0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:02:11,583 --> 00:02:13,226 Again? Yeah. 2 00:02:13,250 --> 00:02:14,661 Are you sure? Double sure. 3 00:02:15,833 --> 00:02:17,199 Here we go. 4 00:02:19,750 --> 00:02:21,457 Yeah. Done you again, Hibbert. 5 00:02:21,583 --> 00:02:23,825 You're a bloody cheat. Language. 6 00:02:25,542 --> 00:02:27,601 One last kiss. I might never see you again. 7 00:02:27,625 --> 00:02:30,663 Hibbert. Time to parade. 8 00:02:43,333 --> 00:02:44,619 Stanhope. 9 00:02:45,958 --> 00:02:47,119 It's time. 10 00:02:51,500 --> 00:02:52,991 Here we go again. 11 00:02:59,333 --> 00:03:01,245 That's for you, son. 12 00:03:01,375 --> 00:03:03,241 Merci. 13 00:03:05,625 --> 00:03:07,787 Au revoir, mademoiselle. Bonne chance, monsieur. 14 00:03:09,083 --> 00:03:10,449 Merci. 15 00:03:42,417 --> 00:03:47,742 Company, right turn! 16 00:03:54,750 --> 00:03:57,684 All present and correct, sir. Thank you, Sergeant Major. 17 00:03:57,708 --> 00:03:59,074 Sir. 18 00:04:04,833 --> 00:04:08,226 Company, by the centre! 19 00:04:08,250 --> 00:04:09,832 Quick march! 20 00:04:10,000 --> 00:04:14,040 Left right, left right, left right, left! 21 00:04:14,167 --> 00:04:18,143 Left right, left right, left right, left! 22 00:04:18,167 --> 00:04:22,059 Left right, left right, left right, left! 23 00:04:22,083 --> 00:04:25,726 Left right, left right, left right, left... 24 00:04:25,750 --> 00:04:29,414 ♪ We're here because we're here because 25 00:04:29,583 --> 00:04:33,393 ♪ We're here because we're here 26 00:04:33,417 --> 00:04:37,206 ♪ We're here because we're here because 27 00:04:37,333 --> 00:04:40,781 ♪ We're here because we're here 28 00:04:40,958 --> 00:04:44,601 ♪ We're here because we're here because 29 00:04:44,625 --> 00:04:48,643 ♪ We're here because we're here 30 00:04:48,667 --> 00:04:52,456 ♪ We're here because we're here because 31 00:04:52,583 --> 00:04:55,451 ♪ We're here because we're here ♪ 32 00:04:57,042 --> 00:04:59,034 Here we go, lads. Out you get. 33 00:05:07,167 --> 00:05:09,079 Transport office over there, sir. 34 00:05:17,125 --> 00:05:18,411 Sir. 35 00:05:26,208 --> 00:05:27,574 Lieutenant? 36 00:05:28,667 --> 00:05:30,408 Second Lieutenant Raleigh, sir. 37 00:05:32,792 --> 00:05:34,851 You're to report to the officers' quarters, 38 00:05:34,875 --> 00:05:36,787 down the bottom on the right. 39 00:05:37,250 --> 00:05:39,583 And do you know where I could find the General? 40 00:05:39,750 --> 00:05:41,101 Yes, he's in the stable block, 41 00:05:41,125 --> 00:05:43,412 but that's all off limits to you, Lieutenant. 42 00:05:44,000 --> 00:05:45,081 Sir. 43 00:05:59,167 --> 00:06:00,874 Left, right, left, right! 44 00:06:01,042 --> 00:06:03,659 Attention. Attention! 45 00:06:04,417 --> 00:06:07,080 By the left! Quick march! 46 00:06:07,208 --> 00:06:10,872 Left right, left right, left right, left... 47 00:06:20,250 --> 00:06:22,851 Yes, sir? Is this the General's office? 48 00:06:22,875 --> 00:06:24,809 It is, sir. Now's not a good time, sir. 49 00:06:24,833 --> 00:06:27,576 Could you tell him his nephew's here to say hello? 50 00:06:27,750 --> 00:06:29,082 Yes, sir. 51 00:06:36,167 --> 00:06:38,659 Follow me, sir. Righto. 52 00:06:47,875 --> 00:06:50,037 Draw to a close now. Carry on. 53 00:06:50,167 --> 00:06:51,453 Sir. 54 00:06:54,958 --> 00:06:57,041 Your father put you up to this? 55 00:06:57,792 --> 00:06:58,828 Sir? 56 00:06:59,417 --> 00:07:01,226 What is it you're after? 57 00:07:01,250 --> 00:07:03,412 An old school friend is out here, sir, 58 00:07:03,583 --> 00:07:05,825 and when I'm posted to my unit, 59 00:07:06,125 --> 00:07:09,243 I wondered if it'd be possible for it to be his battalion, sir? 60 00:07:09,958 --> 00:07:12,666 Anyone I know? I don't think so. 61 00:07:12,792 --> 00:07:17,226 A scholarship boy. Stanhope. MC at Vimy Ridge. 62 00:07:17,250 --> 00:07:19,458 Captain Stanhope? Yes. 63 00:07:19,583 --> 00:07:23,101 We used to spend a lot of time together. He's been out here almost three years. 64 00:07:23,125 --> 00:07:25,913 You don't want to join them, not now of all times. 65 00:07:26,125 --> 00:07:28,893 I do, sir. They may have a hell of a time of it. 66 00:07:28,917 --> 00:07:30,658 That's just what I'm hoping for, sir. 67 00:07:32,208 --> 00:07:33,574 Here you are, sir. 68 00:07:34,750 --> 00:07:38,601 I shouldn't make exceptions just because I happen to be your uncle. 69 00:07:38,625 --> 00:07:40,351 No, sir. 70 00:07:40,375 --> 00:07:42,287 How are your father's crocuses? 71 00:07:42,958 --> 00:07:44,309 Not up to much. 72 00:07:44,333 --> 00:07:46,726 I told him he'd set them too deep. 73 00:07:46,750 --> 00:07:49,226 Had some grub? 74 00:07:49,250 --> 00:07:51,476 Yes, on the boat over, sir. 75 00:07:51,500 --> 00:07:52,957 Well, then... 76 00:08:11,583 --> 00:08:14,371 Evacuation, Lieutenant? Just saving what we can, sir. 77 00:08:54,375 --> 00:08:56,518 Mr Osborne, go and find Captain Hardy. 78 00:08:56,542 --> 00:08:58,329 Righto, sir. 79 00:09:01,750 --> 00:09:04,367 Number Nine Platoon, to the right. Come on. 80 00:09:06,417 --> 00:09:08,033 Come on, lads. Quickly. 81 00:09:08,167 --> 00:09:11,434 Come on. Keep coming. 82 00:09:11,458 --> 00:09:13,040 Straight down to the right. 83 00:09:13,167 --> 00:09:14,601 Keep going, boys. 84 00:09:14,625 --> 00:09:16,082 Eleven Platoon, to the right. 85 00:09:16,208 --> 00:09:17,619 Keep it moving. Come on. 86 00:09:21,417 --> 00:09:22,749 Sir. 87 00:09:24,500 --> 00:09:25,786 Sir. 88 00:09:28,042 --> 00:09:29,453 Hardy! 89 00:09:32,083 --> 00:09:35,656 Hardy. All your fellas here then, Osborne? 90 00:09:35,792 --> 00:09:39,081 Stanhope's just sorting out the mess you've left these trenches in. 91 00:09:39,208 --> 00:09:41,450 I wouldn't want to be his second in command, 92 00:09:41,583 --> 00:09:43,245 sober old thing like you. 93 00:09:43,375 --> 00:09:46,243 If I wanted your sympathy, Hardy, I'd ask for it. 94 00:09:46,375 --> 00:09:49,573 You already have it, chum. Excuse me, sir. 95 00:09:49,750 --> 00:09:52,208 Big German attack is expected any day now. 96 00:09:52,333 --> 00:09:53,619 We're off in the nick of time. 97 00:09:53,750 --> 00:09:56,434 Well, it's been expected for more than a month. 98 00:09:56,458 --> 00:10:00,601 Well, but there's more Boche transport coming up than usual. 99 00:10:00,625 --> 00:10:02,867 More trains puffing in with reinforcements. 100 00:10:03,500 --> 00:10:04,809 We'll hear it again tonight, I shouldn't wonder. 101 00:10:04,833 --> 00:10:06,518 How many days are you here for? 102 00:10:06,542 --> 00:10:09,643 Six. Then you'll get it right in the neck. 103 00:10:09,667 --> 00:10:12,226 Thank you so much. I'll tell Stanhope. 104 00:10:12,250 --> 00:10:13,934 How is the old soak? 105 00:10:13,958 --> 00:10:15,995 Best company commander of the lot. 106 00:10:16,667 --> 00:10:18,249 He's a hard drinker. 107 00:10:19,208 --> 00:10:21,245 Let's get this over with. 108 00:10:25,583 --> 00:10:28,075 We need to check every inch of this sector before nightfall. 109 00:10:28,208 --> 00:10:29,289 Yes, sir. 110 00:10:35,125 --> 00:10:37,617 We won't last five minutes if the Germans attack. 111 00:10:38,375 --> 00:10:42,039 Good work, men. Let's get as much of this sorted as soon as we can. 112 00:10:46,750 --> 00:10:48,241 Be careful. Sir. 113 00:10:48,375 --> 00:10:50,934 We hold 200 yards of the line, left and right. 114 00:10:50,958 --> 00:10:52,809 The Germans are just 60 yards away from the sap. 115 00:10:52,833 --> 00:10:54,574 It's been stalemate for well over a year. 116 00:10:54,792 --> 00:10:58,476 Splintered trees on the right? What's left of the larch wood. 117 00:10:58,500 --> 00:11:00,492 Well... Heap of bricks? 118 00:11:02,667 --> 00:11:05,205 Yes, got it. Mauvais Farm. 119 00:11:05,750 --> 00:11:08,117 I had two fellas hit by a sniper out there. 120 00:11:17,208 --> 00:11:20,042 Commanding officer and his number two in here. 121 00:11:22,875 --> 00:11:24,707 Servants and signalmen through here. 122 00:11:27,750 --> 00:11:29,582 All of that. Yeah, no, no. 123 00:11:29,750 --> 00:11:33,809 Just bring the kettle and everything and put that over here with the jugs. 124 00:11:33,833 --> 00:11:37,226 Hello, Mason. Ah, just brewing up, sir. 125 00:11:37,250 --> 00:11:39,537 This way. Other officers in here. 126 00:11:43,167 --> 00:11:44,976 What arrangements do you make for the men? 127 00:11:45,000 --> 00:11:47,788 I don't know. Sergeant Major sees to all that. 128 00:11:51,417 --> 00:11:52,809 Just get them sorted. 129 00:11:52,833 --> 00:11:54,165 Right. 130 00:11:55,750 --> 00:11:58,242 Hundred and fifteen rifle grenades. 131 00:11:58,833 --> 00:12:00,726 Shouldn't use 'em. They're a bit rusty. 132 00:12:00,750 --> 00:12:04,243 Five hundred Mills bombs or thereabouts. 133 00:12:07,208 --> 00:12:08,574 What about the rest? 134 00:12:09,333 --> 00:12:11,450 There is no rest. We're taking it all with us. 135 00:12:13,667 --> 00:12:16,455 The last of the men are ready to go back down behind the line, sir. 136 00:12:16,583 --> 00:12:19,393 Righto. I'll be up in a jiffy. Sir. 137 00:12:19,417 --> 00:12:21,434 Not staying to see Stanhope? 138 00:12:21,458 --> 00:12:24,656 And risk facing his drunken wrath? Not likely. 139 00:12:25,625 --> 00:12:26,911 Cheerio. 140 00:12:35,750 --> 00:12:37,412 Oi! Come on! 141 00:12:37,542 --> 00:12:39,601 Mason, candles! 142 00:12:39,625 --> 00:12:42,459 On their way, sir. Coming through. 143 00:12:44,042 --> 00:12:45,434 Oh, dear. 144 00:12:45,458 --> 00:12:47,165 Now, right. 145 00:12:47,792 --> 00:12:50,864 Let's see if we can't get some light going down here for you, sir. 146 00:13:14,250 --> 00:13:15,661 Right, here we are. 147 00:13:15,792 --> 00:13:18,159 Out you get. Follow me. 148 00:13:39,208 --> 00:13:41,768 First time, sir? Yes, it is. 149 00:13:43,417 --> 00:13:44,828 You see all this? 150 00:13:46,000 --> 00:13:47,707 It's poison, sir. 151 00:13:47,833 --> 00:13:49,870 It's the gas. 152 00:13:51,708 --> 00:13:53,393 See, look. 153 00:13:53,417 --> 00:13:55,329 All of it dead. 154 00:14:00,000 --> 00:14:01,643 Sorry about the smell, sir. 155 00:14:01,667 --> 00:14:04,250 Trench belonged to the French before they deserted. 156 00:14:04,875 --> 00:14:09,199 Didn't bury the bodies, but used them to shore up the trench walls. Poor buggers. 157 00:14:11,583 --> 00:14:13,226 New officer for C Company, sir. 158 00:14:13,250 --> 00:14:14,582 Thank you, Jarvis. 159 00:14:16,042 --> 00:14:17,374 Follow me, sir. 160 00:14:22,667 --> 00:14:25,643 Keep your head down, sir. This bit's not fixed yet. 161 00:14:25,667 --> 00:14:28,410 Mind your backs, lads. Officer coming through. 162 00:14:32,667 --> 00:14:34,393 Here we are, sir. 163 00:14:34,417 --> 00:14:35,999 Thank you, Sergeant Major. 164 00:14:43,750 --> 00:14:45,226 Mmm. 165 00:14:45,250 --> 00:14:47,788 Battalion Headquarters told me to report here, sir. 166 00:14:52,000 --> 00:14:53,393 Sorry. What? 167 00:14:53,417 --> 00:14:56,205 Oh, I was... I was told to report here, sir. 168 00:14:59,250 --> 00:15:00,582 Whisky? 169 00:15:01,417 --> 00:15:03,249 Yes. Just a small one. Thank you. 170 00:15:05,167 --> 00:15:06,453 Say when. 171 00:15:08,958 --> 00:15:10,449 When. 172 00:15:11,875 --> 00:15:13,366 Thank you. Here we are. 173 00:15:22,958 --> 00:15:25,666 Here's to the next six days, sir. 174 00:15:28,208 --> 00:15:31,809 Osborne... The name's Osborne. 175 00:15:31,833 --> 00:15:33,684 You need only call me "sir" in front of the men. 176 00:15:33,708 --> 00:15:36,496 The other officers, they call me Uncle. 177 00:15:37,458 --> 00:15:38,869 Raleigh. James. 178 00:15:39,958 --> 00:15:41,059 Jimmy. 179 00:15:41,083 --> 00:15:44,247 Ever been up the line before, Jimmy? No. No. Uh... 180 00:15:44,917 --> 00:15:46,249 Only just left Barford. 181 00:15:46,375 --> 00:15:49,823 Barford? Really? Our company commander lives at Barford. You know him? 182 00:15:50,000 --> 00:15:53,038 I do. Yes, uh, Captain Stanhope. 183 00:15:53,167 --> 00:15:55,409 He was my house monitor, three years above. 184 00:15:55,542 --> 00:15:56,893 He used to come and stay with me 185 00:15:56,917 --> 00:15:59,309 and my sister Margaret in the holidays. 186 00:15:59,333 --> 00:16:02,768 Really? Well, you'll find him changed, I expect. 187 00:16:02,792 --> 00:16:06,866 He's led this company through all sorts of rotten times. 188 00:16:08,000 --> 00:16:09,832 Big strain on the man. 189 00:16:10,000 --> 00:16:12,059 Yes? Can I lay for supper, sir? 190 00:16:12,083 --> 00:16:15,076 Yes, do, Mason. This is Mr Raleigh. 191 00:16:15,208 --> 00:16:17,059 He's just joined the company. 192 00:16:17,083 --> 00:16:19,059 Good evening, sir. Hello. 193 00:16:19,083 --> 00:16:22,059 What are you tempting us with tonight, Mason? 194 00:16:22,083 --> 00:16:26,202 Uh, soup, cutlets and pineapple. 195 00:16:26,333 --> 00:16:28,996 Oh, pineapple? Splendid. Mmm. 196 00:16:29,125 --> 00:16:30,726 What kind of cutlets? 197 00:16:30,750 --> 00:16:33,976 Oh, you got me there, sir. I shouldn't like to commit myself too deep. 198 00:16:34,000 --> 00:16:37,726 Ration meat? Uh, ordinary ration meat, yes, sir. 199 00:16:37,750 --> 00:16:39,787 But new shape. Oh. 200 00:16:40,583 --> 00:16:44,122 Smells like liver without the smooth, wet look. 201 00:16:44,250 --> 00:16:46,226 Thank you, Mason. 202 00:16:46,250 --> 00:16:47,536 Very good, sir. 203 00:16:50,250 --> 00:16:51,851 New boy? 204 00:16:51,875 --> 00:16:53,787 Ought to have stayed at school, poor sod. 205 00:16:53,958 --> 00:16:56,393 He's keen. 206 00:16:56,417 --> 00:16:58,934 Show me a kid out here that hasn't been. 207 00:16:58,958 --> 00:17:01,393 I'm keen. Keen on going home. 208 00:17:01,417 --> 00:17:04,809 Yeah, well, you won't be, you pillock, except on a stretcher. 209 00:17:04,833 --> 00:17:07,041 So get off your arse and wipe these plates. 210 00:17:13,458 --> 00:17:14,824 Fuck. 211 00:17:16,167 --> 00:17:17,643 Yes? 212 00:17:17,667 --> 00:17:19,909 I've had an unpleasant surprise, sir. Yes? 213 00:17:20,125 --> 00:17:22,226 The pineapples. What about them? 214 00:17:22,250 --> 00:17:25,448 They're apricots. There wasn't a label on the tin? 215 00:17:25,583 --> 00:17:27,950 The captain'll ring my neck, sir. 216 00:17:29,250 --> 00:17:31,242 Well, haven't you anything else? 217 00:17:31,417 --> 00:17:35,411 Well, there's the pink blancmange, but it's not anywhere near stiff, sir. 218 00:17:35,542 --> 00:17:38,034 Well, we'll just have to chance it with the apricots. 219 00:17:38,167 --> 00:17:39,453 Very good, sir. 220 00:17:41,042 --> 00:17:42,874 My stuff, should I unpack here? 221 00:17:43,042 --> 00:17:45,329 No, no, no. You're through there. 222 00:17:46,958 --> 00:17:49,200 Take a light with you, Jimmy. 223 00:17:49,333 --> 00:17:51,040 Thank you. It's dark. 224 00:17:51,167 --> 00:17:53,159 Nice meeting you, Jimmy. And you, sir. 225 00:17:53,417 --> 00:17:54,749 Uncle. 226 00:18:36,500 --> 00:18:39,538 When you've cleared up here, Watson, move on further down the line. 227 00:18:39,667 --> 00:18:42,375 Then get some kip. Thank you, sir. 228 00:18:48,292 --> 00:18:51,851 Foul trenches. Rusty bombs. Damp rifle grenades. 229 00:18:51,875 --> 00:18:53,741 The whole place is a disgrace! 230 00:18:55,125 --> 00:18:57,458 This dugout smells like a cesspit. 231 00:18:57,750 --> 00:19:00,184 Mason! Just bringing the soup, sir. 232 00:19:00,208 --> 00:19:03,059 Damn the soup! Bring some whisky! Stanhope. 233 00:19:03,083 --> 00:19:06,656 Bloody Captain Hardy. Oh, if I see him, I'll give him a piece of my mind. 234 00:19:06,917 --> 00:19:08,158 Stanhope. 235 00:19:11,250 --> 00:19:12,616 Hello, Stanhope. 236 00:19:15,250 --> 00:19:17,583 I was told to report to your company, sir. 237 00:19:22,250 --> 00:19:25,618 Well, you said I should come and find you if I ever join up. 238 00:19:30,792 --> 00:19:32,393 Sir. Evening. 239 00:19:32,417 --> 00:19:35,184 There's been a terrible tragedy, Trotter. 240 00:19:35,208 --> 00:19:39,393 Mason's tinned pineapples, you see, they turn out to be apricots. 241 00:19:39,417 --> 00:19:41,704 Mmm, give me apricots every time. 242 00:19:41,833 --> 00:19:44,018 Pineapple chunks are too bleedin' sickly. 243 00:19:44,042 --> 00:19:46,625 Dinner is served. Mmm. Oh, good. 244 00:19:47,500 --> 00:19:49,583 Come along, Uncle. You sit here and... 245 00:19:50,583 --> 00:19:52,165 Raleigh, you better sit there. 246 00:19:59,958 --> 00:20:01,244 Not now. 247 00:20:06,792 --> 00:20:08,203 Budge over. 248 00:20:10,458 --> 00:20:11,824 Trotter. 249 00:20:12,000 --> 00:20:14,037 Raleigh. How do you do? 250 00:20:14,958 --> 00:20:17,450 You haven't been in the army five minutes, have you? 251 00:20:18,417 --> 00:20:19,783 No. Yes. No, uh... 252 00:20:19,958 --> 00:20:22,684 I had eight weeks' training at Salisbury Plain. 253 00:20:22,708 --> 00:20:25,906 And I was in the Corps at school. 254 00:20:26,875 --> 00:20:30,143 Mason, what sort of a soup is this? 255 00:20:30,167 --> 00:20:31,499 Yellow soup, sir. 256 00:20:31,667 --> 00:20:34,660 Mmm, it has a very deep yellow flavour. 257 00:20:35,000 --> 00:20:36,332 Pepper, Mason. 258 00:20:37,667 --> 00:20:39,601 I'm sorry, sir. 259 00:20:39,625 --> 00:20:43,619 When the, uh, mess box was packed, the pepper was omitted. 260 00:20:43,792 --> 00:20:45,124 Why wasn't it packed, Mason? 261 00:20:45,250 --> 00:20:47,559 Oh, come on, we need pepper. 262 00:20:47,583 --> 00:20:49,449 It was missed, sir. 263 00:20:51,458 --> 00:20:53,700 Do you wanna go back upstairs in the trench? 264 00:20:56,708 --> 00:20:59,726 Turner! Sir. 265 00:20:59,750 --> 00:21:01,518 Run over to A Company and ask Captain Willis, 266 00:21:01,542 --> 00:21:04,101 with my compliments, if he can lend me a little pepper. 267 00:21:04,125 --> 00:21:05,457 Sir. 268 00:21:06,458 --> 00:21:09,951 A screw of pepper, that's what you ask for. 269 00:21:16,083 --> 00:21:21,101 War's bad enough with pepper. Without it, bleedin' awful. 270 00:21:21,125 --> 00:21:22,457 Hmm. 271 00:21:24,458 --> 00:21:26,825 Go on. Eat your soup. 272 00:21:48,292 --> 00:21:51,126 Hey, I wouldn't go down that way, chum. 273 00:21:54,083 --> 00:21:55,449 Captain sent me. 274 00:21:59,500 --> 00:22:01,833 You'll get your bloody head blown off. 275 00:22:29,958 --> 00:22:31,915 Jammy tosser! 276 00:22:34,667 --> 00:22:35,953 What's this? 277 00:22:36,917 --> 00:22:38,829 Meat, sir. Yeah, what sort? 278 00:22:39,458 --> 00:22:40,824 Well, sort of a cutlet. 279 00:22:41,000 --> 00:22:43,184 There's cutlets and there's cutlets, Mason. 280 00:22:43,208 --> 00:22:45,495 Oh, yeah. Uh, this one's a cutlet. 281 00:22:50,208 --> 00:22:53,701 Trotter goes back on duty directly he's had supper. 282 00:22:54,750 --> 00:22:56,143 Oh, no. 283 00:22:56,167 --> 00:22:57,829 Now, in fact. 284 00:22:58,292 --> 00:22:59,954 I haven't had me apricots yet. 285 00:23:00,375 --> 00:23:01,741 They won't spoil. 286 00:23:05,125 --> 00:23:07,393 Never known nothing like a war for upsetting meals. 287 00:23:07,417 --> 00:23:09,393 I'm always on call when me grub's up. 288 00:23:09,417 --> 00:23:11,124 Because you never stop eating. 289 00:23:14,417 --> 00:23:17,455 Trotter's relieving the other platoon commander, Hibbert. 290 00:23:18,667 --> 00:23:20,533 You best go with him, to learn. 291 00:23:21,458 --> 00:23:22,790 Go and fetch your stuff. 292 00:23:23,667 --> 00:23:25,283 Yes, sir. 293 00:23:33,250 --> 00:23:34,582 Cigarette? 294 00:23:43,625 --> 00:23:44,934 Come here. What? 295 00:23:44,958 --> 00:23:48,076 Tuck your respirator under your chin like a serviette. 296 00:23:48,292 --> 00:23:51,205 Here you go. And you won't be needing that stick, son. 297 00:23:52,875 --> 00:23:54,912 Just in case we have to run fast. 298 00:23:57,500 --> 00:24:01,119 Mason, don't let anyone touch my apricots. 299 00:24:01,250 --> 00:24:02,616 Very good, sir. 300 00:24:05,000 --> 00:24:06,411 Thank you, Mason. 301 00:24:43,583 --> 00:24:44,949 Mr Hibbert. 302 00:24:45,458 --> 00:24:46,869 Mr Trotter. 303 00:24:58,792 --> 00:25:00,249 Got the wind up him, that one. 304 00:25:01,250 --> 00:25:03,116 You have to put them in separate pockets. 305 00:25:04,458 --> 00:25:06,290 Green ones, business as usual. 306 00:25:06,458 --> 00:25:08,620 Red ones to signal an alarm. 307 00:25:10,000 --> 00:25:14,745 I set the wrong one off once. Nearly cost us the war! 308 00:25:16,333 --> 00:25:17,699 Go on. Have a go. 309 00:25:18,625 --> 00:25:21,993 Can I? Yeah. Yeah, go on. 310 00:25:26,833 --> 00:25:29,832 So just... Just up there? 311 00:25:31,125 --> 00:25:32,457 Whoo! 312 00:25:42,208 --> 00:25:43,494 Come on. 313 00:25:47,583 --> 00:25:48,994 That's a Lewis gun. 314 00:25:52,667 --> 00:25:54,283 Optimum range? 315 00:25:54,458 --> 00:25:56,700 That's just over a mile, Mr Trotter. 316 00:25:58,458 --> 00:26:01,326 Is that them? Yeah. 317 00:26:09,333 --> 00:26:13,101 Bit of sniping on our left. 318 00:26:13,125 --> 00:26:16,309 One or two rifle grenades coming over on our right. 319 00:26:16,333 --> 00:26:17,869 Thanks. That's good to know. 320 00:26:20,833 --> 00:26:23,476 Hot soup and a good chop will put that right. 321 00:26:23,500 --> 00:26:26,914 Thank you. No appetite. Pain right inside my eye. 322 00:26:30,792 --> 00:26:32,624 You're back on duty at 11:00. 323 00:26:33,833 --> 00:26:37,452 I'll get Mason to call you. Right. 324 00:26:43,458 --> 00:26:45,620 Artful little swine. 325 00:26:46,625 --> 00:26:49,726 There's no proof of neuralgia. Come on. He looks rotten. 326 00:26:49,750 --> 00:26:52,643 I may have let Warren get away with that, but no more. 327 00:26:52,667 --> 00:26:54,518 No man of mine is going sick before the attack. 328 00:26:54,542 --> 00:26:55,578 Shh! 329 00:26:57,708 --> 00:26:59,934 Bloody little funk! Shh! 330 00:26:59,958 --> 00:27:03,281 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Keep your head down. 331 00:27:05,083 --> 00:27:06,619 This is the sap. 332 00:27:07,458 --> 00:27:09,791 Brings you to within just yards of Jerry. 333 00:27:14,667 --> 00:27:15,999 Come on. 334 00:27:38,083 --> 00:27:39,574 Mind your nut. 335 00:27:41,083 --> 00:27:42,449 Now, then... 336 00:27:47,292 --> 00:27:51,601 It's awfully quiet, apart from that rumble in the distance. 337 00:27:51,625 --> 00:27:53,833 Troop trains. Germans? 338 00:27:55,083 --> 00:27:56,449 Them and us. 339 00:27:58,625 --> 00:28:00,617 All waiting for it to happen. 340 00:28:02,125 --> 00:28:04,412 And what about after it happens? 341 00:28:10,417 --> 00:28:11,703 Come on. 342 00:28:12,417 --> 00:28:13,703 Let's get back. 343 00:28:14,292 --> 00:28:16,184 Have a nice cup of tea. 344 00:28:16,208 --> 00:28:19,042 Raleigh tells me he was at school with you. 345 00:28:39,625 --> 00:28:41,684 Ah. Margaret. 346 00:28:41,708 --> 00:28:43,495 Oh, Raleigh's sister. 347 00:28:48,917 --> 00:28:50,408 She is beautiful. 348 00:28:51,875 --> 00:28:53,707 Is she waiting for you? 349 00:28:55,417 --> 00:28:59,957 She thinks I'm a wonderful chap, commanding a company. 350 00:29:04,958 --> 00:29:06,995 I daren't even go back on leave. 351 00:29:08,708 --> 00:29:10,870 I don't want her to see how shot I am. 352 00:29:16,833 --> 00:29:19,351 I can't bear being fully conscious all the time. 353 00:29:19,375 --> 00:29:21,393 Well, when the war's over and the strain's gone, 354 00:29:21,417 --> 00:29:23,249 you'll chuck all of this muck in. 355 00:29:24,208 --> 00:29:26,684 He's gonna tell her I reek of whisky all day long. 356 00:29:26,708 --> 00:29:28,415 Oh, God. Now, why would he? 357 00:29:30,833 --> 00:29:33,416 How many battalions are there in France, Uncle? 358 00:29:34,208 --> 00:29:35,870 Huh? Fifty divisions? 359 00:29:36,542 --> 00:29:39,393 Hundred and fifty brigades. Four hundred and fifty battalions. 360 00:29:39,417 --> 00:29:42,101 That's 1,800 companies. All right. 361 00:29:42,125 --> 00:29:43,866 Why this one? That's it. Come on. 362 00:29:44,000 --> 00:29:47,323 Why now? Come on. Come to bed. 363 00:29:48,792 --> 00:29:51,910 Come on. There you go. 364 00:29:52,500 --> 00:29:54,226 Come on. 365 00:29:54,250 --> 00:29:55,616 All right. 366 00:29:58,583 --> 00:30:00,290 There. There we are. 367 00:30:06,625 --> 00:30:08,684 You go to sleep. 368 00:30:08,708 --> 00:30:10,324 Go to sleep yourself. 369 00:30:10,500 --> 00:30:13,698 I'll have you woken at 4:00, all right? 370 00:30:13,833 --> 00:30:15,809 Tuck me in, Uncle. There we are. 371 00:30:15,833 --> 00:30:17,074 What? What? 372 00:30:17,250 --> 00:30:19,309 Kiss me. Oh, stop it! 373 00:30:19,333 --> 00:30:21,684 Your hands are cold. 374 00:30:31,625 --> 00:30:33,036 Bless you. 375 00:30:34,667 --> 00:30:35,999 Just sleep. 376 00:30:37,458 --> 00:30:38,824 Sleep. 377 00:31:39,167 --> 00:31:40,624 Good night, lad. 378 00:31:43,042 --> 00:31:44,499 Good night, Mr Trotter. 379 00:33:43,500 --> 00:33:44,911 All good, men. 380 00:33:49,500 --> 00:33:52,101 Knockity knees, Evans. 381 00:33:52,125 --> 00:33:53,661 It's me elbows now, sir. 382 00:33:53,792 --> 00:33:55,499 Just need a bit of greasing. 383 00:33:57,458 --> 00:33:58,893 Anyone seen a skylark? 384 00:33:58,917 --> 00:34:00,643 They're all up at Wipers, sir, 385 00:34:00,667 --> 00:34:02,033 crapping on the French. 386 00:34:02,208 --> 00:34:04,893 Sir. Yeah. 387 00:34:04,917 --> 00:34:06,283 CO wants to see you, sir. 388 00:34:06,458 --> 00:34:07,851 What, now? 389 00:34:07,875 --> 00:34:09,286 Yes, now, sir. 390 00:34:12,583 --> 00:34:15,041 Tell Mr Raleigh to step up, Sergeant Major. 391 00:34:15,167 --> 00:34:16,533 Yes, sir. 392 00:34:37,875 --> 00:34:39,309 Yes, sir. 393 00:34:39,333 --> 00:34:41,074 I'll put you through. 394 00:34:41,208 --> 00:34:43,059 Good morning, Stanhope. Sir. 395 00:34:43,083 --> 00:34:44,449 Take a pew. 396 00:34:48,833 --> 00:34:51,018 D Company's German deserter. 397 00:34:51,042 --> 00:34:52,999 He says the attack's coming the 21st. 398 00:34:54,917 --> 00:34:57,125 Thursday. Day after tomorrow. 399 00:34:57,250 --> 00:35:00,288 Once it does come, we can't expect much support from behind. 400 00:35:01,042 --> 00:35:02,851 No reinforcements, sir? 401 00:35:02,875 --> 00:35:05,518 You're to stay where you are for as long as you can. Slow them down. 402 00:35:05,542 --> 00:35:06,768 As long as we can, sir? 403 00:35:06,792 --> 00:35:09,990 Our orders are to stay put. Let them come to us. 404 00:35:11,958 --> 00:35:13,574 And that's it, sir? 405 00:35:13,708 --> 00:35:15,415 That's it. 406 00:35:16,625 --> 00:35:17,957 Cheerio, Stanhope. 407 00:35:21,458 --> 00:35:22,790 Cheerio, sir. 408 00:35:27,875 --> 00:35:29,958 Send in Captain Willis, will you? Sir. 409 00:35:31,333 --> 00:35:32,699 Captain Willis. 410 00:35:39,542 --> 00:35:41,329 Stand down! 411 00:35:43,583 --> 00:35:45,040 Stand down! 412 00:35:46,625 --> 00:35:47,991 Stand down! 413 00:35:50,292 --> 00:35:52,875 Well done, men. Well done, Evans. 414 00:36:03,125 --> 00:36:04,582 There you go, sir. Right. 415 00:36:04,875 --> 00:36:06,787 Uh, thank you, Turner. 416 00:36:10,208 --> 00:36:12,165 Need me to teach you how to shave, lad? 417 00:36:18,917 --> 00:36:20,658 Can you smell that? Eh? 418 00:36:21,708 --> 00:36:24,496 Nothing like a fat rasher of bacon when you're famished. 419 00:36:26,542 --> 00:36:28,283 Come on, Mr Raleigh. Right. 420 00:36:28,417 --> 00:36:30,204 Bacon, Mason! 421 00:36:31,125 --> 00:36:32,684 Bread, sir. Thank you. 422 00:36:32,708 --> 00:36:35,351 Pass the jam, please, Raleigh. It's strawberry. 423 00:36:35,375 --> 00:36:37,492 Mmm. There you go. 424 00:36:37,625 --> 00:36:39,976 Glad we polished off the raspberry. 425 00:36:40,000 --> 00:36:42,458 All the pips were getting stuck behind me plate. 426 00:36:45,000 --> 00:36:47,162 That's me. I'm done. 427 00:36:50,500 --> 00:36:52,287 Cheery soul. 428 00:36:52,458 --> 00:36:53,744 Mmm. 429 00:36:55,792 --> 00:36:58,768 You know, I feel like I've been here ages 430 00:36:58,792 --> 00:37:00,624 and we've still another five days to go. 431 00:37:03,417 --> 00:37:05,684 It's funny to think of the Boche being so close. 432 00:37:05,708 --> 00:37:08,826 Yes. About the width of a rugby field. 433 00:37:09,083 --> 00:37:11,018 What, do you play? No. 434 00:37:11,042 --> 00:37:12,533 Well, I used to. 435 00:37:13,042 --> 00:37:15,934 Mostly reffing at school these last few years. 436 00:37:15,958 --> 00:37:17,494 You were a schoolmaster? 437 00:37:19,750 --> 00:37:21,351 I don't mind schoolmasters. 438 00:37:24,250 --> 00:37:26,351 I used to play for the Harlequins. 439 00:37:26,375 --> 00:37:29,743 No! Mmm. And England on one occasion. 440 00:37:29,875 --> 00:37:31,116 You played for England? 441 00:37:31,292 --> 00:37:34,768 Shh. It was a long time ago. Don't breeze about it. 442 00:37:34,792 --> 00:37:36,283 Don't any of the others know? 443 00:37:38,250 --> 00:37:40,458 Doesn't really make much difference out here. 444 00:37:44,458 --> 00:37:47,041 Well, I should write a letter to my sister. 445 00:38:14,125 --> 00:38:15,582 This coming Thursday. 446 00:38:17,375 --> 00:38:19,082 The 21st? Mmm-hmm. 447 00:38:21,500 --> 00:38:23,412 My birthday's on the 22nd. 448 00:38:25,958 --> 00:38:28,245 I'm sure the Boche have taken that into account. 449 00:38:29,333 --> 00:38:31,165 Well, all me parcels will be delayed. 450 00:38:32,667 --> 00:38:34,784 That's if anyone still loves you, Trotter. 451 00:39:01,083 --> 00:39:03,934 Sergeant Major's got the men preparing the wire. 452 00:39:03,958 --> 00:39:05,643 When they've done all along the front, 453 00:39:05,667 --> 00:39:08,125 I want them putting a belt down both sides. 454 00:39:10,208 --> 00:39:11,434 Both sides? 455 00:39:11,458 --> 00:39:12,976 If this attack comes, 456 00:39:13,000 --> 00:39:16,268 I'm not going to trust A and B Companies to hold their ground on either flank. 457 00:39:16,292 --> 00:39:17,533 Right. 458 00:39:18,792 --> 00:39:20,829 When's it expected? Thursday. 459 00:39:23,750 --> 00:39:25,082 Huh. 460 00:39:26,583 --> 00:39:27,915 It's odd. 461 00:39:28,667 --> 00:39:30,624 I'm glad it's coming, at last. 462 00:39:31,458 --> 00:39:32,915 Sick of waiting. 463 00:39:33,833 --> 00:39:35,415 We'll get no help from behind. 464 00:39:36,667 --> 00:39:38,329 We're not to budge. 465 00:39:38,458 --> 00:39:39,790 I see. 466 00:39:41,375 --> 00:39:42,707 Yes? 467 00:39:44,542 --> 00:39:47,865 Perhaps you'd like some sardines, sir? I should loathe it. 468 00:39:49,167 --> 00:39:50,624 Very good. 469 00:40:06,250 --> 00:40:07,866 Day after tomorrow. 470 00:40:13,833 --> 00:40:15,540 Fuck. 471 00:40:34,958 --> 00:40:36,449 Stanhope? 472 00:40:40,292 --> 00:40:41,954 Mason? 473 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 Bit early, but it's damn cold. 474 00:41:09,583 --> 00:41:11,893 See any shows when you were last on leave? 475 00:41:11,917 --> 00:41:13,954 Uh, well, wish I had now. 476 00:41:14,125 --> 00:41:17,664 Spent all of my time in the garden working on the rockery. 477 00:41:18,542 --> 00:41:20,809 Your wife must have been thrilled. 478 00:41:20,833 --> 00:41:23,541 Well, Joan and I and the boys 479 00:41:24,833 --> 00:41:26,745 pretended there wasn't a war on. 480 00:41:28,333 --> 00:41:29,699 It was great. 481 00:41:38,958 --> 00:41:42,122 I'm going to inspect my rifles now. Where shall we put letters? 482 00:41:42,292 --> 00:41:45,000 Oh, just put it on the table for the quartermaster. 483 00:41:46,417 --> 00:41:47,749 Leave it open. 484 00:41:49,292 --> 00:41:51,875 I have to censor all letters. It's the rule. 485 00:42:03,000 --> 00:42:04,491 Give me that letter. 486 00:42:04,708 --> 00:42:07,451 It's private. Do you understand an order? 487 00:42:18,958 --> 00:42:20,915 Now go and inspect your rifles. 488 00:42:22,875 --> 00:42:24,286 Sir. 489 00:42:27,958 --> 00:42:30,075 Do you know what? I'll join you. 490 00:42:30,958 --> 00:42:34,434 For God's sake, Stanhope. Osborne, I'm commanding this company. 491 00:42:34,458 --> 00:42:36,370 You cannot read his letters! 492 00:42:37,292 --> 00:42:39,454 Well, then you read it. I don't want to. 493 00:42:55,167 --> 00:42:56,749 Oh, it's nothing. 494 00:42:56,917 --> 00:43:00,740 It just describes how he got here. No place names. All the usual stuff. 495 00:43:01,042 --> 00:43:02,453 Read it. 496 00:43:03,167 --> 00:43:04,533 All right. 497 00:43:06,750 --> 00:43:09,559 "I was taken along some trenches and reported to C Company. 498 00:43:09,583 --> 00:43:13,143 "A nice officer greeted me. Older. Second in command. 499 00:43:13,167 --> 00:43:16,809 "And then there he was, Captain Stanhope, MC. 500 00:43:16,833 --> 00:43:18,226 "Tired because he works so hard, 501 00:43:18,250 --> 00:43:20,934 "because of all the responsibility." That's enough. 502 00:43:20,958 --> 00:43:22,684 "The other officers told me all about him, 503 00:43:22,708 --> 00:43:24,976 "the finest officer in the whole battalion." 504 00:43:25,000 --> 00:43:27,492 Would you like me to seal this now? 505 00:43:46,333 --> 00:43:49,371 Excuse me, sir. CO needs to see you at HQ, sir. Right away. 506 00:44:01,458 --> 00:44:03,370 I can smell the whisky on you, Stanhope. 507 00:44:07,042 --> 00:44:08,328 You need to steady on. 508 00:44:08,500 --> 00:44:10,332 Will that be all, sir? 509 00:44:13,958 --> 00:44:15,870 The brigadier's been to see me. 510 00:44:16,542 --> 00:44:18,726 He wants us to make a raid, 511 00:44:18,750 --> 00:44:21,518 to find out how many have come into the line opposite. 512 00:44:21,542 --> 00:44:23,726 When? Tonight. 513 00:44:23,750 --> 00:44:25,286 That's absurd. It is. 514 00:44:25,875 --> 00:44:27,434 Which is what I told the brigadier. 515 00:44:27,458 --> 00:44:29,351 So he's agreed to tomorrow afternoon instead. 516 00:44:29,375 --> 00:44:30,476 Afternoon? 517 00:44:30,500 --> 00:44:33,243 A surprise daylight raid under a smokescreen. 518 00:44:33,375 --> 00:44:34,851 Two officers. Ten men. 519 00:44:34,875 --> 00:44:37,184 Tonight we'll mortar some holes in the Boche wire 520 00:44:37,208 --> 00:44:38,870 and cut some holes in our own. 521 00:44:39,292 --> 00:44:42,643 Harrison from trench and mortars is coming for dinner at 8:00. Join us. 522 00:44:42,667 --> 00:44:44,249 Very well, sir. 523 00:44:44,833 --> 00:44:46,976 I want one officer to direct the raid 524 00:44:47,000 --> 00:44:50,434 and one to make the dash in to collar some Boche. 525 00:44:50,458 --> 00:44:53,393 Do you want me to go with them, sir? No, I can't let you go. 526 00:44:53,417 --> 00:44:55,101 Well, whom do you suggest, sir? 527 00:44:55,125 --> 00:44:58,601 Osborne. He's level-headed. He can direct the raid. 528 00:44:58,625 --> 00:45:00,018 Who else? 529 00:45:00,042 --> 00:45:02,268 Well, Trotter can't cut a dash. Hibbert? 530 00:45:02,292 --> 00:45:03,328 I don't think so. 531 00:45:04,042 --> 00:45:07,206 Why not send a good sergeant, sir? The men expect officers to lead a raid. 532 00:45:08,167 --> 00:45:10,284 How about that youngster sent up to you last night? 533 00:45:10,458 --> 00:45:13,851 He's a bit new to it all. All to the good. His nerves are steady. 534 00:45:13,875 --> 00:45:16,492 He's only just arrived, sir. Well, who else is there? 535 00:45:26,417 --> 00:45:27,908 Do you like fish? 536 00:45:29,042 --> 00:45:30,309 Fish, sir? 537 00:45:30,333 --> 00:45:33,326 We're having some fish sent up fresh from railhead for supper. 538 00:45:34,833 --> 00:45:36,119 Carry on. 539 00:46:06,292 --> 00:46:08,643 No need to worry about the wood, Mr Raleigh. 540 00:46:08,667 --> 00:46:12,035 Just the bolt, magazine and barrel. 541 00:46:14,750 --> 00:46:16,082 Take over. 542 00:46:16,750 --> 00:46:18,036 Right. 543 00:46:20,667 --> 00:46:22,158 Clean as a whistle, Private. 544 00:46:25,625 --> 00:46:26,957 Marvelous. 545 00:46:37,000 --> 00:46:40,072 I'm afraid I can't stick it any longer. 546 00:46:41,500 --> 00:46:44,914 Rotten, isn't it? I've got it like hell. 547 00:46:45,125 --> 00:46:46,434 Really? 548 00:46:46,458 --> 00:46:47,744 Had it for weeks. 549 00:46:48,708 --> 00:46:51,226 Well, I'm sorry, but I need to go down. 550 00:46:51,250 --> 00:46:53,913 I need to go to the hospital, I need to get some sort of treatment. 551 00:46:54,167 --> 00:46:56,684 You're staying here. I'm going to see the doctor. 552 00:46:56,708 --> 00:46:58,643 He'll only send you back. Save yourself the walk. 553 00:46:58,667 --> 00:47:01,101 But I have a right to go sick. 554 00:47:01,125 --> 00:47:03,351 If the men can, why can't I? 555 00:47:03,375 --> 00:47:04,684 You're going to stay here 556 00:47:04,708 --> 00:47:07,246 and you're gonna see it through with the rest of us. 557 00:47:08,167 --> 00:47:09,908 The pain's driving me mad. 558 00:47:11,667 --> 00:47:13,624 You can't stop me. 559 00:47:14,875 --> 00:47:16,241 Get off! 560 00:47:18,833 --> 00:47:20,199 Sit! 561 00:47:23,583 --> 00:47:24,915 Stay! 562 00:47:27,625 --> 00:47:32,040 I could have you shot for desertion, but I'd rather spare you that disgrace. 563 00:47:35,875 --> 00:47:37,893 You wouldn't dare. Oh, really? 564 00:47:37,917 --> 00:47:40,159 I'll give you half a minute to find out. 565 00:47:49,708 --> 00:47:51,074 Twenty seconds. 566 00:47:55,125 --> 00:47:56,787 Ten. 567 00:48:00,875 --> 00:48:02,662 Five. 568 00:48:28,792 --> 00:48:29,953 All right. 569 00:48:33,750 --> 00:48:35,457 Okay. All right. 570 00:48:39,667 --> 00:48:40,953 Shh. 571 00:48:55,500 --> 00:48:57,537 I am never going up those steps. 572 00:48:59,458 --> 00:49:01,040 The men looking at me. 573 00:49:02,125 --> 00:49:03,582 Knowing. 574 00:49:04,917 --> 00:49:06,533 I'd rather die here. 575 00:49:08,708 --> 00:49:10,199 Please. 576 00:49:12,625 --> 00:49:14,434 I know how you feel. 577 00:49:14,458 --> 00:49:16,393 How can you know? 578 00:49:16,417 --> 00:49:18,784 Because I feel exactly the same. 579 00:49:24,958 --> 00:49:28,018 Every little noise up there makes me feel sick. 580 00:49:28,042 --> 00:49:29,624 I loathe it. 581 00:49:31,000 --> 00:49:34,744 Sometimes I wish I could just get into bed and pretend I'm paralyzed. 582 00:49:37,542 --> 00:49:40,250 Just lie there until I die. 583 00:49:41,417 --> 00:49:43,079 What does it matter? 584 00:49:45,708 --> 00:49:48,041 They have sent us here to die. 585 00:49:50,208 --> 00:49:51,915 Suppose you are knocked out? 586 00:49:54,292 --> 00:49:56,579 You won't have to bear this hell any more. 587 00:50:01,875 --> 00:50:06,040 But don't you think it's worth standing in with men like Osborne? 588 00:50:07,542 --> 00:50:08,828 Trotter? 589 00:50:13,833 --> 00:50:15,851 They all feel like we do. 590 00:50:15,875 --> 00:50:17,476 They do. 591 00:50:17,500 --> 00:50:19,537 But they stick at it. 592 00:50:20,542 --> 00:50:22,750 It's the only thing a decent man can do. 593 00:50:35,333 --> 00:50:39,282 You won't tell anyone how much of a funk I am, will you? 594 00:50:43,167 --> 00:50:44,499 I won't if you won't. 595 00:50:45,000 --> 00:50:46,457 Good man. 596 00:50:49,292 --> 00:50:53,601 Have 10 minutes. We'll go in together. We'll hold each other's hand. 597 00:50:55,500 --> 00:50:57,768 Jump every time a rat squeaks. 598 00:51:04,417 --> 00:51:06,750 I mean to come through this, Hibbert, don't you? 599 00:51:09,542 --> 00:51:10,828 Yes, sir. 600 00:51:15,042 --> 00:51:19,226 Sir, can I make you some nice, hot tea? 601 00:51:19,250 --> 00:51:22,268 Can you guarantee it's nice? 602 00:51:22,292 --> 00:51:25,601 Well, to be honest, uh, it is a little oniony, sir. 603 00:51:25,625 --> 00:51:27,393 Ah. 604 00:51:27,417 --> 00:51:30,034 All right, Mason, two cups of onion tea and bread and jam. 605 00:51:30,625 --> 00:51:32,241 Coming right up, sir. 606 00:51:48,250 --> 00:51:50,226 Excuse me. 607 00:51:50,250 --> 00:51:51,991 We've got to make a raid, Uncle. 608 00:51:53,333 --> 00:51:56,781 Tomorrow afternoon under a smokescreen. Two officers, ten men. 609 00:51:59,250 --> 00:52:00,616 Who's going? 610 00:52:01,625 --> 00:52:03,708 You. Ah. 611 00:52:05,750 --> 00:52:07,036 And Raleigh. 612 00:52:09,042 --> 00:52:12,581 Why Raleigh? You to direct. Raleigh to dash in. 613 00:52:14,625 --> 00:52:15,957 Ah. 614 00:52:17,667 --> 00:52:19,954 You want me to tell him? I'll tell him. 615 00:52:23,708 --> 00:52:25,370 Tomorrow? Mmm-hmm. 616 00:52:26,333 --> 00:52:28,245 What time? 5:00. 617 00:52:29,375 --> 00:52:30,707 5:00. 618 00:52:31,833 --> 00:52:33,369 Cheer up, skipper. 619 00:52:34,292 --> 00:52:36,625 We've got to make a raid tomorrow afternoon. 620 00:52:37,708 --> 00:52:39,059 What, all of us? 621 00:52:39,083 --> 00:52:42,576 No, just me, Raleigh and 10 of the boys. 622 00:52:42,708 --> 00:52:44,684 Raleigh? Excuse me, sir. 623 00:52:44,708 --> 00:52:45,994 But he only just got here. 624 00:52:47,458 --> 00:52:48,915 And you, too? Me, too. 625 00:52:50,833 --> 00:52:52,165 What a nuisance. 626 00:52:53,583 --> 00:52:54,994 Yes, that's what I thought. 627 00:53:04,792 --> 00:53:06,328 Mr Hibbert. 628 00:53:13,167 --> 00:53:14,453 Ready? 629 00:53:15,500 --> 00:53:16,786 Ready. Good man. 630 00:53:28,750 --> 00:53:30,161 Have you told them? 631 00:53:31,125 --> 00:53:32,457 Yes. 632 00:53:33,167 --> 00:53:34,749 Osborne took it on the chin. 633 00:53:36,500 --> 00:53:39,163 Raleigh thought it was exciting. Good fellow. 634 00:53:40,625 --> 00:53:43,059 I know this is hard on the men, Stanhope, 635 00:53:43,083 --> 00:53:45,976 so I pulled a few strings with the quartermaster. 636 00:53:46,000 --> 00:53:48,333 And I've thrown in a few goodies of my own. 637 00:53:50,000 --> 00:53:52,663 Thank you, sir. Well, it's the least I could do. 638 00:53:56,792 --> 00:53:58,203 Bang on time. 639 00:54:00,583 --> 00:54:03,309 Don't you need to see for yourself that they've done the job, Harrison? 640 00:54:03,333 --> 00:54:07,018 Delegation, Stanhope. They always hit their coordinates. 641 00:54:07,042 --> 00:54:08,268 Well, nine times out of ten. 642 00:54:15,667 --> 00:54:17,351 Thank you. 643 00:54:17,375 --> 00:54:18,741 Gentlemen, 644 00:54:19,833 --> 00:54:21,351 to C Company. 645 00:54:21,375 --> 00:54:23,241 To C Company. 646 00:54:23,667 --> 00:54:25,158 C Company. 647 00:54:28,667 --> 00:54:31,410 Shit. Rations from the Colonel coming through. 648 00:54:31,542 --> 00:54:33,851 Oi! Excuse me, lads. 649 00:54:33,875 --> 00:54:37,101 Fucking hell. Sorry. Cheers. 650 00:54:37,125 --> 00:54:38,768 Rations and post here. 651 00:54:38,792 --> 00:54:41,956 Fuck. Shit. 652 00:54:42,625 --> 00:54:44,101 Watch your backs, lads. 653 00:54:44,125 --> 00:54:46,101 Rations and post here. 654 00:54:46,125 --> 00:54:48,913 Fucking chickens. Bollocks. 655 00:54:49,042 --> 00:54:51,393 Sorry. Coming through. 656 00:54:51,417 --> 00:54:54,351 Shit. Sorry. Excuse me. Thank you. 657 00:54:56,583 --> 00:54:57,915 Sir. 658 00:55:01,083 --> 00:55:03,166 Good morning, Jarvis. Morning, sir. 659 00:55:03,750 --> 00:55:05,207 Watch your backs, lads. 660 00:55:08,875 --> 00:55:10,662 Here he is. 661 00:55:11,625 --> 00:55:13,662 All right, Jarvis? 662 00:55:14,542 --> 00:55:16,601 Cup of tea? Yes, please. 663 00:55:18,583 --> 00:55:19,994 Well, Bert, 664 00:55:22,375 --> 00:55:23,851 you know what to do. 665 00:55:33,875 --> 00:55:36,726 This waiting's like being summoned to the headmaster. 666 00:55:36,750 --> 00:55:37,893 Yeah. 667 00:55:37,917 --> 00:55:40,705 I didn't think I'd have that feeling again. 668 00:56:01,000 --> 00:56:04,643 The plan was to blow a dozen holes in different places, sir. 669 00:56:04,667 --> 00:56:06,954 It took three hours to blow that one. 670 00:56:09,750 --> 00:56:14,601 We must make a surprise raid farther up the line. After dark. 671 00:56:14,625 --> 00:56:17,101 Yes, I suggested that, but the brigadier was adamant 672 00:56:17,125 --> 00:56:18,851 that present arrangements would stand. 673 00:56:18,875 --> 00:56:21,684 Damn it! The Germans will have a dozen machine guns 674 00:56:21,708 --> 00:56:23,476 trained on our bloody great gaping hole! 675 00:56:23,500 --> 00:56:25,643 Now, listen here, Stanhope. 676 00:56:25,667 --> 00:56:28,268 My report's to be at Headquarters by 7:00 this evening. 677 00:56:28,292 --> 00:56:30,659 If we wait till dark it'll be too late. Why 7:00? 678 00:56:30,792 --> 00:56:33,785 Some conference with Army Service Corps. 679 00:56:35,042 --> 00:56:36,704 Dinner at 8:00, you mean. 680 00:56:38,458 --> 00:56:41,656 HQ need as much information as possible, as early as possible. 681 00:56:42,458 --> 00:56:44,226 That's why we can't wait until after dark. 682 00:56:44,250 --> 00:56:45,351 Can't we? 683 00:56:45,375 --> 00:56:49,059 Those are the orders. It's only 60 yards or so. 684 00:56:49,083 --> 00:56:51,496 Hmm. The smoke ought to cover you nicely. 685 00:56:53,708 --> 00:56:55,665 If I could cancel it, Stanhope, I would. 686 00:56:57,250 --> 00:56:58,912 Of course you would, sir. 687 00:57:19,917 --> 00:57:22,101 Roberts. Enjoying the sun? Mmm. 688 00:57:22,125 --> 00:57:23,741 "My darling Joan. 689 00:57:25,167 --> 00:57:27,750 "When you read this, I don't imagine that for one moment 690 00:57:27,875 --> 00:57:30,208 "you'll feel bitter or resentful." 691 00:57:30,958 --> 00:57:32,415 Morning, Wilkins. Sir. 692 00:57:33,125 --> 00:57:35,742 "But you will find no comfort in the thought 693 00:57:35,875 --> 00:57:37,867 "that I went down fighting for my country. 694 00:57:38,833 --> 00:57:41,416 "You are too clear-headed for that, my darling." 695 00:57:43,083 --> 00:57:44,518 Peters. Sir. 696 00:57:44,542 --> 00:57:45,726 Evans. Sir. 697 00:57:45,750 --> 00:57:47,491 "There is a job to be done. 698 00:57:47,708 --> 00:57:50,291 "It ought never to have arisen, but that is not the point." 699 00:57:50,417 --> 00:57:51,874 Hello, lads. Sir. 700 00:57:52,042 --> 00:57:55,661 "I have had so very much out of life, 701 00:57:55,792 --> 00:57:59,601 "but all these youngsters do not realise how unlucky they are, 702 00:57:59,625 --> 00:58:02,288 "so new are they to their very existence." 703 00:58:27,042 --> 00:58:28,499 Evans. 704 00:58:33,208 --> 00:58:34,540 White. 705 00:58:36,833 --> 00:58:38,290 Peters. 706 00:58:39,458 --> 00:58:40,824 Smith. 707 00:58:42,125 --> 00:58:43,851 Watson. 708 00:58:43,875 --> 00:58:45,332 Wiggins. 709 00:58:48,292 --> 00:58:49,783 Taylor. 710 00:58:50,625 --> 00:58:52,036 Draycott. 711 00:58:53,708 --> 00:58:55,495 Stafford. 712 00:58:55,625 --> 00:58:58,083 And Hawkins. 713 00:59:06,542 --> 00:59:07,874 See ya, mate. 714 00:59:13,083 --> 00:59:14,540 Good luck, pal. 715 00:59:27,500 --> 00:59:29,332 Everything ready, Osborne? 716 00:59:29,458 --> 00:59:30,994 Yes, I think we're ready, sir. 717 00:59:31,125 --> 00:59:33,663 The smoke bombs will drop exactly on the hour. 718 00:59:34,292 --> 00:59:36,784 You'll give the word to go when the smoke is thick enough. 719 00:59:36,958 --> 00:59:38,290 Will do, sir. 720 00:59:38,667 --> 00:59:40,078 Men had their rum, Uncle? 721 00:59:40,292 --> 00:59:42,534 Sergeant Major is seeing to it now, sir. 722 00:59:44,792 --> 00:59:46,784 Would you like to speak to the men, sir? 723 00:59:49,542 --> 00:59:51,268 Don't you think they'd rather be left alone? 724 00:59:51,292 --> 00:59:54,080 I think they'd appreciate a word or two from you, sir. 725 00:59:55,917 --> 00:59:57,453 If you think they would. 726 01:00:00,708 --> 01:00:02,119 Good luck, Osborne. Thank you, sir. 727 01:00:02,250 --> 01:00:03,866 I'm sure you'll put up a good show. 728 01:00:04,000 --> 01:00:05,434 And you, Raleigh. Sir. 729 01:00:05,458 --> 01:00:07,976 Just go in like blazes, grab hold of the first Boche you see 730 01:00:08,000 --> 01:00:09,101 and bundle him across. 731 01:00:09,125 --> 01:00:12,448 Yes, sir. Bring us a spare if you see one handy. 732 01:00:13,208 --> 01:00:15,951 A great deal depends on you bringing in a German. 733 01:00:16,083 --> 01:00:17,449 You never know, 734 01:00:18,708 --> 01:00:20,540 it may win us the war. 735 01:00:33,000 --> 01:00:36,414 Stanhope... Be up in a minute, sir. 736 01:00:38,000 --> 01:00:39,707 The ring is for Johnny. 737 01:00:40,167 --> 01:00:42,375 The watch should go to Richard. 738 01:00:42,750 --> 01:00:45,163 And this is for Joan. 739 01:00:46,667 --> 01:00:48,033 You're coming back. 740 01:00:48,917 --> 01:00:51,159 Take it. What should I do without you? 741 01:00:52,667 --> 01:00:53,999 Please. 742 01:00:56,208 --> 01:00:58,621 I'll see you up by the sap before the off. 743 01:01:22,500 --> 01:01:24,867 Oh, damn you, Colonel. 744 01:01:32,875 --> 01:01:34,207 Eight minutes. 745 01:01:37,125 --> 01:01:38,832 Time for one small pipe. 746 01:01:41,667 --> 01:01:43,499 Oh, and thank you, Mason. 747 01:01:57,208 --> 01:01:58,870 Best for them not to see our rank. 748 01:02:00,083 --> 01:02:02,245 Right. Yes. 749 01:02:02,417 --> 01:02:06,707 And you might want to turn out your pockets, too. 750 01:02:14,542 --> 01:02:16,750 Like some rum in your coffee? 751 01:02:16,875 --> 01:02:19,913 Well, it might make us a bit muzzy. 752 01:02:20,042 --> 01:02:21,658 Yes. 753 01:02:21,833 --> 01:02:24,541 Well, we'll have it when we get back, to celebrate. 754 01:02:25,542 --> 01:02:26,908 Good idea. 755 01:02:33,458 --> 01:02:36,747 I wish we could start now. Seven minutes yet. All right... 756 01:02:37,667 --> 01:02:39,499 Take a last look at this map. 757 01:02:41,875 --> 01:02:45,434 All right. It's very simple. When the smoke's thick enough, 758 01:02:45,458 --> 01:02:46,976 we're gonna run across to this point here. 759 01:02:47,000 --> 01:02:49,684 You'll jump into the trench, grab the first German you see. 760 01:02:49,708 --> 01:02:51,559 I'll blow my whistle and we'll run back like the blazes. 761 01:02:51,583 --> 01:02:54,018 The whole thing'll be over in under three minutes. 762 01:02:54,042 --> 01:02:55,476 As quick as that? Quick as that. 763 01:02:55,500 --> 01:02:59,119 Now, let's forget about it for the next six minutes. 764 01:03:00,958 --> 01:03:03,143 I don't think I can. Well, you must. 765 01:03:03,167 --> 01:03:05,409 Is your coffee sweet enough? Yes. 766 01:03:06,750 --> 01:03:08,934 These smoke bombs, do they make much of a row... 767 01:03:08,958 --> 01:03:12,656 Do you prefer coffee to tea? For breakfast. 768 01:03:13,708 --> 01:03:14,976 I wonder what the Boche are doing out... 769 01:03:15,000 --> 01:03:17,287 Personally, I prefer cocoa for breakfast. 770 01:03:18,458 --> 01:03:20,768 I'm sorry. Why shouldn't I prefer cocoa? 771 01:03:20,792 --> 01:03:22,684 No, I keep talking... 772 01:03:22,708 --> 01:03:24,199 It's all right. 773 01:03:24,333 --> 01:03:26,700 Will they retaliate in any way? Bound to. 774 01:03:26,917 --> 01:03:29,893 Shelling? "The time has come," the walrus said, 775 01:03:29,917 --> 01:03:31,643 "to talk of many things, 776 01:03:31,667 --> 01:03:36,143 "of shoes and ships and sealing wax, of cabbages and kings." 777 01:03:36,167 --> 01:03:39,143 "And why the sea is boiling hot..." Yes. 778 01:03:39,167 --> 01:03:42,239 "And whether pigs have wings." Good. Black pigs or white pigs? 779 01:03:42,417 --> 01:03:43,809 Black pigs. Why? 780 01:03:43,833 --> 01:03:46,684 They run all over the New Forest. You know the New Forest? 781 01:03:46,708 --> 01:03:50,018 My home's there. Allum Green. It's just outside Lyndhurst. 782 01:03:50,042 --> 01:03:52,601 I know Lyndhurst. I used to walk through the forest 783 01:03:52,625 --> 01:03:54,351 with my rucksack and sandwiches. 784 01:03:54,375 --> 01:03:56,559 I like it better than any place I know. 785 01:03:56,583 --> 01:04:02,143 Stanhope and my sister and I would spend days and days walking the forest. 786 01:04:02,167 --> 01:04:04,284 You should come stay with us sometime. 787 01:04:06,083 --> 01:04:08,809 Yes, I should like that very much. 788 01:04:08,833 --> 01:04:11,351 I'll show you places that nobody knows about, 789 01:04:11,375 --> 01:04:15,684 where the forest gets much darker and thicker, cooler. 790 01:04:15,708 --> 01:04:19,101 You know, where I live in Sussex, 791 01:04:19,125 --> 01:04:21,726 there's a Roman road called Stane Street 792 01:04:21,750 --> 01:04:24,018 and it runs straight as a line, 793 01:04:24,042 --> 01:04:26,726 all the way from the coast to London. 794 01:04:26,750 --> 01:04:30,059 And near my house, the old road runs over Bignor Hill. 795 01:04:30,083 --> 01:04:32,518 The new road's been cut around the base of the hill. 796 01:04:32,542 --> 01:04:35,518 The old road hasn't been used for donkey's years, 797 01:04:35,542 --> 01:04:40,184 and it's all overgrown with grass and bushes and trees 798 01:04:40,208 --> 01:04:42,450 growing right in the middle of it. 799 01:04:49,292 --> 01:04:50,434 Oh, I just took all of that off 800 01:04:50,458 --> 01:04:52,666 because I didn't wanna run the risk of losing it. 801 01:04:58,458 --> 01:05:00,415 All right, we'd better get ready. 802 01:05:01,292 --> 01:05:02,703 Yes. 803 01:05:03,250 --> 01:05:04,912 I'm not gonna wear my belt. 804 01:05:05,958 --> 01:05:07,745 I'll just take my revolver. 805 01:05:09,208 --> 01:05:11,726 I feel so much better with this in my hand, don't you? 806 01:05:11,750 --> 01:05:14,663 Mmm, something to hold on to. Loaded all right? 807 01:05:15,833 --> 01:05:17,199 Yes. 808 01:05:19,542 --> 01:05:21,955 I do hate leaving it with a nice glow on top. 809 01:05:23,125 --> 01:05:24,851 Three minutes. We'd better go. 810 01:05:24,875 --> 01:05:26,616 Listen, Raleigh. 811 01:05:28,375 --> 01:05:30,662 I'm so glad it's you and me together. 812 01:05:32,083 --> 01:05:33,494 So am I. 813 01:05:34,958 --> 01:05:36,494 We'll put up a good show. 814 01:05:37,500 --> 01:05:39,207 Yes, we will. 815 01:05:41,167 --> 01:05:43,625 Good luck, sir. All right. 816 01:05:46,042 --> 01:05:49,114 Good luck, Mr Raleigh, sir. 817 01:05:51,042 --> 01:05:52,408 Thank you, Mason. 818 01:06:07,208 --> 01:06:10,076 Good luck, sir. Thank you. Thank you, Jenkins. 819 01:06:12,333 --> 01:06:15,059 All the best, sir. Thank you. 820 01:06:15,083 --> 01:06:16,893 You show 'em, sir. Thank you. 821 01:06:16,917 --> 01:06:18,476 Come back safe, sir. 822 01:06:18,500 --> 01:06:20,583 Thank you, Andrews. And sound. 823 01:06:22,542 --> 01:06:25,518 Hello, lads. Best of luck, sir. 824 01:06:25,542 --> 01:06:27,351 Thanks. Thank you. 825 01:06:27,375 --> 01:06:28,536 Come back safe, sir. 826 01:06:29,208 --> 01:06:30,851 Good luck, sir. Thank you. 827 01:06:30,875 --> 01:06:32,491 Stay safe, sir. Thank you. 828 01:06:34,250 --> 01:06:35,351 Give 'em hell, sir. 829 01:06:35,375 --> 01:06:37,583 Do my best. At least the weather held. 830 01:06:39,667 --> 01:06:40,999 Boys. 831 01:06:43,583 --> 01:06:45,745 Stay safe, sir. Thank you. 832 01:06:47,458 --> 01:06:48,994 Good luck, sir. 833 01:07:05,875 --> 01:07:07,286 Eyes to the right. 834 01:07:08,208 --> 01:07:11,451 Better than pissing yourself over there, sir, if you'll pardon the French. 835 01:07:11,917 --> 01:07:13,249 Right. 836 01:07:55,500 --> 01:07:56,911 Time to go. 837 01:07:57,500 --> 01:07:58,911 Right. 838 01:08:11,292 --> 01:08:13,601 Bring us back a helmet, Mr Raleigh. 839 01:08:13,625 --> 01:08:15,958 With a German inside. 840 01:08:20,708 --> 01:08:22,893 Show 'em what C Company are made of. 841 01:08:22,917 --> 01:08:24,453 Do you proud, sir. 842 01:08:27,083 --> 01:08:28,540 Stay low. 843 01:08:29,792 --> 01:08:31,374 Eyes forward. Don't look back. 844 01:08:31,958 --> 01:08:33,476 And bumps-a-daisy, sir. 845 01:08:33,500 --> 01:08:34,786 Precisely. 846 01:08:38,083 --> 01:08:39,494 Down, get down. 847 01:08:41,500 --> 01:08:43,309 I'll save you some chocolate. 848 01:08:43,333 --> 01:08:45,871 Very kind of you, sir. Just keep your head down. 849 01:09:30,458 --> 01:09:31,824 All right. 850 01:09:32,667 --> 01:09:33,908 Look at me. 851 01:10:07,750 --> 01:10:09,207 All right, chaps. 852 01:10:10,833 --> 01:10:12,415 Right! Come on! 853 01:10:21,083 --> 01:10:22,619 Keep going! Keep going! 854 01:10:23,500 --> 01:10:25,366 Keep your heads! 855 01:10:26,458 --> 01:10:28,871 Stay together! 856 01:10:35,667 --> 01:10:37,329 Come on! Catch up! 857 01:10:43,083 --> 01:10:44,619 Here you are, sir. 858 01:10:49,792 --> 01:10:52,034 Keep your heads! Keep your heads! 859 01:10:57,667 --> 01:11:00,330 Come on! Get in there! 860 01:11:01,708 --> 01:11:03,495 Come on! Come on! 861 01:11:08,708 --> 01:11:10,700 Pull him out! 862 01:11:19,542 --> 01:11:21,158 Get him up! 863 01:11:38,208 --> 01:11:39,684 Watson! 864 01:11:39,708 --> 01:11:41,870 Raleigh, go! 865 01:11:42,833 --> 01:11:44,559 Come on! 866 01:11:54,208 --> 01:11:55,790 Come on! 867 01:11:59,625 --> 01:12:02,288 They're coming, sir. Here they come. 868 01:12:03,625 --> 01:12:05,833 Be ready! Get ready, lads! 869 01:12:09,458 --> 01:12:11,143 Get ready! Let's go! 870 01:12:14,125 --> 01:12:16,101 Watson, sir! Watson! 871 01:12:16,125 --> 01:12:17,726 Evans, sir. Stevens! 872 01:12:17,750 --> 01:12:19,707 That's three. 873 01:12:21,292 --> 01:12:24,309 Go! Go, go! Go, go! 874 01:12:24,333 --> 01:12:26,950 Anyone else? Not yet, sir. 875 01:12:30,500 --> 01:12:32,268 Come on. Come on. 876 01:12:32,292 --> 01:12:33,768 Sergeant Major! Anyone? 877 01:12:33,792 --> 01:12:36,409 I can't see. Smoke's too thick, sir! 878 01:12:47,333 --> 01:12:48,915 Sit him down. 879 01:12:54,583 --> 01:12:57,166 Nein! Stop that! 880 01:13:02,167 --> 01:13:03,954 Give him back his other things. 881 01:13:33,833 --> 01:13:37,122 We've got everything we wanted. 20th Württembergisches. 882 01:13:37,875 --> 01:13:40,288 The regiment came into the line last night. 883 01:13:40,417 --> 01:13:43,660 They're packing them in here now. The brigadier will be pleased. 884 01:13:44,583 --> 01:13:47,246 How nice that the brigadier will be pleased. 885 01:13:48,875 --> 01:13:50,286 How many made it back? 886 01:13:50,417 --> 01:13:52,875 How many did you expect to make it back? 887 01:13:56,833 --> 01:14:00,873 Four men, one officer made it safely back. 888 01:14:05,417 --> 01:14:08,455 Raleigh. You've done very well, Raleigh. 889 01:14:09,333 --> 01:14:11,199 You deserve a Military Cross for this. 890 01:14:16,417 --> 01:14:17,749 Carry on. 891 01:14:25,208 --> 01:14:27,291 Must you sit on his bed? 892 01:15:06,458 --> 01:15:08,745 And then I picked up a couple of tarts 893 01:15:08,875 --> 01:15:11,309 and took them out to dinner. Here we go. 894 01:15:11,333 --> 01:15:13,351 Must have drank enough bubbly to sink a battleship. 895 01:15:13,375 --> 01:15:15,601 Float. It's "float a battleship". 896 01:15:15,625 --> 01:15:19,184 Float a battleship, and then I took them for a spin out to Maidenhead. 897 01:15:19,208 --> 01:15:22,268 Where'd you steal the car? Danced for a bit at Skindles. 898 01:15:22,292 --> 01:15:25,518 Drank a lot of port and muck and dammit if I didn't lose my way on the way back 899 01:15:25,542 --> 01:15:27,101 and get us stranded from anywhere. 900 01:15:27,125 --> 01:15:29,993 And the two little tarts started cursing so I said, "Shut up 901 01:15:30,125 --> 01:15:33,226 "or I'll chuck you out in the road and leave you there." 902 01:15:33,250 --> 01:15:36,243 Drove off doing 60. I didn't have any trouble from them after that. 903 01:15:36,625 --> 01:15:37,809 Good little girls. 904 01:15:37,833 --> 01:15:41,031 You're the kind of man, Hibbert, who makes girls hard to please. 905 01:15:44,708 --> 01:15:47,075 Don't you think you've had enough Champagne? 906 01:15:47,708 --> 01:15:51,372 You wouldn't know good Champagne if it was spat in your face. 907 01:15:57,583 --> 01:15:59,290 There you go, lads. Tuck into that. 908 01:16:06,792 --> 01:16:08,328 Will you join us, sir? 909 01:16:13,917 --> 01:16:15,203 Here you are. 910 01:16:20,333 --> 01:16:21,744 Thank you. 911 01:16:23,083 --> 01:16:24,574 You did well, sir. 912 01:16:25,958 --> 01:16:27,809 Fought hard, sir. 913 01:16:27,833 --> 01:16:29,415 So did you. 914 01:16:30,208 --> 01:16:33,643 Did you see how much that lad struggled? 915 01:16:33,667 --> 01:16:36,143 No. Don't know what hit him, poor sod. 916 01:16:36,167 --> 01:16:38,033 Your foot. 917 01:16:38,208 --> 01:16:39,790 Tastes all right, doesn't it? 918 01:16:41,125 --> 01:16:42,741 What's in it? Horse. 919 01:16:43,875 --> 01:16:45,434 I'm joking. 920 01:16:50,000 --> 01:16:52,913 Jumped right down the hole, grabbed him. I slipped up. 921 01:16:53,125 --> 01:16:55,184 Yeah, he did and then I... Grabbed him. 922 01:16:55,208 --> 01:16:57,200 Kicked him up the rear end a few times. 923 01:17:01,042 --> 01:17:04,268 I wouldn't mind taking her for a spin. 924 01:17:04,292 --> 01:17:08,582 I'd prefer a picture of Southport Pier. 925 01:17:08,750 --> 01:17:11,538 You don't understand anything about art. 926 01:17:13,750 --> 01:17:15,809 Mason! Whisky! 927 01:17:15,833 --> 01:17:18,393 Think that's wise, skipper? Hmm? 928 01:17:18,417 --> 01:17:20,409 Well, on top of the Champagne? 929 01:17:22,083 --> 01:17:23,574 I think it's very wise. 930 01:17:27,333 --> 01:17:30,601 I have to tell you, sir, after this one, there's no more whisky left. 931 01:17:30,625 --> 01:17:32,617 We brought six. 932 01:17:33,875 --> 01:17:35,332 Five have gone, sir. 933 01:17:41,250 --> 01:17:43,537 Tea, please, Mason. Please. 934 01:17:43,708 --> 01:17:44,994 Right you are, sir. 935 01:17:49,208 --> 01:17:51,450 I'd better go and relieve young Raleigh. 936 01:17:52,792 --> 01:17:54,158 He hasn't had any supper. 937 01:17:54,292 --> 01:17:56,393 I think he prefers it up there with the men. 938 01:17:56,417 --> 01:17:57,908 What, he said that? 939 01:18:00,000 --> 01:18:01,768 Not in so many words. 940 01:18:01,792 --> 01:18:06,036 Oh, he's just the sort of lad I'd have liked, if we could have had kids. 941 01:18:07,083 --> 01:18:08,476 Plucky. Oh, shut up! 942 01:18:08,500 --> 01:18:10,559 Did I ever tell you about the girl I met in Soho? 943 01:18:10,583 --> 01:18:12,040 Go to bed. What? 944 01:18:12,458 --> 01:18:15,622 I said, "Go to bed." 945 01:18:15,750 --> 01:18:18,184 A nice way to end a jolly evening. Clear out. 946 01:18:18,208 --> 01:18:20,226 I'm not sure I'm the one who needs to go to bed. 947 01:18:20,250 --> 01:18:21,331 Clear out of here. 948 01:18:21,458 --> 01:18:23,393 What do you mean? Get out of here! 949 01:18:23,417 --> 01:18:27,457 I have every right to be in this room. Clear out of my sight! 950 01:18:28,375 --> 01:18:29,786 Get out! 951 01:18:32,542 --> 01:18:34,158 Get out of my sight. 952 01:18:56,292 --> 01:18:59,660 Little worm. Gets on my nerves. 953 01:19:01,208 --> 01:19:03,871 Doesn't his repulsive little mind make you sick? 954 01:19:07,292 --> 01:19:09,079 Must be nice to be you, Trotter. 955 01:19:10,375 --> 01:19:12,913 You never get sick to death of anything. 956 01:19:13,875 --> 01:19:15,207 If only you knew. 957 01:19:15,333 --> 01:19:19,373 No, you're always the same. No imagination. 958 01:19:31,833 --> 01:19:33,950 Tell Mason he can have my tea. 959 01:19:38,458 --> 01:19:41,701 You realise you're my second in command now, don't you? 960 01:19:45,708 --> 01:19:47,290 I won't let you down, skipper. 961 01:19:51,583 --> 01:19:53,870 Mason. Sir. 962 01:20:03,125 --> 01:20:04,741 Clear this filth. 963 01:20:04,875 --> 01:20:06,207 Very good, sir. 964 01:20:07,125 --> 01:20:08,957 And bring Mr Raleigh's dinner. 965 01:20:10,167 --> 01:20:11,453 Bert. 966 01:20:15,375 --> 01:20:16,741 Here you go, son. 967 01:20:17,542 --> 01:20:19,534 And lay a place for Mr Raleigh. 968 01:20:30,333 --> 01:20:31,665 Good lad. 969 01:20:41,833 --> 01:20:43,620 Captain Stanhope wants to see you. 970 01:20:44,792 --> 01:20:46,158 Go on. I'll take that. 971 01:20:53,625 --> 01:20:54,957 Good luck. 972 01:21:04,542 --> 01:21:06,078 Turner, cup! 973 01:21:28,417 --> 01:21:29,783 Dinner was at 8:00. 974 01:21:30,833 --> 01:21:32,495 We've kept it warm. 975 01:21:33,792 --> 01:21:35,158 Thank you. 976 01:21:36,000 --> 01:21:37,893 But I had something to eat out there. 977 01:21:37,917 --> 01:21:41,831 Do you think they want an officer prowling around, sucking up to them? 978 01:21:42,625 --> 01:21:44,351 Why did they share their rations, then? 979 01:21:44,375 --> 01:21:46,287 So you know my men better than I do? 980 01:21:47,083 --> 01:21:48,745 Sit down. I'm all right, thanks. 981 01:21:48,917 --> 01:21:50,374 Sit down! 982 01:21:54,375 --> 01:21:55,866 Thank you, Mason. 983 01:22:09,375 --> 01:22:11,992 You insulted Trotter and Hibbert by not coming down. 984 01:22:15,333 --> 01:22:17,290 My officers work together. 985 01:22:18,083 --> 01:22:19,745 I'll have no damn prigs! 986 01:22:25,417 --> 01:22:26,783 I am sorry. 987 01:22:27,625 --> 01:22:29,207 I'll speak to them. 988 01:22:35,458 --> 01:22:37,184 What are you staring at? 989 01:22:37,208 --> 01:22:39,074 Anything funny about me? 990 01:22:44,292 --> 01:22:47,490 I'm sorry if I annoyed you by joining this company. 991 01:22:48,542 --> 01:22:50,784 What on earth are you talking about? 992 01:22:50,917 --> 01:22:54,851 Eat your dinner before it gets cold. I'm not hungry. 993 01:22:54,875 --> 01:22:57,268 Sit down and eat it like a man! 994 01:22:57,292 --> 01:23:00,956 How can I when Osborne is lying out there? 995 01:23:01,083 --> 01:23:02,809 You bloody little swine! 996 01:23:02,833 --> 01:23:04,976 You think you're the only man who cares? 997 01:23:05,000 --> 01:23:06,684 No, but you were drinking Champagne. 998 01:23:06,708 --> 01:23:08,393 The one man I could trust! 999 01:23:08,417 --> 01:23:11,601 The one man I could talk to man-to-man! 1000 01:23:11,625 --> 01:23:15,744 Who understood everything! How can you... 1001 01:23:15,875 --> 01:23:18,618 You think there's no limit to what a man can bear? 1002 01:23:38,292 --> 01:23:40,955 Get out. Get out. Get out. 1003 01:25:16,375 --> 01:25:17,991 Cup of tea. Lovely. 1004 01:25:32,167 --> 01:25:34,955 Right, Bert. That's us. 1005 01:25:42,292 --> 01:25:43,703 Sir. 1006 01:25:48,167 --> 01:25:49,976 I've got you a nice, hot cup of tea, sir. 1007 01:26:01,000 --> 01:26:02,851 It's quiet enough now. 1008 01:26:02,875 --> 01:26:04,411 But you never know, do you? 1009 01:26:07,708 --> 01:26:10,416 That's the stuff for troops. A good cup of tea. 1010 01:26:10,542 --> 01:26:12,476 I've cut four packets of Sam Bridges, sir. 1011 01:26:12,500 --> 01:26:15,163 Mmm-hmm. Half bully beef, half sardine. 1012 01:26:15,292 --> 01:26:17,351 No pâté de foie gras, Mason? 1013 01:26:17,375 --> 01:26:19,788 Milkman hasn't come yet, sir. Thank you, Mason. 1014 01:26:19,958 --> 01:26:22,291 Clear up your kitchen a bit. Then join Mr Trotter. 1015 01:26:24,792 --> 01:26:26,351 Very good, sir. 1016 01:26:26,375 --> 01:26:27,741 Sir. 1017 01:26:38,708 --> 01:26:41,121 Right, that's me. 1018 01:26:42,208 --> 01:26:43,574 I'm done. 1019 01:26:45,625 --> 01:26:47,082 Cheerio, skipper. 1020 01:26:50,458 --> 01:26:51,869 Cheerio. 1021 01:27:05,625 --> 01:27:06,991 Right. 1022 01:27:14,583 --> 01:27:16,199 Cheerio, Stanhope. 1023 01:27:18,333 --> 01:27:20,825 Cheerio, Raleigh. I'll be up in a tick. 1024 01:27:31,000 --> 01:27:32,866 Cheerio, sir. Turner. 1025 01:27:33,750 --> 01:27:36,618 Sir. Hammond. 1026 01:27:43,125 --> 01:27:44,491 Hibbert. 1027 01:28:01,042 --> 01:28:02,374 Hibbert! 1028 01:28:06,833 --> 01:28:08,119 Come on. 1029 01:28:09,208 --> 01:28:10,393 There's no hurry. 1030 01:28:10,417 --> 01:28:12,601 The longer you stay here, the harder it'll be to go up. 1031 01:28:12,625 --> 01:28:14,809 It's no good going up until I feel fit. 1032 01:28:14,833 --> 01:28:16,119 Drink this. 1033 01:28:17,500 --> 01:28:18,957 Then you need to go up. 1034 01:28:39,292 --> 01:28:40,783 All set, sir. 1035 01:28:40,917 --> 01:28:43,751 I'll pop down again at 10:00. Get the spuds peeled. 1036 01:28:43,917 --> 01:28:45,158 All right, Mason. 1037 01:28:45,958 --> 01:28:48,325 Mr Hibbert will lead the way. Sir. 1038 01:28:55,958 --> 01:28:59,156 Cheerio, sir. Cheerio, Mason. 1039 01:30:42,458 --> 01:30:44,324 All right? Sir. 1040 01:30:45,417 --> 01:30:46,828 Get ready. 1041 01:31:03,000 --> 01:31:04,366 Good. 1042 01:31:05,458 --> 01:31:08,371 Hey? Come on. 1043 01:32:27,042 --> 01:32:28,999 Stand tall! Stand tall! 1044 01:32:30,667 --> 01:32:33,956 Hold the line! Hold the line! 1045 01:32:34,125 --> 01:32:36,037 Stay down! Stay down! 1046 01:32:36,958 --> 01:32:38,620 Keep down! 1047 01:32:38,750 --> 01:32:41,037 Take cover! Mason! 1048 01:32:42,042 --> 01:32:45,001 Hold the line! Hold the line! 1049 01:32:48,958 --> 01:32:52,156 Frontmen, stay down! Stay down! 1050 01:32:55,167 --> 01:32:56,578 Stay down! 1051 01:33:11,667 --> 01:33:13,374 Is everyone all right? 1052 01:33:28,875 --> 01:33:32,289 Sir! Mr Raleigh's been hit, sir! 1053 01:33:33,875 --> 01:33:35,207 Right... 1054 01:33:36,542 --> 01:33:38,351 We need to get him inside! 1055 01:33:38,375 --> 01:33:40,643 His back's struck! We need a stretcher! 1056 01:33:40,667 --> 01:33:42,249 Help me get him up! 1057 01:33:47,917 --> 01:33:49,158 Come on! 1058 01:33:49,292 --> 01:33:51,579 Stretcher bearer! 1059 01:33:54,958 --> 01:33:56,790 Stretcher bearer! 1060 01:34:05,125 --> 01:34:06,866 All right. 1061 01:34:07,083 --> 01:34:08,415 All right. You can go. 1062 01:34:15,125 --> 01:34:16,726 We need to get him down the line! 1063 01:34:16,750 --> 01:34:18,207 Can't with those shells falling, sir! We must! 1064 01:34:18,417 --> 01:34:20,534 We can't, sir! We've hemmed ourselves in! 1065 01:34:20,708 --> 01:34:23,325 Fetch the stretcher bearers! Sir. 1066 01:34:24,167 --> 01:34:27,059 Stretcher bearers! It's all right, it's all right. 1067 01:34:32,958 --> 01:34:35,041 Soon wear off. 1068 01:34:38,125 --> 01:34:40,708 You caught a Blighty one, Jimmy. 1069 01:34:41,458 --> 01:34:44,246 Home again. 1070 01:34:44,417 --> 01:34:47,740 I can't be sent home just for a knock in the back. 1071 01:34:49,458 --> 01:34:51,290 It's like in rugger. 1072 01:34:52,375 --> 01:34:54,708 "Get up and dust yourself off, boy." 1073 01:34:58,625 --> 01:35:01,413 It's bound to hurt a bit, Jimmy. 1074 01:35:02,917 --> 01:35:06,410 There's... There's something pressing down on my legs. 1075 01:35:12,500 --> 01:35:14,241 It's just the shock. 1076 01:35:15,208 --> 01:35:17,916 I can't... I can't... 1077 01:35:18,042 --> 01:35:22,309 I can't be down here, when everyone else is... Is fighting. 1078 01:35:22,333 --> 01:35:23,824 It's not your fault. 1079 01:35:24,333 --> 01:35:25,869 It's not your fault. 1080 01:35:30,708 --> 01:35:34,226 Don't... Don't wait for me if you need to go. 1081 01:35:34,250 --> 01:35:37,539 It's quite all right, Jimmy. It's all right. 1082 01:35:39,583 --> 01:35:41,165 Can you stay? 1083 01:35:44,875 --> 01:35:46,537 Of course I can. 1084 01:35:48,083 --> 01:35:49,449 I'm here. 1085 01:35:55,292 --> 01:35:58,184 I'm... I'm so... Shh. 1086 01:35:58,208 --> 01:35:59,699 So cold. 1087 01:36:14,208 --> 01:36:15,893 Here... Here we go. 1088 01:36:15,917 --> 01:36:17,283 Is that better? 1089 01:36:20,458 --> 01:36:21,869 Jimmy? 1090 01:36:26,875 --> 01:36:28,241 Jimmy... 1091 01:36:44,875 --> 01:36:47,788 Sergeant Major says can you come at once, sir? 1092 01:36:50,292 --> 01:36:52,830 Sir! All right, Turner. I'm coming. 1093 01:38:54,542 --> 01:38:56,204 Thank you. 1094 01:39:08,208 --> 01:39:11,952 "My dear Margaret. I am at the front at last. 1095 01:39:12,792 --> 01:39:16,285 "I was taken along some trenches and reported to C Company. 1096 01:39:16,417 --> 01:39:20,661 "A nice officer greeted me. He was quite old. Second in command. 1097 01:39:20,792 --> 01:39:25,082 "And then there he was, Captain Stanhope, MC. 1098 01:39:25,208 --> 01:39:29,031 "Tired because he works so hard, because of all the responsibility. 1099 01:39:29,917 --> 01:39:31,934 "Then I went on duty on the front line, 1100 01:39:31,958 --> 01:39:34,018 "where the officers told me all about him. 1101 01:39:34,042 --> 01:39:36,284 "The finest officer in the whole battalion 1102 01:39:36,417 --> 01:39:38,704 "and the men simply adore him. 1103 01:39:38,833 --> 01:39:41,684 "I'm proud to think that he is my friend. 1104 01:39:41,708 --> 01:39:44,291 "Your ever loving brother, Jimmy."