0 00:00:11,000 --> 00:00:10,000 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 � � � 1 00:01:37,680 --> 00:01:39,330 Apakah tidak ada yang lebih dari itu? 2 00:01:53,320 --> 00:01:55,527 Seorang pria ditunjuk ke garnisun saya dua minggu lalu. 3 00:01:55,880 --> 00:01:57,280 Dia sangat kuat dengan pedang. 4 00:01:57,360 --> 00:01:58,566 Ya, bagus untuk tahu. 5 00:01:58,680 --> 00:01:59,880 Apakah Anda memiliki pria lain? 6 00:01:59,960 --> 00:02:01,041 Tentu saja. 7 00:03:32,720 --> 00:03:35,200 Nero, pelindung Roma. 8 00:03:35,640 --> 00:03:37,880 Biarkan dia menjadi pusat rumah Anda. 9 00:03:37,960 --> 00:03:41,806 Kaisar kita yang diberkati, Nero, pelindung Roma. 10 00:03:44,840 --> 00:03:46,760 Ya, ini bagus. Untukmu. 11 00:03:46,840 --> 00:03:48,880 Gigi yang kuat, sehat, dan bagus. 12 00:03:48,960 --> 00:03:50,371 Dia akan melayani Anda dengan baik. 13 00:03:52,280 --> 00:03:53,725 Peduli untuk perusahaan? 14 00:05:03,080 --> 00:05:05,280 - Dengar, ini Luke. - Siapa yang kamu bicarakan? 15 00:05:05,360 --> 00:05:06,360 Apakah itu Lukas? 16 00:05:06,440 --> 00:05:07,441 Puji Tuhan. 17 00:05:10,680 --> 00:05:11,966 Itu adalah Lukas. 18 00:05:18,240 --> 00:05:19,401 Luke? 19 00:05:19,960 --> 00:05:21,041 Priscilla. 20 00:05:21,400 --> 00:05:23,164 - Terima kasih, Eubulus. - Tentu saja. 21 00:05:23,560 --> 00:05:24,721 Luke. 22 00:05:25,080 --> 00:05:26,445 Puji Tuhan. 23 00:05:26,760 --> 00:05:28,480 Kami mulai khawatir. 24 00:05:28,560 --> 00:05:30,927 Saya harus menunggu di gerbang lebih lama dari yang diharapkan, 25 00:05:31,320 --> 00:05:32,760 tapi di sini kita. 26 00:05:32,840 --> 00:05:35,082 Tempat ini, banyak orang. 27 00:05:36,160 --> 00:05:38,811 Ada begitu banyak yang kehilangan rumah mereka dalam kebakaran, 28 00:05:39,040 --> 00:05:42,681 yang lain diancam oleh tetangga, dianiaya di jalanan. 29 00:05:42,960 --> 00:05:44,849 Datang. Aquila ada di dalam. 30 00:05:47,400 --> 00:05:48,447 Aquila. 31 00:05:49,040 --> 00:05:50,201 Aquila. 32 00:05:51,840 --> 00:05:54,720 Luke. Sungguh pemandangan bagi mata yang lelah ini. 33 00:05:54,800 --> 00:05:56,450 Saya senang melihat Anda, saudara. 34 00:05:57,080 --> 00:05:59,120 Pengaturan yang Anda buat berada dalam urutan sempurna. 35 00:05:59,200 --> 00:06:01,400 Ini adalah saat-saat yang mengerikan. Kami tidak bisa mengambil risiko. 36 00:06:01,480 --> 00:06:04,800 Aku tahu. Surat-surat Anda yang sampai kepada kami telah merobek hati masyarakat, 37 00:06:04,880 --> 00:06:06,760 jadi kami mengambil koleksi. 38 00:06:06,840 --> 00:06:08,570 Ini tidak sebanyak yang saya harapkan. 39 00:06:08,680 --> 00:06:10,000 Makanan dan persediaan mulai menipis. 40 00:06:10,080 --> 00:06:12,000 Kami sangat berterima kasih atas setiap koin. 41 00:06:12,080 --> 00:06:15,280 Tarquin, berbicara dengan Heroditon dan Rufus 42 00:06:15,360 --> 00:06:17,560 tentang apa yang paling dibutuhkan. Berlangsung. 43 00:06:17,640 --> 00:06:20,120 Tarquin? Tapi dia sangat muda untuk pesanan. 44 00:06:20,200 --> 00:06:21,964 Dia setia. Dia anak laki-laki Romawi. 45 00:06:22,480 --> 00:06:24,040 Dia kehilangan kedua orang tuanya di api. 46 00:06:24,120 --> 00:06:26,720 Kami membawanya masuk. Ini Cassius, sepupunya. 47 00:06:26,800 --> 00:06:28,960 Dia mengikuti ketika dia mendengar apa yang sedang dilakukan komunitas. 48 00:06:29,040 --> 00:06:30,690 Dia dibaptis segera setelah itu. 49 00:06:32,880 --> 00:06:34,720 Aquila, bisakah semua orang di sini dipercaya? 50 00:06:34,800 --> 00:06:36,120 Kami percaya pada Tuhan. 51 00:06:36,200 --> 00:06:38,521 Ayo, ayo makan. Kamu pasti kelaparan. 52 00:06:39,000 --> 00:06:40,160 Masakanmu? 53 00:06:40,240 --> 00:06:42,129 Saya tidak tahu apakah saya lapar itu. 54 00:06:43,040 --> 00:06:45,725 Ada kegelapan di kota ini sekarang 55 00:06:46,800 --> 00:06:49,120 tidak hadir ketika Paul dan aku di sini terakhir. 56 00:06:49,200 --> 00:06:51,160 Kekejaman Nero semakin memburuk. 57 00:06:51,240 --> 00:06:53,811 Dia memegang permainan sirkusnya dengan lebih teratur. 58 00:06:54,480 --> 00:06:56,244 Pria, wanita, anak-anak 59 00:06:56,760 --> 00:06:59,840 terkoyak oleh binatang buas untuk tawa orang banyak. 60 00:06:59,920 --> 00:07:01,081 Ya Tuhan. 61 00:07:01,560 --> 00:07:03,680 Nero mengatakan alasannya untuk menunjukkan orang-orang Romawi 62 00:07:03,760 --> 00:07:06,360 bahwa para pengikut Kristus ini bertanggung jawab 63 00:07:06,440 --> 00:07:08,600 untuk membakar setengah kota ke tanah. 64 00:07:08,680 --> 00:07:11,650 Bagaimana dengan semua saudara kita dan saudara perempuan yang Anda berlindung di sini? 65 00:07:11,960 --> 00:07:13,640 Berapa lama lagi Anda bisa menyembunyikannya? 66 00:07:13,720 --> 00:07:15,211 Kami tidak tahu, Luke. 67 00:07:16,120 --> 00:07:17,520 Kami berada di persimpangan jalan. 68 00:07:17,600 --> 00:07:19,887 Kami tidak yakin untuk melanjutkan di sini dalam iman 69 00:07:20,000 --> 00:07:22,446 atau untuk memindahkan seluruh komunitas keluar dari Roma. 70 00:07:23,960 --> 00:07:25,280 Priscilla ... 71 00:07:25,360 --> 00:07:27,602 Dengan penganiayaan besar seperti itu, mengapa tinggal? 72 00:07:28,160 --> 00:07:29,651 Orang-orang putus asa. 73 00:07:30,120 --> 00:07:32,040 Kami adalah satu-satunya lampu yang tersisa di kota ini. 74 00:07:32,120 --> 00:07:33,400 Tetapi dalam tinggal, 75 00:07:33,480 --> 00:07:35,960 kami menempatkan banyak nyawa dalam bahaya. 76 00:07:36,040 --> 00:07:38,000 Ada banyak keluarga di sini. 77 00:07:38,080 --> 00:07:40,970 - Mungkin ketika kamu berbicara dengan Paul ... - Iya nih. 78 00:07:41,720 --> 00:07:43,520 Ya, dia akan menjelaskan ini. 79 00:07:43,600 --> 00:07:44,920 Dia akan tahu apa yang harus dilakukan. 80 00:07:45,000 --> 00:07:46,206 Kami akan berterima kasih. 81 00:07:46,840 --> 00:07:48,120 Luke. 82 00:07:48,200 --> 00:07:50,123 Saya tahu Anda butuh istirahat, 83 00:07:50,440 --> 00:07:53,410 tetapi ada banyak sekali orang di sini membutuhkan dokter. 84 00:07:55,640 --> 00:07:57,165 Tunjukkan pada saya. 85 00:08:15,800 --> 00:08:17,689 Ambil batu kapur ini, ayo! 86 00:08:27,800 --> 00:08:29,370 Ayo, cepat! 87 00:08:53,200 --> 00:08:54,247 Cukup. 88 00:08:56,120 --> 00:08:57,326 Dapatkan dia. 89 00:08:58,160 --> 00:08:59,924 Ayolah, kamu. Bangun. 90 00:09:07,600 --> 00:09:08,931 Paul dari Tarsus. 91 00:09:09,960 --> 00:09:12,805 Pria yang bertanggung jawab setengah Roma bertelur dalam abu. 92 00:09:16,080 --> 00:09:17,571 Saya mengharapkan lebih banyak. 93 00:09:18,680 --> 00:09:20,410 Setidaknya seorang pria yang bisa berdiri tegak. 94 00:09:23,280 --> 00:09:24,640 Saya Mauritius Gallas, 95 00:09:24,720 --> 00:09:26,688 Komandan Legiun Ketiga Roma. 96 00:09:27,480 --> 00:09:30,245 Dan sekarang Prefek baru dari Penjara Mamertine. 97 00:09:31,600 --> 00:09:34,120 "Kebesaran Kaisar Nero dengan ini memproklamasikan Anda 98 00:09:34,200 --> 00:09:35,880 "Korup dan penipu, 99 00:09:35,960 --> 00:09:38,406 "dan biaya modal telah dibawa ke kamu untuk pengkhianatan. 100 00:09:38,560 --> 00:09:40,880 "Untuk kejahatan ini, hukumannya adalah kematian 101 00:09:40,960 --> 00:09:43,167 "Dengan memenggal kepala Kaisar Nero." 102 00:09:43,640 --> 00:09:46,405 Sementara itu, Anda akan ditinggal sendirian di kegelapan. 103 00:09:47,760 --> 00:09:49,728 20 cambukan lain untuk lelaki tua itu. 104 00:09:56,160 --> 00:09:58,003 Dokumen Romawi palsu. 105 00:09:58,400 --> 00:10:01,131 Gunakan ini jika Anda berhenti oleh penjaga di kota. 106 00:10:01,400 --> 00:10:03,448 Pandangan sekilas dan mereka akan berlalu, 107 00:10:03,800 --> 00:10:06,120 tapi tampilan yang lebih lama akan membuatmu terbunuh. 108 00:10:06,200 --> 00:10:07,201 Dipahami. 109 00:10:17,400 --> 00:10:18,800 Itu tandanya. 110 00:10:18,880 --> 00:10:21,160 Damai Tuhan kita bersamamu, saudaraku. 111 00:10:21,240 --> 00:10:22,401 Saya akan membutuhkannya. 112 00:10:38,280 --> 00:10:39,486 Ingatlah, 113 00:10:40,080 --> 00:10:43,004 Anda hanya kembali keluar jika saya memutuskan Anda melakukannya. 114 00:10:44,400 --> 00:10:47,449 Anda pasti pria yang kuat. 115 00:11:15,160 --> 00:11:18,005 Aku akan kembali sebelum jam malam berakhir. 116 00:11:29,440 --> 00:11:30,646 Halo saudara. 117 00:11:33,720 --> 00:11:34,801 Saudara. 118 00:11:45,640 --> 00:11:46,846 Luke. 119 00:11:48,600 --> 00:11:49,840 Apakah saya bermimpi? 120 00:11:50,520 --> 00:11:51,567 Tidak. 121 00:11:52,240 --> 00:11:53,480 Aku disini. 122 00:11:53,560 --> 00:11:54,925 Puji Tuhan. 123 00:11:58,440 --> 00:12:00,807 - Puji Tuhan. - Anda memiliki luka baru. 124 00:12:02,240 --> 00:12:03,321 Bangun. 125 00:12:03,480 --> 00:12:04,561 Bisakah kamu duduk? 126 00:12:05,720 --> 00:12:06,760 Ayo duduk. 127 00:12:06,840 --> 00:12:07,921 Iya nih. 128 00:12:21,360 --> 00:12:24,887 Saya tidak berharap untuk melihatnya wajahmu dalam hidup ini lagi. 129 00:12:25,880 --> 00:12:26,961 Atau aku milikmu. 130 00:12:28,880 --> 00:12:31,201 Masuk ke sini pasti datang dengan harga yang mahal. 131 00:12:31,760 --> 00:12:35,685 Tentunya uang itu bisa ditanggung penggunaan yang lebih baik untuk saudara dan saudari kita. 132 00:12:36,680 --> 00:12:37,841 Mungkin. 133 00:12:38,080 --> 00:12:40,920 Tapi tidak ada satu pun suara perselisihan di antara masyarakat, 134 00:12:41,000 --> 00:12:44,288 bahkan jemaat Korintus memberi dengan murah hati, jika kamu dapat mempercayainya. Maaf. 135 00:12:46,960 --> 00:12:48,291 Saya bersyukur. 136 00:12:49,080 --> 00:12:51,686 Saya sudah menjadi orang tua di dalam tembok ini. 137 00:12:53,640 --> 00:12:55,961 Setiap tulang dirusak oleh rasa sakit. 138 00:12:58,560 --> 00:13:02,770 Penglihatan saya bahkan menjadi lebih lemah. 139 00:13:03,400 --> 00:13:04,765 Berhentilah mengeluh. 140 00:13:05,760 --> 00:13:07,171 Saya memiliki jubah baru 141 00:13:08,200 --> 00:13:09,531 dan air segar untuk mandi. 142 00:13:10,400 --> 00:13:13,483 Jadi Anda akan menjadi orang tua yang bersih. 143 00:13:14,360 --> 00:13:16,931 Saya senang melihat Anda terus dirimu sibuk saat aku pergi. 144 00:13:17,400 --> 00:13:19,243 Membuat diri Anda ditangkap lagi, 145 00:13:19,600 --> 00:13:21,204 menantang Nero lagi, 146 00:13:22,080 --> 00:13:25,528 dan sepertinya menemukan waktu membakar setengah dari Roma? 147 00:13:26,080 --> 00:13:27,571 Kerja bagus, pak tua. 148 00:13:30,240 --> 00:13:32,720 Saya menerima beritanya tentang uji coba Anda di Forum. 149 00:13:34,280 --> 00:13:35,771 Saya tahu Anda berdiri sendiri. 150 00:13:36,120 --> 00:13:38,327 Anda tahu saya tidak akan pernah meninggalkan Anda. 151 00:13:39,400 --> 00:13:40,970 Kamu disini sekarang. 152 00:13:41,560 --> 00:13:42,687 Dan begitu saya. 153 00:13:43,520 --> 00:13:46,444 Beritahu saya kabar baik yang mungkin saya pegang. 154 00:13:47,000 --> 00:13:49,287 Ada kabar baik di Kreta dan Efesus. 155 00:13:49,880 --> 00:13:52,680 Titus dan Timotius telah dibungkam para guru palsu 156 00:13:52,760 --> 00:13:54,649 dan meluruskan doktrin yang baik. 157 00:13:55,480 --> 00:13:58,006 Dan apa kabar tentang kota ini? 158 00:14:01,640 --> 00:14:03,847 Roma bernoda darah saudara dan saudari kita. 159 00:14:05,160 --> 00:14:06,920 Akwila dan Priskila dihadapkan 160 00:14:07,000 --> 00:14:10,482 dengan keputusan yang sulit apakah akan tinggal atau melarikan diri. 161 00:14:14,880 --> 00:14:17,406 Paulus, ada banyak hal yang harus kita diskusikan, 162 00:14:18,400 --> 00:14:20,528 tetapi masyarakat Romawi perlu ... 163 00:14:22,120 --> 00:14:24,487 Mereka membutuhkan kebijaksanaan pada saat ini. 164 00:14:26,360 --> 00:14:28,328 Kebijaksanaan apa yang bisa saya berikan? 165 00:14:30,760 --> 00:14:33,491 Saya telah pergi, Kristus telah mengirim saya pergi. 166 00:14:33,600 --> 00:14:34,931 Saya pergi ke kiri, 167 00:14:35,680 --> 00:14:37,683 dan Kristus telah mendorong saya dengan benar. 168 00:14:40,680 --> 00:14:42,250 Saya punya banyak penyesalan, 169 00:14:44,520 --> 00:14:47,763 membuat banyak kesalahan, tetapi semua yang telah saya lakukan, 170 00:14:48,800 --> 00:14:50,450 Saya telah melakukan untuk Kristus. 171 00:14:58,320 --> 00:14:59,447 Pergi. 172 00:15:00,160 --> 00:15:01,525 Aku akan segera kembali. 173 00:15:10,040 --> 00:15:11,849 Dia hancur secara fisik, 174 00:15:12,360 --> 00:15:16,445 tapi jiwa tua yang bodoh tetap penuh harapan dan keyakinan. 175 00:15:18,360 --> 00:15:19,646 Ini kabar baik. 176 00:15:20,120 --> 00:15:22,771 Saya telah berdoa bahwa ini kesendirian tidak akan menghancurkannya. 177 00:15:23,760 --> 00:15:25,171 Dia tidak hancur, 178 00:15:25,720 --> 00:15:27,211 tetapi dia berjuang 179 00:15:27,800 --> 00:15:30,042 bahwa pekerjaannya untuk Kristus telah berakhir. 180 00:15:31,840 --> 00:15:35,208 Paulus bersyukur karena Anda memilikinya mempertaruhkan nyawa Anda untuk komunitas ini. 181 00:15:35,400 --> 00:15:37,448 Apakah dia memiliki kebijaksanaan tentang masalah ini? 182 00:15:39,120 --> 00:15:42,480 Dia mendesak Anda untuk melihat dirimu di mana Kristus memanggilmu. 183 00:15:42,560 --> 00:15:44,051 Tidak ada instruksi khusus? 184 00:15:45,560 --> 00:15:46,766 Tidak. 185 00:15:47,200 --> 00:15:49,521 Hanya untuk menawarkan contoh hidupnya sendiri. 186 00:15:59,720 --> 00:16:01,200 Dia jauh lebih baik hari ini. 187 00:16:01,280 --> 00:16:02,441 Dia terlihat... 188 00:16:03,120 --> 00:16:04,770 Di sini, minum ini. 189 00:16:05,360 --> 00:16:06,885 Ini akan membantu rasa sakit. 190 00:16:12,280 --> 00:16:13,360 Priscilla? 191 00:16:13,440 --> 00:16:14,441 Priscilla! 192 00:16:14,920 --> 00:16:16,843 - Priscilla! - Aku disini. Aku disini. 193 00:16:17,400 --> 00:16:19,280 Octavia? Apa yang terjadi? 194 00:16:19,360 --> 00:16:21,567 Saya menemukan dia berkeliaran di jalanan seperti ini. 195 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Duduk. 196 00:16:23,080 --> 00:16:24,571 Duduk, duduk, duduk. 197 00:16:25,040 --> 00:16:26,485 Di mana kamu terluka? 198 00:16:26,800 --> 00:16:29,406 - Di mana? - Octavia, dimana kamu terluka? 199 00:16:30,480 --> 00:16:31,641 Dimana kamu ... 200 00:16:32,000 --> 00:16:33,491 Mereka telah membunuh suamiku. 201 00:16:34,800 --> 00:16:36,530 Dan bayi laki-laki kecilku. 202 00:16:36,960 --> 00:16:38,803 Mereka mendobrak pintu! 203 00:16:39,720 --> 00:16:41,960 Kami harus datang ke sini lebih cepat. 204 00:16:42,040 --> 00:16:45,089 Anda berdarah. Di mana kamu terluka? 205 00:16:45,680 --> 00:16:46,920 Itu bukan darah saya. 206 00:16:47,720 --> 00:16:49,051 Itu punyaku... 207 00:16:50,440 --> 00:16:52,329 Ini darah bayiku. 208 00:16:57,160 --> 00:17:00,687 Ini darah bayiku. 209 00:17:04,960 --> 00:17:07,440 Bawa dia ke dalam, tak terlihat dari yang lain, tolong. 210 00:17:07,800 --> 00:17:09,962 Ayolah. Anda aman. 211 00:17:13,320 --> 00:17:15,482 - Tidak tidak. - Ayo. Datang. 212 00:17:25,440 --> 00:17:27,841 Mereka semua menyaksikan wanita miskin ini 213 00:17:28,520 --> 00:17:30,409 tercakup dalam darah keluarganya 214 00:17:31,560 --> 00:17:33,085 yang baru saja dibantai. 215 00:17:35,080 --> 00:17:37,811 Wajah mereka dipenuhi dengan ketakutan besar. 216 00:17:40,120 --> 00:17:42,088 Kristus telah menjanjikan ini 217 00:17:42,760 --> 00:17:44,251 masa-masa sulit. 218 00:17:46,440 --> 00:17:48,761 Anda tahu Anda akan mati di sini di Roma. 219 00:17:50,520 --> 00:17:52,648 Namun Anda yakin akan kebenaran. 220 00:17:53,960 --> 00:17:56,327 Saya tahu siapa yang saya percaya. 221 00:17:58,000 --> 00:18:00,048 Dan saya yakin akan kegembiraan itu 222 00:18:00,640 --> 00:18:02,005 kemana saya pergi. 223 00:18:02,480 --> 00:18:05,689 Ya, tapi saya tidak melihat hal yang sama keyakinan dalam diri orang lain, Paulus. 224 00:18:06,160 --> 00:18:09,209 Orang-orang ini, para wanita ini, anak-anak ini. 225 00:18:11,360 --> 00:18:13,169 Saya tidak bisa memperbaiki iman mereka. 226 00:18:14,000 --> 00:18:16,082 Anda dapat menginspirasi iman mereka, 227 00:18:16,520 --> 00:18:19,330 sama seperti ... Suratmu selalu ada. 228 00:18:22,800 --> 00:18:25,087 Anda ingin saya menulis surat lain? 229 00:18:26,880 --> 00:18:28,848 Sudah waktunya untuk mendapatkan darah mengalir. 230 00:18:31,920 --> 00:18:33,251 Jalan terus berkembang. 231 00:18:33,840 --> 00:18:38,320 Ada pria, wanita, anak-anak sekarang yang memilikinya tidak pernah bertemu denganmu, yang tidak akan pernah bertemu denganmu, 232 00:18:38,400 --> 00:18:41,324 jadi pasti ada tulisan tangan akun dari Kisah Para Rasul ini. 233 00:18:41,960 --> 00:18:44,560 Itu untuk alasan yang sama bahwa saya melakukan sebuah akun 234 00:18:44,640 --> 00:18:47,040 Tuhan kita Yesus Kristus untuk Teofilus. 235 00:18:47,120 --> 00:18:49,566 Supaya dia tahu kisah tentang Kristus, 236 00:18:50,040 --> 00:18:52,850 dan sekarang orang-orang harus tahu ceritamu. 237 00:18:53,720 --> 00:18:55,848 Anda berisiko orang mencari saya 238 00:18:56,600 --> 00:18:57,720 sebelum Kristus. 239 00:18:57,800 --> 00:18:58,881 Paul. 240 00:18:59,440 --> 00:19:02,285 Tidak, itu kepastian Anda yang membuka pintu bagi Kristus. 241 00:19:03,240 --> 00:19:05,402 Saya belum pernah bertemu Kristus dalam daging, 242 00:19:06,680 --> 00:19:08,640 tetapi pada hari aku mendengar kamu berkhotbah di Troas, 243 00:19:08,720 --> 00:19:11,041 Tuhan saya, saya melihat Kristus di dalam kamu. 244 00:19:12,160 --> 00:19:15,608 Saya meninggalkan keluarga dan teman-teman saya, seluruh hidupku di belakang. 245 00:19:25,080 --> 00:19:26,844 Anda akan menulisnya di sini? 246 00:19:30,160 --> 00:19:31,924 Apa katamu? 247 00:19:33,440 --> 00:19:34,960 Anda akan menulisnya di sini? 248 00:19:35,040 --> 00:19:36,201 Iya nih. 249 00:19:36,680 --> 00:19:38,603 Saya bisa menyelundupkan alat-alat di sini. 250 00:19:39,560 --> 00:19:41,881 Ini tidak seperti kunjungan terakhir kami ke Roma. 251 00:19:42,920 --> 00:19:45,048 Jika Anda tertangkap dengan dokumen 252 00:19:45,880 --> 00:19:47,325 datang dari penjara ini, 253 00:19:47,760 --> 00:19:49,251 itu bisa berarti kematian tertentu. 254 00:19:51,760 --> 00:19:53,444 Yunani. Bangun. 255 00:20:01,640 --> 00:20:04,166 Biasanya orang mencoba melarikan diri dari tempat ini, 256 00:20:04,720 --> 00:20:06,131 tidak membobolnya. 257 00:20:07,160 --> 00:20:09,560 - Mereka memberitahuku bahwa kau seorang dokter. - Saya. 258 00:20:09,640 --> 00:20:12,166 Anda memiliki teman-teman berperingkat tinggi untuk seorang dokter. 259 00:20:12,960 --> 00:20:14,690 Terutama seorang dokter Yunani. 260 00:20:15,600 --> 00:20:19,320 Kaisar telah menyatakan Kekristenan adalah sekte terlarang 261 00:20:19,400 --> 00:20:21,640 dan Paul dari Tarsus, pelaku utama. 262 00:20:21,720 --> 00:20:25,248 Anda memahami risikonya adalah kematian, namun Anda, seorang Kristen Yunani, 263 00:20:25,960 --> 00:20:28,531 dengan berani masuk ke penjara Romawi. 264 00:20:32,440 --> 00:20:34,682 Dengan berani masuk ke penjara saya. 265 00:20:35,960 --> 00:20:37,291 Permintaan maaf saya... 266 00:20:38,240 --> 00:20:39,367 Prefek. 267 00:20:39,520 --> 00:20:42,520 Seperti yang Anda katakan, Saya memiliki teman-teman berpangkat tinggi. 268 00:20:42,600 --> 00:20:45,171 Saya tahu orang-orang yang Anda sukai. 269 00:20:46,400 --> 00:20:47,925 Ini pria baik, 270 00:20:48,360 --> 00:20:50,840 yang telah berjuang dan berdarah untuk Roma dan dewa-dewanya. 271 00:20:51,960 --> 00:20:54,611 Itu satu-satunya alasan saya menghormati permintaan ini. 272 00:20:54,960 --> 00:20:56,530 Saya bersyukur karenanya. 273 00:20:58,200 --> 00:21:00,442 Escort Yunani kembali ke jalanan. 274 00:21:02,360 --> 00:21:04,966 Dia tentu saja masih harus mengambil peluangnya di luar sana. 275 00:21:13,520 --> 00:21:15,363 - Apa yang kamu lakukan di sini? - Hanya lewat. 276 00:21:15,800 --> 00:21:17,440 - Tentu saja kamu. - Hanya lewat. 277 00:21:17,520 --> 00:21:19,040 Mari kita lihat dokumen-dokumen itu. 278 00:21:19,120 --> 00:21:20,600 Saya tidak akan pernah mengkhianati dewa-dewa kami. Tak pernah. 279 00:21:20,680 --> 00:21:22,200 - Oh ya? - Aku tidak akan pernah mengkhianati dewa kita. Tak pernah. 280 00:21:22,280 --> 00:21:24,806 - Baiklah. - Hei kau. Anda datang ke sini. 281 00:21:25,160 --> 00:21:26,241 Anda keluar. 282 00:21:28,640 --> 00:21:30,131 Tunjukkan dokumen Anda. 283 00:21:36,640 --> 00:21:38,640 Aku bersumpah, aku akan ... Aku akan memberitahu yang lain. 284 00:21:38,720 --> 00:21:40,040 Apa yang akan kamu lakukan tentang itu? 285 00:21:40,120 --> 00:21:42,160 - Apa? Kenapa kamu mengangkatnya? - Dapatkan dariku, oke? 286 00:21:42,240 --> 00:21:43,765 - Anda pergi dariku! - Ini adalah... 287 00:21:52,280 --> 00:21:53,281 Jadikan dia terbakar! 288 00:21:55,000 --> 00:21:56,331 Lebih banyak minyak! 289 00:21:57,000 --> 00:21:58,365 Inilah obor Anda. 290 00:21:59,920 --> 00:22:01,081 Seperti lilin. 291 00:22:02,600 --> 00:22:03,727 Anda melihat ini? 292 00:22:03,840 --> 00:22:05,080 Bakar dia hidup-hidup. 293 00:22:05,920 --> 00:22:08,207 - Berdoa untuk Tuhanmu sekarang. - Tidak tidak. 294 00:22:09,240 --> 00:22:10,367 Pengkhianat. 295 00:22:10,880 --> 00:22:12,644 Kami ingin mendengar Anda berteriak! 296 00:22:31,040 --> 00:22:32,167 Aquila. 297 00:22:33,680 --> 00:22:35,489 Aku telah bangun. Anda tidak ada di sana. 298 00:22:36,080 --> 00:22:37,320 Saya tidak bisa tidur. 299 00:22:37,840 --> 00:22:39,524 Luke kembali. Dia aman. 300 00:22:40,320 --> 00:22:41,481 Baik. 301 00:22:42,400 --> 00:22:43,686 Itu bagus. 302 00:22:49,000 --> 00:22:51,207 Kami menyukai kota ini sebagai milik kami. 303 00:22:52,160 --> 00:22:54,003 Saya hanya melihat apa yang terjadi. 304 00:22:55,920 --> 00:22:57,411 Nero Roma. 305 00:22:58,040 --> 00:22:59,371 Kegilaan Nero. 306 00:23:00,200 --> 00:23:01,327 Itu akan berlalu. 307 00:23:02,560 --> 00:23:04,040 Dia tidak bisa menjadi kaisar selamanya. 308 00:23:04,120 --> 00:23:06,362 Berapa banyak lagi orang yang akan mati sebelum itu? 309 00:23:09,120 --> 00:23:11,362 Keputusan ini sangat membebani saya. 310 00:23:12,200 --> 00:23:14,328 Saya tidak menerima kebijaksanaan dalam doa. 311 00:23:15,400 --> 00:23:18,680 Tinggal di sini, kita hidupkan dari semua saudara dan saudari kita 312 00:23:18,760 --> 00:23:20,410 di bawah atap ini dalam bahaya. 313 00:23:20,560 --> 00:23:24,565 Dan jika kita pergi, berapa banyak orang yang bergantung pada kita 314 00:23:25,360 --> 00:23:27,602 apakah kita mengutuk nasib buruk? 315 00:23:30,280 --> 00:23:31,680 Kristus menjadi jelas ketika dia berkata 316 00:23:31,760 --> 00:23:33,922 dia mengirim kita keluar di antara serigala. 317 00:23:34,320 --> 00:23:36,721 Dia juga mengatakan kepada kita untuk menjadi bijak seperti ular. 318 00:23:38,160 --> 00:23:40,163 Dan tidak berbahaya seperti merpati. 319 00:23:42,000 --> 00:23:43,491 Seperti kata Paulus, 320 00:23:44,880 --> 00:23:47,451 kita masing-masing harus membuat keputusan sendiri. 321 00:23:55,240 --> 00:23:56,571 Dia mencintai orang-orang ini. 322 00:23:58,640 --> 00:24:00,131 Seperti anak-anaknya. 323 00:24:01,280 --> 00:24:05,083 Namun dia masih menemukan ruang di hatinya untuk semua yang hilang di Roma. 324 00:24:06,040 --> 00:24:08,407 Sesuatu yang tidak mudah bagiku. 325 00:24:12,000 --> 00:24:14,685 Akwila, saya melihat mereka terbakar tubuh pagi ini. 326 00:24:21,160 --> 00:24:24,005 Dia adalah seorang pria yang aku kenal dari sini. 327 00:24:25,920 --> 00:24:27,251 Seseorang yang saya bantu. 328 00:24:31,080 --> 00:24:32,320 Saya tidak melakukan apapun. 329 00:24:34,040 --> 00:24:36,168 Saya tidak merasakan cinta untuk orang-orang Roma ini. 330 00:24:36,840 --> 00:24:39,161 Kejahatan ini tidak masuk akal bagiku. 331 00:24:51,680 --> 00:24:53,808 Kami diminta untuk membangun komunitas ... 332 00:24:54,560 --> 00:24:57,848 Kami diminta membangun komunitas di kota ini, 333 00:24:59,480 --> 00:25:02,563 untuk memberitakan Injil Yesus Kristus, 334 00:25:02,840 --> 00:25:04,729 untuk mencintai kota ini, 335 00:25:05,280 --> 00:25:08,363 tapi aku tidak bisa lagi melihat jawaban yang jelas untuk jalan ke depan. 336 00:25:09,000 --> 00:25:10,445 Apa yang dikatakan Paulus? 337 00:25:13,880 --> 00:25:16,042 Bahwa ini adalah sesuatu itu 338 00:25:16,960 --> 00:25:18,803 jatuh ke setiap pria dan wanita 339 00:25:19,000 --> 00:25:20,604 dalam pikiran dan doa mereka. 340 00:25:21,400 --> 00:25:23,880 Beberapa dari Anda memiliki keluarga, punya anak. 341 00:25:24,520 --> 00:25:28,081 Saya mengerti Anda ingin melindungi mereka atau merasa dipanggil untuk tinggal. 342 00:25:29,640 --> 00:25:33,281 Ini risiko bahkan bagi kita, Aquila, untuk mencoba masuk dan keluar dari gerbang. 343 00:25:34,000 --> 00:25:35,889 Bagaimana mungkin kita semua bisa keluar? 344 00:25:36,240 --> 00:25:40,006 Saya telah meminta Eubulus untuk menemukan jalan bagi kami. 345 00:25:40,600 --> 00:25:43,920 Ada saluran air tua yang terletak di bawah kota baru. 346 00:25:44,000 --> 00:25:45,809 Sudah lama terkubur dan terlupakan. 347 00:25:46,480 --> 00:25:49,120 Pintu masuk ke terowongan ini terletak di bawah properti 348 00:25:49,200 --> 00:25:52,170 dimiliki oleh trio keluarga Romawi yang kaya. 349 00:25:52,720 --> 00:25:53,800 Dan mengapa mereka membantu kami? 350 00:25:53,880 --> 00:25:57,200 Karena mereka menyadari bahwa Nero bertanggung jawab atas pembakaran 351 00:25:57,280 --> 00:25:58,760 setengah dari kota mereka ke tanah. 352 00:25:58,840 --> 00:26:00,240 Mereka ingin tiran mati 353 00:26:00,320 --> 00:26:02,084 dan Roma kembali kepada rakyat. 354 00:26:04,240 --> 00:26:05,685 Sekarang, kita mungkin memiliki kebaikan, 355 00:26:06,320 --> 00:26:07,845 tetapi tidak ada ilusi, 356 00:26:08,360 --> 00:26:10,044 ini tidak akan menjadi tugas yang mudah. 357 00:26:10,240 --> 00:26:12,960 - Dan kemana kita akan pergi? - Ke Efesus. 358 00:26:13,040 --> 00:26:15,400 Timotius ada di sana dan mereka akan menyambut kami. 359 00:26:15,480 --> 00:26:18,000 Dan orang Yunani jauh lebih toleran terhadap kita. 360 00:26:18,080 --> 00:26:20,925 Kami adalah orang Romawi sebelum kami menjadi orang Kristen. 361 00:26:23,160 --> 00:26:24,571 Ini rumah kita. 362 00:26:27,400 --> 00:26:29,767 Saya tidak mengambil keputusan ini dengan enteng. 363 00:26:30,520 --> 00:26:34,411 Tapi saya yakin itu ada lebih baik dilakukan di luar Roma. 364 00:26:34,680 --> 00:26:35,966 Aquila benar. 365 00:26:37,120 --> 00:26:39,646 Tapi saya pikir ada juga beberapa baik untuk tinggal. 366 00:26:40,880 --> 00:26:43,247 Memang benar, kita belum pernah melihat Roma lebih gelap. 367 00:26:43,600 --> 00:26:47,366 Tetapi jika kita meninggalkannya, tidakkah itu akan dilemparkan ke dalam kegelapan total? 368 00:26:48,360 --> 00:26:50,442 Siapa yang akan membawa Tarquin masuk? 369 00:26:51,440 --> 00:26:54,285 Anda tahu apa yang terjadi untuk anak yatim di kota ini. 370 00:26:55,520 --> 00:26:57,560 Mereka ditinggalkan di jalan untuk mati. 371 00:26:57,640 --> 00:27:00,849 Atau mereka dipaksa masuk prostitusi di kuil-kuil. 372 00:27:01,640 --> 00:27:03,483 Ada janda di sudut-sudut jalan 373 00:27:03,600 --> 00:27:05,682 memohon koin untuk memberi makan anak-anak mereka. 374 00:27:06,120 --> 00:27:07,724 Jika kita meninggalkannya, 375 00:27:08,200 --> 00:27:09,691 siapa yang akan memberi mereka makan? 376 00:27:10,240 --> 00:27:11,605 Siapa yang akan peduli? 377 00:27:13,400 --> 00:27:16,927 Nero bertanggung jawab atas kematian dalam keluarga saya, bukan Roma. 378 00:27:18,600 --> 00:27:21,400 Aquila berbicara tentang itu yang ingin menggulingkan Nero. 379 00:27:21,480 --> 00:27:22,925 Apakah ini bukan sekutu kita? 380 00:27:23,160 --> 00:27:24,360 Ya memang. Kami adalah sekutu. 381 00:27:24,440 --> 00:27:28,282 Dan pikirkan hal baik yang bisa dilakukan begitu Roma dibebaskan dari cengkeraman Nero yang jahat. 382 00:27:28,680 --> 00:27:30,603 Tidak ada Jawaban yang mudah. 383 00:27:32,880 --> 00:27:34,928 Percayalah pada Tuhan untuk memimpin jalan. 384 00:27:36,400 --> 00:27:39,449 Bagian tersulit akan mendapatkan berita untuk keluarga-keluarga ini, 385 00:27:39,600 --> 00:27:42,809 sehingga mereka dapat membuka terowongan di area yang bisa kita lewati tanpa terlihat. 386 00:27:42,960 --> 00:27:45,531 Seseorang harus pergi ke Bukit Palatine, tapi ... 387 00:27:45,640 --> 00:27:46,971 Hampir tidak mungkin. 388 00:27:47,160 --> 00:27:49,481 Nero tidak memercayai orang-orang ini. Dia memiliki mata di mana-mana. 389 00:27:56,000 --> 00:27:57,365 Aku akan pergi. 390 00:27:59,200 --> 00:28:00,281 Tidak, Tarquin. 391 00:28:02,000 --> 00:28:05,846 Saya bisa pergi. Mereka semua berpikir Saya seorang yatim piatu, pengemis. 392 00:28:06,440 --> 00:28:08,044 Tidak ada yang akan melihat dua kali. 393 00:28:09,160 --> 00:28:10,491 Aku ingin membantu. 394 00:28:20,600 --> 00:28:22,284 Tarquin, kemarilah. 395 00:28:23,440 --> 00:28:27,481 Bawa ini ke teman-teman kita di Roma dan beri tahu mereka bahwa kami dengan senang hati menerima bantuan mereka. 396 00:28:32,200 --> 00:28:34,043 Anda adalah anak yang sangat berani. 397 00:28:35,120 --> 00:28:36,611 Sekarang, harap berhati-hati. 398 00:28:36,920 --> 00:28:37,967 Ya? 399 00:28:39,520 --> 00:28:40,681 Berlangsung. 400 00:28:49,480 --> 00:28:50,641 Perjalanan yang aman. 401 00:28:52,560 --> 00:28:54,244 - Memberkatimu, nak. - Terima kasih. 402 00:28:56,120 --> 00:28:57,281 Berhati-hatilah. 403 00:29:02,600 --> 00:29:04,040 Semoga berhasil. 404 00:29:04,120 --> 00:29:05,724 - Semoga berhasil. - Berjalan dalam damai. 405 00:29:08,080 --> 00:29:10,686 - Aku tahu kamu bisa melakukan ini. - Iya nih. 406 00:29:11,000 --> 00:29:12,650 - Kuatlah. - Aku akan. 407 00:29:12,840 --> 00:29:14,808 - Saya bangga padamu. Pergi. - Terima kasih. 408 00:29:29,360 --> 00:29:31,647 Hidupku tidak dimulai dengan kebencian. 409 00:29:36,960 --> 00:29:39,406 Saya tidak ingat perasaan itu sebagai seorang anak. 410 00:29:40,600 --> 00:29:44,491 Saya selalu merasa diri saya sendiri lebih banyak domba di tengah-tengah serigala. 411 00:29:46,080 --> 00:29:47,605 Tidak bersalah seperti burung merpati. 412 00:29:50,480 --> 00:29:54,246 Saya berada di kuil berpegang pada puasa saya, doa-doa saya. 413 00:29:55,760 --> 00:29:58,002 Stephen ada di jalanan, 414 00:29:58,240 --> 00:30:00,600 membawa amal ke janda dan anak yatim, 415 00:30:00,680 --> 00:30:02,603 memberitakan kebenaran kepada pemabuk 416 00:30:03,520 --> 00:30:05,011 dan pincang. 417 00:30:05,400 --> 00:30:09,087 Saya tidak bercacat dalam hukum kuno Israel, 418 00:30:09,200 --> 00:30:14,240 sementara Stephen menghujat di tanah suci Tuhan. 419 00:30:14,560 --> 00:30:15,891 Jadi apa yang kamu lakukan? 420 00:30:16,000 --> 00:30:17,411 Kami menyebarkan kebohongan, 421 00:30:18,560 --> 00:30:21,405 menciptakan kegemparan yang membuatnya dibawa ke pengadilan. 422 00:30:21,560 --> 00:30:23,164 Apa yang dia bantah? 423 00:30:23,560 --> 00:30:25,881 Bahwa Yesus adalah Mesias. 424 00:30:27,400 --> 00:30:30,240 Dan bait Allah bukan lagi satu-satunya tempat 425 00:30:30,320 --> 00:30:32,163 di mana Tuhan bisa disembah. 426 00:30:34,080 --> 00:30:35,525 Penghujatan. 427 00:30:45,080 --> 00:30:48,129 Saya mendengar kata-kata terakhirnya bahkan di antara gemuruh kerumunan. 428 00:30:51,320 --> 00:30:53,607 "Tuhan Yesus, terimalah rohku. 429 00:30:54,360 --> 00:30:57,125 "Tuhan, jangan ditahan dosa ini terhadap mereka. " 430 00:31:02,400 --> 00:31:05,563 Bahkan dalam kematian, penghujatan terakhir di bibirnya. 431 00:31:07,080 --> 00:31:09,960 Pada saat itu, saya bersumpah untuk menghancurkan 432 00:31:10,040 --> 00:31:14,489 semua yang berbicara tentang ini Yesus dari Nazaret sebagai Mesias. 433 00:32:47,600 --> 00:32:49,489 Kasih karunia Anda cukup. 434 00:32:51,880 --> 00:32:53,484 Kasih karunia Anda cukup. 435 00:33:02,720 --> 00:33:05,849 Dinding tidak pernah bisa dilanggar di sini. Tak pernah. 436 00:33:11,200 --> 00:33:13,407 - Laporan dari malam. - Dan bahasa Yunani? 437 00:33:13,840 --> 00:33:15,570 Dia datang dan pergi sekali lagi. 438 00:33:16,280 --> 00:33:18,283 Apa yang Anda ketahui tentang Paul dari Tarsus? 439 00:33:18,520 --> 00:33:20,488 Ada banyak rumor yang beredar. 440 00:33:21,000 --> 00:33:23,128 Pesulap. Tuhan. 441 00:33:23,960 --> 00:33:25,087 Orang gila. 442 00:33:26,200 --> 00:33:29,648 Mengapa perawatan Yunani itu untuk mengunjunginya di lubang yang menjijikkan itu? 443 00:33:30,480 --> 00:33:32,289 Dia mendiktekan sesuatu padanya. 444 00:33:33,680 --> 00:33:34,681 Sebuah surat? 445 00:33:36,800 --> 00:33:37,847 Cerita. 446 00:34:10,040 --> 00:34:11,724 Kondisinya tidak lebih baik. 447 00:34:13,320 --> 00:34:14,606 Dia akan disembuhkan. 448 00:34:15,800 --> 00:34:17,086 Dan jika tidak? 449 00:34:32,960 --> 00:34:35,566 Saulus ... Saulus ... 450 00:34:36,400 --> 00:34:39,051 Saulus ... Saulus ... Saulus ... 451 00:34:39,200 --> 00:34:41,282 Saulus ... Saulus ... 452 00:34:41,600 --> 00:34:42,727 Saul ... 453 00:34:44,000 --> 00:34:45,081 Saul, 454 00:34:45,600 --> 00:34:47,762 mengapa kamu menganiaya saya? 455 00:34:48,920 --> 00:34:50,888 Paul. Paul. 456 00:34:51,280 --> 00:34:52,407 Paul. 457 00:34:52,800 --> 00:34:54,211 Ulurkan tanganmu. 458 00:35:00,320 --> 00:35:01,606 Kamu berteriak keluar. 459 00:35:06,840 --> 00:35:09,571 Iblis menyelinap dalam kegelapan di sini. 460 00:35:11,640 --> 00:35:12,926 Taunts me ... 461 00:35:14,400 --> 00:35:15,561 Siang dan malam... 462 00:35:18,480 --> 00:35:21,848 Mengingatkan saya tentang ini duri mengerikan di dagingku. 463 00:35:28,280 --> 00:35:31,284 Saya dihantui oleh saya sendiri sebagai seorang anak. 464 00:35:35,000 --> 00:35:38,527 Saya ingin memperingatkan dia tentang jalan yang akan dia ambil. 465 00:35:42,640 --> 00:35:45,325 Selama bertahun-tahun, saya telah memiliki visi tentang mereka. 466 00:35:47,720 --> 00:35:49,404 aku melihat mereka 467 00:35:50,800 --> 00:35:52,723 menunggu 468 00:35:53,360 --> 00:35:55,010 suatu tempat ... 469 00:35:56,600 --> 00:35:58,807 Tapi saya tidak tahu tempat ini. 470 00:36:00,160 --> 00:36:03,323 Maknanya selalu tersembunyi dari saya. 471 00:36:05,200 --> 00:36:07,960 Sebuah muse yang menyiksa, bisikan setan 472 00:36:08,040 --> 00:36:10,691 bahwa mereka tidak menemukan kedamaian ... 473 00:36:12,160 --> 00:36:14,163 Mereka tidak menemukan kebahagiaan. 474 00:36:35,240 --> 00:36:38,323 Saya mengingatnya ketika Caelia adalah seorang gadis kecil. 475 00:36:40,040 --> 00:36:42,168 Dia biasa duduk di jendela 476 00:36:43,520 --> 00:36:45,648 dan menonton burung pipit kecil 477 00:36:46,160 --> 00:36:48,163 bernyanyi dan terbang di sekitar taman. 478 00:36:49,920 --> 00:36:52,241 Dia pasti ada di sana sepanjang hari jika aku membiarkannya. 479 00:36:54,600 --> 00:36:56,842 Apakah Anda ingat tempat kami sebelum kebakaran? 480 00:36:57,400 --> 00:36:59,448 Cahaya menembus jendela ... 481 00:37:00,520 --> 00:37:02,568 Bunga, pepohonan di kebun. 482 00:37:05,680 --> 00:37:07,523 Saya adalah seorang wanita bangsawan. 483 00:37:09,880 --> 00:37:12,080 Istri seorang pahlawan Romawi. 484 00:37:12,160 --> 00:37:13,760 Ini adalah kegilaan Nero. 485 00:37:13,840 --> 00:37:16,047 Saya tidak menyalahkan Nero. 486 00:37:19,840 --> 00:37:22,880 Tidak ada gunanya Anda berjalan di sekitar tempat ini 487 00:37:22,960 --> 00:37:25,167 seolah-olah para dewa telah membawanya. 488 00:37:26,080 --> 00:37:29,280 Apakah kamu tidak berpikir kamu marah mereka dengan bertindak seperti mereka tidak punya kekuatan untuk sembuh? 489 00:37:29,360 --> 00:37:33,081 Saya telah berkorban dengan setia setiap hari! 490 00:37:34,680 --> 00:37:37,001 Hati nuraniku bersih. 491 00:37:37,840 --> 00:37:41,447 Saya tidak berpikir bahwa saya adalah orangnya para dewa menolak untuk mendengarkan. 492 00:38:11,320 --> 00:38:13,640 Itu dia. 493 00:38:13,720 --> 00:38:15,040 Mauritius ... 494 00:38:15,120 --> 00:38:17,760 Suasana hati muram Anda mengancam untuk membuat gadis cantik ini 495 00:38:17,840 --> 00:38:19,800 lebih mahal dari yang seharusnya. 496 00:38:19,880 --> 00:38:22,770 - Di sini, biarkan aku memesankan satu. Elysius. - Publius. 497 00:38:23,600 --> 00:38:25,240 Terima kasih, tidak 498 00:38:25,320 --> 00:38:26,651 Pergi. 499 00:38:32,400 --> 00:38:34,240 Bagaimana kehidupan penjara? 500 00:38:34,320 --> 00:38:37,210 Anda tahu sebaik saya itu memalukan. 501 00:38:38,280 --> 00:38:41,204 Tanda hitam mencemarkan nama baik di rumah dan keluargaku. 502 00:38:42,040 --> 00:38:43,800 Dua puluh tahun melayani ke Roma, 503 00:38:43,880 --> 00:38:46,160 mempertaruhkan nyawaku untuk mendapatkan kewarganegaraanku, 504 00:38:46,240 --> 00:38:49,160 dan sekarang dipaksa untuk mengambil pekerjaan pelayan yang menganggur 505 00:38:49,240 --> 00:38:52,880 sementara Nero membuat ejekan dari segala hal yang diperjuangkan oleh Roma. 506 00:38:52,960 --> 00:38:54,849 Ini adalah masa-masa sulit, teman saya. 507 00:38:55,360 --> 00:38:58,040 Tapi itulah mengapa para dewa terus hari kematian kita sebuah misteri, 508 00:38:58,120 --> 00:39:00,327 agar kita bisa menikmati hidup ini. 509 00:39:01,520 --> 00:39:02,880 Maafkan saya. 510 00:39:02,960 --> 00:39:05,008 Teman, bagaimana putrimu? 511 00:39:06,360 --> 00:39:07,885 Lebih buruk dari hari ke hari. 512 00:39:08,800 --> 00:39:11,480 Saya berkorban untuk Bona DEA, tapi dia tidak menjawab. 513 00:39:11,560 --> 00:39:14,080 Lalu berkorban untuk Carna atau Meditrina, 514 00:39:14,160 --> 00:39:15,880 dan ke Felicitas, Fortuna ... 515 00:39:15,960 --> 00:39:18,320 Juno, Libera, Sors, ​​Spes, Trivia. 516 00:39:18,400 --> 00:39:20,607 Ada seratus dewa yang berdiri. 517 00:39:21,960 --> 00:39:24,691 Paul of Tarsus ada di bawah pengawasan saya. 518 00:39:25,880 --> 00:39:28,042 Pria yang bertanggung jawab untuk membakar Roma? 519 00:39:28,400 --> 00:39:31,085 Dia bukan apa-apa selain kambing hitam Nero. 520 00:39:33,280 --> 00:39:35,886 Apa yang sebenarnya Anda ketahui tentang orang-orang Kristen ini? 521 00:39:36,400 --> 00:39:39,800 Saya jarang menemukan mereka di instansi yang sering saya kunjungi. 522 00:39:39,880 --> 00:39:44,684 Tapi saya tahu mereka memiliki kasih sayang yang aneh untuk janda miskin dan anak yatim jelek. 523 00:39:45,320 --> 00:39:49,440 Tetapi jika Anda ingin tahu apa yang dewa-dewa memikirkan mereka, hanya melihat-lihat. 524 00:39:49,520 --> 00:39:52,490 Anda akan melihat mereka bahkan tidak bugar untuk menerangi jalan-jalan di Roma. 525 00:39:53,920 --> 00:39:55,840 Ada orang Yunani yang masuk dan keluar, 526 00:39:55,920 --> 00:39:57,923 mentranskripsikan surat-surat semacam itu. 527 00:39:58,760 --> 00:40:00,760 Mauritius, pikiranmu sudah menjadi sampah 528 00:40:00,840 --> 00:40:03,002 dalam kegelapan penjara itu. 529 00:40:03,520 --> 00:40:05,560 Bagaimana jika Anda merebut surat-surat ini, 530 00:40:05,640 --> 00:40:08,120 temukan sesuatu, apa saja, yang berhubungan dengan kejahatan 531 00:40:08,200 --> 00:40:10,440 - Dia dituduh? - Nero tidak membutuhkan bukti. 532 00:40:10,520 --> 00:40:12,400 Pembunuhan ada di udara. 533 00:40:12,480 --> 00:40:15,360 Setengah kota percaya Nero memulai kebakaran sendiri. 534 00:40:15,440 --> 00:40:17,640 Tetapi jika Anda membawanya sesuatu 535 00:40:17,720 --> 00:40:20,040 yang menunjukkan bahwa orang Kristen ini berkomplot 536 00:40:20,120 --> 00:40:23,640 dan membakar Roma, kamu akan menjadi pahlawan di mata Nero, 537 00:40:23,720 --> 00:40:25,882 orang yang paling dihormati di seluruh Roma. 538 00:40:26,560 --> 00:40:28,802 Mauritius, pikirkan putrimu. 539 00:40:29,040 --> 00:40:30,800 Berapa banyak lagi para dewa akan mendengarkan 540 00:40:30,880 --> 00:40:33,850 jika kaisar sendiri yang membuatnya pengorbanan untuknya? 541 00:40:41,600 --> 00:40:43,807 Benarkah dia telah melihat Mesias? 542 00:40:43,920 --> 00:40:45,240 Paul, itu. 543 00:40:45,320 --> 00:40:46,731 Di mana Luke? Luke! 544 00:40:47,520 --> 00:40:50,251 Eubulus! Membersihkan meja! Sekarang! 545 00:40:51,120 --> 00:40:52,645 Aquila. 546 00:40:55,840 --> 00:40:57,763 Cermat. Cermat. Berbaringlah di sini. 547 00:40:58,240 --> 00:41:00,129 Saya menemukan dia di jalan. 548 00:41:00,400 --> 00:41:02,520 Mereka mengatakan dia dipukuli oleh tentara 549 00:41:02,600 --> 00:41:04,568 setelah meninggalkan Bukit Palatine. 550 00:41:21,120 --> 00:41:22,565 Tidak! 551 00:41:26,600 --> 00:41:28,762 Tidak tidak. 552 00:41:38,720 --> 00:41:41,565 Inilah yang mempercayai Tuhan membuat Anda. 553 00:41:55,880 --> 00:41:57,760 Kita harus membalas tindakan brutal ini. 554 00:41:57,840 --> 00:42:00,360 Banyak dari kita yang hanya memilikinya waktu yang singkat di kota ini. 555 00:42:00,440 --> 00:42:02,920 - Kita harus memegang teguh sekarang. - Berpegang erat? 556 00:42:03,040 --> 00:42:05,000 Jadi kita seperti anjing yang sakit, lalu? 557 00:42:05,080 --> 00:42:08,000 Kami tidak melakukan apa pun untuk membela diri, 558 00:42:08,080 --> 00:42:10,320 sementara kita dikejar dari kota hanya untuk diburu 559 00:42:10,400 --> 00:42:12,050 - dan terbunuh. - Cassius! 560 00:42:13,000 --> 00:42:15,082 Kami memahami kemarahan Anda. 561 00:42:17,960 --> 00:42:20,042 Tarquin seperti anak laki-laki bagi kita. 562 00:42:22,120 --> 00:42:24,088 Seharusnya aku tidak membiarkannya pergi. 563 00:42:24,440 --> 00:42:26,240 Kenapa kamu menyalahkan dirimu sendiri 564 00:42:26,320 --> 00:42:28,368 dan bukan orang yang telah membunuhnya? 565 00:42:28,800 --> 00:42:31,246 Dan siapa lagi yang mereka ambil dari Anda? 566 00:42:31,360 --> 00:42:34,845 Wanita ini datang kepadamu tercakup dalam darah anaknya. 567 00:42:35,240 --> 00:42:36,970 Dan apa yang akan kamu lakukan, Cassius? 568 00:42:37,600 --> 00:42:40,171 Katakan padaku. Apa yang akan kamu lakukan? 569 00:42:42,400 --> 00:42:43,880 Kami melakukan apa yang mereka lakukan kepada kami. 570 00:42:43,960 --> 00:42:45,246 Iya nih. 571 00:42:45,800 --> 00:42:47,720 Membunuh mereka di sampul kegelapan! 572 00:42:47,800 --> 00:42:50,720 - Aku bersamamu, Cassius! - Nyalakan api dan bakar mereka 573 00:42:50,800 --> 00:42:52,320 di rumah mereka saat mereka tidur! 574 00:42:52,400 --> 00:42:54,400 Anda berbicara seolah-olah telinga Anda belum pernah mendengar 575 00:42:54,480 --> 00:42:55,600 kata-kata Kristus. 576 00:42:55,680 --> 00:42:57,523 Anda tidak pernah berjalan bersama Kristus! 577 00:42:58,920 --> 00:43:00,880 Bagaimana Anda bisa mengatakan dia akan melakukannya mengatakan hal-hal ini di hadapan 578 00:43:00,960 --> 00:43:04,089 - Kejahatan seperti Nero? - Diam! 579 00:43:06,160 --> 00:43:07,764 Diamlah. 580 00:43:08,480 --> 00:43:11,484 Tidak seorang pun dari kita di sini telah berjalan bersama Kristus. 581 00:43:13,280 --> 00:43:16,409 Tetapi Paulus telah mengikutinya lebih lama dari kita semua. 582 00:43:18,040 --> 00:43:19,520 Saya telah menyaksikan dia dipukuli, 583 00:43:19,600 --> 00:43:22,683 Saya telah menyaksikan dia dirajam dan dicambuk, 584 00:43:23,440 --> 00:43:27,365 dan tidak pernah sekalipun dia mengangkat jarinya melawan penindasnya. 585 00:43:28,320 --> 00:43:31,600 Semoga damai bersamamu, karena kita hidup di dunia, 586 00:43:31,680 --> 00:43:34,286 tetapi kita tidak berperang seperti yang dilakukan dunia. 587 00:43:35,880 --> 00:43:37,564 Damai dimulai denganmu, Cassius. 588 00:43:40,560 --> 00:43:42,005 Cinta adalah satu satunya jalan. 589 00:43:49,000 --> 00:43:51,845 Ada seorang anak muda Romawi, Tarquin. 590 00:43:54,520 --> 00:43:56,727 Dia terbunuh di jalanan semalam. 591 00:43:58,560 --> 00:44:01,006 Dia dicintai oleh komunitas. 592 00:44:02,360 --> 00:44:04,761 Sebagian besar dari mereka mempercayai Jalan. 593 00:44:06,720 --> 00:44:09,530 Tapi dia punya sepupu yang ... 594 00:44:11,600 --> 00:44:14,171 Dia membaginya, Paul. 595 00:44:15,480 --> 00:44:18,290 Faksi yang berkembang dari pria muda ... 596 00:44:19,600 --> 00:44:21,880 Mereka ingin membalas. 597 00:44:21,960 --> 00:44:24,440 Mereka ingin membalas dendam. 598 00:44:24,520 --> 00:44:28,286 Kami tidak bisa membalas kejahatan dengan kejahatan. 599 00:44:30,880 --> 00:44:34,851 Kejahatan hanya bisa diatasi dengan baik. 600 00:44:38,880 --> 00:44:42,521 Yah, mengingat semua yang mereka lalui, 601 00:44:42,680 --> 00:44:46,128 bisakah Anda benar-benar menyalahkan respons mereka, Paul? 602 00:44:48,000 --> 00:44:49,843 Apa yang kamu katakan pada mereka? 603 00:44:50,520 --> 00:44:52,807 Cinta adalah satu satunya jalan. 604 00:44:54,200 --> 00:44:57,045 Dan setelah semua yang Anda lihat, 605 00:44:58,360 --> 00:45:00,806 kamu masih tidak percaya itu? 606 00:45:03,200 --> 00:45:05,407 Ini bukan apa-apa yang pernah saya lihat. 607 00:45:06,800 --> 00:45:08,484 Tuhanku... 608 00:45:10,160 --> 00:45:12,402 Ini adalah dunia dalam cengkeraman kejahatan. 609 00:45:12,520 --> 00:45:14,329 Ini adalah sirkus Nero. 610 00:45:14,440 --> 00:45:16,520 Ini kebencian yang bergairah. 611 00:45:16,600 --> 00:45:20,680 Pencucian darah di jalanan, janda, yatim piatu kelaparan sampai mati. 612 00:45:20,760 --> 00:45:25,320 Bayi lahir dengan cacat terkecil dibuang, dikirim, dibuang. 613 00:45:25,400 --> 00:45:27,880 Dunia ini 614 00:45:27,960 --> 00:45:30,520 tidak tahu apa-apa tentang cinta. 615 00:45:30,600 --> 00:45:32,200 Maka Anda akan menyerah di dunia ketika Kristus 616 00:45:32,280 --> 00:45:34,200 - tidak menyerah pada kita? - Kenapa tidak? 617 00:45:34,280 --> 00:45:35,760 - Tidak! - Kenapa tidak? 618 00:45:35,840 --> 00:45:38,002 Cinta adalah satu satunya jalan. 619 00:45:40,880 --> 00:45:42,883 Cinta yang menderita lama. 620 00:45:46,280 --> 00:45:48,248 Cinta itu baik, 621 00:45:48,680 --> 00:45:51,570 itu tidak membuat iri, itu tidak membanggakan. 622 00:45:53,360 --> 00:45:56,440 Cinta itu tidak mencemarkan, 623 00:45:56,520 --> 00:45:59,683 yang tidak mencari itu sendiri. 624 00:46:03,440 --> 00:46:06,489 Cinta yang tidak mudah marah. 625 00:46:07,840 --> 00:46:09,843 Cinta yang bersukacita dalam kebenaran. 626 00:46:14,000 --> 00:46:16,401 Cinta yang tak pernah nikmat dalam kejahatan. 627 00:46:19,800 --> 00:46:22,320 Cinta yang melindungi, 628 00:46:22,400 --> 00:46:24,846 kepercayaan, harapan, 629 00:46:26,920 --> 00:46:29,651 menanggung semua hal. 630 00:46:33,280 --> 00:46:35,601 Cinta seperti itu. 631 00:46:36,720 --> 00:46:38,723 Ulurkan tanganmu. 632 00:46:48,720 --> 00:46:51,121 Apakah kamu mengerti? 633 00:46:54,640 --> 00:46:56,927 Kemudian tuliskan. 634 00:47:02,400 --> 00:47:04,480 Saya pernah ingin balas dendam, 635 00:47:04,560 --> 00:47:07,405 seperti Cassius dan para pemuda ini. 636 00:47:08,800 --> 00:47:11,849 Saya tahu jalan kehancuran ini lebih dari siapapun. 637 00:47:14,560 --> 00:47:18,121 Saya membenci orang-orang yang mengikuti Kristus. 638 00:47:20,760 --> 00:47:24,162 Saya memburu mereka seperti binatang liar. 639 00:47:28,320 --> 00:47:31,720 Dan ketika mereka meninggalkan Yerusalem, 640 00:47:31,800 --> 00:47:34,840 Saya pergi ke bait suci kepada imam-imam kepala, 641 00:47:34,920 --> 00:47:38,686 untuk mendapatkan otoritas untuk pergi ke Damaskus 642 00:47:39,400 --> 00:47:42,529 dan menangkap semua yang mengikuti Jalan. 643 00:47:43,080 --> 00:47:46,641 Saya bertekad untuk menjadi tangan keadilan Tuhan. 644 00:47:47,760 --> 00:47:49,603 Murka-Nya. 645 00:47:53,280 --> 00:47:55,400 Anda percaya apa yang Anda lakukan 646 00:47:55,480 --> 00:47:57,642 adalah karena cinta kepada Tuhan. 647 00:47:58,160 --> 00:47:59,730 Cinta yang buta. 648 00:48:00,480 --> 00:48:02,040 Saya hanya tahu hukum. 649 00:48:02,120 --> 00:48:03,520 Jika air mengalir 650 00:48:03,600 --> 00:48:05,520 menuruni gunung, apa lagi selain keajaiban 651 00:48:05,600 --> 00:48:07,443 dapat menyebabkannya mengalir kembali? 652 00:48:08,400 --> 00:48:10,289 Jalan menuju Damaskus adalah 653 00:48:10,800 --> 00:48:12,960 keajaibanmu. 654 00:48:13,040 --> 00:48:14,960 Iya nih. 655 00:48:15,040 --> 00:48:17,885 Jalan menuju Damaskus. 656 00:48:19,480 --> 00:48:21,800 Saulus ... Saulus ... 657 00:48:21,880 --> 00:48:26,124 Mengapa Anda menganiaya saya? 658 00:48:29,280 --> 00:48:31,647 Siapa kamu, Tuhan? 659 00:48:33,840 --> 00:48:36,241 Siapa kamu, Tuhan? 660 00:48:36,840 --> 00:48:38,843 Saya adalah Yesus, 661 00:48:39,040 --> 00:48:41,407 siapa yang Anda aniaya. 662 00:48:42,600 --> 00:48:44,240 Apa yang sedang terjadi? Apa yang terjadi? 663 00:48:44,320 --> 00:48:45,960 Dia tidak bisa melihat. 664 00:48:46,040 --> 00:48:47,760 Sini. Baringkan dia di sini. 665 00:48:47,840 --> 00:48:49,840 Sesuatu ... Sesuatu terjadi di jalan. 666 00:48:49,920 --> 00:48:51,280 Sesuatu seperti cahaya. 667 00:48:51,360 --> 00:48:53,480 Ada suara, suara seperti ... 668 00:48:53,560 --> 00:48:55,160 Seperti guntur. 669 00:48:55,240 --> 00:48:58,400 Dia jatuh berlutut, seolah-olah dia dipukul. 670 00:48:58,480 --> 00:49:00,800 Dan dia berteriak kata-kata ... 671 00:49:00,880 --> 00:49:02,800 "Kamu siapa, Tuan?" 672 00:49:02,880 --> 00:49:06,200 Sepanjang jalan di sini dia telah mengatakan dengan keras 673 00:49:06,280 --> 00:49:09,125 bahwa Yesus adalah Mesias. 674 00:49:12,760 --> 00:49:15,000 Saulus dari Tarsus, 675 00:49:15,080 --> 00:49:17,208 Bisakah kamu mendengarku? 676 00:49:21,320 --> 00:49:23,482 Ananias? 677 00:49:26,640 --> 00:49:28,643 Anda tahu siapa saya? 678 00:49:32,400 --> 00:49:36,371 Tuhan menunjukkan kepada saya sebuah visi kamu akan datang kepadaku. 679 00:49:39,760 --> 00:49:41,680 Mereka memberi tahu saya 680 00:49:41,760 --> 00:49:44,160 kamu telah kehilangan pikiranmu, 681 00:49:44,240 --> 00:49:47,280 bahwa kamu belum makan atau minum apa pun 682 00:49:47,360 --> 00:49:50,560 dalam tiga hari. 683 00:49:50,640 --> 00:49:53,880 Tindakan Anda terhadap mereka yang mengikuti Kristus 684 00:49:53,960 --> 00:49:57,800 dan semua kerugian yang telah Anda lakukan 685 00:49:57,880 --> 00:50:00,760 dilaporkan dengan baik. 686 00:50:00,840 --> 00:50:05,320 Saya tahu Anda telah datang ke sini otoritas imam kepala 687 00:50:05,400 --> 00:50:09,405 untuk menangkap semua itu yang memanggil nama Tuhan. 688 00:50:17,560 --> 00:50:19,920 Saya orang yang celaka. 689 00:50:20,000 --> 00:50:22,401 Saya pantas mati. 690 00:50:27,480 --> 00:50:28,845 Iya nih. 691 00:50:29,640 --> 00:50:31,210 Kita semua begitu. 692 00:50:34,320 --> 00:50:36,084 Namun, 693 00:50:37,920 --> 00:50:39,524 Kristus 694 00:50:40,440 --> 00:50:42,329 telah membebaskan kita. 695 00:50:47,600 --> 00:50:49,250 Saudara Saul, 696 00:50:51,200 --> 00:50:53,043 Tuhan Yesus, 697 00:50:53,240 --> 00:50:56,608 yang muncul padamu di jalan ketika Anda datang ke sini, 698 00:50:58,600 --> 00:51:02,760 telah mengirim saya agar Anda dapat melihat lagi 699 00:51:02,840 --> 00:51:04,729 dan diisi 700 00:51:06,120 --> 00:51:08,407 dengan Roh Kudus. 701 00:51:11,000 --> 00:51:13,162 Saudara Saul, 702 00:51:14,520 --> 00:51:16,841 terimalah pandanganmu. 703 00:52:05,240 --> 00:52:08,680 Segala sesuatu dalam hidup Anda berubah, 704 00:52:08,760 --> 00:52:10,922 namun Anda melanjutkan. 705 00:52:12,240 --> 00:52:14,811 Tiga tahun di Saudi. 706 00:52:16,880 --> 00:52:18,291 Mengapa? 707 00:52:22,400 --> 00:52:25,165 Peter dan yang lainnya menghabiskan waktu tiga tahun bersama Kristus. 708 00:52:26,120 --> 00:52:27,929 Saya harus melakukan hal yang sama. 709 00:52:29,720 --> 00:52:32,920 Saya harus belajar berdoa, 710 00:52:33,000 --> 00:52:34,730 bagaimana berbicara. 711 00:52:37,840 --> 00:52:39,922 Bagaimana mencintai. 712 00:52:41,080 --> 00:52:42,571 Baiklah, pak tua. 713 00:52:44,240 --> 00:52:46,322 Katakan padaku semuanya yang diikuti. 714 00:52:51,560 --> 00:52:54,609 Prisoner, di atas kaki Anda. 715 00:52:54,840 --> 00:52:56,570 Orang Yunani juga. 716 00:53:01,040 --> 00:53:02,246 Tuan. 717 00:53:10,440 --> 00:53:11,931 Kursi, mungkin? 718 00:53:12,040 --> 00:53:13,804 Saya akan berdiri. 719 00:53:14,320 --> 00:53:19,808 Saya mengenali cara Anda berdiri, seperti seorang pria yang dicambuk berulang kali. 720 00:53:21,800 --> 00:53:24,406 Mereka mengatakan tulang belakang membungkuk dan tidak sembuh dengan benar. 721 00:53:26,440 --> 00:53:27,487 Apakah saya benar? 722 00:53:28,160 --> 00:53:29,400 Anda benar. 723 00:53:30,400 --> 00:53:32,960 Saya yakin Anda sadar tanggung jawab yang saya miliki 724 00:53:33,040 --> 00:53:35,930 untuk penahanan setiap tahanan di tempat ini. 725 00:53:36,240 --> 00:53:41,883 Saya sadar betul bahwa kehilangan seorang tahanan berarti kematian untukmu dan orangmu. 726 00:53:42,560 --> 00:53:43,721 Persis. 727 00:53:44,520 --> 00:53:47,360 Maka Anda memahami kekhawatiran saya saat ini. 728 00:53:47,440 --> 00:53:50,808 Prefek, menurut Anda bahwa kita merencanakan pelarian? 729 00:53:53,000 --> 00:53:55,240 Nah, seorang pria yang telah dibebankan dengan membakar Roma 730 00:53:55,320 --> 00:53:58,210 bertemu secara rahasia dengan Yunani untuk semua jam malam. 731 00:53:59,160 --> 00:54:02,280 Mungkin Anda tidak hanya merencanakan sebuah pelarian, tetapi sebuah pemberontakan. 732 00:54:03,040 --> 00:54:05,407 - Untuk tujuan apa? - Vengeance. 733 00:54:06,440 --> 00:54:11,200 Pengikut kultus Anda dipukuli, diperkosa dan dibunuh untuk olahraga. 734 00:54:11,280 --> 00:54:15,410 Itu demi Tuhan bahwa kita menghadapi kematian sepanjang hari, 735 00:54:16,600 --> 00:54:19,922 bahwa kita dianggap seperti domba yang disembelih. 736 00:54:22,560 --> 00:54:26,451 Bahkan domba pun akan memberontak jika dicambuk cukup keras. 737 00:54:28,040 --> 00:54:31,727 Apakah Anda pikir saya punya datang ke Roma bertentangan dengan kemauanku? 738 00:54:32,880 --> 00:54:35,804 Bahwa aku di sel ini tidak sengaja? 739 00:54:37,160 --> 00:54:40,562 Saya sangat peduli tentang keadaan kedatangan Anda. 740 00:54:40,880 --> 00:54:42,689 Saya peduli dengan dokumen-dokumen ini 741 00:54:42,880 --> 00:54:47,522 yang sedang dihasilkan di jantung penjara saya. 742 00:54:48,400 --> 00:54:51,290 Jadi, tergantung pada temuan saya, Saya akan menentukan apa yang harus dilakukan. 743 00:54:51,440 --> 00:54:54,762 Pertimbangkan Yunani sebagai ancaman ke Roma sampai terbukti sebaliknya. 744 00:54:55,040 --> 00:54:57,566 Masukkan dia dalam gelap bersama pengkotbah. 745 00:55:11,040 --> 00:55:12,804 Dia tidak membaik. 746 00:55:13,080 --> 00:55:14,400 Berapa pun biayanya, saya akan membayarnya. 747 00:55:14,480 --> 00:55:16,080 Ini bukan masalah biaya. 748 00:55:16,160 --> 00:55:18,003 Ini masalah apa pun penyakit ini. 749 00:55:18,840 --> 00:55:21,920 Aku belum pernah melihat sesuatu seperti ini sebelumnya. 750 00:55:22,000 --> 00:55:23,411 Silahkan. 751 00:55:47,880 --> 00:55:49,640 - Aku mengerti rasa sakitmu, Cassius. - Mengerti? 752 00:55:49,720 --> 00:55:51,360 - Jangan katakan kamu mengerti. - Tetapi Kristus berbicara tentang cinta 753 00:55:51,440 --> 00:55:52,840 - dan kedamaian dan kesabaran. - Anda tidak mengerti apa-apa. 754 00:55:52,920 --> 00:55:54,047 - Anda menanggapi dalam daging. - Orang-orang sekarat 755 00:55:54,160 --> 00:55:55,560 setiap hari karena kita. 756 00:55:55,640 --> 00:55:57,240 Saya telah kehilangan seluruh keluarga saya! 757 00:55:57,320 --> 00:55:59,320 - Keluarga? Anda berbicara tentang keluarga? - Iya nih. Keluarga saya. 758 00:55:59,400 --> 00:56:02,560 Kamu dengarkan aku! Saya masih memiliki keluarga saya, dan aku tidak akan membahayakan nyawanya 759 00:56:02,640 --> 00:56:03,960 - untuk rencana bodoh! - Kau pengecut! 760 00:56:04,040 --> 00:56:05,320 Pikirkan saja keluargamu! 761 00:56:05,400 --> 00:56:07,560 - Tidak! Tidak! Tidak! - Lalu apa yang akan kamu lakukan? 762 00:56:07,640 --> 00:56:09,000 Tidak! Pelankan suaramu! 763 00:56:09,080 --> 00:56:10,880 Lukas telah dijebloskan ke penjara. 764 00:56:10,960 --> 00:56:12,160 - Apa? - Tentang konspirasi. 765 00:56:12,240 --> 00:56:13,400 Apa katamu? 766 00:56:13,480 --> 00:56:16,086 Lukas telah dijebloskan ke penjara. 767 00:56:17,000 --> 00:56:19,920 Dan saya sudah mengumpulkan orang-orang yang mau menyerbu penjara itu dan bebaskan mereka. 768 00:56:20,000 --> 00:56:22,200 - Untuk apa, Cassius? - Keadilan. 769 00:56:22,280 --> 00:56:24,283 Keadilan? 770 00:56:24,400 --> 00:56:26,520 Pikirkan betapa bodohnya Nero akan terlihat kehilangan pria itu 771 00:56:26,600 --> 00:56:29,331 - dia dituduh membakar Roma. - Tidak. 772 00:56:29,640 --> 00:56:31,680 Jika kamu tertangkap, mereka akan datang ke sini untuk kita semua. 773 00:56:31,760 --> 00:56:33,200 - Dengarkan aku. Silahkan. - Tepat sekali. 774 00:56:33,280 --> 00:56:36,240 Dengarkan aku! Kita bisa menyesuaikan diri 775 00:56:36,320 --> 00:56:40,245 dengan keluarga yang kuat ini untuk menggulingkan Nero. 776 00:56:40,640 --> 00:56:43,280 Dan kita bisa membawa kedamaian ke Roma jika kita mengaturnya. 777 00:56:43,360 --> 00:56:46,887 Kristus meminta kami untuk peduli untuk dunia, tidak menutupinya. 778 00:56:47,640 --> 00:56:49,120 Dengarkan baik-baik. 779 00:56:49,200 --> 00:56:52,648 Kalian semua, dengarkan aku baik-baik. 780 00:56:54,520 --> 00:56:57,205 Beberapa dari Anda mungkin ingin tinggal di kota ... 781 00:56:57,360 --> 00:56:59,886 Dan beberapa dari Anda mungkin ingin pergi. 782 00:57:00,560 --> 00:57:02,642 Tetapi jika ada di antara kalian ... 783 00:57:03,200 --> 00:57:05,800 Setiap dari Anda mengangkat senjata, 784 00:57:05,880 --> 00:57:08,884 Anda tidak memiliki tempat di komunitas ini. 785 00:57:18,080 --> 00:57:21,289 Cassius dan yang lainnya akhirnya tenang. 786 00:57:22,640 --> 00:57:25,644 Saya tidak bisa berhenti memikirkan Tarquin. 787 00:57:28,480 --> 00:57:30,210 Bocah malang itu. 788 00:57:31,600 --> 00:57:34,206 Kami mengirimnya ke sana, Aquila. 789 00:57:35,960 --> 00:57:38,088 Aku tahu. Saya menyalahkan diri saya sendiri. 790 00:57:39,200 --> 00:57:41,442 Seharusnya aku mengambilnya. 791 00:57:42,600 --> 00:57:44,560 Kami kehilangan begitu banyak, Priscilla. 792 00:57:44,640 --> 00:57:47,450 Saya tidak tahan memikirkan kehilangan lagi. 793 00:57:48,360 --> 00:57:51,520 Saya percaya sudah waktunya meninggalkan Roma dengan pengetahuan yang kita bisa 794 00:57:51,600 --> 00:57:54,251 lebih terlindungi dan melayani di tempat lain. 795 00:57:56,440 --> 00:57:59,205 Saya berdoa agar Tuhan bekerja dengan baik melalui itu. 796 00:58:02,360 --> 00:58:04,647 Dan saya berdoa bahwa Anda akan memaafkan saya, 797 00:58:06,840 --> 00:58:10,686 karena saya percaya bahwa Tuhan itu ada memanggil kami ke jalur yang berbeda. 798 00:58:15,000 --> 00:58:16,920 Saya tahu saya tahu... 799 00:58:17,000 --> 00:58:19,810 Saya tahu Anda mencintai kota ini, orang-orangnya. 800 00:58:21,960 --> 00:58:24,611 Itu bagian darimu. Saya mengerti. 801 00:58:31,320 --> 00:58:33,641 Saya memberi Anda restuku. 802 00:58:42,760 --> 00:58:44,603 Saya harus mengatakan... 803 00:58:45,320 --> 00:58:47,720 Saya lebih suka kunjungan ke vila sewaan yang menawan itu 804 00:58:47,800 --> 00:58:50,440 terakhir kali Anda dipenjara di Roma 805 00:58:50,520 --> 00:58:52,284 bukannya lubang neraka yang indah ini. 806 00:58:56,000 --> 00:58:58,207 Apakah Anda pernah ketinggalan jalan? 807 00:59:00,160 --> 00:59:01,890 Kamu pasti bercanda. 808 00:59:03,480 --> 00:59:06,882 Anda tahu saya memiliki kehidupan yang hebat sebelum bertemu dengan Anda. 809 00:59:07,600 --> 00:59:10,400 Komitmen Anda yang teguh 810 00:59:10,480 --> 00:59:14,400 membuat saya terus banyak malam-malam yang dingin dan menyedihkan 811 00:59:14,480 --> 00:59:16,240 di padang gurun, 812 00:59:16,320 --> 00:59:18,600 perut bergemuruh, 813 00:59:18,680 --> 00:59:21,081 kaki dan punggung dalam kesakitan yang mengerikan. 814 00:59:27,120 --> 00:59:30,807 Anda digunakan untuk menyanyikan lagu-lagu yang mengerikan di tengah malam. 815 00:59:31,400 --> 00:59:33,528 Maaf, tapi mereka dari masa kecilku, 816 00:59:33,720 --> 00:59:37,964 dan saya katakan berkali-kali, itu adalah Satu-satunya hal yang membuatku tertidur. 817 00:59:38,560 --> 00:59:41,769 Pitch Anda terdengar lebih tinggi dari ibu Timotius. 818 00:59:41,880 --> 00:59:43,484 Kami tidak pernah bertemu. 819 00:59:43,600 --> 00:59:46,410 Apakah dia juga seorang penyanyi yang baik? 820 00:59:47,440 --> 00:59:49,240 Dan dengkuran Peter. 821 00:59:49,320 --> 00:59:52,688 - Kami tidak akan melewatkan itu. - Kami tidak akan melewatkan itu. 822 00:59:57,880 --> 00:59:59,450 Mereka benar-benar 823 00:59:59,840 --> 01:00:02,366 hari yang menyedihkan bersamamu. 824 01:00:05,000 --> 01:00:06,809 Saya merindukan mereka. 825 01:00:12,600 --> 01:00:15,040 Puji Tuhan bahwa dia menempatkan Anda ke dalam hidupku, saudara. 826 01:00:15,120 --> 01:00:18,169 Saya tidak tahu di mana saya akan tanpa Anda. 827 01:00:19,080 --> 01:00:21,680 Nah, dari malaria ke kehilangan darah, 828 01:00:21,760 --> 01:00:24,286 Anda pasti akan mati. 829 01:00:33,760 --> 01:00:36,047 Luke, tidak. 830 01:00:43,680 --> 01:00:45,728 Sangat membosankan. 831 01:00:47,120 --> 01:00:51,444 Hanya seorang pria berkeliling memberikan pidato yang sangat panjang. 832 01:00:54,360 --> 01:00:57,091 Satu-satunya yang menarik adalah pelemparan batu dari orang ini. 833 01:00:57,640 --> 01:00:59,643 Mauritius ... 834 01:00:59,760 --> 01:01:03,003 Saya telah mendengar desas-desus mengerikan tentang pria ini. 835 01:01:04,040 --> 01:01:06,840 Seorang dukun dari seni gelap, 836 01:01:06,920 --> 01:01:08,920 seorang pawang ular dan iblis, 837 01:01:09,000 --> 01:01:11,080 seorang pria yang mampu menyembuhkan lumpuh 838 01:01:11,160 --> 01:01:13,128 hanya dengan sentuhan jubahnya. 839 01:01:14,040 --> 01:01:15,520 Seorang tabib? 840 01:01:15,600 --> 01:01:17,760 Tidak, maksud saya, Anda tidak membuatnya seorang pria pemimpinmu 841 01:01:17,840 --> 01:01:22,840 hanya karena dia tersandung dan jatuh di jalan dan kemudian melakukan perjalanan sekitar sedikit dan 842 01:01:22,920 --> 01:01:24,840 mengatakan beberapa hal. 843 01:01:24,920 --> 01:01:27,400 Harus ada lebih banyak cerita. 844 01:01:30,760 --> 01:01:33,684 Anda harus membuatnya mengaku sesuatu. 845 01:01:35,080 --> 01:01:38,289 Apa lagi yang akan dia katakan bahwa dia belum berbicara di persidangannya? 846 01:01:38,480 --> 01:01:42,040 Seorang pria yang diadili akan mengatakan apa pun dia bisa menyelamatkan kulitnya. 847 01:01:42,120 --> 01:01:45,800 Tapi dia telah divonis bersalah. Dia akan dieksekusi. 848 01:01:45,880 --> 01:01:48,200 Tidak ada pria yang ingin meninggalkan kehidupan ini tanpa warisan, 849 01:01:48,280 --> 01:01:51,409 tanpa membanggakan perbuatan agungnya sendiri 850 01:01:51,520 --> 01:01:54,091 jadi dunia bisa mengingatnya selamanya. 851 01:01:54,800 --> 01:01:57,406 Serukan keangkuhannya. 852 01:01:58,680 --> 01:02:00,205 Mungkin. 853 01:02:03,840 --> 01:02:06,491 Saya datang ke sini untuk menemukan kedamaian. 854 01:02:07,560 --> 01:02:09,802 Anda tidak dapat melihat Roma. 855 01:02:10,800 --> 01:02:13,610 Anda tidak bisa melihat apa yang telah terjadi kota besar ini. 856 01:02:18,120 --> 01:02:20,123 Saya salah menilaimu. 857 01:02:21,440 --> 01:02:23,841 Anda jauh lebih dari seorang prajurit dari seorang pengkhotbah. 858 01:02:25,480 --> 01:02:27,722 Seorang pria dengan banyak hal darah di tangannya. 859 01:02:28,240 --> 01:02:30,163 Dosa dari kehidupan lampau, 860 01:02:30,600 --> 01:02:32,648 oleh kasih karunia Allah tersapu bersih. 861 01:02:33,000 --> 01:02:35,003 Dosa, kasih karunia, belas kasihan. 862 01:02:38,040 --> 01:02:40,247 Scribbling filosofis Anda katakan padaku apa-apa 863 01:02:40,360 --> 01:02:43,842 tentang mengapa orang Kristen melihat kepada Anda sebagai pemimpin mereka 864 01:02:44,320 --> 01:02:48,400 dan mengapa Nero memilih Anda sebagai musuh utama Roma. 865 01:02:48,480 --> 01:02:51,245 Saya pikir Anda sudah tahu kebenarannya, 866 01:02:51,880 --> 01:02:54,884 bahwa kami tidak bertanggung jawab atas kebakaran itu. 867 01:02:55,600 --> 01:02:59,040 Mengapa Nero mengajukan tuduhan ini kepada Anda? 868 01:02:59,120 --> 01:03:02,442 Rumor berlimpah di jalanan tentang kekuatanmu. 869 01:03:03,240 --> 01:03:05,240 Mungkin ini adalah hal-hal supranatural 870 01:03:05,320 --> 01:03:08,051 yang dilihat sebagai ancaman oleh Nero. 871 01:03:09,440 --> 01:03:11,040 Saya tidak punya kekuatan. 872 01:03:11,120 --> 01:03:13,040 Lalu cerita-ceritanya tidak benar? 873 01:03:13,120 --> 01:03:15,407 Mereka semua benar. 874 01:03:16,800 --> 01:03:20,487 Jadi mengapa orang-orang Anda membanggakan diri tentang kekuatanmu? 875 01:03:21,320 --> 01:03:24,608 Saya tidak pernah mengatakan hal-hal ini dalam hidupku untuk membanggakan diri. 876 01:03:25,120 --> 01:03:27,282 Saya hanya membanggakan kelemahan saya, 877 01:03:27,760 --> 01:03:30,730 sehingga kuasa Tuhan dapat bergantung pada saya. 878 01:03:36,200 --> 01:03:38,200 Sangat sedikit orang yang mengakui kelemahan. 879 01:03:38,280 --> 01:03:40,408 Tentu tidak ada yang membanggakannya. 880 01:03:41,480 --> 01:03:43,847 Saya membanggakannya dengan senang hati, 881 01:03:44,560 --> 01:03:46,642 karena kekuatan ini ditaburkan dalam kelemahan. 882 01:03:47,920 --> 01:03:49,960 Saya berasumsi Anda telah mendapatkan kekayaan. 883 01:03:50,040 --> 01:03:51,201 Tanah. 884 01:03:51,440 --> 01:03:54,330 Pengaruh di antara orang-orang Anda. 885 01:03:54,920 --> 01:03:58,322 Mungkin inilah yang telah membangkitkan kecemburuan Nero. 886 01:03:58,800 --> 01:04:01,760 Saya tidak pernah mengambil satu koin pun untuk pekerjaan saya untuk Kristus. 887 01:04:01,840 --> 01:04:03,126 Sangat? 888 01:04:04,200 --> 01:04:06,440 Kabar baik tentang keselamatan itu gratis. 889 01:04:06,520 --> 01:04:08,682 Itu diberikan kepada saya dengan bebas, 890 01:04:09,120 --> 01:04:11,600 dan saya memberikannya secara gratis. 891 01:04:12,200 --> 01:04:13,880 Jadi Anda memiliki kekuatan tertentu, 892 01:04:13,960 --> 01:04:16,850 tetapi mengaku tidak memiliki otoritas untuk menggunakannya. 893 01:04:17,440 --> 01:04:20,762 Anda telah melakukan hal-hal ajaib, namun jangan membanggakan untuk kemuliaan. 894 01:04:21,000 --> 01:04:23,810 Anda tidak menghasilkan upah untuk pekerjaan Anda. 895 01:04:24,480 --> 01:04:27,120 Anda terdengar kurang suka seorang pemimpin dan lebih seperti seorang budak. 896 01:04:27,200 --> 01:04:29,806 Seorang budak yang telah dibebaskan. 897 01:04:30,040 --> 01:04:32,805 Kami orang Romawi. Kami sudah bebas. 898 01:04:34,000 --> 01:04:36,845 Semua pria adalah budak dari sesuatu. 899 01:04:45,040 --> 01:04:46,371 Bahasa Yunani itu, 900 01:04:47,400 --> 01:04:49,760 dia mempertaruhkan nyawanya untukmu. 901 01:04:49,840 --> 01:04:51,126 Mengapa? 902 01:04:52,200 --> 01:04:56,444 Dia percaya orang harus tahu kepastian hidupku. 903 01:05:04,680 --> 01:05:06,728 Putriku sakit. 904 01:05:08,480 --> 01:05:12,485 Jika saya berdoa kepada Kristus Anda, Tuhanmu, apakah dia akan sembuh? 905 01:05:13,760 --> 01:05:15,524 Aku tidak tahu. 906 01:05:16,360 --> 01:05:18,080 Jalannya bukan jalan saya. 907 01:05:18,160 --> 01:05:20,606 Jadi Anda tidak menawarkan apa pun. 908 01:05:20,840 --> 01:05:24,731 Saya menawarkan kebenaran tentang keselamatan yang telah diatur di hatiku. 909 01:05:26,440 --> 01:05:29,364 Orang Yunani dapat mengambil kertasnya. Saya tidak melihat nilai di dalamnya. 910 01:05:30,040 --> 01:05:31,560 Dia akan dibebaskan besok. 911 01:05:31,640 --> 01:05:32,880 Prefek Mauritius. 912 01:05:34,280 --> 01:05:36,647 Orang Yunani, Lukas, 913 01:05:37,840 --> 01:05:40,047 dia adalah seorang dokter hebat. 914 01:05:40,840 --> 01:05:43,207 Bakatnya tak tertandingi. 915 01:05:46,920 --> 01:05:48,490 Tidak. 916 01:05:50,520 --> 01:05:54,445 Saya tidak akan membuat marah para dewa dengan membawa seorang Kristen ke rumah saya. 917 01:06:05,240 --> 01:06:08,483 Saya mengatakan bahwa Anda bisa membantu putrinya. 918 01:06:11,600 --> 01:06:14,729 Bagaimana saya bisa membawa kesembuhan saat dia dan Roma membawa begitu banyak penderitaan? 919 01:06:16,840 --> 01:06:19,605 Anda tahu pria ini lebih baik daripada saya. 920 01:06:19,920 --> 01:06:21,365 Kamu 921 01:06:21,760 --> 01:06:24,240 digunakan untuk berdoa kepada dewa-dewa Yunani, 922 01:06:25,400 --> 01:06:27,721 seperti halnya dewa-dewa Roma. 923 01:06:28,600 --> 01:06:31,200 Dalam kisah Anda tentang Tuhan, kenapa kamu sering menulis 924 01:06:31,280 --> 01:06:33,248 orang miskin 925 01:06:33,880 --> 01:06:36,850 dan orang buangan dan orang asing? 926 01:06:43,640 --> 01:06:46,166 Saya kira saya ingin orang lain mengerti 927 01:06:47,800 --> 01:06:51,040 Kerajaan Allah terbuka bagi kita semua, 928 01:06:51,120 --> 01:06:53,851 bahwa rahmatnya adalah untuk semua orang. 929 01:06:54,640 --> 01:06:56,131 Persis. 930 01:06:56,720 --> 01:06:59,610 Kami tidak pernah bisa melupakan bagaimana rasanya hilang. 931 01:07:00,280 --> 01:07:01,930 Dan ditemukan. 932 01:07:02,360 --> 01:07:04,203 Jangan khawatir, saudara. 933 01:07:05,320 --> 01:07:06,970 Ketika saatnya tiba, 934 01:07:07,200 --> 01:07:10,010 Anda akan memiliki kekuatan untuk melakukan apa yang benar. 935 01:07:11,760 --> 01:07:15,287 Di mana dosa berlimpah, 936 01:07:15,760 --> 01:07:18,491 kasih karunia berlimpah lebih banyak. 937 01:07:40,040 --> 01:07:42,964 - Tidak ada lagi yang bisa saya lakukan. - Bagaimana mungkin? 938 01:07:43,560 --> 01:07:46,609 Saya telah berbicara dengan orang lain. Tidak ada yang memiliki jawaban. 939 01:07:47,080 --> 01:07:50,129 Dan dia tidak merespons untuk apa pun yang saya coba. 940 01:07:50,520 --> 01:07:52,240 Saya tidak punya ide lagi. 941 01:07:52,320 --> 01:07:54,004 Pikirkan hal lain. 942 01:07:56,600 --> 01:07:58,170 Buat pengorbanan lain. 943 01:07:58,560 --> 01:08:00,847 Memohon kepada para dewa untuk hidupnya. 944 01:08:01,320 --> 01:08:04,483 Waspadalah, Mauritius, Anda adalah pria yang baik. 945 01:08:06,000 --> 01:08:09,004 Para dewa masih bisa mendengarmu dan menyembuhkannya. 946 01:08:42,680 --> 01:08:44,569 Anda merindukan dokter. 947 01:08:47,560 --> 01:08:50,920 Anda telah memberi tahu saya untuk keluar mencari udara segar, 948 01:08:51,000 --> 01:08:52,764 jadi saya ... Jadi saya keluar. 949 01:08:53,920 --> 01:08:55,809 Tidak ada yang bisa dia lakukan. 950 01:08:58,120 --> 01:08:59,724 Saya tidak ragu. 951 01:09:02,520 --> 01:09:03,885 Kami tidak boleh berbicara di sini. 952 01:09:05,320 --> 01:09:08,210 Apakah Anda takut akan dewa-dewa itu mungkin mendengar Anda berbicara? 953 01:09:10,720 --> 01:09:13,849 Dan di sini Anda menuduh saya membuat marah para dewa, 954 01:09:13,960 --> 01:09:15,451 tapi bagaimana denganmu? 955 01:09:17,400 --> 01:09:20,165 Ada gosip di antara istri para penjaga 956 01:09:20,320 --> 01:09:22,400 bahwa Anda memperlakukan pria Tarsus ini, 957 01:09:22,480 --> 01:09:26,040 yang meludahi wajah Roma, dengan tingkat simpati. 958 01:09:26,120 --> 01:09:28,487 Dia seorang warga negara Romawi. 959 01:09:29,560 --> 01:09:32,370 Jika ada tingkat kebaikan apa pun, itu karena itu. 960 01:09:32,480 --> 01:09:36,480 Kebaikan apa yang memayungi seorang Kristen Yunani 961 01:09:36,560 --> 01:09:39,960 melawan perintah langsung kaisarmu? 962 01:09:40,040 --> 01:09:43,280 Anda harus diadili dan dieksekusi untuk konspirasi. 963 01:09:43,360 --> 01:09:46,808 Namun Anda berpikir bahwa saya membuat marah para dewa! 964 01:09:47,680 --> 01:09:50,600 Saya menyimpan bahasa Yunani, karena para suami dari gosip ini 965 01:09:50,680 --> 01:09:52,440 dibayar untuk menjaganya. 966 01:09:52,520 --> 01:09:54,440 Putrimu sekarat, 967 01:09:54,520 --> 01:09:57,490 dan Anda berani mencemarkan dewa-dewa dengan tindakanmu? 968 01:09:58,120 --> 01:10:01,727 Selama ini, saya setia kepada Anda. 969 01:10:02,240 --> 01:10:03,810 Saat kamu pergi! 970 01:10:04,320 --> 01:10:06,562 Ketika Anda pergi pada kampanye Anda. 971 01:10:06,680 --> 01:10:09,286 Anda tidak berpikir saya kesepian? 972 01:10:10,920 --> 01:10:14,208 Anda tidak berpikir saya kelaparan sayang? 973 01:10:15,760 --> 01:10:17,000 Saya tidak punya apa-apa. 974 01:10:17,800 --> 01:10:19,530 Tidak ada! 975 01:10:19,960 --> 01:10:21,928 Dan kemudian dia lahir ... 976 01:10:22,840 --> 01:10:25,286 Bayi perempuan yang berharga itu. 977 01:10:28,760 --> 01:10:30,200 Dan dia adalah ... 978 01:10:30,280 --> 01:10:32,123 Kesenanganku. 979 01:10:34,320 --> 01:10:37,483 Dia adalah hidupku saat kamu pergi. 980 01:10:37,800 --> 01:10:41,440 Tapi sekarang kau mengancam untuk mengambil kesenanganku, 981 01:10:41,520 --> 01:10:46,208 hidupku jauh dariku, karena kamu menolak untuk melihat cara-cara egois Anda sendiri! 982 01:10:46,720 --> 01:10:49,929 - Ini bukan salahku. - Ini semua salahmu! 983 01:10:50,240 --> 01:10:52,880 Dengan bersaksi kepada semua dewa, Saya mengatakan bahwa kematiannya 984 01:10:52,960 --> 01:10:55,691 - akan ada di kepalamu. - Cukup! 985 01:10:57,800 --> 01:10:59,689 Lakukan. 986 01:11:00,120 --> 01:11:02,965 Selamatkan aku masalah saat dia meninggal. 987 01:12:04,640 --> 01:12:06,529 Berhenti! 988 01:12:12,800 --> 01:12:16,202 Cara ini. Segera. Di bawah koridor. Pergi! 989 01:12:19,320 --> 01:12:20,924 Silahkan! Aku mohon padamu! 990 01:12:21,600 --> 01:12:22,640 Bebaskan kami! 991 01:12:22,720 --> 01:12:24,450 Saudara, selamatkan kami! 992 01:12:30,360 --> 01:12:31,361 Dibawah sini! 993 01:12:34,200 --> 01:12:35,725 Segera. Kami datang untuk membebaskanmu. 994 01:12:36,840 --> 01:12:37,921 Siapa yang mengirimmu? 995 01:12:38,040 --> 01:12:39,440 Kami datang atas nama Kristus. 996 01:12:39,520 --> 01:12:43,280 Anda membawa kekerasan terhadap pemerintah pejabat di dalam nama Kristus? 997 01:12:43,360 --> 01:12:47,440 Muncul saat untuk menggulingkan ini kekuatan terkutuk dan mengembalikannya kepada orang-orang. 998 01:12:47,520 --> 01:12:50,080 Dengan otoritas siapa Menurut Anda, apakah Roma memiliki kekuatan? 999 01:12:50,160 --> 01:12:51,446 Anda akan mati di sini. 1000 01:12:52,360 --> 01:12:53,960 Dan penyebabmu akan mati bersamamu. 1001 01:12:54,040 --> 01:12:57,965 Kristus telah menang atas setiap musuh di kayu salib. 1002 01:12:58,560 --> 01:13:00,688 Anda mengatakan Anda datang atas namanya, 1003 01:13:01,280 --> 01:13:03,760 tetapi jelas Anda tidak mengenalnya. 1004 01:13:03,840 --> 01:13:06,241 Cassius, kita harus pergi. Sekarang. 1005 01:13:06,680 --> 01:13:07,681 Bodoh. 1006 01:13:34,720 --> 01:13:36,723 - Periksa para tahanan. - Ya pak. 1007 01:13:47,200 --> 01:13:50,204 Jadi, ini bagaimana kebaikan saya dilunasi? 1008 01:13:52,480 --> 01:13:54,608 Penjara saya rusak. 1009 01:13:56,840 --> 01:13:58,649 Penjaga saya terbunuh. 1010 01:13:59,480 --> 01:14:03,968 Akan selalu ada orang-orang yang mencoba dan mengambil keadilan ke tangan mereka sendiri. 1011 01:14:04,320 --> 01:14:06,482 Anda tidak bertanggung jawab? 1012 01:14:07,040 --> 01:14:08,485 Jika kita bertanggung jawab, 1013 01:14:08,920 --> 01:14:12,083 Anda tidak akan berada di sel itu menunggu eksekusi Anda sendiri? 1014 01:14:13,320 --> 01:14:16,005 Bagaimana bisa itu dengan kata-kata saja, 1015 01:14:17,080 --> 01:14:19,367 Anda meludahi wajah Kaisar? 1016 01:14:19,760 --> 01:14:22,809 Hanya dengan kata-kata, Anda tampaknya menentang Roma sendiri. 1017 01:14:23,840 --> 01:14:26,844 Kata-kata tidak mengancam untuk menghancurkan kerajaan. 1018 01:14:27,880 --> 01:14:31,009 Karena mungkin mereka bukan hanya kata-kata, 1019 01:14:31,600 --> 01:14:33,728 mereka adalah kebenaran dari berbagai hal. 1020 01:14:33,960 --> 01:14:37,328 Anda terus mengatakan "kebenaran." "Kebenaran." 1021 01:14:38,440 --> 01:14:41,011 Tapi itu hanya kebenaran menurutmu. 1022 01:14:41,400 --> 01:14:45,000 Jika itu satu-satunya kebenaran, semua orang akan mempercayainya. 1023 01:14:45,080 --> 01:14:46,320 Tidak begitu. 1024 01:14:47,240 --> 01:14:49,160 Kristus, yang adalah kebenaran, bangkit dari kematian. 1025 01:14:49,240 --> 01:14:51,129 Banyak yang masih tidak percaya. 1026 01:14:51,440 --> 01:14:52,680 Kebohongan. Pabrikasi. 1027 01:14:52,800 --> 01:14:58,000 Jika Kristus belum bangkit dari kematian, maka pengabaran kami tidak berguna, 1028 01:14:58,080 --> 01:14:59,810 dan demikian juga iman kita. 1029 01:15:02,200 --> 01:15:03,850 Dan Anda tidak memiliki keraguan sama sekali? 1030 01:15:05,880 --> 01:15:08,451 Pria tidak mati untuk hal-hal yang mereka ragukan. 1031 01:15:11,920 --> 01:15:14,162 Anda mengklaim Anda melayani dewa yang berada di atas semua allah lain, 1032 01:15:14,280 --> 01:15:17,284 namun semua yang saya lihat di depan saya adalah lelaki tua yang sedang dirantai. 1033 01:15:19,720 --> 01:15:24,726 Hidupmu, ringkasan pemukulan dan sel penjara yang kotor. 1034 01:15:26,000 --> 01:15:28,970 Aku pantas mendapat yang lebih buruk, tapi ... 1035 01:15:29,960 --> 01:15:33,043 Ada cukup kasih karunia untuk semua orang. 1036 01:15:33,400 --> 01:15:34,925 Untuk menjadi kaya, 1037 01:15:35,560 --> 01:15:36,925 tidak miskin. 1038 01:15:38,320 --> 01:15:39,924 Untuk menjadi kuat, 1039 01:15:40,320 --> 01:15:41,526 tidak lemah. 1040 01:15:41,720 --> 01:15:43,760 Untuk memiliki budak dan pelayan, bukan menjadi satu. 1041 01:15:43,840 --> 01:15:45,320 Itu tidak membutuhkan manusia yang cerdas 1042 01:15:45,400 --> 01:15:48,768 untuk melihat-lihat dan mengetahuinya dunia kehilangan sesuatu. 1043 01:15:48,920 --> 01:15:50,923 Jangan mempertanyakan kebesaran Roma. 1044 01:15:51,240 --> 01:15:53,080 Dan bagaimana dengan cinta untuk seorang putri yang sakit? 1045 01:15:53,160 --> 01:15:54,241 Apa yang ditawarkan Roma padanya? 1046 01:15:57,760 --> 01:16:00,240 Kata lain dan saya mengirim Anda untuk dewa apa pun yang Anda inginkan. 1047 01:16:10,280 --> 01:16:13,250 Anda benar, anak saya sekarat. 1048 01:16:14,600 --> 01:16:17,888 Para dewa tidak menjawab saya. 1049 01:16:18,960 --> 01:16:20,849 Ada cara lain. 1050 01:16:23,480 --> 01:16:25,881 Tidak. Tidak ada. 1051 01:16:26,720 --> 01:16:28,404 Kristus Anda tidak memecahkan apa pun. 1052 01:16:28,680 --> 01:16:31,040 Sentimentalitas tanpa perasaan untuk yang terlemah dan termiskin 1053 01:16:31,120 --> 01:16:33,282 untuk membuat negara menyedihkan mereka layak huni 1054 01:16:34,480 --> 01:16:37,723 sampai mereka dikuburkan di tanah dan terlupakan. 1055 01:16:38,560 --> 01:16:40,005 Besok ada pertandingan di sirkus. 1056 01:16:41,320 --> 01:16:42,765 Ambil Yunani di sana, 1057 01:16:43,240 --> 01:16:46,289 - jadi dia bisa mati untuk kemuliaan para dewa saya! - Tidak! 1058 01:16:47,000 --> 01:16:48,600 Dan semoga ini memberi saya kebaikan untuk putri saya. 1059 01:16:48,680 --> 01:16:49,720 Tidak! 1060 01:16:49,800 --> 01:16:51,530 Luke. Luke! 1061 01:16:52,360 --> 01:16:55,045 Anda harus melarikan diri ketika kamu punya kesempatan! 1062 01:16:58,360 --> 01:17:02,365 Dan tunjukkan orang itu dari Tarsus bagaimana Roma memperlakukan musuhnya. 1063 01:17:32,640 --> 01:17:35,644 Bantu kami menyelesaikan lomba, Ayah. 1064 01:17:49,720 --> 01:17:52,087 Cassius dan yang lainnya menghilang. 1065 01:17:53,120 --> 01:17:54,770 Kota sedang waspada. 1066 01:17:55,680 --> 01:17:57,489 Bagaimana mereka bisa melakukan ini? 1067 01:17:58,280 --> 01:18:00,362 Mereka menempatkan semua orang dalam bahaya. 1068 01:18:01,080 --> 01:18:05,005 Pria muda yang bingung dan egois dengan ambisi mereka sendiri. 1069 01:18:07,000 --> 01:18:08,411 Saya tidak berharap mereka akan kembali. 1070 01:18:13,040 --> 01:18:15,282 Tetapi Lukas akan mati di pagi hari 1071 01:18:17,120 --> 01:18:19,407 bersama saudara dan saudari kita. 1072 01:18:22,680 --> 01:18:24,808 Saya hanya ingin membantu kota ini. 1073 01:18:25,520 --> 01:18:28,763 Sekarang tidak ada apa pun kecuali bau kematian di sekitar kita. 1074 01:18:32,040 --> 01:18:34,611 Berapa banyak lagi yang akan mati tanpamu di sini? 1075 01:18:37,880 --> 01:18:42,647 Hatiku hancur untuk Roma. 1076 01:18:45,120 --> 01:18:49,125 Saya tahu saya tidak bisa membantu semua orang, tetapi Kristus telah meminta kita untuk mencoba. 1077 01:18:52,400 --> 01:18:54,562 Saya ingin tinggal di sini. 1078 01:18:57,960 --> 01:18:59,963 Tapi kita lebih kuat bersama. 1079 01:19:23,760 --> 01:19:25,125 Aku mengenalmu. 1080 01:19:26,120 --> 01:19:28,202 Kaulah yang bepergian dengan Paul. 1081 01:19:28,800 --> 01:19:31,121 Luke, sang tabib. 1082 01:19:33,440 --> 01:19:34,567 Saya. 1083 01:19:35,640 --> 01:19:37,722 Apakah kamu tahu apa yang akan terjadi pada kita? 1084 01:19:38,680 --> 01:19:40,683 Mereka tidak memberi tahu kami di sini. 1085 01:19:51,480 --> 01:19:52,766 Akan ada pertandingan besok. 1086 01:19:57,640 --> 01:20:00,041 Semuanya, berkumpullah. 1087 01:20:00,440 --> 01:20:02,761 - Berkumpul. - Ayo. Datang. 1088 01:20:07,440 --> 01:20:08,851 Ini akan menjadi momen kesakitan. 1089 01:20:11,080 --> 01:20:12,525 Tetapi hanya sesaat. 1090 01:20:14,040 --> 01:20:15,610 Hanya sebentar. 1091 01:20:16,840 --> 01:20:18,080 Dan kemudian kita akan pulang 1092 01:20:18,160 --> 01:20:21,448 di hadapan Tuhan kita Yesus Kristus selamanya. 1093 01:20:21,920 --> 01:20:23,490 Anda lihat, di dalam hati saya, 1094 01:20:25,600 --> 01:20:28,760 Saya merasa harus ada semacam itu pembalasan terhadap Roma 1095 01:20:28,840 --> 01:20:31,047 atas kejahatan yang mereka lakukan. 1096 01:20:34,360 --> 01:20:36,169 Tetapi hanya ada satu cara. 1097 01:20:37,600 --> 01:20:40,251 Ingatlah ketika Tuhan kita berbicara dari salib. 1098 01:20:43,560 --> 01:20:48,487 "Ayah, maafkan mereka, karena mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan. " 1099 01:20:51,760 --> 01:20:54,764 Dia juga meminta kami untuk berdoa dengan cara yang sama. 1100 01:20:56,360 --> 01:20:58,124 Jadi, mari kita berdoa. 1101 01:21:00,200 --> 01:21:01,520 - Ayah kita... - Ayah kita... 1102 01:21:01,600 --> 01:21:03,080 ... yang ada di surga, 1103 01:21:03,160 --> 01:21:05,163 Dikuduskanlah nama-Mu, 1104 01:21:05,800 --> 01:21:11,125 kerajaan-Mu datang, kehendak-Mu akan dilakukan, di Bumi seperti di surga. 1105 01:21:11,520 --> 01:21:13,841 Beri kami hari ini roti harian kami, 1106 01:21:15,000 --> 01:21:17,242 dan ampunilah kami hutang kami 1107 01:21:19,200 --> 01:21:21,362 seperti kita memaafkan debitur kita. 1108 01:21:22,080 --> 01:21:24,560 Dan membawa kita ke dalam godaan, 1109 01:21:25,400 --> 01:21:27,403 tetapi membebaskan kita dari kejahatan. 1110 01:21:28,920 --> 01:21:30,570 Amin. 1111 01:22:23,400 --> 01:22:25,004 Tolong selamatkan dia. 1112 01:22:25,680 --> 01:22:26,761 Saya tidak bisa kehilangan dia. 1113 01:22:28,040 --> 01:22:30,247 Apa pun yang diperlukan. Silahkan. 1114 01:22:36,360 --> 01:22:38,360 Bawa Yunani ke sini. Sekarang! 1115 01:22:38,440 --> 01:22:39,646 Ya pak. 1116 01:22:49,960 --> 01:22:51,451 Bisakah kamu menyelamatkannya? 1117 01:23:03,080 --> 01:23:04,684 Cepat, berikan aku pisaumu. 1118 01:23:07,720 --> 01:23:09,006 Sekarang. 1119 01:23:09,640 --> 01:23:11,360 Dada putrimu penuh dengan darah. 1120 01:23:11,440 --> 01:23:15,047 Jika saya tidak mengurasnya, dia akan mati. Tolong pisau Anda. 1121 01:23:16,800 --> 01:23:18,165 Terima kasih. 1122 01:23:25,880 --> 01:23:27,405 Ulurkan tanganmu. 1123 01:23:27,960 --> 01:23:30,202 Tolong pulpen dan perkamen. 1124 01:23:38,200 --> 01:23:40,806 Anda akan menemukan Aquila dan Priscilla di sini. 1125 01:23:41,600 --> 01:23:44,720 Katakan pada mereka aku mengirimmu ke sini untuk hal-hal ini. 1126 01:23:44,800 --> 01:23:47,451 Dan mereka harus dibawa kembali kepada saya segera. 1127 01:23:49,600 --> 01:23:51,880 Saya yakin saya tahu apa yang salah dengannya. 1128 01:23:51,960 --> 01:23:54,480 Ini adalah penyakit yang pernah saya lihat sebelumnya di pulau Rhodes, 1129 01:23:54,560 --> 01:23:57,291 tetapi ada banyak yang harus dilakukan untuk mencoba menyelamatkan nyawanya sekarang. 1130 01:24:00,680 --> 01:24:02,842 Anda mempercayai saya dengan kehidupan putri Anda 1131 01:24:05,120 --> 01:24:07,805 sama seperti aku mempercayaimu dengan kehidupan yang Anda lihat di sana. 1132 01:24:09,720 --> 01:24:11,211 Pergi sekarang. 1133 01:24:23,320 --> 01:24:25,288 Tidak, tidak ada roti lagi. 1134 01:24:32,080 --> 01:24:34,481 Buka pintunya! Saya perlu bicara dengan Aquila dan Priscilla! 1135 01:24:36,320 --> 01:24:37,685 Bawa anak-anak. 1136 01:24:38,080 --> 01:24:39,081 Pergi pergi pergi. 1137 01:24:39,400 --> 01:24:40,925 Baik. 1138 01:24:41,840 --> 01:24:43,410 Buka pintunya! Silahkan! 1139 01:24:46,000 --> 01:24:48,003 Silahkan! Buka! 1140 01:24:52,440 --> 01:24:53,726 Apakah kamu Aquila? 1141 01:25:08,760 --> 01:25:10,490 Saya mencari Aquila dan Priscilla. 1142 01:25:15,760 --> 01:25:17,728 - Di mana Aquila? - Saya Aquila. 1143 01:25:19,200 --> 01:25:20,320 Lukas mengirim saya. 1144 01:25:20,400 --> 01:25:22,289 - Luke mengirimmu? - Iya nih. 1145 01:25:22,600 --> 01:25:24,250 Saya butuh bantuan Anda, tolong. 1146 01:25:27,120 --> 01:25:29,441 Putriku sekarat. Silahkan. Silahkan. 1147 01:28:49,360 --> 01:28:50,920 Bahasa Yunani itu hidup. 1148 01:28:51,000 --> 01:28:52,604 Puji Tuhan. 1149 01:28:53,400 --> 01:28:55,130 Karena dia, putriku hidup. 1150 01:28:55,840 --> 01:28:57,843 Dia tidak harus menyelamatkannya. 1151 01:29:01,120 --> 01:29:03,771 Dia mengirim saya ke suatu tempat untuk persediaan. 1152 01:29:04,680 --> 01:29:07,331 Itu penuh dengan orang-orangmu bersembunyi. 1153 01:29:09,440 --> 01:29:11,840 Dia tahu saya bisa melaporkannya, 1154 01:29:11,920 --> 01:29:14,207 minta mereka semua dilemparkan ke sirkus hari ini. 1155 01:29:18,280 --> 01:29:19,805 Saya bersyukur. 1156 01:29:22,120 --> 01:29:24,771 Istri saya, putri saya bersyukur. 1157 01:29:26,560 --> 01:29:29,131 Saya hanya berharap itu telah menunjukkan Anda sesuatu yang benar. 1158 01:29:34,200 --> 01:29:36,407 Saya minta maaf untuk sirkus Nero. 1159 01:29:39,920 --> 01:29:42,491 Saya minta maaf orang-orang Anda meninggal hari ini. 1160 01:29:51,400 --> 01:29:52,731 Apakah kamu pernah berlayar? 1161 01:29:54,240 --> 01:29:55,571 Iya nih. 1162 01:29:55,880 --> 01:29:59,646 Bayangkan diri Anda melihat keluar di lautan luas sebelum kamu. 1163 01:30:01,080 --> 01:30:03,845 Anda meraih, dan Anda menempatkan sebuah tangan ke dalam air, 1164 01:30:03,960 --> 01:30:06,122 dan Anda menyendoknya ke arah Anda. 1165 01:30:07,000 --> 01:30:10,080 Segera, airnya mulai bocor melalui jari-jarimu 1166 01:30:10,160 --> 01:30:13,005 sampai tangan kosong. 1167 01:30:14,040 --> 01:30:16,327 Air itu adalah kehidupan seorang pria. 1168 01:30:17,360 --> 01:30:18,440 Dari lahir sampai mati, 1169 01:30:18,520 --> 01:30:22,605 itu selalu tergelincir tangan kita sampai hilang. 1170 01:30:24,160 --> 01:30:27,289 Seiring dengan semua itu kamu sayang di dunia ini. 1171 01:30:29,280 --> 01:30:31,601 Namun kerajaan yang saya bicarakan, 1172 01:30:33,240 --> 01:30:34,810 bahwa saya hidup untuk, 1173 01:30:36,720 --> 01:30:39,803 seperti sisa air di laut. 1174 01:30:40,760 --> 01:30:45,800 Manusia hidup untuk secangkir air itu yang lolos dari jari-jarinya. 1175 01:30:48,640 --> 01:30:50,961 Tetapi mereka yang mengikuti Yesus Kristus 1176 01:30:52,400 --> 01:30:55,245 hidup untuk hamparan lautan yang tak berujung itu. 1177 01:31:02,360 --> 01:31:04,522 Bagaimana jika, setelah semua ini, 1178 01:31:05,560 --> 01:31:07,927 Saya masih tidak percaya pada Kristus Anda? 1179 01:31:08,160 --> 01:31:10,003 Saya tidak mencoba meyakinkan Anda. 1180 01:31:15,240 --> 01:31:16,685 Dengarkan aku. 1181 01:31:17,600 --> 01:31:19,409 Hanya sebentar. 1182 01:31:19,760 --> 01:31:21,285 Itu bukan aku. 1183 01:31:22,160 --> 01:31:26,000 Kristus sendirilah yang melihat Anda dan menghancurkan pertahanan Anda. 1184 01:31:26,080 --> 01:31:30,927 Dan pada saat itu, Anda akan mengerti bahwa Anda sepenuhnya diketahui oleh Tuhan 1185 01:31:33,080 --> 01:31:34,844 dan kamu benar-benar dicintai. 1186 01:31:39,560 --> 01:31:42,405 Saya akan berdoa saat itu datang untuk Anda. 1187 01:32:18,400 --> 01:32:22,769 Saya pikir saya ingin berjalan-jalan untuk menikmati matahari ini. 1188 01:32:24,240 --> 01:32:25,605 Tentu saja. 1189 01:32:26,480 --> 01:32:28,084 Anda menyelamatkan putrinya. 1190 01:32:30,200 --> 01:32:32,168 Mereka akan mengenal kita dengan cinta kita. 1191 01:32:33,040 --> 01:32:34,405 Inilah Jalan. 1192 01:32:36,120 --> 01:32:39,090 Saya mendengar sorak-sorai orang banyak dari rumah Roma. 1193 01:32:39,920 --> 01:32:43,083 Saya tidak akan melupakan wajah mereka selama aku hidup. 1194 01:32:43,960 --> 01:32:48,409 Sangkakala akan terdengar paling keras ketika mereka tiba di rumah. 1195 01:32:49,080 --> 01:32:51,287 Perayaan besar diadakan hari ini. 1196 01:32:52,160 --> 01:32:54,242 Perayaan yang luar biasa. 1197 01:32:55,720 --> 01:32:58,769 Jika kita hidup, kita hidup untuk Tuhan. 1198 01:32:59,120 --> 01:33:01,248 Jika kita mati, kita mati untuk Tuhan. 1199 01:33:01,480 --> 01:33:05,724 Apakah kita hidup atau mati, kita milik Tuhan. 1200 01:33:06,160 --> 01:33:07,651 Itu luar biasa. 1201 01:33:08,600 --> 01:33:10,204 Saya sekarang memiliki akhir. 1202 01:33:10,680 --> 01:33:12,200 Dengarkan ini. "Selama dua tahun penuh, 1203 01:33:12,280 --> 01:33:15,520 "Paulus tinggal di sana di Roma di vila sewaannya sendiri. " 1204 01:33:15,600 --> 01:33:17,523 Tidak. "Rumah." 1205 01:33:17,760 --> 01:33:20,127 "Dan menyambut semua yang datang menemuinya. 1206 01:33:20,240 --> 01:33:21,800 "Dia memproklamasikan kerajaan Allah 1207 01:33:21,880 --> 01:33:25,282 "dan diajarkan tentang Tuhan kita Yesus Kristus dengan segala keberanian 1208 01:33:25,760 --> 01:33:27,560 "dan tanpa rintangan." 1209 01:33:27,640 --> 01:33:31,201 Sana. Itu seharusnya membuatmu terdengar bagus. 1210 01:33:32,120 --> 01:33:33,929 Bagaimana dengan penangkapan saya yang kedua? 1211 01:33:35,160 --> 01:33:37,680 Dari persidangan di Forum, putusan Nero, 1212 01:33:37,760 --> 01:33:40,843 kegelapan selku? 1213 01:33:42,840 --> 01:33:44,840 Saya sudah mulai menceritakan kejadian-kejadian ini 1214 01:33:44,920 --> 01:33:47,400 dengan proklamasi Yesus kepada para pengikutnya 1215 01:33:48,280 --> 01:33:52,365 untuk memberi kesaksian baginya di Yerusalem dan sampai ke ujung Bumi. 1216 01:33:52,480 --> 01:33:55,689 Dan cerita yang dimulai di Yerusalem 30 tahun yang lalu 1217 01:33:56,160 --> 01:33:58,163 kini telah tiba di Roma. 1218 01:34:01,880 --> 01:34:03,723 Jadi, inilah akhirnya. 1219 01:34:10,440 --> 01:34:12,761 Namun kematian hanyalah permulaan. 1220 01:34:13,600 --> 01:34:17,207 Kami akan bertemu lagi di jalan baru. Saya yakin itu. 1221 01:34:19,120 --> 01:34:21,327 Hidup adalah Kristus, 1222 01:34:23,080 --> 01:34:25,890 mati adalah keuntungan. 1223 01:34:29,760 --> 01:34:31,683 Aku menyukai yang itu. 1224 01:34:33,960 --> 01:34:35,610 Tuliskan. 1225 01:34:42,320 --> 01:34:43,731 Kami baik-baik saja. 1226 01:34:44,040 --> 01:34:45,920 Lebih dari seratus kopi sejauh ini. 1227 01:34:46,000 --> 01:34:49,891 Kami akan membawa ini bersama kami dari Roma dan membawanya ke semua komunitas. 1228 01:34:50,400 --> 01:34:52,323 Ini akan membantu banyak orang. 1229 01:35:04,040 --> 01:35:06,043 Terima kasih. Terima kasih. 1230 01:35:09,160 --> 01:35:10,161 Luke. 1231 01:35:10,440 --> 01:35:11,800 Apa yang akan kamu lakukan? 1232 01:35:11,880 --> 01:35:13,450 Saya tidak bisa meninggalkan Paul sekarang. 1233 01:35:14,080 --> 01:35:15,120 Begitu kita pergi, 1234 01:35:15,200 --> 01:35:17,520 Saya tidak dapat menjamin Anda keluar dari Roma dengan aman. 1235 01:35:17,600 --> 01:35:19,807 Aquila, Anda sudah melakukan lebih dari cukup. 1236 01:35:20,560 --> 01:35:23,848 Saya merasa bahwa saya menyelesaikan pekerjaan ini paling penting. 1237 01:35:24,520 --> 01:35:27,410 Saya kira ada beberapa hal dalam hidup layak mempertaruhkan. 1238 01:35:29,960 --> 01:35:31,451 Aku akan merindukan kalian berdua. 1239 01:35:33,800 --> 01:35:36,280 Sini. Paulus telah meminta agar Anda memastikannya 1240 01:35:36,360 --> 01:35:38,240 Surat ini segera mencapai Timotius. 1241 01:35:38,320 --> 01:35:40,120 Tentu saja. Tentu saja. 1242 01:35:40,200 --> 01:35:41,611 Jangan takut. 1243 01:35:50,040 --> 01:35:53,328 "Untuk Timotius, anakku sayang. 1244 01:35:55,320 --> 01:35:59,883 "Kasih karunia, rahmat, dan kedamaian dari Allah Bapa 1245 01:36:00,240 --> 01:36:03,130 "dan Kristus Yesus, Tuhan kita. 1246 01:36:11,840 --> 01:36:15,845 "Ingat Yesus Kristus, dibangkitkan dari kematian, 1247 01:36:16,400 --> 01:36:18,323 "Turun dari David. 1248 01:36:23,360 --> 01:36:27,080 "Jangan malu kesaksian tentang Tuhan kita 1249 01:36:27,160 --> 01:36:29,481 "Atau aku, tahanannya. 1250 01:36:30,680 --> 01:36:34,731 "Sebaliknya, bergabunglah dengan saya dalam penderitaan untuk Injil. 1251 01:36:34,880 --> 01:36:37,281 "Dengan kekuatan Tuhan, 1252 01:36:38,040 --> 01:36:40,486 "Dia telah menyelamatkan kita 1253 01:36:41,040 --> 01:36:43,880 "dan memanggil kita untuk hidup suci. 1254 01:36:43,960 --> 01:36:46,360 "Bukan karena apa pun yang telah kami lakukan, 1255 01:36:46,440 --> 01:36:50,331 "tetapi karena tujuan dan rahmatnya sendiri. 1256 01:36:52,360 --> 01:36:54,727 "Ini adalah Injilku, 1257 01:36:55,520 --> 01:36:57,120 "untuk yang saya derita 1258 01:36:57,200 --> 01:37:01,046 "Bahkan sampai pada intinya dirantai seperti penjahat. 1259 01:37:01,640 --> 01:37:05,645 "Tetapi firman Tuhan tidak dirantai. 1260 01:37:14,840 --> 01:37:18,242 "Karena saya sudah dicurahkan 1261 01:37:18,760 --> 01:37:20,808 "Seperti persembahan minuman. 1262 01:37:24,120 --> 01:37:27,602 "Saat keberangkatan saya telah tiba. 1263 01:37:33,560 --> 01:37:36,723 "Saya telah berjuang melawan yang baik. 1264 01:37:43,280 --> 01:37:45,567 "Saya telah menyelesaikan lomba. 1265 01:37:56,120 --> 01:37:58,885 "Saya telah mempertahankan iman. 1266 01:38:10,640 --> 01:38:13,485 "Tuhan menyertai rohmu. 1267 01:38:37,280 --> 01:38:38,520 "Rahmat 1268 01:38:39,320 --> 01:38:40,890 "bersamamu semua