1607 01:31:58,701 --> 01:32:00,180 Berapa lama kau akan terus-terusan memukuli orang? 1608 01:32:00,634 --> 01:32:02,705 Kau tahu, Gurmeet yang menyelamatkan kalian berdua dari penjara... 1609 01:32:02,767 --> 01:32:04,110 Atas jaminannya. 1610 01:32:04,934 --> 01:32:08,780 Bahkan dia tak mengenalmu, dan aku tak seberapa dekat dengan dia. 1611 01:32:08,834 --> 01:32:11,075 Kupikir... / Badri, dengar. 1612 01:32:11,767 --> 01:32:13,769 Jika ada orang lain dalam hidupku. 1613 01:32:14,001 --> 01:32:15,105 Aku pasti memberitahumu. 1614 01:32:16,801 --> 01:32:17,711 Tak ada siapa pun! 1615 01:32:22,167 --> 01:32:24,841 Sekarang, ayo kita pulang. 1616 01:32:26,867 --> 01:32:28,938 Ada apa, Badri? Katakanlah sesuatu. 1617 01:32:30,067 --> 01:32:31,705 Aku tidak mengerti! 1618 01:32:32,700 --> 01:32:33,940 Aku menjadi pria macam apa? 1619 01:32:34,501 --> 01:32:36,913 Agresif padamu, memukuli orang-orang. 1620 01:32:37,834 --> 01:32:39,142 Ini bukan diriku. 1621 01:32:40,034 --> 01:32:41,707 Aku benci diriku yang seperti ini. 1622 01:32:42,567 --> 01:32:44,137 Aku tak ingin mengganggumu lagi. 1623 01:32:45,001 --> 01:32:45,809 Setelah aku mendapatkan pasporku, 1624 01:32:45,867 --> 01:32:47,107 Aku akan pulang ke Jhansi. 1625 01:32:55,167 --> 01:32:57,477 Badri.. / Vaidehi, lari! 1626 01:32:57,534 --> 01:32:59,775 Tidak, Aku takkan pergi. / Vaidehi, Aku bilang lari. 1627 01:32:59,834 --> 01:33:00,676 Tidak, Aku takkan pergi ke mana-mana. 1628 01:33:00,734 --> 01:33:01,940 Lari, Vaidehi. 1629 01:33:02,434 --> 01:33:03,811 Badri.. / Vaidehi, lari! 1630 01:33:06,634 --> 01:33:09,137 Kau pikir kau pria tangguh. 1631 01:33:09,501 --> 01:33:12,914 Aku akan menunjukkan padamu siapa yang tangguh. 1632 01:33:13,034 --> 01:33:16,038 Kau ganteng. / Jangan merabaku seperti ini... 1633 01:33:16,101 --> 01:33:20,709 Oh kawan... Gantengnya wajah ini. 1634 01:33:20,801 --> 01:33:23,145 Bibir bagus seperti itu. / Kalian sedang apa? 1635 01:33:25,634 --> 01:33:27,079 Kau suka itu? 1636 01:33:27,134 --> 01:33:28,670 Jangan sentuh aku. / Kau suka ke gym? 1637 01:33:28,734 --> 01:33:30,714 Jangan lakukan itu...Aku tidak menyukainya. / Apa kau suka berolahraga? 1638 01:33:30,767 --> 01:33:34,146 Jangan...jangan...jangan... / Apa yang kau punya di sini? Sangat lembut... 1639 01:33:34,534 --> 01:33:36,775 Jangan, jangan, jangan...itu sakit... 1640 01:33:37,434 --> 01:33:39,141 Itu sakit... jangan menjepitku. 1641 01:33:39,534 --> 01:33:41,013 Jangan menjepitku.. 1642 01:33:53,934 --> 01:33:55,106 Aku ingin tahu di mana mereka... 1643 01:33:55,867 --> 01:33:56,937 Kau tidak apa-apa? 1644 01:34:01,501 --> 01:34:02,707 Jangan sentuh aku. 1645 01:34:07,734 --> 01:34:08,769 Hei... 1646 01:34:13,934 --> 01:34:14,878 Badri. 1647 01:34:34,667 --> 01:34:35,702 Diam... 1648 01:34:54,901 --> 01:34:55,936 Somdev. 1649 01:34:56,734 --> 01:34:58,338 Mereka merobek semuanya. 1650 01:35:09,867 --> 01:35:10,845 Badri. 1651 01:35:18,934 --> 01:35:19,844 Aku harus pergi. 1652 01:35:20,600 --> 01:35:22,705 Kalian berdua sudah kubuatkan makanan. Ada di lemari es. 1653 01:35:22,867 --> 01:35:24,744 Jadi, panaskan lagi jika mau makan. 1654 01:35:27,034 --> 01:35:27,944 Dan... 1655 01:35:28,934 --> 01:35:30,675 Aku juga membuat puding untukmu. 1656 01:35:42,434 --> 01:35:43,344 Aku akan memakannya. 1657 01:35:47,300 --> 01:35:48,836 Aku mau ke pasar, kau ikut. 1658 01:35:51,900 --> 01:35:52,935 Tidak. 1659 01:35:54,300 --> 01:35:56,473 Jangan mengerutkan kening dan tersenyumlah. 1660 01:35:57,534 --> 01:35:59,912 Atau aku akan memanggil orang-orang itu lagi. 1661 01:36:01,300 --> 01:36:02,278 Ayolah. 1662 01:36:06,334 --> 01:36:07,335 Somdev. 1663 01:36:11,234 --> 01:36:13,805 Yang ini benar-benar enak. 1664 01:36:13,867 --> 01:36:15,778 Jangan lakukan itu... jangan... 1665 01:36:15,834 --> 01:36:16,972 Tidak! 1666 01:36:17,267 --> 01:36:18,644 Maaf. Maaf. 1667 01:36:18,901 --> 01:36:20,642 Badri, Aku merasa mau muntah... Aku keluar dari sini. 1668 01:36:20,700 --> 01:36:22,509 Aku merasa sangat sakit... 1669 01:36:22,667 --> 01:36:24,442 Jangan muntah di sini, kawan. 1670 01:36:28,434 --> 01:36:29,708 Selamat datang kembali. 1671 01:36:29,767 --> 01:36:31,974 Makan malam sudah siap. 1672 01:36:32,401 --> 01:36:35,211 Kau masak sendiri atau mereka membantumu? / Ya, kami yang memasaknya. 1673 01:36:35,401 --> 01:36:38,211 Aku tidak menyentuh ikan... Jadi aku potong sayurannya. 1674 01:36:38,267 --> 01:36:39,610 Beritahu jika kau menyukainya? 1675 01:36:39,934 --> 01:36:41,538 Luar biasa. / Kau hebat. 1676 01:36:41,634 --> 01:36:43,875 Dia mencampur semua rempah-rempah, Jadi, dia juru masak utama. 1677 01:36:44,534 --> 01:36:45,444 Ayo kita makan. 1678 01:36:45,500 --> 01:36:46,638 Aku akan mengambil itu... 1679 01:36:46,800 --> 01:36:47,778 Somdev... 1680 01:36:49,367 --> 01:36:50,209 Makanlah. 1681 01:36:50,301 --> 01:36:52,747 Saat nasi itu dimasak, Aku mematikan gas. 1682 01:36:53,534 --> 01:36:56,413 Aku hanya menghaluskan kacang-kacangan, Dia berhasil. 1683 01:36:59,634 --> 01:37:00,578 Siapa yang membuat kacang-kacangannya? 1684 01:37:01,201 --> 01:37:02,578 Benar, Somdev menghaluskan kacang-kacangannya... 1685 01:37:02,634 --> 01:37:04,807 tapi Badri yang memasaknya. 1686 01:37:12,400 --> 01:37:15,142 Salad, salad, siapa yang mau salad? / Aku akan mengambilnya. 1687 01:37:34,600 --> 01:37:36,637 Jangan buatkan sarapan lagi. 1688 01:37:37,201 --> 01:37:38,236 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 1689 01:37:39,634 --> 01:37:41,238 Kau capek bekerja. 1690 01:37:42,134 --> 01:37:43,204 Aku tak mau ambil risiko. 1691 01:37:43,334 --> 01:37:44,711 Bagaimana jika kau membakar dapurku? 1692 01:37:44,867 --> 01:37:46,676 Aku tidak sebodoh itu. 1693 01:37:46,900 --> 01:37:49,471 Bahkan kini aku bisa memakai microwave. / Wow! 1694 01:37:49,534 --> 01:37:51,912 Kau sangat jenius. / Ya, begitulah aku. 1695 01:37:52,434 --> 01:37:55,278 Jadi Tuan Microwave, bisakah kau ambilkan aku gula? 1696 01:38:10,334 --> 01:38:11,369 Sebentar. 1697 01:38:12,601 --> 01:38:13,705 Ya, Badri, perlu bantuan? 1698 01:38:13,767 --> 01:38:15,440 Bagaimana cara menyalakan microwave nya? 1699 01:38:16,534 --> 01:38:18,639 Tekan tombol 'start'. 1700 01:38:19,100 --> 01:38:20,306 Tekan tombol 'start'. 1701 01:38:20,434 --> 01:38:22,243 Ada banyak tombol, yang mana yang harus kutekan? 1702 01:38:22,300 --> 01:38:24,177 Ada banyak tombol, yang mana yang harus kutekan? 1703 01:38:24,334 --> 01:38:26,405 Yang hitam di kanan bawah. 1704 01:38:26,567 --> 01:38:28,342 Yang hitam di kanan bawah, itu juga tertulis disana 1705 01:38:28,467 --> 01:38:30,071 Ada dalam bahasa Cina dan Inggris. 1706 01:38:30,801 --> 01:38:32,678 Nyala, Badri. / Sudah nyala. 1707 01:38:33,734 --> 01:38:35,577 Sebenarnya, aku juga punya di rumah tapi beda merek. 1708 01:38:35,634 --> 01:38:36,738 Ya, tentu... 1709 01:38:36,800 --> 01:38:39,838 Berhentilah berbohong. Aku tahu ini pertama kalinya kau menggunakan microwave. 1710 01:38:40,101 --> 01:38:41,171 Sekarang tutup telepon. Daah. 1711 01:38:42,634 --> 01:38:44,614 Lihatlah itu bergerak berputar-putar... / Panaskan saja makanannya. 1712 01:38:50,500 --> 01:38:51,638 Maaf. Maaf. 1713 01:38:51,834 --> 01:38:53,575 Dia datang. 1714 01:39:17,567 --> 01:39:22,744 "Semua perangkat elektronik portabel harus disimpan dalam mode pesawat." 1715 01:39:23,134 --> 01:39:24,169 "Semua." 1716 01:39:26,367 --> 01:39:27,345 Masuklah. 1717 01:39:30,634 --> 01:39:32,113 Kuharap aku tidak mengganggumu. 1718 01:39:34,567 --> 01:39:35,568 Apa kau belajar? 1719 01:39:36,634 --> 01:39:37,635 Biar kulihat. 1720 01:39:42,634 --> 01:39:45,308 Kulihat kau begitu giat belajar. 1721 01:39:45,368 --> 01:39:47,211 Tapi apakah kau mengerti semua itu? 1722 01:39:47,567 --> 01:39:49,240 Maksudku, saat anak-anak belajar... 1723 01:39:49,300 --> 01:39:51,439 Sebenarnya, ketika aku belajar kakakku akan mengujiku. 1724 01:39:51,500 --> 01:39:53,241 Jadi, berapa banyak yang kau ingat? 1725 01:39:53,301 --> 01:39:54,439 Kau mau aku mengujimu? 1726 01:39:54,567 --> 01:39:55,443 Kau mau mengujiku? 1727 01:39:55,501 --> 01:39:56,741 Aku baru saja naik pesawat, dan... 1728 01:39:57,000 --> 01:40:00,345 melihat semua yang mereka lakukan. Kau tahu, saat pesawat kehilangan keseimbangannya. 1729 01:40:00,400 --> 01:40:02,346 Itu bukan keseimbangan. / Apapun itu... 1730 01:40:02,401 --> 01:40:04,642 Ketika itu terjadi... / Ya, aku tahu, aku tahu... 1731 01:40:04,700 --> 01:40:06,043 Tunjukkan padaku. 1732 01:40:06,534 --> 01:40:09,777 Jika terjadi dekompresi masker oksigen secara otomatis akan turun... 1733 01:40:10,034 --> 01:40:11,308 Dari atas. 1734 01:40:11,367 --> 01:40:15,008 Tarik masker ke bawah dengan keras untuk mengaktifkan aliran oksigen. 1735 01:40:15,634 --> 01:40:16,635 Bagaimana? 1736 01:40:21,267 --> 01:40:23,144 Kemarin kau memberiku hadiah... 1737 01:40:24,334 --> 01:40:25,278 Lihatlah. 1738 01:40:28,701 --> 01:40:29,611 Ini 'Kamino'! 1739 01:40:29,767 --> 01:40:31,144 Apa? / China... 1740 01:40:31,634 --> 01:40:35,582 Kamino... Gaun ini sangat bagus, dipakai oleh orang-orang itu. 1741 01:40:37,667 --> 01:40:39,544 Kimono. / Apapun itu namanya. 1742 01:40:41,234 --> 01:40:42,212 Pakailah. 1743 01:40:43,100 --> 01:40:48,516 Wow... Sabuk pengaman, ini di sini dan yang ini di sini... 1744 01:40:48,667 --> 01:40:50,271 Ganda. 1745 01:40:50,334 --> 01:40:53,076 Aku memberikan sepatu untukmu, dan kau memberiku ini. 1746 01:40:53,467 --> 01:40:56,311 Kau tidak suka? / Tentu saja aku suka... 1747 01:40:56,667 --> 01:41:00,638 Maksudku, Aku hanya memberi sepasang sepatu, dan kau memberikan ini! 1748 01:41:00,701 --> 01:41:02,374 Aku tahu kau akan menyukainya. 1749 01:41:02,434 --> 01:41:04,004 Sangat bagus. / Bagus sekali. 1750 01:41:05,401 --> 01:41:06,209 Bibi...? 1751 01:41:06,267 --> 01:41:07,575 Bibi, kau sudah mengeringkan pakaian begitu banyak? 1752 01:41:07,634 --> 01:41:08,704 Kapan giliranku? 1753 01:41:08,967 --> 01:41:10,207 Aku juga ingin mengeringkan pakaianku. 1754 01:41:10,267 --> 01:41:12,042 Aku bukan orang sini, aku tak mengerti apa yang kau katakan. 1755 01:41:12,100 --> 01:41:14,512 Badri, kau sedang apa? Semuanya menunggu di luar. 1756 01:41:14,600 --> 01:41:15,704 Aku ingin mengeringkan pakaianku, 1757 01:41:15,967 --> 01:41:16,968 dari tadi dia belum selesai. 1758 01:41:17,034 --> 01:41:18,411 Aku tidak mengerti. 1759 01:41:18,467 --> 01:41:21,277 Siapa yang pakai pakaian begitu banyak? / Badri?/ Tidak, tidak, tidak... 1760 01:41:21,334 --> 01:41:23,280 Kau bisa mengeringkan pakaianmu nanti malam. / Apa dia memakiku? 1761 01:41:23,334 --> 01:41:25,211 Terima kasih, Bu. Kami minta maaf. / Aku pergi. 1762 01:41:25,267 --> 01:41:26,371 Sistemnya lebih baik di Jhansi. 1763 01:41:26,434 --> 01:41:28,175 Gantung pakaianmu di bawah sinar matahari sampai kering. 1764 01:41:28,234 --> 01:41:29,212 Daah, bibi. 1765 01:42:28,634 --> 01:42:30,978 Ya, kakak. / Ini aku. 1766 01:42:33,034 --> 01:42:34,012 Ya, ayah. 1767 01:42:34,267 --> 01:42:36,611 Kau pergi ke Singapura dan tak memberitahuku? 1768 01:42:37,867 --> 01:42:41,212 Aku mau memberitahumu, tapi... / Kau bahkan tak memberi kabar. 1769 01:42:42,301 --> 01:42:43,439 Apa kau sudah temukan gadis itu? 1770 01:42:46,234 --> 01:42:47,235 Belum. 1771 01:42:48,067 --> 01:42:50,946 Sudah cukup. Pulanglah. 1772 01:42:52,067 --> 01:42:55,071 Ya. Aku akan pulang. Segera. 1773 01:42:57,201 --> 01:42:59,044 Badri, siapa itu? / Badri... 1774 01:43:03,800 --> 01:43:05,006 Badri. 1775 01:43:05,134 --> 01:43:06,909 Di mana dia? Kita terlambat. 1776 01:43:06,967 --> 01:43:08,412 Dia di kamar mandi lebih dari 30 menit. 1777 01:43:08,500 --> 01:43:09,410 Badri... 1778 01:43:23,134 --> 01:43:25,944 Aku terlihat seperti badut, 'kan? / Ya. 1779 01:43:31,367 --> 01:43:32,539 Kau terlihat sangat manis. 1780 01:43:35,301 --> 01:43:36,245 Ayo pergi. 1781 01:43:36,934 --> 01:43:40,381 Silk Air menyambut keluarga semua awak kabin. 1782 01:43:41,034 --> 01:43:44,174 Sekarang kami ingin kalian mengamati pintu evakuasi. 1783 01:43:44,334 --> 01:43:46,371 Penjepit. Membungkuk! 1784 01:43:46,434 --> 01:43:47,572 Menunduk! 1785 01:43:47,834 --> 01:43:49,541 Turun! Turun! 1786 01:43:49,801 --> 01:43:50,939 Buka sabuk pengaman! 1787 01:43:51,001 --> 01:43:52,344 Buka sabuk pengaman! 1788 01:43:53,034 --> 01:43:54,342 Buka sabuk pengaman! 1789 01:43:56,567 --> 01:43:59,309 Bergerak. Lewat sini, lewat sini. 1790 01:43:59,467 --> 01:44:01,071 Kembangkan rompi! 1791 01:44:01,134 --> 01:44:02,204 Lompat. 1792 01:44:03,334 --> 01:44:04,506 Lompat! 1793 01:44:45,367 --> 01:44:47,005 Kerja bagus. 1794 01:45:07,834 --> 01:45:09,245 Ada apa, Badri? Kenapa kau sedih? 1795 01:45:11,167 --> 01:45:12,043 Tidak apa-apa. 1796 01:45:13,734 --> 01:45:14,804 Kangen ibumu? 1797 01:45:15,734 --> 01:45:18,214 Tidak. Kakak iparku. 1798 01:45:20,734 --> 01:45:21,838 Melihatmu, Aku menyadari... 1799 01:45:21,901 --> 01:45:23,744 Pasti dia bisa mencapai banyak hal. 1800 01:45:24,901 --> 01:45:26,141 Jujur, Vaidehi. 1801 01:45:27,067 --> 01:45:31,015 Kritika pasti sangat bangga melihatmu seperti ini. 1802 01:45:35,167 --> 01:45:36,339 Kau merindukannya? 1803 01:45:38,267 --> 01:45:39,371 Sangat. 1804 01:45:40,367 --> 01:45:42,142 Tapi aku tak punya keberanian bicara dengannya. 1805 01:45:42,834 --> 01:45:43,938 Tapi aku bisa. 1806 01:45:44,834 --> 01:45:45,904 Ini, bicaralah dengannya. 1807 01:45:46,834 --> 01:45:48,404 Huh! / Bicaralah pada kakakmu. 1808 01:45:53,967 --> 01:45:56,106 Halo. / Bagaimana kabarmu? 1809 01:45:58,767 --> 01:45:59,871 Kritika! 1810 01:46:03,667 --> 01:46:04,839 Kritika, maaf. 1811 01:46:05,700 --> 01:46:07,771 Berhentilah menyia-nyiakan waktumu untuk meminta maaf. 1812 01:46:07,934 --> 01:46:09,675 Kita bicara setelah sekian lama. 1813 01:46:11,167 --> 01:46:15,047 Di mana kau? / London... dengan Bhushan. 1814 01:46:15,167 --> 01:46:16,305 Kami di sini karena pekerjaan. 1815 01:46:17,167 --> 01:46:19,374 Wow... kau di London. 1816 01:46:19,634 --> 01:46:20,977 Malah kau berhasil sampai di Singapura. 1817 01:46:21,267 --> 01:46:22,302 Vaidehi. 1818 01:46:23,100 --> 01:46:25,011 Vaidehi, Ini Bhushan... 1819 01:46:25,067 --> 01:46:27,104 Halo, Bhushan, bagaimana kabarmu? 1820 01:46:27,334 --> 01:46:28,278 Aku baik-baik saja. 1821 01:46:28,834 --> 01:46:31,075 Kau dan Badri sudah menipuku. 1822 01:46:31,133 --> 01:46:33,135 Kau mengatakan padaku bahwa dia naif dan polos. 1823 01:46:33,201 --> 01:46:35,943 Tapi dia semua yang mengatasinya. 1824 01:46:36,300 --> 01:46:37,904 Bahkan dia membuat ayahku pensiun. 1825 01:46:38,334 --> 01:46:40,109 Sekarang kita berdua berkeliling dunia. 1826 01:46:40,167 --> 01:46:41,612 Melakukan upacara keagamaan bersama. 1827 01:46:42,067 --> 01:46:44,638 Apakah Kritika juga bernyanyi dalam acara itu? 1828 01:46:45,767 --> 01:46:48,714 Jika dia bernyanyi, Kita semua harus pensiun. 1829 01:46:49,634 --> 01:46:51,739 Ku tutup sekarang, Panggilan internasional mahal. 1830 01:46:51,901 --> 01:46:53,039 Nanti kau kuhubungi lagi. 1831 01:46:54,967 --> 01:46:56,139 Kritika, Aku menyayangimu. 1832 01:46:58,100 --> 01:46:59,170 Aku juga. 1833 01:47:25,767 --> 01:47:27,144 Terima kasih, Sersan, terima kasih banyak. 1834 01:47:28,067 --> 01:47:29,011 Sersan... 1835 01:47:30,134 --> 01:47:31,135 Sersan... 1836 01:47:34,067 --> 01:47:35,171 Apa dia mau tinggal di sini? 1837 01:47:35,234 --> 01:47:36,770 Dia menyukai negara ini. 1838 01:47:37,934 --> 01:47:39,140 akumenang.com 1839 01:47:39,300 --> 01:47:40,540 Sejak kalian berdua di sini... 1840 01:47:40,600 --> 01:47:42,204 Kalian banyak memukili orang. 1841 01:47:42,834 --> 01:47:43,744 Apa ini? 1842 01:47:44,534 --> 01:47:46,980 Ini adalah kertas deportasimu. 1843 01:47:47,234 --> 01:47:48,770 Mereka mengirimmu agar kau pulang. 1844 01:47:50,300 --> 01:47:51,608 Bercanda. 1845 01:47:51,834 --> 01:47:54,576 Ini tanda terima uang jaminanmu. / Siapa yang membayarnya? 1846 01:47:54,967 --> 01:47:57,743 Tidak masalah. / Tidak, tapi siapa yang membayarnya? 1847 01:47:58,134 --> 01:47:58,908 Vaidehi. 1848 01:47:58,967 --> 01:48:00,139 Badrinath Bansal. 1849 01:48:01,034 --> 01:48:02,035 Somdev Mishra. 1850 01:48:03,234 --> 01:48:05,145 Som, ayo! 1851 01:48:09,934 --> 01:48:11,072 Mari kita pergi. / Terima kasih, Sersan. 1852 01:48:13,668 --> 01:48:15,238 Akhirnya, dari mana kau? / Maaf, maaf. 1853 01:48:15,500 --> 01:48:16,535 Aku pergi untuk ambil pasporku. 1854 01:48:18,167 --> 01:48:19,669 Kau sudah dapat paspormu? 1855 01:48:21,000 --> 01:48:21,671 Ya. 1856 01:48:27,067 --> 01:48:28,102 Kau tidak perlu tidur... 1857 01:48:28,168 --> 01:48:29,772 di ruang kecilku lagi. 1858 01:48:32,900 --> 01:48:34,937 Aku tidur nyenyak di ruang itu. 1859 01:48:41,034 --> 01:48:42,069 Tunjukkan padaku paspormu. 1860 01:48:48,734 --> 01:48:50,611 Badrinath Bansal. 1861 01:48:54,101 --> 01:48:55,011 Kenapa kau tertawa? 1862 01:48:56,534 --> 01:48:57,478 Kenapa kau tertawa? 1863 01:48:58,167 --> 01:49:02,411 Kau tampak tolol di fotomu. / Halo... 1864 01:49:02,467 --> 01:49:04,413 Kau tak terlihat seperti Deepika Padukone lagi. 1865 01:49:04,467 --> 01:49:06,140 Semua orang tampak bodoh di foto paspor mereka./ Ya. 1866 01:49:06,667 --> 01:49:07,737 Ini foto masa kecilku. 1867 01:49:12,734 --> 01:49:14,611 Badri, maukah kau keluar bersamaku hari ini? 1868 01:49:19,767 --> 01:49:20,609 Berdua? 1869 01:49:21,034 --> 01:49:24,607 Semua orang akan ada di sana, tapi mari kita pergi bersama. 1870 01:49:24,901 --> 01:49:26,073 Ayo kita berpesta... 1871 01:49:30,001 --> 01:49:32,675 Jadi, kau mau? / Ya. 1872 01:49:33,067 --> 01:49:34,808 Ya, aku mau. 1873 01:49:36,534 --> 01:49:37,672 Oke, ayo kita pergi. 1874 01:49:38,934 --> 01:49:40,936 Ayo... Cewek duluan. 1875 01:49:41,667 --> 01:49:42,645 Sekarang, berikan paspormu. 1876 01:49:42,867 --> 01:49:44,847 Kau takkan masuk klub. Aku akan menyimpannya. 1877 01:49:44,901 --> 01:49:46,642 Kau tampak seperti anak-anak. / Dan kau tampak seperti orang dewasa? 1878 01:49:46,700 --> 01:49:47,678 Ya. 1879 01:49:48,301 --> 01:49:52,841 Singapura... 1880 01:49:54,634 --> 01:49:57,478 Baiklah, jadi lagu baruku untuk semua pecandu Bollywood... 1881 01:49:57,534 --> 01:50:00,708 dan teman-temanku dari India. 1882 01:50:04,778 --> 01:50:05,989 Namaste Behno Aur Bhaiyon Salam untuk Para Pengunjung. 1883 01:50:06,018 --> 01:50:08,778 Bade Hi Kam Shabdo Mein Aapko Sunaana Chaahta Hoon Hanya beberapa kata saja, aku ingin kalian mendengarkan. 1884 01:50:09,010 --> 01:50:11,876 Uss Saal Ka Lokpriye Geet, Yeh Sebuah lagu terkenal pada tahun itu. 1885 01:50:12,009 --> 01:50:13,668 Tu Premi / Yeah! Kau kekasihku. / Yeah! 1886 01:50:14,011 --> 01:50:15,889 Main Premi / Control Aku kekasihmu. / Kendalikan! 1887 01:50:16,009 --> 01:50:17,998 Tu Raazi / Aa Ha! Kau Siap. / Aha! 1888 01:50:18,010 --> 01:50:19,889 Main Raazi / Uh Ho! Aku Siap. / Uh Ho! 1889 01:50:22,011 --> 01:50:24,889 Salaam Le Jata Hua, Udan Khatola Mantel terbang mengirim salam. 1890 01:50:25,007 --> 01:50:28,009 Aur Been Bajati Hui Naagin Been dimainkan oleh ular betina. 1891 01:50:35,889 --> 01:50:36,999 Tu Premi / Aa Ha! Kau kekasihku. / Aha! 1892 01:50:37,494 --> 01:50:39,889 Main Premi / Aa Ha! Aku kekasihmu. / Aha! 1893 01:50:40,201 --> 01:50:41,780 Tu Raazi / Aa Ha! Kau Siap. / Aha! 1894 01:50:42,010 --> 01:50:43,889 Main Raazi / Aa Ha! Aku Siap. / Aha! 1895 01:50:44,016 --> 01:50:47,778 Phir Kya Daddy Kya Amma Lalu mengapa peduli dengan ayah atau ibu? 1896 01:50:48,012 --> 01:50:51,220 Ek Bas Tu Hi Pyaar Ke Kaabil Hanya kau yang layak untuk mencintai. 1897 01:50:51,999 --> 01:50:55,778 Saara Jahaan Hai Nikamma… Seluruh dunia tidak ada gunanya. 1898 01:50:56,201 --> 01:51:03,559 Tamma Tamma Loge Tamma Tamma Loge Tamma 1899 01:51:04,020 --> 01:51:10,999 Tamma Tamma Loge Tamma Tamma Loge Tamma 1900 01:51:11,201 --> 01:51:12,889 Been Bajati Hui Naagin Been dimainkan oleh ular betina. 1901 01:51:18,111 --> 01:51:19,668 Wo Badal Gaya! Dia berubah. 1902 01:51:20,020 --> 01:51:21,889 Rakhun Na Baby Koi Bhi Shanka Jangan ada keraguan, sayang. 1903 01:51:22,201 --> 01:51:23,776 Apne Pyaar Ka Baja Doon Danka Aku akan memainkan drum cintaku. 1904 01:51:24,021 --> 01:51:25,789 Tere Mere Beech Mein Jo Koi Bhi Aaya Jika ada seseorang hadir di antara kita. 1905 01:51:26,010 --> 01:51:27,889 Uski Laga Doon Lanka Maka aku akan membakarnya. 1906 01:51:28,011 --> 01:51:29,889 Chhod Chhad Ke Duniyadaari Meninggalkan segala urusan duniawi. 1907 01:51:30,007 --> 01:51:31,778 Bas Tere Piche Pad Gaya Main Aku akan mengejarmu. 1908 01:51:32,011 --> 01:51:33,779 Sapno Mein Toh Already Di dalam mimpiku 1909 01:51:34,010 --> 01:51:35,887 Ghodi Vodi Chadh Gaya Main Aku siap menikahimu. 1910 01:51:36,011 --> 01:51:37,778 Mujhko Baby Lucky Kar Buatku beruntung, sayang. 1911 01:51:38,011 --> 01:51:39,776 Baat Humari Pakki Kar Selesaikan kesepakatan di antara kita. 1912 01:51:40,009 --> 01:51:42,222 Itna Kya Soche Mujhe Haan Bol Ke Apa yang kau pikirkan? Katakan saja Ya. 1913 01:51:42,666 --> 01:51:43,889 Kaam Tu Nakki Kar Dan selesaikan tugas ini. 1914 01:51:45,889 --> 01:51:48,778 Tujhe Zaroorat Mere Jaise Yaar Ki Kau butuh teman seperti aku. 1915 01:51:49,001 --> 01:51:51,886 Mujhe Zaroorat Tere Jaise Yaar Ki Aku butuh teman sepertimu. 1916 01:52:01,010 --> 01:52:03,778 Tujhe Zaroorat Mere Jaise Yaar Ki Kau butuh teman seperti aku. 1917 01:52:04,004 --> 01:52:07,998 Mujhe Zaroorat Tere Jaise Yaar Ki Aku butuh teman sepertimu. 1918 01:52:09,011 --> 01:52:12,667 Jale Jo Usko Aur Jalao Buat mereka lebih cemburu melihat kita. 1919 01:52:13,889 --> 01:52:17,889 Naacho Chhamma Chham Chhamma… Mari menari tanpa henti. 1920 01:52:24,100 --> 01:52:26,887 Upar Chadhe Ya Neeche Utrein Haruskah kita naik atau turun? 1921 01:53:12,400 --> 01:53:13,606 Selalu tersenyum. 1922 01:53:14,534 --> 01:53:15,706 Jangan pernah bersedih. 1923 01:53:17,200 --> 01:53:20,204 Lalu bagaimana jika aku bersedih? 1924 01:53:20,434 --> 01:53:24,348 Hubungi aku... kau akan kusuruh bicara dengan istri dan anak-anakku. 1925 01:53:25,667 --> 01:53:29,615 Kau akan menikah begitu kau kembali? / Ya... 1926 01:53:30,467 --> 01:53:32,310 Lamaran sudah menungguku. 1927 01:53:32,667 --> 01:53:34,203 Jadi aku harus menikah. 1928 01:53:36,367 --> 01:53:37,505 Datanglah ke Singapura. 1929 01:53:38,967 --> 01:53:39,877 Pasti. 1930 01:53:41,201 --> 01:53:42,737 Untuk bulan madu. 1931 01:53:49,868 --> 01:53:53,213 Badri, terima kasih. / Untuk apa? 1932 01:53:55,667 --> 01:53:58,341 Kau tahu, sejak kecil... 1933 01:54:01,401 --> 01:54:04,245 aku selalu ingin menjadi anak laki-lakinya. 1934 01:54:05,601 --> 01:54:07,239 Tapi aku tak pernah berhasil. 1935 01:54:08,501 --> 01:54:12,415 Dan saat aku mendapatkan pekerjaan, aku menelepon rumah. 1936 01:54:13,367 --> 01:54:16,610 Aku ingin bilang pada ayahku bahwa aku mendapatkan pekerjaan. 1937 01:54:20,168 --> 01:54:21,772 Tapi dia tidak mau bicara padaku. 1938 01:54:24,334 --> 01:54:29,841 Dan kupikir, bahwa orang seperti ayahku tidak akan pernah berubah. 1939 01:54:33,701 --> 01:54:35,874 Bahkan setelah apa yang terjadi di antara kita... 1940 01:54:36,767 --> 01:54:41,739 kita duduk di sini bersama, di gedung tinggi Singapura. 1941 01:54:43,734 --> 01:54:45,680 Itu semua karenamu. 1942 01:54:48,167 --> 01:54:49,475 Kau laki-laki yang sangat baik. 1943 01:54:53,834 --> 01:54:55,245 Jadi, terima kasih. 1944 01:55:00,434 --> 01:55:02,141 Mengapa kau ingin menjadi anak laki-lakinya? 1945 01:55:04,134 --> 01:55:05,579 Kau sudah menjadi putri yang luar biasa. 1946 01:55:08,100 --> 01:55:09,579 Setiap hari aku memperhatikanmu... 1947 01:55:10,134 --> 01:55:11,272 Kau begitu kuat. 1948 01:55:13,567 --> 01:55:15,478 Kau menciptakan duniamu sendiri di sini. 1949 01:55:18,101 --> 01:55:19,273 Aku selalu percaya... 1950 01:55:19,734 --> 01:55:21,543 Hanya aku satu-satunya pria di Jhansi. 1951 01:55:22,134 --> 01:55:24,546 Siapa pun yang menikah denganku akan sangat beruntung. 1952 01:55:27,267 --> 01:55:29,372 Namun setelah bertemu denganmu, aku menyadari... 1953 01:55:30,101 --> 01:55:35,278 siapa pun yang menikah denganmu akan menjadi pria paling beruntung. 1954 01:55:38,834 --> 01:55:40,609 Kau mabuk dan terlalu berlebihan. 1955 01:55:43,234 --> 01:55:44,144 Itulah kenyataannya. 1956 01:55:45,267 --> 01:55:47,304 Aku tahu. / Janji. 1957 01:55:48,167 --> 01:55:53,412 Baik, jadi saat kau punya anak perempuan, beri dia nama Vaidehi./ Kau gila? 1958 01:55:53,667 --> 01:55:54,577 Aku sudah menyiapkan nama mereka. 1959 01:55:54,634 --> 01:55:57,342 Sungguh? Beritahu aku. 1960 01:55:59,467 --> 01:56:02,505 Vaishnavi... Sarthaki... 1961 01:56:03,634 --> 01:56:05,079 Rukmani... 1962 01:56:06,467 --> 01:56:07,502 Prerna! 1963 01:56:20,001 --> 01:56:21,742 Aku tidak apa-apa, Badri. 1964 01:56:49,200 --> 01:56:50,201 Apa? 1965 01:56:51,767 --> 01:56:52,711 Tidak... 1966 01:56:53,367 --> 01:56:54,539 Tidak... 1967 01:58:47,268 --> 01:58:50,613 20 hari dan kau tidak bisa menemukan dia? 1968 01:58:52,401 --> 01:58:53,311 Tidak... 1969 01:58:55,467 --> 01:58:57,469 Apa kau jujur, Badri? 1970 01:58:58,967 --> 01:59:00,344 Apa gunanya berbohong? 1971 01:59:03,067 --> 01:59:03,977 Baiklah. 1972 01:59:05,034 --> 01:59:08,208 Jika aku melihatnya, aku akan membunuhnya sendiri. 1973 01:59:10,034 --> 01:59:11,104 Kau jangan khawatir. 1974 01:59:12,100 --> 01:59:14,046 Aku sudah memilih wanita yang baik untukmu. 1975 01:59:14,934 --> 01:59:16,379 Minggu depan adalah festival Dussehra. 1976 01:59:16,867 --> 01:59:18,403 Aku mempersiapkan pemujaan untuk Urmila. 1977 01:59:19,367 --> 01:59:21,210 Masuk. Istirahatlah. 1978 01:59:49,367 --> 01:59:50,311 Kau tidak apa-apa? 1979 01:59:55,034 --> 01:59:56,069 Pemujaan untuk apa? 1980 01:59:58,367 --> 01:59:59,903 Agar Urmila memiliki anak laki-laki. 1981 02:00:02,000 --> 02:00:03,308 Dan itu pasti bisa memberinya anak laki-laki? 1982 02:00:06,300 --> 02:00:07,438 Syukurlah Vaidehi melarikan diri. 1983 02:00:08,334 --> 02:00:10,211 Pasti sangat tertekan jika di sini. 1984 02:00:14,834 --> 02:00:16,142 Bagaimana keadaan Vaidehi? 1985 02:00:45,999 --> 02:00:49,888 Sun Mere Humsafar Dengarkanlah wahai temanku! 1986 02:00:50,010 --> 02:00:54,886 Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar Apa kau tahu tentang ini walaupun sedikit? 1987 02:00:55,009 --> 02:00:59,888 Ki Teri Saansein Chalti Jidhar Ke mana pun nafasmu berjalan. 1988 02:01:00,001 --> 02:01:04,778 Rahunga Bas Wahin Umr Bhar Aku ingin tinggal di sana seumur hidup. 1989 02:01:05,007 --> 02:01:10,889 Rahunga Bas Wahin Umr Bhar, Haaye Aku ingin tinggal di sana seumur hidup. 1990 02:01:22,006 --> 02:01:25,887 Ooo Muskurana Bhi Tujhi Se Seekha Hai Aku belajar tersenyum darimu. 1991 02:01:26,021 --> 02:01:30,998 Dil Lagaane Ka Tu Hi Tareeka Hai Kaulah orang yang ingin kulekatkan pada hatiku. 1992 02:01:31,022 --> 02:01:35,889 Aitbaar Bhi Tujhi Se Hota Hai Aku percaya penuh padamu. 1993 02:01:36,011 --> 02:01:39,999 Aaun Na Hosh Mein Main Kabhi Aku tidak ingin kembali sadar. 1994 02:01:41,001 --> 02:01:44,610 Baahon Mein Hai Teri Zindagi Hidupku ada di tanganmu. 1995 02:01:45,000 --> 02:01:49,050 Hai Nahi Thha Pata Aku tak pernah tahu suatu hari nanti. 1996 02:01:50,999 --> 02:01:54,889 Ke Tujhe Maan Lunga Khuda Aku akan menganggapmu sebagai Pelindungku. 1997 02:01:55,889 --> 02:01:59,888 Ki Teri Galiyon Mein Iss Qadar Dan aku akan mengembara. 1998 02:02:00,999 --> 02:02:05,778 Aaunga Har Peher Menyusuri jalanmu sepanjang hari. 1999 02:02:06,007 --> 02:02:10,887 O Sun Mere Humsafar Dengarkanlah wahai temanku! 2000 02:02:11,011 --> 02:02:15,774 Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar Apa kau tahu tentang ini walaupun sedikit? 2001 02:02:16,009 --> 02:02:20,770 Ki Teri Saansein Chalti Jidhar Ke mana pun nafasmu berjalan. 2002 02:02:21,010 --> 02:02:26,011 Rahunga Bas Wahin Umr Bhar, Haaye Aku ingin tinggal di sana seumur hidup. 2003 02:02:33,801 --> 02:02:34,836 Apa yang dikatakannya? 2004 02:02:37,000 --> 02:02:37,944 Tuan Trivedi. 2005 02:02:40,434 --> 02:02:43,176 Siapa yang mengundang mereka? / Aku! 2006 02:02:50,034 --> 02:02:51,308 Ini Tuan Vyas. 2007 02:02:52,267 --> 02:02:54,213 Dia punya dua pompa bensin di Jhansi. 2008 02:02:54,967 --> 02:02:57,311 Aku sudah menetapkan pernikahan Badri dengan putrinya. 2009 02:02:59,200 --> 02:03:02,113 Dan kau pasti mengenal Tn. Trivedi dengan baik. 2010 02:03:03,134 --> 02:03:04,943 Dia jadi sangat populer di seluruh Jhansi... 2011 02:03:05,001 --> 02:03:06,708 sejak putrinya melarikan diri. 2012 02:03:07,901 --> 02:03:10,108 Ayah, sudah waktunya untuk mulai. / Ya... 2013 02:03:14,834 --> 02:03:15,778 Somdev! 2014 02:03:16,601 --> 02:03:17,636 Di mana Badri? 2015 02:03:18,134 --> 02:03:19,704 Akan kucari. 2016 02:03:20,167 --> 02:03:21,942 Katakan padanya untuk cepat. 2017 02:03:22,800 --> 02:03:23,642 Ayo. 2018 02:03:31,801 --> 02:03:32,609 Badri. 2019 02:03:35,734 --> 02:03:37,338 Halo. 2020 02:03:37,767 --> 02:03:39,906 Kau malah mabuk di hari pemujaan. 2021 02:03:40,034 --> 02:03:42,241 Kau akan membuat kita dalam masalah, Badri. Ayo turun. 2022 02:03:42,300 --> 02:03:43,870 Mereka memanggilmu ke dalam. 2023 02:03:45,867 --> 02:03:47,278 Apa aku harus masuk? / Tentu saja. 2024 02:03:47,334 --> 02:03:49,075 Pegang tanganku. Jangan lepaskan. 2025 02:03:49,634 --> 02:03:51,238 Kenapa kau memeluk sepatu itu? 2026 02:03:51,300 --> 02:03:53,246 Vaidehi memberikannya padaku. 2027 02:03:53,634 --> 02:03:55,944 Ini sepatu favoritku. / Bagus dan peganglah erat-erat. 2028 02:03:56,000 --> 02:03:58,071 Jangan lepaskan. Diam saja. Oke. 2029 02:03:58,134 --> 02:04:00,205 Kau menjagaku dengan baik, Somdev. 2030 02:04:00,601 --> 02:04:01,705 Kau teman terbaikku. 2031 02:04:01,767 --> 02:04:03,212 Aku tak mau menjadi teman terbaikmu lagi. 2032 02:04:03,267 --> 02:04:05,178 Itu kesalahan. Jalan lurus saja. 2033 02:04:05,767 --> 02:04:07,713 Aku menamparmu saat kita di Singapura. 2034 02:04:07,867 --> 02:04:08,777 Maaf. 2035 02:04:09,968 --> 02:04:11,606 Dengarkan aku baik-baik, Badri. 2036 02:04:11,767 --> 02:04:13,246 Jangan bicara dengan siapa pun di dalam. 2037 02:04:13,534 --> 02:04:14,308 Sebenarnya, jangan buka mulut sama sekali. 2038 02:04:14,634 --> 02:04:15,772 Kalau tidak, aku akan memukulmu. 2039 02:04:16,067 --> 02:04:18,741 Pegang tanganku. Jangan tertawa! 2040 02:04:19,534 --> 02:04:20,842 Jalan lurus. Bagus. 2041 02:04:21,068 --> 02:04:22,638 Kakak ipar sedang duduk di atas timbangan. 2042 02:04:22,867 --> 02:04:23,971 Itu tradisi. 2043 02:04:24,534 --> 02:04:26,912 Itu Tuan Trivedi. Halo! 2044 02:04:27,767 --> 02:04:29,644 Apa yang kau lakukan, Badri? 2045 02:04:30,134 --> 02:04:31,238 Dia pria yang baik. / Baiklah... 2046 02:04:31,301 --> 02:04:35,272 Lepas sepatumu. Dan kacamatamu. 2047 02:04:38,067 --> 02:04:39,910 Jangan lihat siapapun, jalan lurus saja. 2048 02:04:40,134 --> 02:04:41,875 Badri... 2049 02:04:41,934 --> 02:04:45,313 Urmila, bagaimana kabarmu? Sari yang bagus. 2050 02:04:48,267 --> 02:04:50,975 Duduklah. / Aku tidak mau. 2051 02:04:51,967 --> 02:04:53,776 Baiklah. Berdirilah saja. 2052 02:04:54,100 --> 02:04:55,636 Padukan telapak tanganmu. 2053 02:05:01,101 --> 02:05:02,808 Mengapa kau tertawa, Badri? 2054 02:05:06,000 --> 02:05:06,944 Badri? 2055 02:05:54,167 --> 02:05:55,976 Badri, apa yang kau lakukan? 2056 02:05:56,934 --> 02:05:58,811 Pak Pendeta... 2057 02:06:00,068 --> 02:06:02,048 Pak Pendeta... / Badri...berdiri... 2058 02:06:02,601 --> 02:06:03,773 Beritahu aku sesuatu... 2059 02:06:03,901 --> 02:06:06,404 Badri?/ Jika seseorang bisa punya anak laki-laki melalui semua ini... 2060 02:06:06,801 --> 02:06:08,474 Lalu kenapa kau tak melakukannya sendiri? 2061 02:06:08,801 --> 02:06:10,508 Kau sendiri memiliki empat putri. 2062 02:06:10,567 --> 02:06:12,046 Badri, kau tidak mendengarkanku. 2063 02:06:12,100 --> 02:06:13,943 Ya, 'kan? 2064 02:06:14,001 --> 02:06:15,571 Orang-orang bodoh, 'kan? 2065 02:06:15,667 --> 02:06:17,510 Badri! / Badri! 2066 02:06:18,634 --> 02:06:19,169 Apa? 2067 02:06:20,600 --> 02:06:22,944 Badri Apa? 2068 02:06:23,167 --> 02:06:25,613 Aku tahu namaku Badri. 2069 02:06:25,800 --> 02:06:28,178 Badrinath Bansal. Apa kabar? 2070 02:06:29,401 --> 02:06:31,074 Ini Ambernath Bansal. 2071 02:06:31,601 --> 02:06:33,581 Tuan Aloknath Bansal. 2072 02:06:33,900 --> 02:06:35,573 Ibuku Nyonya Bansal. 2073 02:06:36,067 --> 02:06:40,607 Dan itu... kakak iparku, Urmila Shukla. 2074 02:06:42,767 --> 02:06:46,613 Dia meninggalkan namanya, rumahnya, untuk kami. 2075 02:06:46,968 --> 02:06:48,174 Dan apa yang kami lakukan sebagai gantinya.. 2076 02:06:48,434 --> 02:06:49,811 Membuatnya duduk di atas timbangan ini! 2077 02:06:51,101 --> 02:06:52,136 Berdiri. 2078 02:06:53,534 --> 02:06:55,810 Badri, apa yang kau lakukan? / Berdirilah. 2079 02:06:55,934 --> 02:06:58,778 Apa yang kau lakukan? / Berdiri. Berdirilah. 2080 02:06:59,067 --> 02:07:03,015 Badri, kita pulang dan bicarakan masalah ini. 2081 02:07:03,467 --> 02:07:06,812 Tapi tolong diamlah sekarang. / Diam? 2082 02:07:07,767 --> 02:07:08,802 Kenapa aku harus diam? 2083 02:07:09,601 --> 02:07:10,944 Kenapa aku harus diam? 2084 02:07:11,601 --> 02:07:13,410 Ibuku selalu diam sepanjang hidupnya. 2085 02:07:13,701 --> 02:07:15,544 Dia membuat kita diam. 2086 02:07:15,667 --> 02:07:16,668 Kau juga diam. 2087 02:07:16,734 --> 02:07:18,441 Dan kau meminta kakak ipar untuk diam. 2088 02:07:18,867 --> 02:07:20,073 Tapi aku tidak bisa diam. 2089 02:07:24,401 --> 02:07:28,042 Paman Trivedi, mengapa kau merasa bersalah? 2090 02:07:28,934 --> 02:07:30,880 Vaidehi sangat bahagia di Singapura. 2091 02:07:31,467 --> 02:07:33,538 Dia menjadi pramugari. 2092 02:07:33,867 --> 02:07:36,040 Gajinya 150.000 perbulan. 2093 02:07:37,400 --> 02:07:38,936 Dia membuat kalian bangga. 2094 02:07:39,100 --> 02:07:40,101 Aku tahu. 2095 02:07:43,934 --> 02:07:46,346 Jadi semua ini karena pengaruhnya. 2096 02:07:46,734 --> 02:07:48,771 Ya. Benar. 2097 02:07:49,601 --> 02:07:52,013 Dia mengajariku cara menjadi Pria sejati! 2098 02:07:52,634 --> 02:07:54,443 Untuk menghormati wanita. 2099 02:07:55,967 --> 02:07:57,446 Apa yang kalian ajarkan pada kami? 2100 02:07:58,967 --> 02:08:00,412 "Culik dia." 2101 02:08:00,601 --> 02:08:02,342 "Kita akan menggantungnya di jalan." 2102 02:08:04,734 --> 02:08:06,372 Ayah macam apa yang mengajarkan hal itu pada anak-anaknya? 2103 02:08:07,667 --> 02:08:10,546 Dan apa kenyataanya dia kabur? 2104 02:08:10,634 --> 02:08:12,409 Syukurlah dia kabur. 2105 02:08:12,634 --> 02:08:14,739 Kalau tidak, kalian pasti sudah membuatnya duduk di timbangan itu... 2106 02:08:14,801 --> 02:08:15,939 Seperti kakak ipar! 2107 02:08:17,900 --> 02:08:20,506 Ini tahun 2017. 2108 02:08:20,900 --> 02:08:26,578 Kota Jhansi ini, Populer karena ratu. 2109 02:08:27,467 --> 02:08:28,468 Bukan Raja! 2110 02:08:29,267 --> 02:08:30,678 Kapan kau akan mengerti, ayah? 2111 02:08:35,800 --> 02:08:36,938 Itu tidak sakit! 2112 02:08:37,634 --> 02:08:38,442 Ayah... 2113 02:08:38,567 --> 02:08:39,545 Diam! 2114 02:08:39,634 --> 02:08:41,307 Aku bukan anak kecil lagi. 2115 02:08:41,867 --> 02:08:43,278 Aku bukan... 2116 02:08:43,834 --> 02:08:45,336 Kau mau memukulku, 'kan? 2117 02:08:45,934 --> 02:08:50,349 Jika kau mau memukulku, pukul aku dengan keras, dengan keras./ Hentikan, Badri! Badri! 2118 02:09:08,467 --> 02:09:10,469 Aku merindukannya! 2119 02:09:15,567 --> 02:09:17,274 Aku mencintainya! 2120 02:09:19,467 --> 02:09:21,811 Aku melihatnya di mana-mana. 2121 02:09:21,868 --> 02:09:24,508 Di sini. Di sana, di sana. 2122 02:09:52,967 --> 02:09:54,412 Mengapa kau kemari? 2123 02:09:55,334 --> 02:09:56,870 Siapa yang baru datang? 2124 02:09:59,534 --> 02:10:01,605 Ini bukan tempat yang tepat untukmu. Aku bukan orang yang tepat untukmu. 2125 02:10:01,667 --> 02:10:02,839 Kembalilah ke Singapura. 2126 02:10:06,501 --> 02:10:10,916 Kau tahu, Situasi penuh tekanan ini membuat kedatanganku yang tiba-tiba... 2127 02:10:11,301 --> 02:10:13,281 membuat jantungmu berdetak lebih kencang. 2128 02:10:14,534 --> 02:10:15,569 Kau mengoceh... 2129 02:10:17,267 --> 02:10:21,409 Jadi ikatkan sabuk pengamanmu, Dan napas perlahan. 2130 02:10:22,701 --> 02:10:24,408 Karena jika terjadi sesuatu padamu, 2131 02:10:25,667 --> 02:10:27,578 Maka aku harus menikah dengan orang lain. 2132 02:10:28,434 --> 02:10:29,742 Dan aku tidak bisa menjalani itu. 2133 02:10:31,367 --> 02:10:33,313 Karena aku ingin menikah denganmu. 2134 02:10:36,301 --> 02:10:38,872 Aku sangat mencintaimu. / Aku juga. 2135 02:10:44,767 --> 02:10:47,407 Aku mencintaimu, Badri. / Aku mencintaimu... 2136 02:10:51,868 --> 02:10:55,441 Kau memilih waktu yang tidak tepat untuk menyelesaikan masalah cinta kita. 2137 02:10:55,501 --> 02:10:56,605 Aku akan bicara pada mereka. 2138 02:11:01,467 --> 02:11:04,676 Aku tahu, aku menyakitimu. 2139 02:11:05,300 --> 02:11:06,779 Aku menghina semua orang. 2140 02:11:08,634 --> 02:11:11,240 Aku sangat menyesal sudah melarikan diri. 2141 02:11:13,234 --> 02:11:14,212 Tapi aku berpikir... 2142 02:11:14,267 --> 02:11:15,678 Badri bukan orang yang tepat untukku. 2143 02:11:16,601 --> 02:11:17,705 Namun aku salah. 2144 02:11:18,601 --> 02:11:19,875 Sungguh salah. 2145 02:11:20,801 --> 02:11:23,247 Aku sangat mencintai Badri, ayah. 2146 02:11:25,467 --> 02:11:27,344 Dan cuma aku yang akan menjadi pengantin Badri. 2147 02:11:28,834 --> 02:11:29,574 Apa? 2148 02:11:31,434 --> 02:11:32,879 Aku akan menjadi mempelai pria Vaidehi. 2149 02:11:34,401 --> 02:11:36,278 Dia akan bekerja di Singapura. 2150 02:11:37,434 --> 02:11:38,606 Dan aku bersamanya. 2151 02:11:43,634 --> 02:11:45,477 Jika kau mengerti, maka baguslah... 2152 02:11:46,567 --> 02:11:48,808 Jika kau tidak mengerti, maka semoga Tuhan memberkatimu. 2153 02:11:56,334 --> 02:11:57,813 Somdev, jangan tepuk tangan. 2154 02:12:00,367 --> 02:12:01,539 Mengapa kau melarikan diri tanpa memberitahuku? 2155 02:12:01,634 --> 02:12:03,443 Haruskah aku ijin padamu? / Ya. 2156 02:12:03,501 --> 02:12:04,707 Apa kau ijin padaku sebelum melarikan diri? 2157 02:12:04,767 --> 02:12:07,475 Berhentilah mengomel tentang ijin. / Aku ijin. 2158 02:12:07,634 --> 02:12:09,739 Bagaimana kau mengeja ijin? / Aku tidak tahu. 2159 02:12:09,801 --> 02:12:10,802 Tapi kau mau mengajariku. 2160 02:12:11,067 --> 02:12:13,638 Aku menjadi pria modern. 2161 02:12:13,701 --> 02:12:15,647 Tapi dua tahun masa yang sangat sulit. 2162 02:12:16,067 --> 02:12:18,138 Vaidehi bekerja di Singapura... 2163 02:12:18,301 --> 02:12:19,644 Dan aku menunggu.' 2164 02:12:20,234 --> 02:12:22,510 Aku sangat berterima kasih pada Facebook dan Skype... 2165 02:12:23,067 --> 02:12:26,071 Melalui itu aku bisa melihat dan bicara dengannya setiap hari. 2166 02:12:26,134 --> 02:12:28,444 Dua tahun kemudian Vaidehi kembali ke Jhansi... 2167 02:12:29,067 --> 02:12:31,274 Dan kekasihnya itu akhirnya menyerah. 2168 02:12:31,534 --> 02:12:35,141 Dia telah memulai institut pelatihannya sendiri di Jhansi. 2169 02:12:35,367 --> 02:12:38,314 Sekarang bahkan anak muda pun bisa bermimpi terbang tinggi. 2170 02:12:38,767 --> 02:12:40,838 Alok dan Urmila punya anak kembar. 2171 02:12:41,234 --> 02:12:43,305 Laki-laki dan perempuan. 2172 02:12:43,501 --> 02:12:46,345 Ayah terus bermain dengan kedua cucunya sepanjang hari. 2173 02:12:46,634 --> 02:12:48,545 Dia tidak membeda-bedakan mereka berdua. 2174 02:12:48,634 --> 02:12:51,274 Mungkin dia juga sedikit berubah. 2175 02:12:52,267 --> 02:12:54,679 Urmila memiliki ruangan sendiri di showroom. 2176 02:12:55,134 --> 02:12:57,307 Dia dan Alok menjaga bisnisnya bersama. 2177 02:12:57,634 --> 02:12:59,841 Perusahaan Somdev juga sukses. 2178 02:13:00,067 --> 02:13:02,104 Dan dia juga ikut terjun. 2179 02:13:02,500 --> 02:13:04,446 Aku masih sama tak bergunanya seperti dulu. 2180 02:13:04,734 --> 02:13:08,079 Hidup berjalan lancar di antara koleksi dan asmara. 2181 02:13:08,201 --> 02:13:09,737 Aku berpikir, Ketika aku memiliki seorang putri. 2182 02:13:10,067 --> 02:13:11,375 Aku pasti akan meminta mas kawin untuknya./ Apa? 2183 02:13:11,500 --> 02:13:12,638 Untuk putri kita. 2184 02:13:13,034 --> 02:13:14,536 Kita tidak mau apa-apa. / Oke. 2185 02:13:15,268 --> 02:13:16,406 Semoga harimu menyenangkan. 2186 02:13:16,431 --> 02:13:26,731 Di Terjemahkan oleh Dany Risminanto a.k.a dani nigam http://subscene.com/u/676463 2187 02:13:26,756 --> 02:13:29,856 IDFL™ Subs Crew akumenang.com 2188 02:13:29,881 --> 02:13:39,881 Ananda Rizki Chauhan Situbondo 2189 02:13:39,906 --> 02:13:43,006 Persembahan BMCI Jatim 2190 02:13:43,022 --> 02:13:44,999 Baby Ke Dekhe Jhumke Lihatlah anting gadis itu. 2191 02:13:45,010 --> 02:13:46,899 Laga De Chaar Thumke Goyangkan pinggulmu sedikit. 2192 02:13:47,000 --> 02:13:49,222 Chhichhore Nache Jamke, Re! Penggaduh sudah menari secara terbuka. 2193 02:13:51,011 --> 02:13:52,988 UP Mein Din Dahade Di tengah hari di UP (Uttar Pradesh) 2194 02:13:53,009 --> 02:13:54,989 Window Aur Chat Pe Taade Kami melihatmu dari jendela dan atap rumah. 2195 02:13:55,011 --> 02:13:56,999 Hum Dekhen Aankhen Faade Re! Dengan mata terbuka lebar! 2196 02:13:57,009 --> 02:13:58,889 Are Are Are… Astaga! Astaga! Astaga! 2197 02:13:59,001 --> 02:14:05,889 Tujhpe Tiki Hai Meri Naughty Najariya… Tatapan nakalku terpikat padamu. 2198 02:14:06,889 --> 02:14:11,999 Tujhko Bana Kar Ke Kami akan membawamu pergi dan menjadikanmu... 2199 02:14:12,000 --> 02:14:15,999 Le Jayenge Badri Ki Dulhania Pengantin dari Badri. 2200 02:14:16,001 --> 02:14:21,778 Tujhko Bana Kar Ke Le Jayenge Badri Ki Dulhania Kami akan menjadikanmu pengantin dari Badri. 2201 02:14:22,001 --> 02:14:26,889 Rani Bana Kar Ke Le Jayenge Badri Ki Dulhania O Permaisuri! Kami akan menjadikanmu pengantin dari Badri. 2202 02:14:27,001 --> 02:14:34,990 Munia Re Munia, Badri Ki Dulhania Oh manisnya kau pengantinnya Badri. 2203 02:14:44,889 --> 02:14:45,789 Holi Hai! Ini Perayaan Holi! 2204 02:14:46,000 --> 02:14:47,012 Baby Badi Bholi Hai Gadis itu sangat naif. 2205 02:14:47,599 --> 02:14:48,999 Baby Ki Rang Di Choli Hai Aku sudah mewarnai gaun gadis itu. 2206 02:14:49,000 --> 02:14:50,999 Angreji Mein Khit Pit Madam Ri Dia bicara bahasa Inggris tanpa henti. 2207 02:14:51,001 --> 02:14:52,889 Bura Na Maano Holi Hai Tolong jangan pedulikan, ini Holi! 2208 02:14:53,002 --> 02:14:54,896 Rama Rama Gazab Ho Gaya O Tuhan, sebuah keajaiban sudah terjadi! 2209 02:14:55,001 --> 02:14:56,889 Tere Se Nazariya Lad Gayi Tatapanku sudah terjerat karenamu. 2210 02:14:57,001 --> 02:14:58,887 Aayi Jawani Julm Hoyi Gawa Aku mencapai masa mudaku dan kekejaman ini sudah terjadi. 2211 02:14:59,001 --> 02:15:00,889 Kis Aafat Mein Pad Gayi Aku punya banyak masalah. 2212 02:15:12,202 --> 02:15:13,887 Haaye Main Mar Gayi Oh matilah aku! 2213 02:15:14,010 --> 02:15:15,999 Sooli Pe Chadh Gayi Leherku tergantung di hidung 2214 02:15:16,011 --> 02:15:17,889 No No No Kehna Tha Aku ingin bilang Tidak. 2215 02:15:18,001 --> 02:15:19,889 Lekin Haan Kar Gayi Tapi aku bilang Ya. 2216 02:15:20,001 --> 02:15:21,980 Dil Tujhko Send Main Toh Kar Gayi Re Aku baru saja mengirim hatiku padamu. 2217 02:15:22,009 --> 02:15:24,881 Main Badri Ki Dulhania Akulah pengantin wanita dari Badri. 2218 02:15:25,019 --> 02:15:30,889 Tujhko Bana Kar Ke Le Jayenge Badri Ki Dulhania Kami akan menjadikanmu pengantin dari Badri.