1 00:00:46,142 --> 00:00:50,908 ИНДИЈАНА ЏОНС И КРАЛСТВОТО НА КРИСТАЛНИОТ ЧЕРЕП 2 00:00:55,650 --> 00:00:58,573 Ајде, одиме. Одиме. 3 00:01:00,055 --> 00:01:02,142 Еј. Еј, момци. 4 00:01:20,041 --> 00:01:22,129 Побрзо. 5 00:01:22,744 --> 00:01:24,414 Еј, што имаш под хауба? 6 00:01:24,445 --> 00:01:26,220 Еј, сакаш да се тркаме? - Ох, те молам. 7 00:01:26,247 --> 00:01:29,378 Ајде. - Ајде, одиме. 8 00:01:35,956 --> 00:01:38,044 Ајде. 9 00:01:40,327 --> 00:01:44,190 Те молам? - Ајде, одиме, ајде. 10 00:02:00,047 --> 00:02:02,135 Ајде. Одиме. 11 00:02:04,151 --> 00:02:06,239 Ајде, брзо. Брзо. 12 00:02:55,735 --> 00:02:57,022 Цело ова подрачје е затворено поради... 13 00:02:57,069 --> 00:02:58,981 тестирање на оружје во следните 24 часа. 14 00:02:58,982 --> 00:03:01,740 Тоа го вклучува и персоналот од базата. 15 00:03:01,741 --> 00:03:03,829 Добар ден, господине. 16 00:03:10,750 --> 00:03:11,898 Се плашам дека тоа важи и за вас... 17 00:03:11,950 --> 00:03:12,367 господине Полковник. 18 00:03:12,451 --> 00:03:15,792 Од Пентагон добивме важна телеграма... 19 00:03:33,272 --> 00:03:35,812 е предмет на истражување. Дозволена е употреба на сила. 20 00:04:37,934 --> 00:04:40,022 Руси. 21 00:04:41,037 --> 00:04:43,438 Ова нема да биде лесно. 22 00:04:43,440 --> 00:04:45,319 Не како порано. 23 00:04:45,342 --> 00:04:47,309 Па, сме поминувале и полошо. 24 00:04:47,310 --> 00:04:48,076 Стварно? Кога? 25 00:04:48,144 --> 00:04:50,128 Фленсбург. Ги имаше двапати повеќе. 26 00:04:50,146 --> 00:04:52,547 Тогаш бевме млади. - Јас сум сеуште млад. 27 00:04:53,950 --> 00:04:57,853 Спушти ги рацете, сакаш? Не срамотиш. 28 00:04:57,854 --> 00:05:01,995 Се кладам во 500 долари дека можеме да ги средиме. 29 00:05:10,433 --> 00:05:12,521 Нека бидат 100. 30 00:05:15,939 --> 00:05:18,861 Ја препознаваш зградата, да? 31 00:05:24,948 --> 00:05:27,035 Цркни. 32 00:05:31,754 --> 00:05:33,821 Извини. 33 00:05:33,822 --> 00:05:36,537 Мислев на цркни, пријателу. 34 00:05:36,892 --> 00:05:38,493 Држете го. 35 00:05:53,642 --> 00:05:56,644 Каде го најдовте? - Во Мексико. 36 00:05:56,645 --> 00:06:02,177 Копаа по ѓубрето, барајќи овакви работи. 37 00:06:05,319 --> 00:06:07,822 Ти не си одтука, зарем не? 38 00:06:07,823 --> 00:06:12,938 Од каде би претпоставиле дека сум, Др.Џонс? 39 00:06:13,428 --> 00:06:14,820 Па, по начинот на кој ги забиваш своите заби... 40 00:06:14,862 --> 00:06:15,942 во речениците, 41 00:06:15,943 --> 00:06:19,132 би помислил можеби од Источна Украина. 42 00:06:19,133 --> 00:06:21,134 Браво. 43 00:06:21,135 --> 00:06:23,745 Полковник Др.Ирина Спалко. 44 00:06:25,139 --> 00:06:26,183 Три пати... 45 00:06:26,240 --> 00:06:28,642 го добив орденот на Ленин. 46 00:06:28,643 --> 00:06:32,746 Исто така и орденот Херој на Социјалистичкиот Труд. 47 00:06:32,747 --> 00:06:34,834 А зошто? 48 00:06:35,348 --> 00:06:37,436 Затоа што знам работи. 49 00:06:37,451 --> 00:06:40,420 Ги знам пред сите. 50 00:06:40,421 --> 00:06:43,971 А она што не го знам, ќе го откријам. 51 00:07:04,644 --> 00:07:08,347 Ти си тежок човек за читање, Др.Џонс. 52 00:07:08,348 --> 00:07:09,357 Леле. 53 00:07:09,416 --> 00:07:11,016 Затоа, ќе го направиме ова на 54 00:07:11,051 --> 00:07:14,220 како се вика, по старински. 55 00:07:14,221 --> 00:07:15,856 Ќе ни кажеш. 56 00:07:15,889 --> 00:07:19,390 Ќе ни помогнеш да го најдеме тоа што го бараме. 57 00:07:19,391 --> 00:07:22,523 Готово е, другарке Полковник. - Ајде. 58 00:07:39,845 --> 00:07:40,646 Овој магацин... 59 00:07:40,714 --> 00:07:42,419 е место каде ти и твојата влада... 60 00:07:42,448 --> 00:07:45,316 ги чувате скриени вашите тајни, да? 61 00:07:45,317 --> 00:07:47,752 Ова е воен магацин. 62 00:07:47,753 --> 00:07:51,122 Никогаш во мојот живот не сум бил тука. 63 00:07:51,123 --> 00:07:53,419 Предметот кој го бараме, правоаголен контејнер за складирање 64 00:07:53,426 --> 00:07:55,927 со димензии два на пола метар 65 00:07:55,928 --> 00:07:57,180 и 66 центиметри. 66 00:07:57,229 --> 00:08:00,430 Содржина на кутијата, мумифицирани остатоци. 67 00:08:00,431 --> 00:08:02,934 Ова ти е познато, без сомневање. 68 00:08:02,935 --> 00:08:04,953 Што ли само те натерало да помислиш дека знам... 69 00:08:04,969 --> 00:08:06,396 за која кутија зборуваш? 70 00:08:06,437 --> 00:08:08,525 Затоа што пред 10 год... 71 00:08:14,647 --> 00:08:16,212 Види... 72 00:08:16,247 --> 00:08:17,291 дури и ако... 73 00:08:17,348 --> 00:08:19,918 знам за што зборуваш... 74 00:08:19,919 --> 00:08:23,467 Ти ќе ни помогнеш да ја пронајдеме. 75 00:08:34,632 --> 00:08:37,234 Компас. Ми треба компас. 76 00:08:37,235 --> 00:08:39,010 Знаете што е, север, југ, исток... 77 00:08:39,037 --> 00:08:41,124 Запад. 78 00:08:41,940 --> 00:08:44,027 Нема компас? 79 00:08:48,313 --> 00:08:51,535 Тој ги сака моите куршуми. 80 00:08:54,918 --> 00:08:58,422 Содржината на кутијата е многу магнетизирана. 81 00:08:58,423 --> 00:08:59,623 Ми треба барут. 82 00:08:59,624 --> 00:09:03,345 Ја сакате мојата помош или не? 83 00:09:15,439 --> 00:09:19,742 Не се играјте со мене Др.Џонс. Што е поентата на сево ова? 84 00:09:19,743 --> 00:09:21,726 Ако сеуште е магнетизиран, 85 00:09:21,745 --> 00:09:26,825 металот од барутот би требало да ни го покаже патот. 86 00:09:55,344 --> 00:09:59,137 Патрони. Дајте ми неколку патрони од сачмарка. 87 00:13:20,912 --> 00:13:25,400 Спуштете го оружјето, или Полковникот Др.Спалко е мртва. 88 00:13:47,338 --> 00:13:49,840 Па, што да ти кажам Џонси? 89 00:13:49,841 --> 00:13:53,355 Јас сум капиталиста, а тие ми платија. 90 00:13:55,012 --> 00:14:00,127 После сите овие години кои ги минавме шпиунирајки ги Црвените? 91 00:14:00,317 --> 00:14:02,819 Мислев дека сме пријатели, Мек. 92 00:14:02,820 --> 00:14:06,055 Имав лоша среќа со картите во последно време, другар. 93 00:14:06,056 --> 00:14:09,383 Лошо. Многу лошо. 94 00:14:10,227 --> 00:14:13,567 Не можам повторно дома со празни раце. 95 00:14:19,236 --> 00:14:21,428 Го сакам Ајк. 96 00:14:21,439 --> 00:14:23,526 Предај го оружјето. 97 00:14:23,840 --> 00:14:25,997 Секако, другар. 98 00:14:52,434 --> 00:14:55,775 Проклетство, мислев дека е поблиску. 99 00:14:59,074 --> 00:15:01,197 Ајде. Ајде. 100 00:15:18,727 --> 00:15:22,241 Не смее жив да излезе одовде. 101 00:15:26,735 --> 00:15:29,032 Не се прави паметен, Борис. Ти не го познаваш. 102 00:15:30,138 --> 00:15:32,365 Ти не го познаваш. Ти не го познаваш. 103 00:15:32,373 --> 00:15:36,165 Ти не го познаваш. Ти не го познаваш... 104 00:17:11,771 --> 00:17:13,162 Ајде, брзо. 105 00:17:15,408 --> 00:17:17,496 Добро направено. 106 00:18:11,329 --> 00:18:12,791 Најдете го Џонс! 107 00:18:56,907 --> 00:18:59,517 Здраво? Здраво? 108 00:19:05,315 --> 00:19:07,403 Здраво. 109 00:19:07,918 --> 00:19:11,363 Еј, тропав на врата. Вие луѓе имате... 110 00:19:17,427 --> 00:19:18,888 Чекај малку. 111 00:19:18,929 --> 00:19:21,016 Ајде, дружино. 112 00:19:33,810 --> 00:19:36,211 Уф, ова не може да е на добро. 113 00:19:38,214 --> 00:19:39,257 До целиот персонал. 114 00:19:39,315 --> 00:19:41,817 Сега е минута до нулта време. 115 00:19:41,818 --> 00:19:44,424 Ставете ги заштитните наочари или свртете се. 116 00:19:44,425 --> 00:19:47,274 Не ги симнувајте наочарите или заштитата на лицето... 117 00:19:47,275 --> 00:19:49,824 до 10 секунди после првото светло. 118 00:19:49,825 --> 00:19:52,538 Ова не може ни малку да е добро. 119 00:19:59,201 --> 00:20:02,959 Чекај, чекај, чекај. 120 00:20:05,707 --> 00:20:08,209 Секако. Убавина. Не чекајте ме мене. 121 00:20:08,210 --> 00:20:10,298 Минус 15 секунди. 122 00:20:17,719 --> 00:20:20,329 Минус 10 секунди. 123 00:20:26,628 --> 00:20:29,550 пет, четири, 124 00:22:05,826 --> 00:22:08,943 Немам никакава причина да верувам дека Мек е шпион. 125 00:22:08,944 --> 00:22:11,328 Тој беше во MI6 кога јас бев во службата за стратегија. 126 00:22:11,330 --> 00:22:13,070 Имавме 20, 30 заеднички мисии... 127 00:22:13,099 --> 00:22:14,352 во Европа и на Пацификот. 128 00:22:14,400 --> 00:22:16,800 Не ни мафтајте во лице со вашето воено досие, Полковнику Џонс. 129 00:22:16,802 --> 00:22:18,803 Сите ние имаме служено. 130 00:22:18,804 --> 00:22:21,306 Навистина? На чија страна беше? 131 00:22:21,307 --> 00:22:24,124 Мислам дека не ја разбирате сериозно вашата ситуација. 132 00:22:24,125 --> 00:22:26,711 Вие му помогнавте на агент на КГБ... 133 00:22:26,712 --> 00:22:27,756 кој влезе... 134 00:22:27,813 --> 00:22:30,005 во строго доверлива воена инсталација... 135 00:22:30,015 --> 00:22:30,954 во сред... 136 00:22:30,955 --> 00:22:32,794 Соединетите Американски Држави, мојата земја. 137 00:22:32,817 --> 00:22:35,920 Што имаше во металната кутија што ја украдоа? 138 00:22:35,921 --> 00:22:39,574 Вие кажете ни. Ја имавте видено и порано. 139 00:22:43,028 --> 00:22:47,064 Мислите на фијаското на военото воздухопловство ‘47. 140 00:22:47,999 --> 00:22:50,191 Бев ставен во автобус со затемнети стакла... 141 00:22:50,201 --> 00:22:53,217 и 20 луѓе со кои не ми беше дозволено да разговарам. 142 00:22:53,218 --> 00:22:54,538 Бев извлечен надвор среде ноќ... 143 00:22:54,539 --> 00:22:55,339 среде недојдија... 144 00:22:55,407 --> 00:22:57,181 на некои итни проекти за опоравување... 145 00:22:57,208 --> 00:22:57,939 и покажано ми е што? 146 00:22:58,009 --> 00:22:59,053 Парчиња од некој крш... 147 00:22:59,110 --> 00:23:01,812 и еден јако магнетизиран кров... 148 00:23:01,813 --> 00:23:03,901 кој ги покриваше унаказените остатоци? 149 00:23:03,915 --> 00:23:04,959 Никому од нас... 150 00:23:05,016 --> 00:23:06,895 никогаш не му е кажана вистината за тоа. 151 00:23:06,918 --> 00:23:08,449 А ни се закануваа дека ќе бидеме прогласени за издајници... 152 00:23:09,621 --> 00:23:12,449 Затоа, кажете ми вие мене, што имаше во таа кутија? 153 00:23:11,623 --> 00:23:12,979 Инди, фала ти Боже. 154 00:23:13,024 --> 00:23:15,320 Зарем не знаеш дека е опасно да се играш со фрижидери? 155 00:23:15,326 --> 00:23:17,100 Тие работи може да бидат и те како смртоносни. 156 00:23:17,127 --> 00:23:19,797 И мене ми е мило што те гледам, Боб. 157 00:23:19,798 --> 00:23:22,094 Уживајте момци. Можам да гарантирам за Др.Џонс. 158 00:23:22,100 --> 00:23:24,083 Што се случува тука по ѓаволите? 159 00:23:24,102 --> 00:23:26,920 КГБ на Американска земја? Која е таа жена? 160 00:23:26,921 --> 00:23:28,783 Опиши ја. 161 00:23:28,807 --> 00:23:30,476 Висока, слаба, средни 30-ти. 162 00:23:36,815 --> 00:23:38,816 Да, тоа е таа. 163 00:23:38,817 --> 00:23:40,382 Дали си сигурен дека таа е тука? 164 00:23:40,417 --> 00:23:42,919 Беше и отиде. Која е таа? 165 00:23:42,920 --> 00:23:43,964 Ирина Спалко, 166 00:23:44,021 --> 00:23:46,622 беше омилената девојка на Сталин. 167 00:23:46,623 --> 00:23:49,058 Негов омилен научник, ако може да се рече... 168 00:23:49,059 --> 00:23:50,486 спиритуистички истражувач. 169 00:23:51,728 --> 00:23:53,294 Предводник е на екипата од Кремљ... 170 00:23:53,330 --> 00:23:54,026 било каде по светот. 171 00:23:54,097 --> 00:23:55,141 Краде артефакти... 172 00:23:55,199 --> 00:23:56,347 за кои мисли дека би можеле да имаат... 173 00:23:56,400 --> 00:23:57,965 паранормални воени ефекти. 174 00:23:58,001 --> 00:24:01,104 Генералу Рос? - Одбиј, Пол. 175 00:24:01,105 --> 00:24:03,331 Не е секој во оваа армија комунист... 176 00:24:03,332 --> 00:24:04,667 а секако не Инди. 177 00:24:04,707 --> 00:24:07,003 За што друго сум обвинет, 178 00:24:07,010 --> 00:24:09,202 сем што преживеав нуклеарен удар? 179 00:24:09,213 --> 00:24:10,361 За ништо, сеуште. 180 00:24:10,414 --> 00:24:12,397 Меѓутоа вашето пријателство со Џорџ МекХејл... 181 00:24:12,416 --> 00:24:14,746 ги прави сите ваши работи сомнителни... 182 00:24:14,751 --> 00:24:16,699 вклучувајќи ги и тие за време на војната. 183 00:24:16,719 --> 00:24:18,720 Дали сте вие луди? 184 00:24:18,721 --> 00:24:20,809 Да ли имате представа колку ордени... 185 00:24:20,823 --> 00:24:22,076 има добиено овој кучкин син? 186 00:24:22,126 --> 00:24:24,526 Многу, сигурен сум. 187 00:24:25,294 --> 00:24:27,996 Но дали ги заслужил? 188 00:24:27,997 --> 00:24:29,842 Др.Џонс, ајде за сега да кажеме... 189 00:24:29,866 --> 00:24:31,988 дека сте интересни за FBI. 190 00:24:32,001 --> 00:24:34,193 Многу интересни. 191 00:24:43,012 --> 00:24:45,935 “Грнчарскиот стил во Британскиот неолит во историјата на модерната пракса и дренажа... 192 00:24:45,915 --> 00:24:47,759 која исто така ја имаме видено во Скара Бре... 193 00:24:47,784 --> 00:24:49,383 на западниот брег на Шкотска“. 194 00:24:49,418 --> 00:24:52,132 Скара Бре датира од 3100 год. пред Христа... 195 00:24:52,133 --> 00:24:54,922 и бил стално населен 600 години... 196 00:24:54,923 --> 00:24:57,939 се додека одненадеж не е напуштен 2500 год. пред Христа. 197 00:24:57,940 --> 00:25:00,188 Не постојат јасни индикации зошто неговите жители... 198 00:25:00,195 --> 00:25:01,865 одлучиле да напуштат... 199 00:25:01,898 --> 00:25:04,999 совршено здрава околина. Да? 200 00:25:05,000 --> 00:25:07,903 Еден момент, Професоре? 201 00:25:07,904 --> 00:25:09,052 Да. 202 00:25:09,104 --> 00:25:11,087 Отворете го Мајклсон. Преглед, глава 4. 203 00:25:11,106 --> 00:25:12,254 Кога ќе се вратам ќе ја разгледаме... 204 00:25:12,307 --> 00:25:16,795 разликата помеѓу миграција и егзодус. 205 00:25:21,416 --> 00:25:23,295 Што? 206 00:25:23,318 --> 00:25:24,710 Немаш поим за притисоците... 207 00:25:24,753 --> 00:25:26,179 кои доаѓаат од членовите на Универзитетската управа. 208 00:25:26,221 --> 00:25:27,620 Утрината дојде FBI... 209 00:25:27,621 --> 00:25:30,336 претураа по твојата канцеларија, ја пребаруваа твојата документација. 210 00:25:30,325 --> 00:25:31,334 Ти си Деканот на овој колеџ. 211 00:25:31,393 --> 00:25:32,228 Зошто не ги сопре? 212 00:25:32,294 --> 00:25:33,876 Немаат никакви права. 213 00:25:33,877 --> 00:25:35,995 Ги имаат сите права. Тие не се вандали. 214 00:25:35,996 --> 00:25:38,598 Тоа беа Федерални агенти со налог за претрес. 215 00:25:38,599 --> 00:25:40,374 Универзитетот не може да си дозволи... 216 00:25:40,402 --> 00:25:42,071 да биде вмешан во некакви контроверзи... 217 00:25:42,104 --> 00:25:45,025 не во овака наелектризирана атмосфера. 218 00:25:45,307 --> 00:25:47,807 Па ми давате отказ. 219 00:25:47,808 --> 00:25:49,757 Само одсуство. 220 00:25:49,777 --> 00:25:52,107 Одсуство на неодредено време. 221 00:25:52,114 --> 00:25:53,783 Вие ми давате отказ. - Одсуство, за кое... 222 00:25:53,814 --> 00:25:55,311 се согласија да продолжат да плаќаат... 223 00:25:55,349 --> 00:25:56,671 цела плата за тоа време. 224 00:25:56,717 --> 00:25:58,179 Не ги сакам нивните пари. 225 00:25:58,219 --> 00:26:00,820 Те молам, не изигрувај будала. 226 00:26:00,821 --> 00:26:02,143 Не знаеш низ што се морав да поминам... 227 00:26:02,189 --> 00:26:02,746 за да го добијам ова за тебе. 228 00:26:02,823 --> 00:26:04,424 Ти си поминал? Низ што точно... 229 00:26:06,293 --> 00:26:08,277 Хенри... 230 00:26:09,597 --> 00:26:11,684 дадов отказ. 231 00:26:19,305 --> 00:26:21,393 Каде ќе одиш? 232 00:26:22,408 --> 00:26:24,149 Со воз до Њујорк, 233 00:26:24,178 --> 00:26:27,212 па ноќевање во Лондон, за почеток. 234 00:26:27,213 --> 00:26:29,788 Би можел да завршам како учител во Лајпциг. 235 00:26:29,789 --> 00:26:31,618 Хајнрих ми должи услуга. 236 00:26:31,619 --> 00:26:32,975 Ќе ти пратам телеграма откако ќе се сместам... 237 00:26:33,019 --> 00:26:34,794 за да ми ги пратиш останатите работи. 238 00:26:34,821 --> 00:26:35,412 Претпоставувам... 239 00:26:37,123 --> 00:26:39,176 Јас повеќе не ја ни препознавам оваа земја. 240 00:26:39,192 --> 00:26:42,309 Владата ни направи да гледаме комунисти и кога јадеме супа. 241 00:26:42,310 --> 00:26:44,682 Кога хистеријата ја зафати и Академијата... 242 00:26:44,683 --> 00:26:46,896 знаев дека дојде време да се престане со кариерата. 243 00:26:46,900 --> 00:26:49,091 Како Деирдре ја прифати веста? 244 00:26:49,102 --> 00:26:51,398 Како и било која жена кога ќе слушне такво нешто? 245 00:26:51,404 --> 00:26:52,631 Изгледот на нејзиното лице... 246 00:26:52,632 --> 00:26:54,693 беше комбинација на гордост и паника. 247 00:26:54,706 --> 00:26:57,733 Никогаш не требаше да се посомневам во тебе, пријателе мој. 248 00:26:57,734 --> 00:27:00,913 Не, имаше доволно причини да се сомневаш во... 249 00:27:00,914 --> 00:27:02,897 своите пријатели овие денови. 250 00:27:06,119 --> 00:27:09,981 Сурови две години, а Чарли? 251 00:27:14,294 --> 00:27:15,372 Ми се чини дека дојдовме до годините... 252 00:27:16,695 --> 00:27:20,284 и почнува да ни ги зема. 253 00:27:22,101 --> 00:27:25,319 Само уште пола чаша. 254 00:28:22,393 --> 00:28:24,481 Еј. 255 00:28:28,099 --> 00:28:32,274 Професоре, здраво. Еј. Дали сте вие Др.Џонс? 256 00:28:32,303 --> 00:28:34,078 Ти ја снемува платформата, момче. 257 00:28:34,105 --> 00:28:36,401 Да ли сте пријател со Др.Оксли? 258 00:28:36,406 --> 00:28:37,763 Харолд Оксли? Археологот? 259 00:28:37,808 --> 00:28:38,852 Да. 260 00:28:38,910 --> 00:28:40,997 Што е со него? 261 00:28:45,415 --> 00:28:49,523 Немам разговарано со Харолд Оксли, има 20 години. 262 00:28:49,719 --> 00:28:52,154 Одличен човек. 263 00:28:52,155 --> 00:28:54,990 Тој можеше да те заспие зборувајќи. 264 00:28:54,991 --> 00:28:58,193 Да. Да. Така јас заспивав кога бев малечок. 265 00:28:58,194 --> 00:29:00,129 Гласот на Оксли беше подобар од... 266 00:29:00,130 --> 00:29:01,139 чаша топло млеко, знаете. 267 00:29:02,198 --> 00:29:04,286 Моето име е Мат, Мат Вилијамс. 268 00:29:04,301 --> 00:29:06,388 Мат? Какво име е тоа? 269 00:29:09,606 --> 00:29:10,754 Смири се. 270 00:29:10,807 --> 00:29:14,008 Каква е твојата врска со Оксли? 271 00:29:14,009 --> 00:29:15,854 Татко ми загина во војната. 272 00:29:15,879 --> 00:29:18,614 Окс и помогна на мајка ми да ме одгледа. 273 00:29:18,615 --> 00:29:23,207 Рече дека некој сака да го убие? 274 00:29:24,220 --> 00:29:25,299 Пред 6 месеци, 275 00:29:25,354 --> 00:29:27,685 мајка ми доби писмо од Оксли. 276 00:29:27,691 --> 00:29:29,151 Тој е во Перу. 277 00:29:29,191 --> 00:29:32,010 Открил некој вид на череп, кристален череп. 278 00:29:32,011 --> 00:29:35,697 Наликува на она момче Мичел-Хоџкис? Хеџкис? 279 00:29:35,698 --> 00:29:39,100 На тој што ја има пронајдено. - Добра јакна. 280 00:29:39,101 --> 00:29:41,224 Окс и јас бевме опседнати со... 281 00:29:41,236 --> 00:29:43,497 Мичел-Хеџис черепот на колеџ. 282 00:29:44,807 --> 00:29:46,163 Се шегувате? Само за тоа зборуваше. 283 00:29:46,208 --> 00:29:48,087 Зборуваше за тоа се додека кравите не би стигнале до дома. 284 00:29:48,110 --> 00:29:50,093 Што е тоа? Некој идол? 285 00:29:50,112 --> 00:29:52,976 Резбарија на божества. Мексико и Централна Америка. 286 00:29:52,977 --> 00:29:54,549 Постојат многу кристални черепи... 287 00:29:54,550 --> 00:29:55,037 на светот. 288 00:29:55,117 --> 00:29:58,218 Имам видено еден во Британскиот музеј. 289 00:29:58,219 --> 00:30:01,889 Интересна уметничка изработка, но тоа е се. 290 00:30:01,890 --> 00:30:03,421 Па добро, смејте се ако сакате. 291 00:30:04,893 --> 00:30:07,006 Рече дека овој е вистинскиот и замина... 292 00:30:07,007 --> 00:30:08,876 со него во место кое се вика Акатор. 293 00:30:08,897 --> 00:30:10,597 Акатор? Така рекол? 294 00:30:10,598 --> 00:30:11,642 Да. - Сигурен си. 295 00:30:11,699 --> 00:30:15,561 Така рече. Рече Акатор. Што е тоа? 296 00:30:19,207 --> 00:30:22,309 Шпанските конквистадори го викаа ЕлДорадо. 297 00:30:22,310 --> 00:30:24,259 Се претпоставува дека племето Уга било... 298 00:30:24,278 --> 00:30:26,400 одбрано од страната на Господ пред 7000 години... 299 00:30:26,414 --> 00:30:30,317 да изгради огромен град од чисто злато. 300 00:30:30,318 --> 00:30:32,986 Имале водовод и патеки од плочки... 301 00:30:32,987 --> 00:30:34,788 и технологија која... 302 00:30:34,789 --> 00:30:38,125 не ќе биде видена повторно следните 5000 години. 303 00:30:38,126 --> 00:30:40,893 Франциско Де Орејана исчезнал... 304 00:30:40,894 --> 00:30:44,131 во Амазон 1546 година барајќи го градот. 305 00:30:44,132 --> 00:30:48,634 И јас за малку ќе умрев од тифус барајќи го него. 306 00:30:48,635 --> 00:30:50,097 Мислам дека не постои. 307 00:30:50,138 --> 00:30:53,051 Тогаш, зошто Окс би сакал да го однесе черепот таму? 308 00:30:53,052 --> 00:30:55,371 Според легендата, кристалниот череп... 309 00:30:55,375 --> 00:30:56,907 е украден од Акатор... 310 00:30:56,944 --> 00:30:59,032 во 15-ти или 16-ти век, 311 00:30:59,047 --> 00:31:01,377 и дека на било кој ќе го врати черепот... 312 00:31:01,381 --> 00:31:02,703 во градскиот храм... 313 00:31:02,749 --> 00:31:04,942 ќе му биде дадена контрола над неговите моќи. 314 00:31:04,952 --> 00:31:06,919 Моќ. Добро. Значи постои... 315 00:31:06,920 --> 00:31:08,903 некоја моќ. Која е таа моќ? 316 00:31:08,922 --> 00:31:12,125 Не знам, момче. Тоа е само приказна. 317 00:31:12,126 --> 00:31:14,126 Не. 318 00:31:14,127 --> 00:31:15,310 Од писмото на мајка ми, таа мислела... 319 00:31:15,362 --> 00:31:16,267 дека Окс се мрднал. 320 00:31:16,329 --> 00:31:17,373 Знаете, чад во главата, 321 00:31:19,166 --> 00:31:20,801 само што тој веќе беше киднапиран. 322 00:31:20,834 --> 00:31:22,713 Сега ја имаат и неа. 323 00:31:22,736 --> 00:31:24,198 Сега, Окс рекол дека го има сокриено черепот... 324 00:31:24,237 --> 00:31:26,046 и ако мајка ми не се појави со него... 325 00:31:26,047 --> 00:31:27,681 ќе ги убијат и двајцата. 326 00:31:27,682 --> 00:31:30,463 Ми рече дека ќе ми помогнете. 327 00:31:32,646 --> 00:31:35,548 Мери. Мери Вилијамс. Се сеќавате ли? 328 00:31:35,549 --> 00:31:36,801 Имаше полно Мери, дете. 329 00:31:36,849 --> 00:31:39,041 Заќути. Зборуваме за мојата мајка. 330 00:31:39,051 --> 00:31:41,000 Јасно? Таа е моја мајка. 331 00:31:41,020 --> 00:31:42,620 Нема потреба да бидеш љут цело време... 332 00:31:42,655 --> 00:31:43,977 да би докажал колку си опасен. 333 00:31:44,023 --> 00:31:46,841 Седни. Те молам. Седни. 334 00:31:47,527 --> 00:31:50,336 Ми рече дека ако некој може да го најде черепот... 335 00:31:50,630 --> 00:31:52,682 Како да сте некој вид... 336 00:31:52,698 --> 00:31:55,236 некој вид на ограбувачи на гробови или така нешто. 337 00:31:55,237 --> 00:31:58,157 Јас сум постојан учител по археологија на Универзитет. 338 00:31:58,158 --> 00:31:59,772 Ох, па вие сте учител. 339 00:31:59,805 --> 00:32:02,448 Па, тоа може да биде од голема помош. 340 00:32:03,309 --> 00:32:04,708 пред две недели од Јужна Америка. 341 00:32:04,709 --> 00:32:07,149 Рече дека избегала и дека ја прогонуваат. 342 00:32:07,150 --> 00:32:08,921 Исто така рече дека добила писмо од Окс... 343 00:32:08,948 --> 00:32:10,931 и ми го пратила мене за да ви го дадам вам. 344 00:32:10,950 --> 00:32:12,411 Тогаш линијата се прекина. Го отворив писмото. 345 00:32:14,120 --> 00:32:14,850 Се сами глупости. 346 00:32:14,920 --> 00:32:17,425 Не е ни на Енглески напишано. 347 00:32:22,595 --> 00:32:23,777 кај касата? 348 00:32:23,829 --> 00:32:24,663 Не мислам... 349 00:32:24,664 --> 00:32:26,611 дека се овде дојдени поради милкшејкот. 350 00:32:26,612 --> 00:32:28,618 Кои се тие? 351 00:32:28,834 --> 00:32:31,836 Не знам. Можеби FBI. 352 00:32:31,837 --> 00:32:33,611 Појдете мирно, Др.Џонс. 353 00:32:33,638 --> 00:32:35,100 Изгледа дека е КГБ. 354 00:32:35,140 --> 00:32:38,342 И земете го писмото со вас. - Писмо? Кое писмо? 355 00:32:38,343 --> 00:32:39,699 Писмото кое г-дин Вилијамс ви го даде пред малку. 356 00:32:39,744 --> 00:32:41,727 Јас? Дали јас ви изгледам како поштар? 357 00:32:41,746 --> 00:32:43,784 Нема повторно да молиме. Појдете веднаш или... 358 00:32:43,785 --> 00:32:44,800 Или што? 359 00:32:44,849 --> 00:32:46,102 Добар обид момче, 360 00:32:46,151 --> 00:32:49,456 но мислам дека само што го стави твојот нож... 361 00:32:51,823 --> 00:32:53,910 Надвор, веднаш. 362 00:32:57,829 --> 00:32:59,081 Удри го тоа момче. - Кого? 363 00:32:59,130 --> 00:33:00,591 Џо, студентот. Удри го. 364 00:33:00,632 --> 00:33:03,242 Држи, причувај го ова. - Што? 365 00:33:03,635 --> 00:33:05,722 Тој ми е дечко. 366 00:33:08,739 --> 00:33:10,409 Излезете надвор. 367 00:33:20,117 --> 00:33:21,474 Мајка ти не избегала. 368 00:33:21,519 --> 00:33:22,562 Намерно ја пуштиле, 369 00:33:22,563 --> 00:33:24,398 за да ти прати писмо... 370 00:33:29,826 --> 00:33:31,914 Качувај се дедо. 371 00:33:57,587 --> 00:33:58,766 Ајде. 372 00:34:00,123 --> 00:34:03,246 Брзо, брзо, брзо. 373 00:35:12,127 --> 00:35:16,510 “Подобро мртов отколку Црвен“ “Подобро мртов отколку Црвен“ 374 00:35:18,733 --> 00:35:21,969 “Подобро мртов отколку Црвен“ “Подобро мртов отколку Црвен“ 375 00:35:21,970 --> 00:35:26,320 “Подобро мртов отколку Црвен“ “Подобро мртов отколку Црвен“ 376 00:35:26,541 --> 00:35:31,029 Ова е лудо. Некој ќе настрада. 377 00:35:38,820 --> 00:35:41,006 Мајко мила. 378 00:35:58,038 --> 00:36:00,126 Лево. Оди лево. Лево. 379 00:36:07,814 --> 00:36:09,380 Одиме назад. Тргнувај. 380 00:36:14,921 --> 00:36:17,008 Тргај се, тргај се. 381 00:36:18,825 --> 00:36:24,357 Возиш пребрзо. - Ви се чини. 382 00:36:34,340 --> 00:36:37,242 Простете, Др.Џонс. - Да. 383 00:36:37,243 --> 00:36:38,634 Само што имав прашање за... 384 00:36:38,677 --> 00:36:40,800 нормативите на Харгровиот културен модел. 385 00:36:40,813 --> 00:36:42,066 Батали го Харгров. 386 00:36:42,115 --> 00:36:45,316 Читај го Вер Гордон, дете на дифузијата. 387 00:36:45,317 --> 00:36:48,899 Поголемиот дел од животот го има поминато на терен. 388 00:36:48,900 --> 00:36:52,486 Ако сакате да бидете добри археолози... 389 00:36:52,625 --> 00:36:56,173 морате да излезете од библиотеката. 390 00:36:59,931 --> 00:37:01,079 Кој е тоа? 391 00:37:01,133 --> 00:37:04,335 Франциско Де Орејана. Шпански конквистадор. 392 00:37:04,336 --> 00:37:06,633 Се сеќаваш, момчето кое се изгуби барајки го черепот. 393 00:37:06,639 --> 00:37:10,241 Токму како што мислев. 394 00:37:10,242 --> 00:37:12,399 “Koihoma“. 395 00:37:12,411 --> 00:37:13,872 Што е тоа? 396 00:37:13,912 --> 00:37:17,771 Тоа е изумрен јазик во Латинска Америка. 397 00:37:20,118 --> 00:37:21,719 Гледаш. Дијагоналниот акцент... 398 00:37:21,753 --> 00:37:24,221 на идеограмите. Дефинитивно Koihoma. 399 00:37:24,222 --> 00:37:26,206 Го зборувате? - Никој не го зборува. 400 00:37:26,224 --> 00:37:29,626 Никој го нема слушнато 3000 години. 401 00:37:29,627 --> 00:37:32,362 Можеби би можел малку да го проучам... 402 00:37:32,363 --> 00:37:34,729 ако го поминам прво Мајанскиот. 403 00:37:34,732 --> 00:37:37,237 Знаете, за стар човек не сте лоши во тепачка. 404 00:37:37,238 --> 00:37:39,114 Благодарам многу. 405 00:37:39,137 --> 00:37:41,782 Колку години имате, 80? 406 00:37:46,710 --> 00:37:49,947 Оставете го Окс да напише гатанка... 407 00:37:49,948 --> 00:37:51,722 на мртов јазик. 408 00:37:51,750 --> 00:37:55,994 “Следете ја линијата на земјата која само Боговите можат да ја прочитаат... 409 00:37:55,995 --> 00:37:59,022 која води до колепката на Орејана 410 00:37:59,023 --> 00:38:01,424 чувана од страна на живите мртовци“. 411 00:38:03,327 --> 00:38:04,371 Што е тоа? 412 00:38:06,530 --> 00:38:09,732 Геоглифови. Огромни древни цртежи... 413 00:38:09,733 --> 00:38:13,035 врежани во пустините во Перу. 414 00:38:13,036 --> 00:38:15,938 Гледани од земја, не личат на ништо. 415 00:38:15,939 --> 00:38:19,709 Но од воздух, единствено Боговите можат да ги читаат... 416 00:38:19,710 --> 00:38:22,946 зошто единствено Боговите живеат горе. 417 00:39:31,513 --> 00:39:33,714 Конечно. Го виделе. 418 00:39:33,715 --> 00:39:35,038 Окс лутал во градот пред... 419 00:39:35,083 --> 00:39:36,580 неколку месеци, личел на лудак. 420 00:39:36,618 --> 00:39:38,393 Полицијата го затворила во Санаториум. 421 00:39:39,121 --> 00:39:40,616 Учев Шпански а ништо не разбрав, 422 00:39:40,655 --> 00:39:41,664 ни збор од тоа. Што беше тоа? 423 00:39:41,723 --> 00:39:43,915 “Quechua“, локален дијалект на Инките. 424 00:39:43,925 --> 00:39:46,627 Каде си го научил? - Долга приказна. 425 00:39:46,628 --> 00:39:48,299 Имам време. 426 00:39:48,330 --> 00:39:50,835 Јавав со Панчо Виља. Неколку од неговите луѓе го зборуваа. 427 00:39:50,836 --> 00:39:52,533 Заебаваш. 428 00:39:52,534 --> 00:39:54,935 Ти ме праша. - Панчо Виља? 429 00:39:54,936 --> 00:39:56,989 Технички, бев киднапиран. 430 00:39:57,004 --> 00:39:58,082 Од Панчо Виља? 431 00:39:58,173 --> 00:40:01,709 Беше тоа борба против Викториано Хуерта. 432 00:40:01,710 --> 00:40:04,006 Колку години имаше? - Колку ти сега. 433 00:40:04,111 --> 00:40:06,614 Твоите родители мора да имале крава, а? 434 00:40:06,615 --> 00:40:07,172 Па, помогна. 435 00:40:07,249 --> 00:40:08,780 Работите дома беа малку затегнати. 436 00:40:08,816 --> 00:40:10,206 Да, јас и мајка ми... 437 00:40:09,584 --> 00:40:10,767 не бевме баш во најдобри односи. 438 00:40:10,818 --> 00:40:12,731 Биди добар со неа момче. Имаш само една... 439 00:40:12,753 --> 00:40:14,284 и понекогаш не така долго. 440 00:40:14,322 --> 00:40:15,679 Вината не е кај мене. Нејзина е. 441 00:40:15,723 --> 00:40:17,392 Збесна кога дозна дека го напуштив училиштето. 442 00:40:19,026 --> 00:40:19,827 Го напушти училиштето? 443 00:40:19,894 --> 00:40:21,285 О, да. Секако. Многу од нив. 444 00:40:21,329 --> 00:40:22,164 Скапи приватни средни училишта... 445 00:40:22,230 --> 00:40:23,689 кои те учат како да дебатираш... 446 00:40:23,690 --> 00:40:25,304 играш шах и мечуваш. 447 00:40:25,332 --> 00:40:26,202 Одличен сум со ножот. 448 00:40:26,267 --> 00:40:27,729 Мислам дека е тоа чисто губење време. 449 00:40:27,730 --> 00:40:29,727 Никогаш не ја заврши? - Не. 450 00:40:29,737 --> 00:40:31,571 Тоа е само бескорисна вештина. 451 00:40:31,572 --> 00:40:32,442 Погрешни книги. 452 00:40:33,407 --> 00:40:34,799 Јас и Окс читавме цело време. 453 00:40:34,809 --> 00:40:36,652 Меѓутоа сега можам самиот да избирам. 454 00:40:36,677 --> 00:40:37,338 Разбираш? 455 00:40:40,114 --> 00:40:42,916 Ќе го работиш тоа до крајот на животот? 456 00:40:42,917 --> 00:40:45,517 Можеби, учителу. Имаш некој проблем? 457 00:40:45,518 --> 00:40:48,125 Не. Не ако е тоа што сакаш да го работиш. 458 00:40:48,126 --> 00:40:51,044 Немој да дозволиш некој да ти кажува поинаку. 459 00:40:51,045 --> 00:40:53,111 Тоа е тоа. Сестри. 460 00:41:12,712 --> 00:41:17,316 Кажува дека Окс не е овде. Не знае каде е. 461 00:41:17,317 --> 00:41:21,009 Дојдоа некои луѓе и го одведоа. 462 00:41:26,625 --> 00:41:28,608 Кажува дека бил опседнат, растроен. 463 00:41:28,627 --> 00:41:30,123 Цртал слики... 464 00:41:30,162 --> 00:41:33,398 секаде по ѕидовите на неговата ќелија. 465 00:41:35,235 --> 00:41:38,903 Гатанката во писмото на Оксли нема никаква смисла. 466 00:41:38,904 --> 00:41:41,572 Прати ги линиите кои само Боговите... 467 00:41:41,573 --> 00:41:44,841 можат да ги читаат и кои водат до Орејановата колепка. 468 00:41:44,842 --> 00:41:46,910 Колепка, колепка, раѓање. 469 00:41:46,912 --> 00:41:50,014 Орејана не роден во Перу. Тој е роден во Шпанија. 470 00:41:50,015 --> 00:41:51,998 Тој беше Шпански конквистадор. Дошол овде само поради златото. 471 00:41:52,017 --> 00:41:53,556 Што се случило со него? 472 00:41:53,557 --> 00:41:57,155 Исчезнал со уште шестмина. 473 00:41:57,156 --> 00:41:58,304 Нивните тела никогаш не се пронајдени. 474 00:42:27,018 --> 00:42:29,835 Мора тотално да шизнал. 475 00:42:35,827 --> 00:42:39,688 Окс, човеку, што се случило? Што се случило? 476 00:42:47,003 --> 00:42:50,107 Ова не е черепот на Мичел-Хеџис. 477 00:42:50,108 --> 00:42:53,239 Погледни го продолжетокот на черепот. 478 00:42:53,311 --> 00:42:55,398 И истите зборови... 479 00:43:02,018 --> 00:43:03,897 Враќање. 480 00:43:03,920 --> 00:43:05,695 Враќање каде? 481 00:43:05,722 --> 00:43:07,810 Или враќање на што? 482 00:43:07,824 --> 00:43:10,434 Мислите на черепот? 483 00:43:13,029 --> 00:43:16,996 Каде требал да го врати? 484 00:43:28,011 --> 00:43:30,099 Исчисти. - Да. 485 00:43:39,321 --> 00:43:42,031 Окс не мислел на местото каде е роден Орејана. 486 00:43:42,032 --> 00:43:44,746 Зборот колепка има поинакво значење кај Маите. 487 00:43:44,747 --> 00:43:47,562 Буквално значи “место за одмор“... 488 00:43:47,563 --> 00:43:49,616 како конечно место за одмор. 489 00:43:49,633 --> 00:43:52,066 Окс мислел на гробот на Орејана. 490 00:43:52,067 --> 00:43:55,003 Овие цртежи врежани во подот... 491 00:43:55,004 --> 00:43:57,605 е гробот каде што тој почива. 492 00:43:57,606 --> 00:43:58,824 Ти рече дека Орејана исчезнал... 493 00:43:58,874 --> 00:44:00,266 и никој никогаш не го открил неговиот гроб. 494 00:44:00,309 --> 00:44:04,171 Па, по се изгледа дека Харолд Оксли е првиот. 495 00:44:34,909 --> 00:44:37,101 “Ограбувачите на гробови ќе бидат убиени“. 496 00:44:37,113 --> 00:44:40,765 Добро е што ние не сме ограбувачи на гробови. 497 00:44:47,021 --> 00:44:50,724 Што бараме? - Не знам сеуште. 498 00:44:50,725 --> 00:44:55,423 Можеби претсобје на еден од овие гробови. 499 00:45:10,010 --> 00:45:11,680 Мислам дека видов нешто. 500 00:45:11,713 --> 00:45:14,844 А, некој се плаши од сенките. 501 00:45:18,620 --> 00:45:20,707 Овака надоле. 502 00:45:56,322 --> 00:45:58,722 Тие стрели се отровни. 503 00:45:59,927 --> 00:46:02,014 Остани тука. 504 00:46:25,818 --> 00:46:28,720 Ти си учител? 505 00:46:29,622 --> 00:46:31,709 Понекогаш. 506 00:46:40,999 --> 00:46:42,982 Ќорсокак. 507 00:46:52,310 --> 00:46:53,564 Што правиш? Тргни ја таа работа. 508 00:46:53,613 --> 00:46:56,640 Дај ми малку светло тука. 509 00:47:02,020 --> 00:47:04,107 Донеси го овде. 510 00:47:10,729 --> 00:47:12,886 Тоа е само “нешто“. 511 00:48:12,523 --> 00:48:14,193 Играј на своја сметка, важи? 512 00:48:14,224 --> 00:48:15,615 Еден од шкорпионите штотуку ме боцна. 513 00:48:15,658 --> 00:48:16,250 Ќе умрам? 514 00:48:16,327 --> 00:48:18,560 Колку голем? - Огромен. 515 00:48:18,561 --> 00:48:20,684 Добро. - Добро? 516 00:48:21,498 --> 00:48:24,835 Што се однесува до шкорпионите, колку поголем толку подобро. 517 00:48:24,836 --> 00:48:29,511 Ако те боцне мал, не го чувај во себе. 518 00:48:48,725 --> 00:48:52,994 Нивните черепи. Погледни ги нивните черепи, човеку. 519 00:48:52,995 --> 00:48:54,979 Како цртежите во ќелијата на Оксли. 520 00:48:54,997 --> 00:48:56,667 Се поблиску сме. 521 00:48:56,698 --> 00:48:58,891 Ова е лудница. Зошто се овакви? 522 00:48:58,901 --> 00:49:00,224 Индијанците Наска имаа обичај... 523 00:49:00,269 --> 00:49:02,391 главите на своите деца да ги врзуваат со јаже... 524 00:49:04,106 --> 00:49:06,808 Зошто? - Во чест на Боговите. 525 00:49:06,809 --> 00:49:10,111 Не, не. Божјата глава не изгледа така, човеку. 526 00:49:10,112 --> 00:49:12,930 Зависи од тоа кој е твојот Бог. 527 00:49:22,324 --> 00:49:25,072 Ти никаде не одиш брзо. 528 00:49:29,297 --> 00:49:33,681 Професоре, ова е ќорсокак. Погледнете. 529 00:49:39,006 --> 00:49:41,094 Ох, ох. 530 00:49:57,324 --> 00:50:01,151 Ајде геније. Земи го ранецот. 531 00:50:18,012 --> 00:50:21,143 Ова е неверојатно. - Невистинито. 532 00:50:23,617 --> 00:50:25,809 Немој да фаќаш ништо. 533 00:50:28,722 --> 00:50:32,201 Отисоци. Некој бил овде. 534 00:50:32,692 --> 00:50:34,780 И тоа скоро. 535 00:50:37,096 --> 00:50:39,184 Два пара отисоци. 536 00:50:40,200 --> 00:50:44,102 Иста големина, би можело еден ист човек да бил двапати. 537 00:50:44,103 --> 00:50:46,191 Не е лошо, момче. 538 00:50:53,613 --> 00:50:57,316 Еден. Два. 539 00:50:57,317 --> 00:51:00,865 Три. Четири. Пет. Шест. 540 00:51:04,523 --> 00:51:07,593 Орејана и неговите луѓе можеби... 541 00:51:07,594 --> 00:51:08,986 сепак успеале да излезат од џунглата. 542 00:51:11,030 --> 00:51:13,118 Дај ми малку светло. 543 00:51:19,004 --> 00:51:22,241 Да немаш случајно нож? 544 00:51:44,696 --> 00:51:46,575 Изгледа како вчера да умрел. 545 00:51:46,598 --> 00:51:50,669 Тоа е поради завоите. Тие го заштитиле. 546 00:51:57,910 --> 00:51:58,953 Што се случи сега? 547 00:51:59,010 --> 00:52:03,100 Беше замотан 500 години. 548 00:52:10,621 --> 00:52:12,778 Благодарам. 549 00:52:16,294 --> 00:52:18,277 Немам намера да го позајмувам твојот нож цело време. 550 00:52:18,296 --> 00:52:22,783 Во ред. - Сакав да го вратам. 551 00:52:27,004 --> 00:52:29,613 Дали е овој веќе отворан? 552 00:52:48,092 --> 00:52:50,701 Тоа е тој. 553 00:52:50,794 --> 00:52:53,090 Тоа е Орејана лично. 554 00:52:58,001 --> 00:53:01,003 Го викаа “Позлатениот човек“. 555 00:53:01,004 --> 00:53:04,106 Неговата алчност по златото беше легендарна. 556 00:53:04,107 --> 00:53:06,195 Чудно. 557 00:53:08,211 --> 00:53:10,713 Некој бил тука и заминал. 558 00:53:10,714 --> 00:53:16,976 А го оставиле ова злато и предметиве. 559 00:53:18,888 --> 00:53:21,603 Што ли само барале? 560 00:53:34,103 --> 00:53:36,294 Придржи го ова. - Не, не. 561 00:53:55,290 --> 00:53:58,836 Неверојатно. 562 00:54:07,303 --> 00:54:09,181 Нема трагови од орудија. 563 00:54:09,204 --> 00:54:12,753 Едно парче совршен кварц. 564 00:54:13,608 --> 00:54:16,309 Изработено во еден правец. 565 00:54:16,310 --> 00:54:19,212 Тоа не е можно, дури и со... 566 00:54:19,213 --> 00:54:20,049 денешнава технологија би се скршило. 567 00:54:26,988 --> 00:54:29,075 Кристалот не е магнет. 568 00:54:29,091 --> 00:54:31,178 А не е ни злато. 569 00:54:34,595 --> 00:54:37,297 Што ли е ова? 570 00:54:37,298 --> 00:54:39,866 Можеби Индијанците Наска мислеле... 571 00:54:39,867 --> 00:54:40,537 Дека ова е нивниот Бог. 572 00:54:41,502 --> 00:54:45,260 Мислиш дека черепот е од... - Акатор. 573 00:54:49,009 --> 00:54:51,611 Можеби Шпанците го пронашле черепот... 574 00:54:51,612 --> 00:54:53,700 заедно со целиот плен. 575 00:54:53,714 --> 00:54:57,089 Тргнале према своите бродови. 576 00:54:58,552 --> 00:55:01,588 Можеби Индијанците ги стигнале... 577 00:55:01,589 --> 00:55:04,190 или се испокарале меѓусебе... 578 00:55:04,191 --> 00:55:07,793 околу наградата, убивајќи се едни со други. 579 00:55:07,794 --> 00:55:11,097 Индијанците ги замотале и закопале. 580 00:55:11,098 --> 00:55:13,612 Неколку стотина години подоцна, 581 00:55:16,303 --> 00:55:20,061 Го зима и го носи, можеби во Акатор. 582 00:55:22,509 --> 00:55:25,111 Но потоа се враќа тука. 583 00:55:25,112 --> 00:55:26,886 Се враќа! 584 00:55:26,913 --> 00:55:30,916 Се враќа, како што имаше напишано на ѕидот од ќелијата. 585 00:55:30,917 --> 00:55:35,162 Го враќа таму каде што го нашол. Зошто? 586 00:55:59,111 --> 00:56:02,868 Здраво Џонси. - Здраво Мек. 587 00:56:37,316 --> 00:56:39,786 Довченко сакаше таму да ти го истури мозокот. 588 00:56:39,787 --> 00:56:43,287 Тоа е веќе трет пат како ти го спасувам животот. 589 00:56:43,288 --> 00:56:45,893 Одврзи ме. Ќе те гушнам многу силно. 590 00:56:45,894 --> 00:56:46,947 Имаше Лугер... 591 00:56:46,948 --> 00:56:48,846 вперен во твојата глава... 592 00:56:48,847 --> 00:56:50,371 првиот пат кога се сретнавме. 593 00:56:52,297 --> 00:56:56,055 Должник си ми. - Што ти им должиш на нив? 594 00:56:57,202 --> 00:56:58,502 После војната, кога премина, 595 00:56:58,503 --> 00:56:59,651 колку имиња им предаде на Црвените? 596 00:56:59,704 --> 00:57:01,165 Не ја гледаш сликата како мене... 597 00:57:01,205 --> 00:57:03,292 Колку добри луѓе умреа заради тебе? 598 00:57:03,307 --> 00:57:04,282 Еднаш, тие ќе ме... 599 00:57:04,342 --> 00:57:05,560 пуштат од оваа столица, другар... 600 00:57:05,610 --> 00:57:09,111 а кога ќе го направат тоа, ќе ти го скршам носот. 601 00:57:09,112 --> 00:57:12,582 Другар? Ти мислиш дека ова има врска со “знамињата“? 602 00:57:12,583 --> 00:57:13,209 Со униформата? 603 00:57:13,283 --> 00:57:14,954 Мислиш дека ова има врска со линиите на картата? 604 00:57:14,986 --> 00:57:16,760 Ова е само заради пари, нели? 605 00:57:16,788 --> 00:57:18,875 Не. Не е само за пари. 606 00:57:21,692 --> 00:57:24,302 За огромни износи на пари. 607 00:57:24,896 --> 00:57:27,401 Не се секирај за тоа колку Русите ќе платат. 608 00:57:31,602 --> 00:57:33,725 Еден цел град од злато. 609 00:57:33,737 --> 00:57:37,306 Тоа е она што го барале Шпанските конквистадори. 610 00:57:37,307 --> 00:57:40,076 Аман Џонси, би биле богати. 611 00:57:40,077 --> 00:57:41,990 Побогати дури и од Хауард Хјуз. 612 00:57:42,012 --> 00:57:44,613 Крвави пари, секој цент. 613 00:57:44,614 --> 00:57:46,979 Гледај малку и од друг агол, другар. 614 00:57:46,983 --> 00:57:51,471 Биди паметен.Направи ја вистинската работа. Како во... 615 00:57:51,588 --> 00:57:54,198 Како во Берлин. Разбираш? 616 00:57:54,291 --> 00:57:56,378 Исто како во Берлин. 617 00:58:00,897 --> 00:58:03,498 Колку среќен неуспех да ве убиеме, 618 00:58:03,499 --> 00:58:04,647 Др.Џонс. 619 00:58:04,700 --> 00:58:05,700 Преживеавте... 620 00:58:05,701 --> 00:58:07,789 за да ни бидете од корист уште еднаш. 621 00:58:07,803 --> 00:58:10,935 Па, ме знаете мене. Секогаш сум спремен да помогнам. 622 00:58:10,936 --> 00:58:15,917 “Сега се претворив во Смрт, уништувач на светови“. 623 00:58:16,312 --> 00:58:19,281 Ги препознавате ли тие зборови? 624 00:58:19,282 --> 00:58:21,474 Тоа е вашиот Др.Опенхајмер... 625 00:58:23,686 --> 00:58:25,147 Ја цитираше Хинду Библијата. 626 00:58:25,187 --> 00:58:27,275 Тоа беше нуклеарно застрашување. 627 00:58:27,290 --> 00:58:29,991 Меѓутоа следното ниво на оружје... 628 00:58:29,992 --> 00:58:31,349 е наше да го имаме... 629 00:58:35,998 --> 00:58:37,773 Мозокот. 630 00:58:37,800 --> 00:58:41,136 Ново поглавје во водење на психолошка војна. 631 00:58:41,137 --> 00:58:41,658 Тоа беше сонот на Стаљин. 632 00:58:44,306 --> 00:58:45,906 Сега знам зошто Оксли го... 633 00:58:45,941 --> 00:58:48,510 вратил черепот од каде што го земал. 634 00:58:48,511 --> 00:58:49,763 Знаел дека го барате. 635 00:58:49,811 --> 00:58:51,933 Тој череп не е само обична резба за Боговите. 636 00:58:51,947 --> 00:58:52,817 Тоа сигурно го знаевте... 637 00:58:52,882 --> 00:58:54,030 истиот миг кога го видовте. 638 00:58:54,082 --> 00:58:57,117 Тој не е направен од човечка рака. 639 00:58:57,118 --> 00:58:59,206 Па кој тогаш го направил? 640 00:59:02,190 --> 00:59:04,278 Ајде. 641 00:59:05,093 --> 00:59:06,937 Телото кое го најдовме во Ново Мексико... 642 00:59:06,962 --> 00:59:07,936 не е прво. 643 00:59:07,996 --> 00:59:09,839 Ние веќе имаме секцирано две тела... 644 00:59:09,840 --> 00:59:11,992 идентични со вашите, во СССР. 645 00:59:12,000 --> 00:59:13,774 Изгубениот човек од Марс. 646 00:59:13,802 --> 00:59:16,098 Легендата за Акатор е вистинита. 647 00:59:16,104 --> 00:59:17,705 Дамнешниот човек не можел тоа да го осмисли... 648 00:59:17,739 --> 00:59:18,539 а уште помалку да го направи. 649 00:59:18,605 --> 00:59:20,797 Тоа бил град на супериорни суштества... 650 00:59:20,809 --> 00:59:24,011 со технологија и паранормални способности. 651 00:59:24,012 --> 00:59:26,482 Ме зезате. 652 00:59:32,287 --> 00:59:35,418 Примерокот од Ново Мексико ни даде нова надеж. 653 00:59:42,097 --> 00:59:44,427 Далечен роднина, можеби. Можеби и тие... 654 00:59:46,300 --> 00:59:51,100 Можеби сите ја бараме истата работа. 655 00:59:51,905 --> 00:59:54,097 Не постои друго објаснување. 656 00:59:54,108 --> 00:59:56,509 Секогаш постои груго објаснување. 657 00:59:56,510 --> 00:59:59,277 Черепот е украден од Акатор... 658 00:59:59,278 --> 01:00:00,949 во 15-ти век. 659 01:00:00,981 --> 01:00:02,025 Кој и да го врати... 660 01:00:02,082 --> 01:00:03,230 врати во градскиот храм... 661 01:00:03,282 --> 01:00:04,536 ќе ја има контролата врз неговите моќи. 662 01:00:04,585 --> 01:00:07,716 Ја имам слушнато таа приказна за пред спиење од порано. 663 01:00:07,717 --> 01:00:08,732 Тоа е легенда. 664 01:00:08,789 --> 01:00:10,772 Зошто мислите дека Акатор воопшто постоел? 665 01:00:10,791 --> 01:00:13,296 Тоа прашајте го вашиот пријател. - Доведете го Професорот. 666 01:00:13,297 --> 01:00:16,424 Ние сме сигурни дека тој бил таму. 667 01:00:16,597 --> 01:00:18,684 Оксли? 668 01:00:32,578 --> 01:00:34,876 Оксли, тоа сум јас, Инди. 669 01:00:35,682 --> 01:00:37,769 Окс? 670 01:00:38,785 --> 01:00:41,286 Окс, ти глумиш, нели? 671 01:00:41,287 --> 01:00:44,289 “Низ очите кои конечно ги видов во солзи“. 672 01:00:44,290 --> 01:00:48,465 Окс, слушај ме пријател. Твоето име е Харолд Оксли. 673 01:00:49,896 --> 01:00:51,391 Одевме заедно во училиште... 674 01:00:52,697 --> 01:00:56,201 И никогаш не беше овака интересен. 675 01:00:56,202 --> 01:00:57,501 Моето име е... 676 01:00:57,502 --> 01:01:00,321 Моето име е Хенри Џонс, Јуниор. 677 01:01:01,506 --> 01:01:02,654 Што сте му направиле? 678 01:01:02,707 --> 01:01:05,142 Ние ништо. Тоа е од проклетиот череп. 679 01:01:05,143 --> 01:01:08,414 Тој е јадецот кој ќе не води до Акатор. 680 01:01:10,882 --> 01:01:14,218 Неговиот ум, изгледа е многу слаб. 681 01:01:14,219 --> 01:01:17,350 Да се надеваме дека вашиот е посилен. 682 01:01:18,190 --> 01:01:20,381 Кристалниот череп го стимулира... 683 01:01:22,594 --> 01:01:24,890 отварајки психички канал. 684 01:01:24,896 --> 01:01:26,874 Оксли ја загуби контролата над својот ум... 685 01:01:26,875 --> 01:01:28,988 гледајќи предолго во неговите очи. 686 01:01:28,999 --> 01:01:31,714 Веруваме дека вие можете да допрете до него... 687 01:01:31,715 --> 01:01:33,686 ако го направите истото. 688 01:01:33,705 --> 01:01:36,607 Имам подобра идеја. Вие гледајте во него. 689 01:01:36,608 --> 01:01:40,018 Изгледа дека черепот не разговара со секого. 690 01:01:41,078 --> 01:01:43,681 Сигурно не сте се исплашиле Др.Џонс? 691 01:01:43,682 --> 01:01:46,395 Го поминавте целиот живот барајќи одговори. 692 01:01:49,588 --> 01:01:52,188 Можеби постојат на стотина овакви черепи во Акатор. 693 01:01:52,189 --> 01:01:53,024 Било кој да ги пронајде... 694 01:01:53,090 --> 01:01:54,865 ќе ја контролира најголемата природна сила... 695 01:01:54,892 --> 01:01:57,652 која светот воопшто ја познавал. 696 01:02:01,999 --> 01:02:03,043 Внимавај, 697 01:02:03,100 --> 01:02:05,710 би можеле да го добиете токму тоа што го посакувате. 698 01:02:05,711 --> 01:02:07,790 Обично и го добивам. 699 01:02:40,503 --> 01:02:42,905 Замислете. 700 01:02:42,907 --> 01:02:46,808 Да ѕирнете во духовниот свет и да ги знаете тајните на непријателот. 701 01:02:46,809 --> 01:02:48,098 Да ги ставаме нашите мисли... 702 01:02:48,111 --> 01:02:49,954 во мозоците на вашите лидери. 703 01:02:49,979 --> 01:02:50,954 Да ги натераме вашите учители... 704 01:02:51,014 --> 01:02:52,649 да ја предаваат вистинската верзија на историјата... 705 01:02:52,682 --> 01:02:55,684 напад на вашите војници под наша команда. 706 01:02:55,685 --> 01:02:58,487 Ќе не има секаде, појаки од шепотот, 707 01:02:58,488 --> 01:02:59,949 влегувајќи во вашите соништа, 708 01:02:59,988 --> 01:03:04,790 мислејќи ги вашите мисли за вас додека спиете. 709 01:03:04,993 --> 01:03:07,995 Ние можеме да ве смениме, Др.Џонс, 710 01:03:07,996 --> 01:03:10,898 сите вас, одвнатре. 711 01:03:10,899 --> 01:03:13,701 Ќе ве претвориме вас во нас. 712 01:03:13,702 --> 01:03:15,536 А најдобриот дел? 713 01:03:15,537 --> 01:03:19,261 Нема ни да знаете што се случува. 714 01:03:20,876 --> 01:03:22,859 Враќање. 715 01:03:24,980 --> 01:03:27,067 Враќање? 716 01:03:29,685 --> 01:03:31,772 Доста е. 717 01:03:33,989 --> 01:03:35,311 Доста е. 718 01:03:35,357 --> 01:03:38,292 Ако умре, ништо нема да постигнеме. 719 01:03:38,293 --> 01:03:40,381 Покриј го. 720 01:03:44,800 --> 01:03:46,887 Хенри. 721 01:03:46,902 --> 01:03:49,302 Добро си, Џонси? 722 01:03:54,710 --> 01:03:56,136 Ми го скрши носот. - Те предупредив. 723 01:03:56,178 --> 01:03:59,347 Доста. Ќе зборуваш со Оксли... 724 01:03:59,348 --> 01:04:02,270 и ќе не однесеш до Акатор, да? - Њет. 725 01:04:02,784 --> 01:04:04,872 Извадете го надвор. 726 01:04:13,094 --> 01:04:14,973 Да, но ти си добро? - Ми го оставија моторот. 727 01:04:14,996 --> 01:04:16,630 Застани. Стој, стој. 728 01:04:16,631 --> 01:04:17,187 Чекај, чекај. Застани, застани. 729 01:04:26,874 --> 01:04:30,677 Спремен сум. Не им давај ништо на свињиве. 730 01:04:30,678 --> 01:04:32,348 Го слушнавте. 731 01:04:35,982 --> 01:04:40,157 Можеби треба да пробаме некоја друга. Донесете ја жената. 732 01:04:40,288 --> 01:04:42,521 Тргни ги рацете од мене, 733 01:04:42,522 --> 01:04:45,967 ти расипан Руски кучкин сине. 734 01:04:47,794 --> 01:04:49,882 Индијана Џонс. 735 01:04:53,500 --> 01:04:54,961 Беше крајно време да се појавиш. 736 01:04:55,001 --> 01:04:56,880 Мамо. - Миличок. 737 01:04:56,903 --> 01:04:58,712 “Мамо“? 738 01:04:58,772 --> 01:05:00,128 Што бараш ти овде? 739 01:05:00,173 --> 01:05:02,261 Остави ме мене. Дали си ти добро? 740 01:05:02,275 --> 01:05:02,623 “Мамо“? 741 01:05:02,709 --> 01:05:04,554 Момче, ти кажав... 742 01:05:04,577 --> 01:05:06,247 да не доаѓаш оваму. - Мерион ти е мајка? 743 01:05:06,279 --> 01:05:06,940 Никогаш не ми го напиша тоа. 744 01:05:07,013 --> 01:05:08,335 Ниту пак си ми го кажала по телефон. 745 01:05:10,684 --> 01:05:13,886 Аман Инди, не е тоа толку тешко. 746 01:05:13,887 --> 01:05:15,974 Не, мислам, јас само никогаш не би помислил... 747 01:05:15,989 --> 01:05:17,555 Дека би можела да имам живот откако си замина. 748 01:05:17,591 --> 01:05:20,199 Не мислев на тоа. - Проклето добар живот. 749 01:05:20,200 --> 01:05:21,594 Па, тоа е одлично. 750 01:05:21,595 --> 01:05:23,682 Проклето добар, навистина добар живот. 751 01:05:23,897 --> 01:05:25,358 Па, и јас исто. - Да? 752 01:05:28,902 --> 01:05:30,363 Зошто? Бараш некој за состанок? 753 01:05:32,872 --> 01:05:36,421 Па, Др.Џонс, ќе ни помогнете? 754 01:05:37,877 --> 01:05:40,741 Ох, Мерион, мораше ли да бидеш киднапирана. 755 01:05:40,742 --> 01:05:43,402 Не ми изгледа дека и ти си направил нешто подобро. 756 01:05:44,283 --> 01:05:46,370 Секогаш исто, секогаш исто. 757 01:05:48,287 --> 01:05:50,619 Хенри Џонс, Јуниор. 758 01:05:52,091 --> 01:05:53,524 Хенри Џонс, Јуниор. 759 01:05:53,525 --> 01:05:55,682 Така е Окс. Слушај ме. 760 01:05:55,693 --> 01:05:58,811 “Да го стават во нивните раце златниот клуч... 761 01:05:58,812 --> 01:06:00,571 кој ја отвара палатата на вечноста“. 762 01:06:00,598 --> 01:06:01,642 Палата... 763 01:06:01,699 --> 01:06:04,306 Тоа е од Милтон. Го кажа ова и порано. Зошто? 764 01:06:04,307 --> 01:06:06,977 Окс, мора да ни кажеш како да стигнеме во Акатор... 765 01:06:06,978 --> 01:06:08,329 или ќе ја убијат Мерион. 766 01:06:10,743 --> 01:06:12,760 тука во заспаното кралство на смртта“. 767 01:06:12,777 --> 01:06:15,691 Харолд, тие ќе ја убијат ќерката на Абнер. 768 01:06:15,692 --> 01:06:18,982 Мораш да ни кажеш како да стигнеме до таму. 769 01:06:18,983 --> 01:06:19,088 Ни треба... 770 01:06:46,077 --> 01:06:50,774 Хенри Џонс, Јуниор. - Точно. Така е, Окс. 771 01:06:50,782 --> 01:06:55,374 Три пати паѓа. Доле. 772 01:06:55,687 --> 01:06:58,818 Три пати... - Пиктографи. 773 01:06:59,891 --> 01:07:01,978 Идеограми. 774 01:07:10,000 --> 01:07:12,122 Добро е, Окс. Добро е. 775 01:07:23,780 --> 01:07:25,868 Окс? 776 01:07:26,682 --> 01:07:28,561 Тоа сум јас, Окс. 777 01:07:28,585 --> 01:07:31,987 Мат, Окс. Погледни ме. 778 01:07:31,988 --> 01:07:34,180 Погледни ме. Тоа сум јас. 779 01:07:35,792 --> 01:07:37,880 Тоа сум јас. 780 01:07:40,496 --> 01:07:42,966 Брановитите линии значат вода, секако. 781 01:07:42,967 --> 01:07:44,733 Затворени очи значат спиење. 782 01:07:44,734 --> 01:07:47,103 Сонце со лак преку небото... 783 01:07:47,104 --> 01:07:48,843 е за време, трајност. 784 01:07:48,871 --> 01:07:51,573 Зборот “сега“ е “кога“. 785 01:07:51,574 --> 01:07:52,930 Овие двајца едно до друго, 786 01:07:52,975 --> 01:07:56,420 хоризонт и змија, имаат ист смисол. 787 01:07:58,481 --> 01:08:03,736 но не значи “Земја“. Значи голем, силен. 788 01:08:04,087 --> 01:08:07,989 “Водата спие до големата змија“. 789 01:08:07,990 --> 01:08:10,658 Ова не се само цртежи, 790 01:08:10,659 --> 01:08:11,599 ова е правецот. Дај ми ја картата. 791 01:08:24,473 --> 01:08:25,517 Тука. Соно. 792 01:08:25,574 --> 01:08:28,342 Португалски збор за “спие“. 793 01:08:28,343 --> 01:08:30,013 Да, добро. Точно. 794 01:08:32,247 --> 01:08:33,325 Сака да ја... 795 01:08:36,151 --> 01:08:38,412 се до неговото устие со Амазон, 796 01:08:39,521 --> 01:08:41,364 После тоа, не сум сигурен. 797 01:08:43,892 --> 01:08:45,909 Не знам на што мисли. 798 01:08:45,927 --> 01:08:46,971 Ова би можело да е насока, меѓутоа, 799 01:08:47,028 --> 01:08:50,508 тоа е потполно неоткриен дел на светот. 800 01:08:53,868 --> 01:08:56,686 Одиме, одиме. Ајде. 801 01:09:03,745 --> 01:09:04,614 Тие ќе не убијат. 802 01:09:04,678 --> 01:09:05,503 Па, можеби. 803 01:09:05,504 --> 01:09:06,975 Некој мораше да направи нешто. 804 01:09:07,015 --> 01:09:08,515 Нешто друго би било во ред. 805 01:09:08,516 --> 01:09:09,316 Јас барем имав план. 806 01:09:11,352 --> 01:09:12,709 Харолд, за име Божјо, држи чекор. 807 01:09:20,961 --> 01:09:22,005 Мамо? 808 01:09:22,063 --> 01:09:23,107 Не приоѓај. 809 01:09:23,164 --> 01:09:25,008 Застани, застани. Не се мрдај. 810 01:09:25,032 --> 01:09:26,702 Мрдањето прави простор, просторот прави да тонеме. 811 01:09:26,733 --> 01:09:27,986 Не, мислам дека можам да се извлечам само кога би можела... 812 01:09:28,035 --> 01:09:29,101 Престани. 813 01:09:29,102 --> 01:09:29,833 Влечеш против вакуумот. 814 01:09:29,904 --> 01:09:31,157 Тоа ти е како да се обидуваш да подигнеш автомобил. 815 01:09:31,104 --> 01:09:31,766 Само остани мирна. 816 01:09:31,839 --> 01:09:33,021 Во ред, мирна сум... 817 01:09:33,074 --> 01:09:34,763 Што е тоа? Жив песок? - Мирна сум. 818 01:09:34,764 --> 01:09:37,231 Не, тоа е јама со сув песок. - Тонам, но мирна сум. 819 01:09:36,543 --> 01:09:38,631 Живиот песок е мешавина од песок, кал и вода. 820 01:09:38,645 --> 01:09:39,689 Во зависност од вискозитетот... 821 01:09:39,746 --> 01:09:40,512 не е опасен... 822 01:09:40,581 --> 01:09:41,937 како што мислат луѓето. - За име Божјо, Џонс, 823 01:09:41,938 --> 01:09:43,549 не сме во училиште. 824 01:09:43,550 --> 01:09:45,651 Не се грижи. Нема место за... 825 01:09:45,652 --> 01:09:48,287 паника, сем ако... 826 01:09:48,288 --> 01:09:50,376 празнината не се сруши. 827 01:09:53,827 --> 01:09:55,741 Окс, немој само да седиш таму. 828 01:09:55,762 --> 01:09:59,232 За име Божјо, човеку, оди по помош. 829 01:09:59,233 --> 01:10:01,390 Помош? Помош. 830 01:10:02,902 --> 01:10:04,989 Помош. - Оди. 831 01:10:07,340 --> 01:10:09,774 Мат знае да биде малку избувлив. 832 01:10:09,775 --> 01:10:12,893 Тоа и не е најлошата карактеристика на светот. 833 01:10:12,894 --> 01:10:14,339 Држи ги рацете над површината. 834 01:10:15,882 --> 01:10:19,084 Инди, тој... - Тој е добро момче, Мерион. 835 01:10:19,085 --> 01:10:20,790 Не би требала да го форсираш толку околу училиштето. 836 01:10:20,820 --> 01:10:21,551 Мат, мислам... 837 01:10:21,621 --> 01:10:22,977 Не го бива секого за тоа. 838 01:10:23,022 --> 01:10:24,762 Неговото име е Хенри. 839 01:10:24,790 --> 01:10:26,356 Хенри. Добро име. 840 01:10:29,929 --> 01:10:31,599 Мој син? 841 01:10:31,631 --> 01:10:33,996 Хенри Џонс Трети. 842 01:10:36,636 --> 01:10:37,819 Зошто по ѓаволите... 843 01:10:37,820 --> 01:10:40,605 не го натера да заврши училиште? 844 01:10:40,606 --> 01:10:43,341 Мамо, зграпчи. Зграпчи ја. - Да. 845 01:10:43,342 --> 01:10:45,430 Ја фатив. 846 01:10:45,878 --> 01:10:49,147 Ајде, мамо. Влечи се, влечи се. 847 01:10:49,148 --> 01:10:51,236 Влечи се. 848 01:10:53,352 --> 01:10:55,440 Зграпчи. 849 01:10:59,324 --> 01:11:00,890 Тоа е змија “стаорец“. 850 01:11:00,926 --> 01:11:01,865 Таа не е толку долга. 851 01:11:01,927 --> 01:11:02,900 Е па оваа е, во ред? 852 01:11:02,961 --> 01:11:04,631 Не е ни отровна. Сега зграпчи ја. 853 01:11:04,663 --> 01:11:07,341 Оди најди нешто друго. - Како што на пример? 854 01:11:07,342 --> 01:11:09,037 Како јаже или така нешто. 855 01:11:09,067 --> 01:11:12,893 Овде не постои “Веро“ или “Тинекс“. 856 01:11:14,673 --> 01:11:16,273 Можеби можам да го дофатам дното. 857 01:11:16,308 --> 01:11:17,908 Не постои дно. Сега фати ја. 858 01:11:17,943 --> 01:11:19,960 Не, мислам дека можам да го осетам под нозете. 859 01:11:19,977 --> 01:11:22,680 Фати се за змијата. - Престани така да ја викаш. 860 01:11:22,681 --> 01:11:23,168 Тоа е змија. 861 01:11:23,247 --> 01:11:24,395 Како сакаш да ја викам? 862 01:11:28,619 --> 01:11:31,254 Фати го јажето. - Фати го јажето. 863 01:11:31,255 --> 01:11:33,656 Држи се силно. Лизгаво е. 864 01:11:34,058 --> 01:11:36,145 Влечи. 865 01:11:41,566 --> 01:11:45,802 Откачи се од тие работи, сакаш, сине? 866 01:11:45,803 --> 01:11:47,890 Се плашиш од змии. 867 01:11:49,039 --> 01:11:51,752 Ти си еден шашав стар човек. 868 01:11:54,878 --> 01:11:58,288 Зошто се мораш да работиш... 869 01:12:02,219 --> 01:12:04,954 Добро сторено, Окс. Благодарам. 870 01:12:04,955 --> 01:12:07,043 Помош. 871 01:12:39,756 --> 01:12:44,059 Не. Не, тој бил Енглез. Мојот тако беше пилот на RAF. 872 01:12:44,060 --> 01:12:46,786 Тој бил воен херој, а не некој учител. 873 01:12:46,787 --> 01:12:50,165 Не, миличок. Колин беше твој очув. 874 01:12:50,166 --> 01:12:50,861 Почнавме да излегуваме... 875 01:12:50,933 --> 01:12:52,012 кога ти имаше само 3 месеци. 876 01:12:52,068 --> 01:12:53,501 Тој беше добар човек. 877 01:12:53,502 --> 01:12:58,907 Чекај, чекај. Колин? Како Колин Вилијамс? Ти... 878 01:12:58,908 --> 01:13:01,509 Се омажи за него? Јас ве запознав. 879 01:13:01,510 --> 01:13:04,696 Мислам дека остана без твојот глас за кого ќе се омажам... 880 01:13:04,697 --> 01:13:06,384 кога одлучи да раскинеш... 881 01:13:07,682 --> 01:13:10,151 Мислам дека двајцата знаевме, Мерион, дека тоа нема да функционира. 882 01:13:10,152 --> 01:13:10,952 Не можеше тоа да го знаеш. 883 01:13:11,019 --> 01:13:12,654 Зошто никогаш не разговараше со мене во врска со тоа? 884 01:13:12,687 --> 01:13:14,566 Затоа што никогаш немавме расправија во која јас победувам. 885 01:13:14,656 --> 01:13:16,610 Не е моја вина што ти не можеш да држиш чекор. 886 01:13:16,611 --> 01:13:17,674 Не сакав да те повредам. 887 01:13:17,727 --> 01:13:20,528 За Божја љубов, престанете веќе еднаш. 888 01:13:20,529 --> 01:13:22,582 Зарем за сите овие години не си се запрашал... 889 01:13:22,597 --> 01:13:24,657 зошто Окс престана да зборува со тебе? 890 01:13:24,658 --> 01:13:26,274 Те мрзеше затоа што побегна. 891 01:13:26,301 --> 01:13:27,762 Престанете вие двајцата. 892 01:13:27,803 --> 01:13:30,377 Да, Мерион, ајде да не дозволиме момчето да ги гледа... 893 01:13:31,473 --> 01:13:33,699 Ти не си мојот татко, во ред? - Биди сигурен дека сум. 894 01:13:33,709 --> 01:13:35,101 И имам вест за тебе. 895 01:13:35,143 --> 01:13:37,231 Се враќаш во училиште. 896 01:13:37,245 --> 01:13:38,534 Навистина? Што се случи со... 897 01:13:38,535 --> 01:13:40,045 “Нема ништо лошо во тоа, момче... 898 01:13:40,080 --> 01:13:41,403 и не дозволувај некој да ти каже поинаку“? 899 01:13:42,817 --> 01:13:44,591 Тоа беше пред да ти станам татко. 900 01:13:44,618 --> 01:13:46,115 Ти не си мојот татко. - О да, тој ти е татко. 901 01:13:46,154 --> 01:13:47,685 Требаше да ми кажеш за детево, Мерион. 902 01:13:47,721 --> 01:13:49,009 Имав право да знам. 903 01:13:49,057 --> 01:13:50,796 Се изгуби после тоа. 904 01:13:50,825 --> 01:13:53,494 Ти пишував. - Една година подоцна. 905 01:13:53,495 --> 01:13:54,539 До тогаш, 906 01:13:54,596 --> 01:13:57,297 Мат беше роден, а јас мажена. 907 01:13:57,298 --> 01:13:59,142 Зошто толкава мака за сега да ми кажеш? 908 01:13:59,166 --> 01:14:01,601 Затоа што мислев дека ќе умреме. 909 01:14:01,602 --> 01:14:03,690 Не уште. 910 01:14:23,023 --> 01:14:25,111 Ох, срање. 911 01:14:36,669 --> 01:14:39,452 Сигурно не бев единствена да продолжам понатаму со својот живот. 912 01:14:40,541 --> 01:14:42,586 многу жени за тебе во изминативе години. 913 01:14:42,587 --> 01:14:44,214 Да. Имаше неколку, 914 01:14:44,244 --> 01:14:46,784 меѓутоа сите тие го имаа истиот проблем. 915 01:14:46,785 --> 01:14:48,867 Да? Кој? 916 01:14:50,783 --> 01:14:53,289 Не беа ти, душо. 917 01:15:16,943 --> 01:15:19,099 Мораме да го вратиме Оксли, да го грабнеме черепот... 918 01:15:19,112 --> 01:15:22,719 и да стигнеме до Акатор пред нив. 919 01:15:34,127 --> 01:15:36,249 Што ќе прави сега? 920 01:15:36,261 --> 01:15:38,383 Мислам дека не планира до толку однапред. 921 01:15:39,498 --> 01:15:43,012 Направи место, ќе сакаш, сине? - Немој да ме викаш сине. Немој. 922 01:15:43,013 --> 01:15:47,143 Да бев на твое место ќе ги затнев ушите. 923 01:15:55,781 --> 01:15:57,868 Наведни се. Наведни се. 924 01:16:00,786 --> 01:16:02,873 Помрдни се. 925 01:16:04,655 --> 01:16:07,438 Застани кај онаа амфибија. 926 01:16:15,701 --> 01:16:18,971 Хенри Џонс, Јуниор. 927 01:16:19,770 --> 01:16:20,780 Тргнувај. 928 01:16:30,815 --> 01:16:32,902 Џонс. 929 01:16:47,530 --> 01:16:49,618 Ајде. Ајде. 930 01:17:04,547 --> 01:17:06,635 Наведни се. 931 01:17:17,694 --> 01:17:20,729 Черепот е кај Окс. Мерион, држи го воланот. 932 01:17:20,730 --> 01:17:22,052 Тоа не е фер. Пред малку го возеше камионот. 933 01:17:22,098 --> 01:17:26,900 Немој да си дете. Најди нешто со што ќе можеш да се бориш. 934 01:17:35,010 --> 01:17:37,098 Џонси. 935 01:17:49,558 --> 01:17:51,646 Џонси. - Здраво Мек. 936 01:18:26,894 --> 01:18:30,098 Инди. - Заќути. Инди. - Заќути. - Инди! 937 01:18:30,099 --> 01:18:34,134 Ти глупав кучкин сину. Јас сум CIA. 938 01:18:34,135 --> 01:18:35,135 CIA. 939 01:18:35,136 --> 01:18:37,432 Безмалку го врескав тоа во шаторот. 940 01:18:38,940 --> 01:18:40,992 А што бевме во Берлин, другар? 941 01:18:41,009 --> 01:18:42,923 Двојни агенти. - Черепот. 942 01:18:42,944 --> 01:18:45,031 Фрлете ми го черепот. 943 01:18:46,848 --> 01:18:48,935 Фрлете ми го черепот. 944 01:19:10,570 --> 01:19:12,609 Контраудар. 945 01:19:17,210 --> 01:19:19,402 Оди со предната нога. Контраудар. 946 01:19:47,207 --> 01:19:49,225 Се бориш како млад човек, 947 01:19:49,241 --> 01:19:51,711 едвај чекаш да почне, а брзо да заврши. 948 01:19:51,712 --> 01:19:53,799 Мат, раздвој се. 949 01:20:32,817 --> 01:20:35,285 Еј. еј. Го имам черепот. 950 01:20:35,286 --> 01:20:38,105 Фрли ја вреќата. - Фрли ја. - Фрли ја вреќата. 951 01:20:38,106 --> 01:20:40,177 Пиштол. - Пиштол. 952 01:21:26,103 --> 01:21:29,710 Што си се загледал, татенце? 953 01:22:27,797 --> 01:22:30,197 Ова е многу опасно. 954 01:22:57,826 --> 01:23:00,226 Збогум, Др.Џонс. 955 01:23:28,055 --> 01:23:30,142 Џооонс. 956 01:23:32,127 --> 01:23:34,214 Уоу. 957 01:23:34,296 --> 01:23:36,383 Уоу. 958 01:23:36,831 --> 01:23:38,919 Ууооуу. 959 01:23:43,070 --> 01:23:45,157 Вртиии. 960 01:24:16,236 --> 01:24:17,627 “Сиафу“. - Што? 961 01:24:17,670 --> 01:24:19,758 Многу големи мравки. Бегај. 962 01:24:32,985 --> 01:24:35,073 Трчај накај реката. 963 01:24:55,041 --> 01:24:57,128 Оди на реката. 964 01:25:05,752 --> 01:25:09,188 Влегувај. Ајде, ајде. 965 01:25:13,625 --> 01:25:15,818 Мамо, таму е амбис. 966 01:28:00,556 --> 01:28:04,209 Џонси, ајде. - Влегувај Џонс. 967 01:28:19,740 --> 01:28:22,663 Мамо застани. Мамо, забави. 968 01:28:25,846 --> 01:28:27,064 Душо застани. Забави, мамо. 969 01:28:27,114 --> 01:28:28,228 Ќе паднеме во амбисот. 970 01:28:28,282 --> 01:28:28,804 Тоа ми е идејата. 971 01:28:28,883 --> 01:28:32,240 Лоша идеја. Дај ми го воланот. - Верувај ми. 972 01:28:32,241 --> 01:28:33,606 Забави. 973 01:29:00,581 --> 01:29:04,652 Да не си го направила ова уште еднаш. - Да миличок. 974 01:29:21,300 --> 01:29:23,944 Рикверц. Стави во рикверц. Полн рикверц. 975 01:29:23,945 --> 01:29:29,016 Се обидувам, се обидувам. - Застани, стој, стој, мамо. 976 01:29:47,026 --> 01:29:49,113 Патот доле. 977 01:29:50,462 --> 01:29:54,011 Тој мисли на копното. Тој дошол по копното. 978 01:29:56,135 --> 01:29:58,503 Три пати паѓа? - Три пати паѓа. 979 01:29:58,504 --> 01:29:59,966 За што ли зборува. 980 01:30:00,005 --> 01:30:01,988 Мисли, еден. 981 01:30:23,829 --> 01:30:25,917 Три. 982 01:30:59,063 --> 01:31:02,799 Добро си? Душо? Пушти. 983 01:31:02,800 --> 01:31:07,045 “Низ очите кои конечно ги видов во солзи“. 984 01:31:07,904 --> 01:31:10,931 “Златната визија повторно се појавува“. 985 01:31:13,710 --> 01:31:15,779 Злато. Јас сум за. 986 01:31:15,780 --> 01:31:19,115 Низ очите... Низ очите во солзи. 987 01:31:19,116 --> 01:31:20,860 Треба да преминеме низ тој водопад. 988 01:31:22,486 --> 01:31:24,190 Черепот мора да биде вратен. 989 01:31:24,221 --> 01:31:26,378 Јас ќе го сторам тоа. Никој повеќе нема потреба да оди. 990 01:31:28,658 --> 01:31:31,627 Ни донесе само проблеми. 991 01:31:31,628 --> 01:31:34,163 Види што му направи нему. 992 01:31:34,164 --> 01:31:37,776 Морам да го вратам. - Зошто ти? 993 01:31:52,248 --> 01:31:56,751 Окер, оксидирано железо... - Окси, остани со нас. 994 01:31:56,752 --> 01:31:58,486 Колку е старо ова. 995 01:31:58,487 --> 01:32:02,418 4 или 5 илјади години. Старо колку и пирамидите. 996 01:32:25,581 --> 01:32:27,355 Уште обожаватели. 997 01:32:36,792 --> 01:32:38,880 Некој дошол... 998 01:32:48,671 --> 01:32:50,758 Наводнување. 999 01:33:00,515 --> 01:33:02,602 Окс, што е? 1000 01:33:19,333 --> 01:33:21,838 Мислам дека разбрав, Окс. 1001 01:33:23,905 --> 01:33:25,992 Некој дошол? 1002 01:33:50,997 --> 01:33:53,363 Ги имало многу. Гледај. 1003 01:33:56,737 --> 01:33:58,929 Тринаесет во круг. 1004 01:34:05,846 --> 01:34:07,933 Покажи ни го патот, Окс. 1005 01:34:59,664 --> 01:35:01,647 Оди. 1006 01:35:30,929 --> 01:35:32,842 Инди. 1007 01:35:32,864 --> 01:35:35,431 Џонси. 1008 01:35:35,432 --> 01:35:37,520 Оксли. 1009 01:35:37,868 --> 01:35:42,774 Си бил овде и порано. Како си ги поминал? 1010 01:35:52,583 --> 01:35:56,235 Ајде, Мек. Ајде. Ајде, Мек. 1011 01:35:58,489 --> 01:35:59,601 Ајде, ајде, ајде. 1012 01:35:59,657 --> 01:36:01,118 “Да го стават во нивните раце златниот клуч“. 1013 01:36:01,158 --> 01:36:02,376 Ајде, Окс. - “кој ја отвара палатата на вечноста“. 1014 01:36:02,860 --> 01:36:06,165 Добро направено, Окс. Добро направено. 1015 01:36:32,790 --> 01:36:34,737 Погледни ја состојбата на ова место. 1016 01:36:34,757 --> 01:36:37,646 Колку глупава легенда. Какво губење на моето време. 1017 01:36:37,647 --> 01:36:39,366 Окс и порано бил тука, 1018 01:36:42,498 --> 01:36:44,466 па го вратил черепот назад... 1019 01:36:44,467 --> 01:36:46,068 на гробиште, каде и го пронашол. 1020 01:36:47,103 --> 01:36:50,604 “Да го стават во нивните раце златниот клуч... 1021 01:36:50,605 --> 01:36:53,041 кој ја отвара палатата на вечноста“. 1022 01:36:53,042 --> 01:36:55,756 Клучот кој ја отвара палатата. 1023 01:36:56,878 --> 01:37:00,636 Обелиск. Обелискот е клучот? 1024 01:37:07,023 --> 01:37:10,050 Што бараш, Окс? 1025 01:37:11,593 --> 01:37:13,750 Што правиш? 1026 01:37:18,201 --> 01:37:20,901 Го укапира ова во својата ќелија... 1027 01:37:20,902 --> 01:37:21,738 зарем не, Професоре? 1028 01:37:22,804 --> 01:37:24,996 Простете, Професоре. 1029 01:37:39,688 --> 01:37:41,775 Одлично направено. 1030 01:37:42,224 --> 01:37:44,311 Најди си за себе. 1031 01:38:43,149 --> 01:38:45,237 Слушај. 1032 01:38:46,019 --> 01:38:48,106 Го слушате ли тоа? 1033 01:38:49,923 --> 01:38:52,393 Станувај. Трчај. Окс, мрдни. 1034 01:38:55,962 --> 01:38:58,797 Брзо, брзо. 1035 01:38:58,798 --> 01:39:01,130 Брзо, брзо. 1036 01:39:01,134 --> 01:39:02,769 Брзо. 1037 01:39:02,802 --> 01:39:05,771 Ова не е добро. Трчај. Окс, мрдни. 1038 01:39:05,772 --> 01:39:07,859 Брзо, брзо, брзо. 1039 01:39:10,043 --> 01:39:12,756 Не ми се допаѓа ова. Не ми се допаѓа ова. 1040 01:39:12,757 --> 01:39:15,354 Мамо, ајде. - Џонси. 1041 01:39:32,031 --> 01:39:34,432 Му падна. Му падна черепот. 1042 01:39:34,433 --> 01:39:36,520 Во ред? 1043 01:39:46,044 --> 01:39:48,132 Придржи го ова. 1044 01:39:50,816 --> 01:39:52,903 Окс, добар си? 1045 01:39:56,288 --> 01:39:58,375 Убаво. 1046 01:39:58,724 --> 01:40:00,811 Во ред, одиме. 1047 01:40:07,533 --> 01:40:09,620 Наваму? 1048 01:41:15,932 --> 01:41:18,532 Е, ова е веќе подобро. 1049 01:41:24,007 --> 01:41:25,541 Има артефакти... 1050 01:41:25,542 --> 01:41:28,012 од секоја ера од почетокот на историјата. 1051 01:41:28,013 --> 01:41:30,238 Македонска. 1052 01:41:30,280 --> 01:41:30,941 Самариќанска. 1053 01:41:31,014 --> 01:41:32,927 Местово е мајка на богатствата. 1054 01:41:32,948 --> 01:41:35,001 Етрурска. Вавилонска. 1055 01:41:35,017 --> 01:41:36,885 Не постои музеј на светот... 1056 01:41:36,886 --> 01:41:38,173 кој не би ја продал душата за овие предмети. 1057 01:41:39,288 --> 01:41:40,456 Првите Египќани. 1058 01:41:40,457 --> 01:41:44,192 Десетици музеи. На стотина нив, Џонси. 1059 01:41:44,193 --> 01:41:46,280 Колекционери. 1060 01:41:48,097 --> 01:41:50,601 “Тие“ биле археолози. 1061 01:42:27,736 --> 01:42:29,824 Како да ги отвориме? 1062 01:42:34,876 --> 01:42:38,320 Ќе ја вратам назад, Окс. Ветувам. 1063 01:44:01,427 --> 01:44:03,514 Набрзо. 1064 01:44:12,872 --> 01:44:14,873 Извини, Џонси. 1065 01:44:14,874 --> 01:44:17,642 Па што си ти, “многу“ агент? 1066 01:44:17,643 --> 01:44:21,610 Нее, лажев дека сум и двоен. 1067 01:44:30,122 --> 01:44:36,272 Се уште чекаат на враќање на едниот кој беше изгубен. 1068 01:44:39,131 --> 01:44:41,323 Тие се збирка на умови. 1069 01:44:43,035 --> 01:44:45,870 Едниот беше физички раздвоен... 1070 01:44:45,871 --> 01:44:48,584 но со колективна свесност. 1071 01:44:49,508 --> 01:44:54,727 Заедно би биле помоќни отколку кога биле раздвоени. 1072 01:45:01,719 --> 01:45:04,421 Замислете што би можеле да ни кажат. 1073 01:45:04,422 --> 01:45:06,196 Јас не можам да замислам. 1074 01:45:06,224 --> 01:45:07,790 А ниту луѓето кои го изградиле овој храм... 1075 01:45:07,826 --> 01:45:08,904 а не можеш ни ти. 1076 01:45:08,959 --> 01:45:10,661 Верувањето, Др.Џонс, 1077 01:45:10,662 --> 01:45:14,064 е подарок кој вие морате да го примите. 1078 01:45:14,065 --> 01:45:15,665 Моето сочувство. 1079 01:45:15,700 --> 01:45:21,403 Ох, јас верувам сестро. Затоа сум овде доле. 1080 01:45:54,137 --> 01:45:57,473 Мајански. Зборува на Мајански. - Што кажува? 1081 01:45:57,474 --> 01:46:01,335 Кажува дека е благодарен и дека сака... 1082 01:46:02,278 --> 01:46:04,365 Тоа! 1083 01:46:06,816 --> 01:46:10,644 Сака да ни даде подарок. 1084 01:46:16,559 --> 01:46:19,894 Кажи ми се што знаеш. 1085 01:46:22,732 --> 01:46:27,011 Сакам се да знам. Сакам да знам. 1086 01:46:33,776 --> 01:46:37,324 Имам некое лошо предчувство во врска со ова. 1087 01:46:40,983 --> 01:46:42,967 Инди? 1088 01:46:43,085 --> 01:46:45,173 Очите. 1089 01:47:49,017 --> 01:47:51,139 Што се тие? Луѓе од вселената? 1090 01:47:51,151 --> 01:47:54,655 Всушност, тоа се интердимензионални суштества. 1091 01:47:54,656 --> 01:47:56,743 Добродојде назад, Окс. 1092 01:48:07,901 --> 01:48:09,606 Што е по ѓаволите тоа? 1093 01:48:09,637 --> 01:48:10,680 Врата. 1094 01:48:10,738 --> 01:48:13,939 Патека во друга димензија. 1095 01:48:13,940 --> 01:48:17,802 Мислам дека не би требало да одиме во тој правец. 1096 01:48:32,059 --> 01:48:34,146 Сакам да знам. 1097 01:48:34,660 --> 01:48:36,748 Сакам да знам. 1098 01:48:37,563 --> 01:48:41,321 Кажи ми. Спремна сум. Сакам да знам. 1099 01:48:47,473 --> 01:48:50,917 Мек. Мек. Ајде. 1100 01:48:52,712 --> 01:48:54,730 Мек. 1101 01:48:56,182 --> 01:48:58,270 Мек, проклет да си, веднаш. 1102 01:49:10,796 --> 01:49:12,883 Можам да видам. 1103 01:49:14,132 --> 01:49:16,220 Можам да видам. 1104 01:49:18,537 --> 01:49:20,624 Фаќај. 1105 01:49:24,643 --> 01:49:28,783 Користи ги нозете, Мек. Не можам сам. 1106 01:49:32,184 --> 01:49:34,898 Ќе бидам добро. 1107 01:49:42,894 --> 01:49:44,982 Немој повеќе. 1108 01:49:47,599 --> 01:49:49,895 Сокриј. Сокриј го тоа. 1109 01:50:03,214 --> 01:50:04,327 Одиме. 1110 01:50:06,584 --> 01:50:08,671 Доста. 1111 01:50:21,198 --> 01:50:23,286 Одиме, одиме. 1112 01:52:43,037 --> 01:52:47,471 Како метла за бришење траги. 1113 01:52:48,074 --> 01:52:51,588 Каде отидоа? Во вселената? 1114 01:53:09,696 --> 01:53:12,698 Зошто е оваа легенда за златниот град? 1115 01:53:12,699 --> 01:53:16,869 Зборот злато на Уга јазик се преведува како богатство. 1116 01:53:16,870 --> 01:53:20,434 Но нивното богатство не е златото. 1117 01:53:20,941 --> 01:53:23,863 Знаењето било нивното богатство. 1118 01:53:38,792 --> 01:53:41,158 Што? Само ќе седиме овде? 1119 01:53:41,161 --> 01:53:42,900 Бргу се стемнува во џунглата, момче. 1120 01:53:42,928 --> 01:53:43,589 Не сакаш да... 1121 01:53:43,662 --> 01:53:44,880 се симнуваш низ планината по темница. 1122 01:53:44,930 --> 01:53:47,018 Не? 1123 01:53:47,434 --> 01:53:51,002 Јас можам. Кој доаѓа со мене? Ајде. 1124 01:53:51,003 --> 01:53:54,725 Зошто не останеш, Јуниор? 1125 01:53:55,976 --> 01:54:00,190 Не знам. Зошто не остана ти, тато? 1126 01:54:01,080 --> 01:54:03,167 Тато. 1127 01:54:06,151 --> 01:54:08,239 Тато? 1128 01:54:12,458 --> 01:54:16,110 Таму некаде дедо ти се смее. 1129 01:54:30,676 --> 01:54:33,143 ПРОФЕСОР ХЕНРИ ЏОНС, ЈР ЗАМЕНИК ДЕКАН 1130 01:54:33,144 --> 01:54:33,597 Одлично. Совршено. 1131 01:54:33,678 --> 01:54:38,253 Направи ги тие букви големи, многу големи. 1132 01:54:48,159 --> 01:54:51,995 Хенри Џонс, Јуниор и Мерион Равенвуд, 1133 01:54:51,996 --> 01:54:54,698 затоа што и двајцата се согласивте... 1134 01:54:54,699 --> 01:54:57,099 да живеете во света брачна заедница, 1135 01:54:57,101 --> 01:54:59,328 давајќи си љубов едно на друго... 1136 01:55:00,438 --> 01:55:03,813 сплотувањето на вашите раце и со давање на овие прстени. 1137 01:55:03,814 --> 01:55:07,611 Сега ве прогласувам за маж и жена. 1138 01:55:07,612 --> 01:55:12,482 Кога Господ ќе состави, никој да не раздвои. 1139 01:55:16,486 --> 01:55:18,574 Честитам. 1140 01:55:18,822 --> 01:55:21,327 Може да ја бакнете невестата. 1141 01:55:41,510 --> 01:55:43,251 Добро сторено, Хенри. 1142 01:55:43,280 --> 01:55:45,993 Благодарам, Окс.