1
00:00:00,845 --> 00:00:05,845
2
00:00:05,869 --> 00:00:10,869
3
00:00:10,893 --> 00:00:15,893
4
00:00:15,917 --> 00:00:20,917
5
00:00:34,126 --> 00:00:36,626
Apa ada kuda di Lintang Kuda?
6
00:00:37,348 --> 00:00:39,572
Tidak, sayang.
7
00:00:40,031 --> 00:00:44,581
Ceritanya dulu saat Spanyol
berlayar menuju Hindia Barat,
8
00:00:44,648 --> 00:00:46,846
Mereka membawa kuda Mereka
menuju Dunia Baru,
9
00:00:46,867 --> 00:00:48,690
Kadang mereka kehabisan angin,
10
00:00:48,714 --> 00:00:51,505
Kemudian mereka kehabisan air tawar.
11
00:00:56,306 --> 00:01:01,176
Ayah mengutip pendaki gunung
Sir Edmund Hillary,
12
00:01:01,443 --> 00:01:04,274
"Manusia tidak memutuskan untuk
menjadi luar biasa."
13
00:01:05,498 --> 00:01:08,734
"Mereka memutuskan untuk mencapai
hal-hal yang luar biasa."
14
00:01:13,650 --> 00:01:17,257
Berdasarkan Kisah Nyata
15
00:02:16,685 --> 00:02:20,470
Halo. Selamat datang di Acara Tahunan
Pameran Kapal Earls Court yang ke-25,
16
00:02:20,518 --> 00:02:23,459
Dipersembahkan oleh Sunday Times
dan John Courage.
17
00:02:23,584 --> 00:02:25,794
Bicara soal keberanian,
tanpa menunda lagi,
18
00:02:25,834 --> 00:02:28,169
Aku ingin menyambut salah
satu pahlawan terbesar kita,
19
00:02:28,252 --> 00:02:31,858
Orang pertama yang berkeliling
dunia sendirian,
20
00:02:31,916 --> 00:02:36,126
Dan saat ini Knight of the Realm,
Sir Francis Chichester.
21
00:02:38,546 --> 00:02:40,857
Terima kasih.
22
00:02:44,209 --> 00:02:45,911
Terima kasih.
23
00:02:46,007 --> 00:02:50,738
Satu-satunya hal yang bisa aku
bayangkan yang bisa menguji manusia...
24
00:02:50,780 --> 00:02:54,885
...melebihi berlayar keliling dunia
sendirian di atas kapal,
25
00:02:54,959 --> 00:02:59,158
Berhenti hanya sekali,
adalah tak berhenti sama sekali.
26
00:02:59,326 --> 00:03:02,627
Dan Sunday Times memintaku
hadir di sini hari ini...
27
00:03:02,652 --> 00:03:06,793
...untuk mengumumkan sebuah tantangan.
28
00:03:11,571 --> 00:03:16,709
Akan ada hadiah uang tunai untuk
orang yang pertama datang,
29
00:03:16,834 --> 00:03:20,973
Dan hadiah untuk orang tercepat.
30
00:03:21,010 --> 00:03:25,751
Aku yakin rinciannya ada di surat
kabar terbitan besok.
31
00:03:25,825 --> 00:03:27,827
Apa kau ikut serta, Sir Francis?
32
00:03:27,880 --> 00:03:30,727
Tidak, aku sudah mendapatkan
kesenanganku.
33
00:03:31,236 --> 00:03:36,013
Kuda liar takkan menyeretku kembali
ke Samudra Selatan yang menyeramkan.
34
00:03:36,665 --> 00:03:41,834
Aku yakin orang berkata jika ombak
di sana tak diukur dengan kaki atau inci,
35
00:03:41,959 --> 00:03:45,408
Tapi dengan penambahan rasa takut.
36
00:03:46,412 --> 00:03:49,834
Sendirian di atas kapal...
37
00:03:49,959 --> 00:03:53,598
...adalah hal yang paling sendirian
dalam seumur hidup seseorang.
38
00:03:53,696 --> 00:03:55,368
Lalu kenapa ada yang mau pergi?
39
00:03:55,433 --> 00:03:57,876
Itu pertanyaan yang bagus,
40
00:03:58,001 --> 00:04:01,961
Karena untuk bisa melakukan
apa yang dilakukan sebelumnya...
41
00:04:02,041 --> 00:04:06,146
...yaitu untuk menjalani kehidupan
dalam bayangan orang lain.
42
00:04:07,188 --> 00:04:09,668
Dan untuk alasan itu,
43
00:04:09,793 --> 00:04:13,543
Kita diberkati dengan laut yang luas,
44
00:04:13,668 --> 00:04:19,224
Serta suara panggilan untuk
orang yang mencari petualangan.
45
00:04:19,506 --> 00:04:21,522
Terima kasih.
46
00:04:28,511 --> 00:04:31,882
Pertanyaan yang setiap orang
memiliki mimpi di seluruh dunia...
47
00:04:31,907 --> 00:04:34,625
...harus tanyakan pada dirinya adalah,
"Ke mana aku pergi?"
48
00:04:34,777 --> 00:04:37,981
Kurasa itu diikuti dengan,
"Bagaimana aku akan kembali?"
49
00:04:38,006 --> 00:04:41,692
Benar, dan alat ini jawaban
untuk dua pertanyaan itu...
50
00:04:41,751 --> 00:04:44,248
...karena ini menempatkan
garis lintang dan garis bujur...
51
00:04:44,273 --> 00:04:45,953
...tepat di telapak tanganmu.
52
00:04:46,014 --> 00:04:49,126
Navicator merupakan teman yang
paling di percayai setiap pelaut,
53
00:04:49,251 --> 00:04:50,834
Navicator.
54
00:04:50,959 --> 00:04:54,501
Dikembangkan dan dibuat oleh
Electron Utilisation of Teignmouth.
55
00:04:54,626 --> 00:04:57,355
Dibuat oleh kami.
Di halaman belakang kami sendiri.
56
00:04:57,634 --> 00:05:00,293
Bagaimana cara kerjanya?/
Itu sangat sederhana.
57
00:05:00,418 --> 00:05:03,084
Dengan membandingkan kekuatan
sinyal pemancar radio di daratan,
58
00:05:03,209 --> 00:05:04,577
Kau bisa tahu berada di laut mana.
59
00:05:04,659 --> 00:05:08,522
James, sebelah sini adalah pemancar
radio di Land's End.
60
00:05:08,552 --> 00:05:14,371
Dan Simon, di sini,
pemancar dari La Rochelle.
61
00:05:14,972 --> 00:05:19,750
Kau cukup arahkan Navicator
lalu menyalakannya,
62
00:05:19,933 --> 00:05:22,839
Dan kau mendapatkan posisimu.
63
00:05:22,933 --> 00:05:24,959
Berbeda dari pencari arah
lainnya di pasaran,
64
00:05:25,084 --> 00:05:27,861
Ini memiliki kompas terpadu,
dan itu begitu bermanfaat...
65
00:05:27,932 --> 00:05:30,454
Itu bisa dioperasikan hanya
dengan satu tangan.
66
00:05:30,549 --> 00:05:34,449
Membuat tangan satunya bebas
untuk mengangkat layar angin.
67
00:05:34,508 --> 00:05:36,181
Atau menuangkan minuman.
68
00:05:36,257 --> 00:05:38,555
Serta kemungkinan lain.
69
00:05:38,691 --> 00:05:41,375
Aku yakin Kapten Chichester akan
senang dari alat ini...
70
00:05:41,399 --> 00:05:43,680
...saat berada di Roaring Forties./
Mungkin.
71
00:05:43,705 --> 00:05:47,376
Tapi tampaknya Sir Francis tak
temui masalah berarti tanpa itu.
72
00:05:47,401 --> 00:05:49,442
Tak semua dari adalah Kapten Chichester.
73
00:05:49,508 --> 00:05:51,250
Dan...
74
00:05:51,809 --> 00:05:55,472
Itu sangat cerdas,
tapi kami jarang pergi ke laut.
75
00:05:55,497 --> 00:05:57,548
Kami lebih sering berada
di lautan dangkal.
76
00:05:57,607 --> 00:05:59,193
Terima kasih.
77
00:05:59,287 --> 00:06:01,613
Kapal layar macam apa yang kau punya?
78
00:06:03,295 --> 00:06:05,799
Ayah yakin kita hampir saja
mendapatkan itu, anak-anak.
79
00:06:05,839 --> 00:06:09,319
Apa kita harus menjual semuanya
sebelum pulang ke rumah?
80
00:06:09,379 --> 00:06:11,642
Itu bagus membuat Ibu bahagia, bukan?
81
00:06:11,688 --> 00:06:13,897
Mungkin yang itu terlihat lebih
baik untuk di pajang.
82
00:06:15,767 --> 00:06:18,334
Teignmouth, Inggris
83
00:06:24,054 --> 00:06:26,990
Tenggara./
Menuju Azores.
84
00:06:27,124 --> 00:06:31,079
Gibraltar dan selebihnya. Afrika./
Bisakah kita pergi?
85
00:06:31,126 --> 00:06:33,861
Aku tak mau pergi./
Kita janji bertemu Milburn di pub.
86
00:06:33,959 --> 00:06:36,725
Kurasa kita akan terlambat./
Bisakah kita pulang daripada ke Afrika?
87
00:06:36,751 --> 00:06:38,702
Arah mana pulang?
88
00:06:39,468 --> 00:06:41,748
Timur. Menurut Navicator.
89
00:06:41,777 --> 00:06:44,097
Sangat mengesankan./
Beritahu Ibumu cara kerjanya.
90
00:06:44,178 --> 00:06:48,379
Navicator menggunakan
sinyal radio pesisir...
91
00:06:58,055 --> 00:06:59,793
Apa itu benar-benar selesai?
92
00:06:59,918 --> 00:07:03,709
Keluaran cerdas terbaru dari
Electron Utilisation of Teignmouth.
93
00:07:03,834 --> 00:07:07,498
Menurutmu ada pasarnya untuk itu?/
Siapa saja yang tersesat.
94
00:07:09,030 --> 00:07:10,550
Itu menakjubkan.
95
00:07:10,647 --> 00:07:14,038
Suatu haru aku akan gunakan
Navicator untuk temukan sebuah pulau,
96
00:07:14,157 --> 00:07:17,716
Atau bahkan benua baru seperti
"Kapten Courageous."
97
00:07:17,779 --> 00:07:20,614
Hati-hati. Anak di cerita itu
terjatuh dari dek, ingat.
98
00:07:20,678 --> 00:07:22,751
Hati-hati. Kembali kemari.
99
00:07:22,944 --> 00:07:25,618
Masalahnya adalah seluruh planet
sudah di jamah.
100
00:07:25,700 --> 00:07:28,293
Setiap sudut sudah diperiksa,
awan-awan diteliti.
101
00:07:28,418 --> 00:07:30,179
Hillary mengukur ketinggian.
102
00:07:30,253 --> 00:07:33,501
Scott menaklukkan Kutub./
Dan hampir kehilangan nyawanya, bukan?
103
00:07:33,626 --> 00:07:35,543
Tapi dia berhasil.
104
00:07:37,084 --> 00:07:40,116
Di buku hariannya berkata,
"Seluruh lamunan harus dilaksanakan."
105
00:07:40,140 --> 00:07:41,696
Itu buruk.
106
00:07:41,758 --> 00:07:45,288
"Mimpi adalah benih tindakan."
Kita semua harus mengingat itu.
107
00:07:45,643 --> 00:07:47,615
Bersiap untuk kembali.
108
00:07:56,939 --> 00:08:00,284
Bacalah. Perlombaan tunggal
berkeliling dunia.
109
00:08:01,526 --> 00:08:04,392
Itu terdengar menyedihkan./
Itu terdengar mendalam.
110
00:08:04,405 --> 00:08:07,106
Heroik. Tak pernah dicoba sebelumnya.
Kali ini tidak berhenti.
111
00:08:07,144 --> 00:08:09,191
Itu yang terbaik.
Tak ada tandingannya.
112
00:08:09,216 --> 00:08:11,560
Orang yang melakukan itu harus
diperiksa kewarasannya.
113
00:08:11,585 --> 00:08:14,354
Periksalah hingga kau puas.
Aku sudah kirim formulir pendaftaranku.
114
00:08:14,399 --> 00:08:17,161
Apa? Kau serius?
Clare, kau tahu soal ini?
115
00:08:17,185 --> 00:08:20,245
Aku tidak... Memeriksa atau
benar-benar membuangnya?
116
00:08:20,270 --> 00:08:24,911
Donald, apa maksudmu.../Aku bisa beri
uang hadiahnya untukmu, cintaku, £5,000.
117
00:08:25,471 --> 00:08:28,726
Sendirian di kapal selama 9 bulan?
Kau antara mabuk atau gila.
118
00:08:28,797 --> 00:08:32,418
Berarti kita harus segera minum lagi,
agar kita bisa coret kegilaan.
119
00:08:32,443 --> 00:08:35,304
Chichester berkata, "setiap orang bodoh
bisa keliling dunia dengan sadar."
120
00:08:35,329 --> 00:08:38,104
"Tapi butuh pelaut handal untuk
bisa mabuk." Minuman yang sama?
121
00:08:39,402 --> 00:08:41,251
Kenapa tidak?/
Ya, tolong.
122
00:08:48,445 --> 00:08:50,599
£3, tolong./
Baik, Pak.
123
00:08:52,308 --> 00:08:54,400
Bagaimana bisnis. Tn. Best?
124
00:08:54,600 --> 00:08:57,973
Ini semua kelihatannya bisa
terjual dengan sendirinya.
125
00:08:58,848 --> 00:09:01,153
Semua orang ingin pergi
ke tempat lain,
126
00:09:01,222 --> 00:09:03,566
Dan memiliki tempat untuk tidur
saat mereka sampai di sana.
127
00:09:03,759 --> 00:09:07,418
Karavan adalah produk yang cerdas.
Membuat rumahmu ada dimana-mana.
128
00:09:07,443 --> 00:09:09,443
Benar, kurasa begitu.
129
00:09:09,468 --> 00:09:11,992
Kau mau pergi jauh?/
Masih didalam kota.
130
00:09:12,063 --> 00:09:16,250
Tapi berlatih untuk perjalanan jauh./
Benarkah? Ada tujuan khusus?
131
00:09:16,316 --> 00:09:18,626
Keliling dunia.
132
00:09:23,251 --> 00:09:27,299
Sayang, bisa aku katakan beberapa
hal tentang petualangan ini...
133
00:09:27,360 --> 00:09:29,536
...yang mungkin membawa masalah?
134
00:09:29,943 --> 00:09:33,192
Pertama, kau tak punya kapal yang
mampu melakukan perjalanan itu.
135
00:09:33,326 --> 00:09:37,460
Untuk saat ini, tapi itu
akan segera berubah.
136
00:09:37,930 --> 00:09:40,065
Aku dulu tak punya istri.
137
00:09:40,182 --> 00:09:42,344
Sekarang aku punya istri yang cantik.
138
00:09:43,495 --> 00:09:47,292
Kedua, kau tak pernah pergi
jauh melebihi Falmouth.
139
00:09:47,377 --> 00:09:49,016
Aku juga tak pernah
berjalan ke London,
140
00:09:49,074 --> 00:09:52,779
Tapi kurasa langkah sama yang
kukerjakan harian membawaku ke sana.
141
00:09:52,918 --> 00:09:55,773
Berikan waktu.
Berlayar tak jauh berbeda.
142
00:09:55,881 --> 00:09:59,266
Dan juga ada faktanya bahwa orang
yang "Melangkah ke London" ini...
143
00:09:59,313 --> 00:10:00,656
...memiliki istri dan anak...
144
00:10:00,706 --> 00:10:03,496
...yang bergantung padanya untuk
atap di atas kepala mereka,
145
00:10:03,584 --> 00:10:06,514
Dan makanan di hadapan mereka
tiga hari sekali.
146
00:10:06,561 --> 00:10:08,584
Tentu saja.
147
00:10:08,709 --> 00:10:12,595
Tapi itu punya satu kesamaan.
Kewajiban seseorang.
148
00:10:13,295 --> 00:10:18,156
Sangat romantis, berkata
"kewajiban" dan duduk di sini.
149
00:10:18,251 --> 00:10:21,056
Apa yang sudah aku
lakukan selama ini?
150
00:10:21,668 --> 00:10:23,589
Don...
151
00:10:29,248 --> 00:10:31,675
Kau sudah berbuat banyak.
152
00:10:31,713 --> 00:10:33,551
Kau mengabdi untuk negaramu.
153
00:10:33,612 --> 00:10:38,166
Kau pernah menjabat dewan daerah.
Kau menciptakan barang.
154
00:10:38,194 --> 00:10:40,418
Kau mewujudkan itu dari
murni imajinasi.
155
00:10:40,443 --> 00:10:44,426
Aku tak mau membuat alat yang
membuat orang tersesat dalam petualangan.
156
00:10:44,451 --> 00:10:46,524
Baiklah, dan juga bagaimana
dengan perusahaan?
157
00:10:46,543 --> 00:10:49,258
Apa yang terjadi dengan Electron
Utilisation jika kau pergi berlayar?
158
00:10:49,327 --> 00:10:52,918
Anggap itu untuk pelayaran
mendapatkan pengakuan.
159
00:10:53,137 --> 00:10:56,793
Tidakkah semua itu bisa
menambah nilai perusahaan?
160
00:10:56,918 --> 00:10:59,459
Untuk kita?
161
00:10:59,584 --> 00:11:01,830
Rumah yang lebih besar,
tabungan yang lebih besar.
162
00:11:01,874 --> 00:11:04,624
Don, kita tak butuh rumah
yang lebih besar.
163
00:11:07,665 --> 00:11:09,308
Selain keuntungan materi,
164
00:11:09,390 --> 00:11:12,317
Itu akan berhasil pada anak-anak
yang bangga pada ayahnya...
165
00:11:12,435 --> 00:11:16,116
...karena melakukan apa yang tak
mampu orang di negeri ini lakukan.
166
00:11:19,552 --> 00:11:22,393
Kurasa aku bisa menangkan
lomba ini, Clare.
167
00:11:29,251 --> 00:11:31,569
Don tidak bicara tentang
membuat kapal?
168
00:11:31,616 --> 00:11:34,583
Ya./
Clare, kau harus hentikan dia.
169
00:11:34,705 --> 00:11:40,055
Hentikan dia dari bermimpi?
Apa saranmu untuk aku lakukan itu?
170
00:11:40,151 --> 00:11:43,126
Tidak, bukan dari bermimpi.
Bermimpi itu satu hal.
171
00:11:43,251 --> 00:11:48,293
Tapi pergi berlayar di hari
yang cerah itu cerita lain.
172
00:11:48,418 --> 00:11:52,008
Aku sangat yakin jika dia akan
terbangun dari mimpi ini...
173
00:11:52,097 --> 00:11:54,876
...sebelum hari cerah itu
akhirnya tiba.
174
00:11:55,001 --> 00:11:58,032
Dia biasanya begitu./
Menurutmu dia akan berubah pikiran?
175
00:11:58,099 --> 00:12:00,786
Itu yang aku kagumi tentang Don.
176
00:12:01,132 --> 00:12:05,117
Dia punya pikiran yang
bisa berubah-ubah.
177
00:12:05,897 --> 00:12:08,003
Kau mau membangun kapal?
178
00:12:09,662 --> 00:12:12,351
Kapal ini, itu akan menjadi trimaran.
179
00:12:12,396 --> 00:12:15,018
Kapal dengan tiga lambung
berdasarkan desain Piver.
180
00:12:15,100 --> 00:12:17,832
Itu akan disertai harta karun
dari teknis inovasi,
181
00:12:17,832 --> 00:12:20,157
Semua dipelopori oleh Electron Utilisation,
182
00:12:20,205 --> 00:12:23,570
Menggabungkan Navicator dan
belasan inovasi besar lainnya.
183
00:12:23,588 --> 00:12:26,930
Itu akan memuat perangkat
apung tiup di atas tiang kapal.
184
00:12:26,963 --> 00:12:28,642
Jadi jika kapalnya bermasalah,
185
00:12:28,667 --> 00:12:31,542
Kartrid CO2 akan terpicu
karena kejadian yang terbalik,
186
00:12:31,671 --> 00:12:34,834
Menembakkan tiang kapal dan kantung
apung mengembang di atasnya.
187
00:12:34,959 --> 00:12:37,284
Jadi jika kapalnya terbalik,
itu akan kembali lagi.
188
00:12:37,361 --> 00:12:40,431
Tidak diragukan, itu akan menjadi
kapal tercepat di lomba.
189
00:12:40,504 --> 00:12:42,070
Kita sertakan itu ke Golden Globe.
190
00:12:42,081 --> 00:12:45,013
Perlombaan kapal layar terbesar
untuk menjadi iklan kampanye kita.
191
00:12:45,081 --> 00:12:46,555
"Kita" menyertakan itu?
192
00:12:46,615 --> 00:12:49,605
Aku tidak kemari meminta
sumbangan, Tn. Best.
193
00:12:49,636 --> 00:12:51,366
Aku tawarkan sesuatu yang baru.
194
00:12:51,393 --> 00:12:53,450
Siapa yang menakhodai kapalnya?/
Aku.
195
00:12:53,475 --> 00:12:56,807
Kau? Apa kau pernah melakukan
sesuatu seperti itu sebelumnya?
196
00:12:56,873 --> 00:13:00,447
Belu, tapi itu intinya.
Itu proporsisi bisnis.
197
00:13:00,501 --> 00:13:03,740
Jika aku bisa melakukannya,
maka semua orang bisa melakukan itu.
198
00:13:03,868 --> 00:13:06,386
Jika aku mengeluarkan uang...
199
00:13:08,962 --> 00:13:10,668
Apa yang kau keluarkan?
200
00:13:10,793 --> 00:13:12,430
Semuanya.
201
00:13:15,456 --> 00:13:17,996
Jadi kau bukan benar-benar pelaut?
202
00:13:18,075 --> 00:13:20,488
Tampak bagiku bergaya layaknya
pelaut menjadi seseorang pelaut.
203
00:13:20,524 --> 00:13:24,918
Bagaimana denganmu, Tn. Hallworth?
Bagaimana kau menjadi jurnalis?
204
00:13:25,798 --> 00:13:30,043
Aku lama menjadi reporter.
Reporter kriminal.
205
00:13:30,168 --> 00:13:34,084
Jadi pengalamanmu sebagai jurnalis
sama seperti rival pelautku?
206
00:13:34,209 --> 00:13:35,751
Klise, Tn. Crowhurst.
207
00:13:35,876 --> 00:13:39,626
Tapi publisitas bisa dilakukan
dari balik meja dengan selamat...
208
00:13:39,678 --> 00:13:43,519
...sementara pesaingmu berpengalaman
besar di balik kemudi kapal.
209
00:13:43,587 --> 00:13:45,627
Tn. Hallworth, tak ada yang
memiliki pengalaman...
210
00:13:45,651 --> 00:13:48,461
...berkeliling dunia sendirian
tanpa berhenti.
211
00:13:48,501 --> 00:13:51,654
Dan buktinya itu fakta sederhana yang
belum pernah dilakukan sebelumnya.
212
00:13:51,733 --> 00:13:53,438
Itu ada benarnya.
213
00:13:53,523 --> 00:13:57,709
Benar, dan juga contohnya
orang Prancis ini.
214
00:13:57,834 --> 00:13:59,876
Moitessier./
Moitessier.
215
00:14:00,001 --> 00:14:03,667
Dia berlayar dari Tahiti ke Cape Horn,
melalui Samudra Selatan.
216
00:14:03,692 --> 00:14:06,524
Dua orang lainnya mendayung
kapalnya menyeberangi Atlantik.
217
00:14:06,576 --> 00:14:08,370
Yang satunya lagi adalah komandan
kapal selam saat perang.
218
00:14:08,393 --> 00:14:10,659
Moitessier, Knox-Johnston,
Tetley dan lainnya,
219
00:14:10,683 --> 00:14:12,571
Mereka semua bisa dikatakan
punya pencapaian sebagai pelaut.
220
00:14:12,572 --> 00:14:14,279
Tapi saat aku menang Golden Globe.../
Tidak, tidak...
221
00:14:14,303 --> 00:14:16,495
Kau pikir kau bisa menang?
222
00:14:16,495 --> 00:14:18,929
Bisa turun ke lautan saja merupakan
prestasi untukmu, bukan?
223
00:14:19,001 --> 00:14:21,959
Chichester rata-rata mencapai
131 mil per hari dengan kapalnya.
224
00:14:22,084 --> 00:14:25,084
Aku yakin bisa mencapai
200 dengan trimaran.
225
00:14:25,209 --> 00:14:27,660
Biar kuberitahu apa yang kulihat
saat aku melihatmu, Donald.
226
00:14:28,418 --> 00:14:31,626
Aku melihat bagian Inggris
yang sudah kalah.
227
00:14:31,751 --> 00:14:35,418
Bagian pengorbanan untuk Churchill
saat bomnya telah dijatuhkan.
228
00:14:35,543 --> 00:14:37,924
Itu tak pernah berkata,
"Matilah Inggris."
229
00:14:37,995 --> 00:14:42,418
Kuberitahu padamu, ceritamu sangat
patut diceritakan, Donald Crowhurst.
230
00:14:43,888 --> 00:14:45,441
Kapan kau berlayar?
231
00:14:45,503 --> 00:14:49,418
Peraturan lomba menyatakan peserta
berangkat sebelum 31 Oktober.
232
00:14:49,543 --> 00:14:51,084
Jadi sebelum itu.
233
00:14:51,209 --> 00:14:53,628
Bagaimana kau akan pergi?/
Rute berlayar.
234
00:14:53,709 --> 00:14:58,459
Dari Atlantik melewati Cape of Good Hope
dan masuk ke Samudra Selatan.
235
00:14:58,584 --> 00:15:01,269
Bukan tempat yang bagus
untuk Pot Of Gold kecil kita.
236
00:15:01,391 --> 00:15:04,022
Lanjut melintasi Roaring Forties
di Selatan Australia,
237
00:15:04,046 --> 00:15:07,796
Ke Utara melalui Cape Horn,
lalu kembali ke Atlantik lagi.
238
00:15:07,853 --> 00:15:09,532
Berjalan melalui Lintang Kuda...
239
00:15:09,545 --> 00:15:13,090
...sebelum memasuki Westerlies.
240
00:15:13,176 --> 00:15:15,334
Wow! Petualangan yang luar biasa!
241
00:15:15,694 --> 00:15:20,383
Sejauh ini kita mendapat banyak
makanan kaleng dari Crosse & Blackwell.
242
00:15:20,418 --> 00:15:24,709
Kita punya kontrak dengan Whitbread
untuk anggur jeli. Terlihat bagus.
243
00:15:24,734 --> 00:15:29,630
Juga BBC ingin menyedikanmu
kamera dan tape perekam.
244
00:15:29,655 --> 00:15:33,121
Mereka mau kau membuat catatan
video dan audio untuk film...
245
00:15:33,209 --> 00:15:35,626
...yang mereka rencanakan dari
perjalananmu./Film?
246
00:15:35,751 --> 00:15:38,751
Mereka juga mau kau membuat
catatan harian,
247
00:15:38,793 --> 00:15:41,505
Jadi kau akan kembali sebagai
pelaut dan juga penulis.
248
00:15:41,598 --> 00:15:44,405
Golden Globe, adegan pertama,
pengambilan pertama.
249
00:15:47,063 --> 00:15:51,001
Suamimu akan pergi selama 6 bulan
dan komunikasi yang terhambat.
250
00:15:51,126 --> 00:15:53,334
Apa itu membuatmu khawatir?
251
00:15:55,552 --> 00:15:59,610
Aku mau kau mengirimku
perkembangan terbaru berkala.
252
00:15:59,675 --> 00:16:01,918
Aku bisa menangani publisitas
dan sebagainya,
253
00:16:02,043 --> 00:16:05,268
Tapi aku mau kau bantu aku
memberi makan makhluk buas.
254
00:16:05,293 --> 00:16:06,890
Makhluk buas?
255
00:16:07,251 --> 00:16:11,917
Jelas aku akan merindukan dia karena
dia orang yang paling luar biasa, tapi...
256
00:16:12,086 --> 00:16:16,335
Aku meyakini diriku itu hanya 6 bulan,
dan kami bisa bertahan selama itu.
257
00:16:16,754 --> 00:16:20,095
Aku yakin takkan ada masalah
keselamatan sama sekali dengannya,
258
00:16:20,120 --> 00:16:24,387
Karena dia orang yang akan
pikirkan 1,001 cara...
259
00:16:24,412 --> 00:16:26,428
...untuk keluar dari situasi apapun.
260
00:16:27,356 --> 00:16:32,230
Aku mau kau buat itu nyata bagi kami.
Angin, ombak, paus...
261
00:16:32,265 --> 00:16:34,148
Semuanya.
262
00:16:34,667 --> 00:16:37,244
Kita akan membuatmu terkenal.
263
00:16:37,506 --> 00:16:41,293
Peserta ketiga Golden Globe,
Robin Knox-Johnston,
264
00:16:41,418 --> 00:16:42,964
Berlayar hari ini.
265
00:16:43,023 --> 00:16:46,277
Piala Golden Globe akan
diserahkan pada orang pertama...
266
00:16:46,348 --> 00:16:49,715
Dia berangkat hari ini,
dan kita masih jauh dari air.
267
00:16:49,779 --> 00:16:52,447
Dia mungkin kembali duluan daripada
aku, tapi pertanyaannya adalah,
268
00:16:52,470 --> 00:16:54,969
Siapa yang menyelesaikan
perjalanan tercepat?
269
00:16:55,070 --> 00:16:57,610
Kapan kita berangkat?
270
00:16:57,742 --> 00:17:00,046
Agustus akhir.
271
00:17:00,162 --> 00:17:02,712
Kita tak mau membuat mereka
jauh memimpin didepan.
272
00:17:02,909 --> 00:17:06,052
Aku takkan meminta uang
lagi kepada Tn. Best.
273
00:17:06,085 --> 00:17:08,054
Itu bukan pertanyaan.
274
00:17:08,096 --> 00:17:10,050
Dengan semua ide baru
yang dibicarakan,
275
00:17:10,074 --> 00:17:12,537
Kita tampaknya semakin
jauh tertinggal.
276
00:17:12,672 --> 00:17:15,655
Maksudmu, 1 Agustus
juga tidak memungkinkan?
277
00:17:15,817 --> 00:17:18,513
Don, ini sangat jauh dari selesai./
1 September?
278
00:17:18,514 --> 00:17:21,029
1 Oktober lebih realistis.
279
00:17:21,036 --> 00:17:24,019
Atau kita kerahkan lebih
banyak orang,
280
00:17:24,043 --> 00:17:25,675
Gandakan jam kerja kita./
Tidak, tidak, tidak...
281
00:17:25,676 --> 00:17:28,134
Keberhasilan proyek ini.../
...biaya asosiasi...
282
00:17:28,159 --> 00:17:29,366
Tidak!
283
00:17:29,473 --> 00:17:30,931
Dua orang lagi berangkat pagi ini.
284
00:17:30,975 --> 00:17:35,001
Aku tak percaya diantara mereka bertiga
bisa melebihi 4.5 knot per hari.
285
00:17:35,126 --> 00:17:38,751
Mungkin 100 mil. Beruntung bisa
selesaikan rute kurang dari 300 hari.
286
00:17:38,876 --> 00:17:41,709
Dan kau?/Mendekati 9 knot,
dan bahkan 15 knot.
287
00:17:41,834 --> 00:17:43,928
Itu keuntungan besar dari trimaran.
288
00:17:43,954 --> 00:17:47,571
130 hari total perjalanan.
Berangkat bulan Oktober...
289
00:17:47,596 --> 00:17:53,552
Oktober? Oktober nanti?
Ada apa dengan September?
290
00:17:56,865 --> 00:17:59,064
Kita ada penundaan.
291
00:17:59,149 --> 00:18:02,959
Kita tetap sesuai jadwal dengan
satu dorongan lagi. Sedikit lagi.
292
00:18:05,342 --> 00:18:07,519
Berapa banyak uang
yang kau butuhkan?
293
00:18:07,677 --> 00:18:12,459
Ini perubahan kesepakatan baru
antara kau dan Tn. Best.
294
00:18:12,550 --> 00:18:15,790
Jika kau gagal menyelesaikan
lomba "Sunday Times,"
295
00:18:15,843 --> 00:18:20,078
Dia berhak mendapatkan surat tanah
propertimu di Higher Brimley Road,
296
00:18:20,181 --> 00:18:22,285
Sebagai tambahan dari
kesepakatan sebelumnya,
297
00:18:22,372 --> 00:18:27,304
Meliputi hak dan aset dari
Electron Utilisation Corporation.
298
00:18:27,421 --> 00:18:29,810
Kau mengerti, Donald.
299
00:18:30,179 --> 00:18:33,312
Aku butuh jaminan jika...
300
00:18:33,964 --> 00:18:36,918
...kami tidak mengeluarkan
uang secara sia-sia.
301
00:19:07,284 --> 00:19:10,334
Apa kau sedang melamun?
302
00:19:13,799 --> 00:19:16,084
Aku...
303
00:19:18,066 --> 00:19:20,678
Aku bicara dengan Tn. Best.
304
00:19:23,146 --> 00:19:25,838
Kami memutuskan jika...
305
00:19:35,745 --> 00:19:38,401
Kami memutuskan...
306
00:19:38,952 --> 00:19:43,101
Kami menunda hari keberangkatan
mundur hingga dua minggu.
307
00:19:44,576 --> 00:19:47,270
Jadi bukan 1 Oktober.
308
00:19:47,336 --> 00:19:49,598
Bukan, sedikit lebih lambat.
309
00:19:51,876 --> 00:19:55,505
Apa itu tetap aman?
310
00:19:57,583 --> 00:20:00,824
Donald, apa kau benar-benar
akan pergi?
311
00:20:00,894 --> 00:20:03,415
Itu tetap rencananya.
312
00:20:05,943 --> 00:20:08,555
Aku mengerti.
313
00:20:08,987 --> 00:20:11,682
Kau tahu, kurasa aku membodohi
diriku sendiri dengan berpikir...
314
00:20:11,706 --> 00:20:13,473
...kita hanya membangun kapal.
315
00:20:13,514 --> 00:20:17,944
Aku tidak mengira aku
benar-benar harus...
316
00:20:18,030 --> 00:20:20,764
...melihatmu pergi berlayar
dengan itu.
317
00:20:22,564 --> 00:20:25,934
Itulah fungsinya kapal.
Untuk berlayar.
318
00:20:28,149 --> 00:20:30,963
Dan itu kembali berlayar pulang.
319
00:20:31,121 --> 00:20:33,382
Bisa kau janjikan itu kepadaku?
320
00:20:35,195 --> 00:20:37,404
Aku takkan membuatmu khawatir.
321
00:20:37,500 --> 00:20:39,169
Selamanya.
322
00:20:41,795 --> 00:20:43,871
Itu bagus untuk didengar.
323
00:20:53,083 --> 00:20:57,499
29 Oktober 1968
2 Hari Sebelum Keberangkatan
324
00:21:02,001 --> 00:21:04,002
Apa yang terjadi?
325
00:21:05,085 --> 00:21:07,829
Kita masih tertinggal.
326
00:21:11,273 --> 00:21:16,584
Don, kita belum sempat memilih paking
karet untuk penutup palkanya.
327
00:21:17,225 --> 00:21:21,626
Palka terbaik berasal dari
Skandinavia sesuai pengalamanku.
328
00:21:21,751 --> 00:21:26,019
Tampaknya mereka kehabisan.
Kita gunakan pilihan kedua. Maaf.
329
00:21:26,070 --> 00:21:30,941
Pilihan kedua tampaknya hal
yang paling tepat sejak pertama.
330
00:21:31,002 --> 00:21:35,069
Tidak, aku lebih berharap waktu
lebih untuk membuat ini benar.
331
00:21:35,128 --> 00:21:38,203
Itu bukan pilihan, bukan,
waktu lebih?
332
00:21:38,339 --> 00:21:40,742
Kalender tak bisa bernegosiasi.
333
00:21:40,885 --> 00:21:43,459
Menurut pengalamanku,
begitu juga lautan.
334
00:21:43,584 --> 00:21:47,592
Besok hari terakhir.
Apa kau siap?
335
00:21:49,790 --> 00:21:52,949
Kurasa tak ada hal penting lainnya...
336
00:21:53,002 --> 00:21:55,001
...yang bisa diubah.
337
00:21:56,056 --> 00:21:59,834
Aku tidak kekurangan rasa hormat.
338
00:21:59,959 --> 00:22:02,308
Tak ada hal penting yang menghilang.
339
00:22:02,406 --> 00:22:05,184
Hadapi saja, Don.
Kapalnya belum siap.
340
00:22:05,313 --> 00:22:07,497
Don...
341
00:22:08,618 --> 00:22:11,281
Kau tak harus melakukan ini.
342
00:22:14,187 --> 00:22:16,885
Bersulang untuk orang baik
di Whitbread,
343
00:22:16,926 --> 00:22:20,971
Yang cukup baik memasukkan
bir ke dalam botol untuk perjalananmu.
344
00:22:21,067 --> 00:22:25,923
Kuharap kau tidak kehabisan./
Benar, soal itu semua. Aku...
345
00:22:26,024 --> 00:22:29,251
Aku ingin berkata,
dengan berat hati...
346
00:22:30,603 --> 00:22:33,507
Bahwa menurutku kita
siap melanjutkan.
347
00:22:33,795 --> 00:22:36,669
Ada kejadian yang tak terduga,
348
00:22:36,711 --> 00:22:40,691
Biaya yang keluar dari proyek ini.
349
00:22:40,793 --> 00:22:43,687
Jika punya beberapa minggu ekstra,
kurasa kita akan sangat baik.
350
00:22:43,739 --> 00:22:46,257
Bahkan mungkin berada di puncak./
Don...
351
00:22:46,633 --> 00:22:49,985
Saranku adalah berangkat
musim semi ini.
352
00:22:50,047 --> 00:22:53,536
Bukan sebagai bagian perlombaan,
jelas itu sudah tidak mungkin,
353
00:22:53,582 --> 00:22:56,014
Tapi kita mendapatkan perhatian
besar dengan kapal baru.
354
00:22:56,020 --> 00:22:59,043
Membuat Tn. Best mendapatkan
uangnya kembali dan sebagainya.
355
00:22:59,168 --> 00:23:00,989
Don...
356
00:23:01,210 --> 00:23:04,862
Menurutku di malam keberangkatannya,
357
00:23:04,862 --> 00:23:08,508
Setiap orang waras pasti
melakukan usaha seperti itu.
358
00:23:09,366 --> 00:23:11,876
Menurutku kekhawatiranmu...
359
00:23:12,001 --> 00:23:15,739
...adalah hal normal, itu bagus.
Dan jika kau tak memiliki itu,
360
00:23:15,832 --> 00:23:19,293
Maka aku baru sangat
khawatir denganmu.
361
00:23:19,888 --> 00:23:24,538
Dan aku yakin kau mengerti
konsekuensinya jika kau mundur,
362
00:23:24,576 --> 00:23:26,947
Menyalahi kontrak dengan
sponsormu,
363
00:23:26,971 --> 00:23:29,698
Belum lagi dengan kesepakatanmu
bersama Stanley.
364
00:23:29,741 --> 00:23:31,648
Aku tak suka mengatakannya.
365
00:23:31,682 --> 00:23:35,673
Menyerahkan rumah dan
Electron Utilisation sepenuhnya.
366
00:23:35,709 --> 00:23:37,805
Tak ada yang ingin melihat itu terjadi.
367
00:23:37,849 --> 00:23:39,791
Aku tidak mau.
Begitu juga Stanley.
368
00:23:39,816 --> 00:23:41,342
Tidak, aku tidak mau.
369
00:23:41,418 --> 00:23:43,373
Begitu juga warga Teignmouth...
370
00:23:43,409 --> 00:23:46,028
...yang mencurahkan hati mereka
ke dalam misimu.
371
00:23:46,123 --> 00:23:48,394
Serahkan keraguanmu bersama
kami di daratan.
372
00:23:48,480 --> 00:23:51,241
Bawa mimpimu pergi ke lautan.
373
00:23:51,693 --> 00:23:55,557
Lagipula, itu keputusanmu.
374
00:23:56,305 --> 00:23:58,790
Kau yang mengambil resiko.
375
00:24:16,626 --> 00:24:20,131
31 Oktober 1968
376
00:25:47,427 --> 00:25:49,884
Tn. Crowhurst,
bagaimana perasaanmu?
377
00:25:50,032 --> 00:25:51,821
Halo, semua.
378
00:25:55,329 --> 00:25:57,279
Kami harus berangkat.
379
00:26:12,025 --> 00:26:13,823
Baik, sebelah sini.
380
00:26:14,847 --> 00:26:17,926
Aku mau kenalkan kau
dengan Walikota.
381
00:26:18,685 --> 00:26:21,191
Donald Crowhurst.
382
00:26:22,055 --> 00:26:24,764
Pagi, Tn. Crowhurst.
Semoga berhasil.
383
00:26:24,845 --> 00:26:26,731
Ibu Walikota.
384
00:26:28,154 --> 00:26:29,851
Semoga berhasil, Donald.
385
00:26:29,930 --> 00:26:32,294
Jaga komunikasi.
Kau terlihat menawan.
386
00:26:32,343 --> 00:26:34,556
Bahkan menjanjikan.
387
00:26:35,449 --> 00:26:37,539
Stanley./
Semoga berhasil, Donald.
388
00:26:37,625 --> 00:26:39,402
Aku akan memikirkanmu setiap hari.
389
00:26:39,519 --> 00:26:43,277
Ada kata-kata terakhir, Pak?
Pak? Tn. Crowhurst?
390
00:26:57,549 --> 00:27:00,334
Kenapa kalian tak lambaikan
tangan, anak-anak?
391
00:27:01,265 --> 00:27:03,234
Kau juga, Donald.
392
00:27:32,376 --> 00:27:34,013
Baik. Pegangan yang kuat.
393
00:27:43,713 --> 00:27:45,853
Ayo, anak-anak. Ayo.
394
00:27:55,122 --> 00:27:56,870
Perhatikan jari kalian.
395
00:27:59,157 --> 00:28:01,601
Kelihatannya badai akan datang...
396
00:28:03,376 --> 00:28:05,293
Bahkan sebelum aku pergi berlayar.
397
00:28:11,400 --> 00:28:13,113
Untuk apa tali itu?
398
00:28:13,149 --> 00:28:17,774
Seandainya ayah ceroboh dan
terjatuh dari dek kapal,
399
00:28:17,833 --> 00:28:21,482
Ayah bisa kembali naik dengan
memanjat tali ini...
400
00:28:21,857 --> 00:28:24,323
...sebelum kapalnya berlayar tanpa ayah.
401
00:28:24,549 --> 00:28:27,628
Tapi itu takkan terjadi karena
kau takkan terjatuh, 'kan?
402
00:28:28,951 --> 00:28:31,013
Boleh aku naik?
403
00:28:31,214 --> 00:28:33,251
Itu bukan ide yang bagus.
404
00:28:36,048 --> 00:28:37,959
Kau sudah siap sekarang.
405
00:28:40,302 --> 00:28:43,499
Sampai jumpa!
Semoga berhasil, Ayah!
406
00:28:43,594 --> 00:28:45,569
Sampai jumpa, semua!
407
00:30:43,250 --> 00:30:44,694
Astaga!
408
00:31:30,775 --> 00:31:32,980
Sialan.
409
00:31:56,032 --> 00:31:59,005
Apa ada bagian dari pelayaran
yang membuatmu bersemangat?
410
00:31:59,250 --> 00:32:02,468
Kurasa itu adalah hari
saat aku kembali.
411
00:32:05,256 --> 00:32:09,575
Halo? Ini Donald Crowhurst
menghubungi dari Selandia Baru.
412
00:32:09,600 --> 00:32:13,487
Aku mau bicara dengan wanita
di Inggris bernama Rachel Crowhurst.
413
00:32:13,551 --> 00:32:16,840
Akan kusambungkan./
Halo?
414
00:32:16,927 --> 00:32:19,626
Halo?/
Telepon dari tengah samudra.
415
00:32:19,751 --> 00:32:22,187
Untuk Nn. Rachel Crowhurst?
416
00:32:22,229 --> 00:32:23,818
Bisa aku beritahu kau rahasia?
417
00:32:23,917 --> 00:32:25,598
Ya, kau bisa beritahu aku rahasia,
418
00:32:25,670 --> 00:32:28,732
Tapi perlu diingat jika
Portishead juga mendengarkan.
419
00:32:32,298 --> 00:32:34,565
Menurutku ayah akan menang.
420
00:32:38,543 --> 00:32:42,526
Ayah mau pergi dengan berenang,
tapi itu akan membuat Ibu kalian takut.
421
00:32:42,660 --> 00:32:46,167
Biar ayah beritahu sedikit
tentang berumur 8 tahun.
422
00:32:46,491 --> 00:32:48,898
Kau akan belajar banyak hal baru.
423
00:32:48,980 --> 00:32:51,653
Contohnya, kau akan belajar
bagaimana kau banyak tidak tahu.
424
00:32:51,722 --> 00:32:54,964
Kau juga akan temui hal
serupa saat kau seumuran ayah.
425
00:32:55,189 --> 00:32:57,903
Ayah ingin kau mendapatkan
hari ulang tahun terbaik.
426
00:32:58,174 --> 00:33:02,266
Dan ketahuilah ayah bersamamu
dalam berbagai cara.
427
00:33:02,684 --> 00:33:05,549
Bisakah ayah kembali bawakan aku
kuda laut?/Ibu mau bicara dengan ayah.
428
00:33:05,570 --> 00:33:08,959
Halo, sayang. Apa semua baik?
Tak banyak hambatan?
429
00:33:09,084 --> 00:33:11,001
Aku berusaha semampunya di sini.
430
00:33:11,126 --> 00:33:15,406
Banyak hal terduga.
Berbeda seperti di sana.
431
00:33:15,914 --> 00:33:18,126
Bagaimana cuacanya?
432
00:33:20,584 --> 00:33:21,918
Halo, Clare?
433
00:33:22,043 --> 00:33:23,418
Halo?
434
00:33:23,543 --> 00:33:25,543
Ya, kami semua di sini.
Ya. Halo?
435
00:33:25,668 --> 00:33:29,168
Halo? Halo, Clare?/
Halo?
436
00:33:29,193 --> 00:33:31,395
Jika kau bisa dengar, aku mungkin
sebaiknya tutup teleponnya.
437
00:33:31,419 --> 00:33:33,155
Sambungannya putus-putus.
438
00:33:33,210 --> 00:33:35,918
Aku sangat menyayangimu
dan juga anak-anak.
439
00:33:35,943 --> 00:33:37,174
Katakan sampai jumpa pada Ayah.
440
00:33:37,199 --> 00:33:39,455
Sampai jumpa, Daddy!
Kami menyayangimu!
441
00:33:39,705 --> 00:33:44,168
Kapan aku mendengar
darimu lagi, Don? Donald?
442
00:33:44,293 --> 00:33:47,501
Maaf, Ny. Crowhurst.
Ini Portishead. Sinyalnya putus.
443
00:33:47,626 --> 00:33:50,376
Ya, tentu saja.
Terima kasih, Portishead.
444
00:33:50,908 --> 00:33:53,315
Itu sangat bagus.
445
00:33:54,117 --> 00:33:56,550
Halo, halo, halo...
446
00:33:56,999 --> 00:33:59,586
Tingkat rekaman harus sedikit diturunkan.
447
00:33:59,671 --> 00:34:02,084
Halo, halo. Coba itu.
448
00:34:02,942 --> 00:34:06,951
Aku di sini, di Atlantik Utara
pertengahan November,
449
00:34:07,017 --> 00:34:10,811
Membuat rekaman tape untuk BBC.
450
00:34:11,104 --> 00:34:14,233
Aku sudah berada di laut
selama hampir 14 hari.
451
00:34:14,342 --> 00:34:18,584
Aku dalam perjalanan
menuju Cape Horn.
452
00:34:20,586 --> 00:34:23,755
Masalah yang kebanyakan orang
alami dengan kapal kecil adalah...
453
00:34:23,785 --> 00:34:26,376
...sore yang menawan di Solent.
454
00:34:26,401 --> 00:34:28,318
Wanita cantik dengan bikini,
455
00:34:28,343 --> 00:34:32,772
Bersantai di dek dengan
baju pelampung,
456
00:34:32,772 --> 00:34:35,720
Sementara pria berdiri dengan
perlengkapan berlayar yang rapi,
457
00:34:35,841 --> 00:34:39,959
Memegang kemudi dengan pipa
rokok diantara gigi mereka.
458
00:34:40,201 --> 00:34:43,988
Sayangnya, aku tak pernah
mengalami itu.
459
00:34:44,986 --> 00:34:46,810
Semuanya di kapal ini basah.
460
00:34:46,876 --> 00:34:48,543
Bukan lembab. Basah.
461
00:34:48,668 --> 00:34:50,732
Kondensasi yang terbentuk di atap,
462
00:34:50,756 --> 00:34:52,716
Menetes masuk ke telingamu
saat kau berusaha untuk tidur,
463
00:34:52,755 --> 00:34:54,782
Setiap lubang berpotensi bocor,
464
00:34:54,876 --> 00:34:59,773
Dan suara angin tanpa henti
dan hampir memekakkan telinga.
465
00:35:03,093 --> 00:35:06,390
Tekanan besar datang pada
orang yang berada sendirian di kapal.
466
00:35:06,455 --> 00:35:08,660
Itu menjamah kelemahannya...
467
00:35:08,734 --> 00:35:12,607
...dengan penetrasi yang sulit
untuk diatasi.
468
00:35:14,537 --> 00:35:19,387
Aku tak pernah pergi melaut tanpa
persiapan penuh seumur hidupku.
469
00:35:21,029 --> 00:35:23,765
Aku tetap memiliki masalah.
470
00:35:24,145 --> 00:35:28,801
Tapi aku yakin ada perubahan
angin didepan,
471
00:35:28,936 --> 00:35:33,201
Karena itulah aku menyiapkan
kapal ini...
472
00:35:34,059 --> 00:35:38,395
...untuk cobaan besar
di Samudra Selatan.
473
00:36:21,257 --> 00:36:24,972
Tidak! Jangan ini!
474
00:36:25,789 --> 00:36:30,444
"Dikarenakan ruang mesin banjir.
Titik."
475
00:36:30,469 --> 00:36:31,828
"Garis miring...
476
00:36:31,852 --> 00:36:34,682
Apa itu?
"Magnet pengganti koil."
477
00:36:34,733 --> 00:36:37,556
"Garis miring, mengeringkan generator."
478
00:36:37,640 --> 00:36:41,091
"Membongkar geligi. Titik."
479
00:36:41,319 --> 00:36:43,539
"Mulai menuju Madeira."
480
00:36:43,547 --> 00:36:44,944
Madeira di Portugal.
481
00:36:44,999 --> 00:36:48,260
Aku tahu dimana Madeira,
terima kasih banyak.
482
00:36:48,396 --> 00:36:49,813
Benar...
483
00:36:50,339 --> 00:36:54,876
Ayolah, dia punya pemancar
dan telepon.
484
00:36:54,901 --> 00:36:56,394
Yang kita dapatkan hanya ini.
485
00:36:56,475 --> 00:36:58,751
Dimana badainya?
Dimana monster laut?
486
00:36:58,876 --> 00:37:00,924
Mungkin dia membuat rincian
semua itu di buku catatannya.
487
00:37:00,969 --> 00:37:05,705
Apa ini? Garis miring mag... Apa?/
Magnet. Generator, aku yakin.
488
00:37:06,081 --> 00:37:09,122
Haruskah kita katakan sesuatu?
Setidaknya dia menuju Madeira.
489
00:37:09,179 --> 00:37:15,982
Kau serius? Dia menuju Madeira
selama tiga minggu terakhir.
490
00:37:16,057 --> 00:37:17,558
Bukan begitu?
491
00:37:17,612 --> 00:37:20,813
Yang lainnya sudah melewati Afrika.
492
00:37:31,136 --> 00:37:34,552
Astaga! Tidak, Donald,
kau bukan sedang liburan.
493
00:37:37,170 --> 00:37:39,793
Bukan Utara!
Ada apa denganmu?!
494
00:38:13,312 --> 00:38:15,515
Apa-apaan itu?
495
00:38:42,572 --> 00:38:45,823
Seperti yang kusebutkan di telegram,
pelampungnya jelas tak berfungsi.
496
00:38:45,876 --> 00:38:48,144
Dan aku masih belum jawaban
yang memuaskan...
497
00:38:48,205 --> 00:38:50,359
...untuk masalah mendapatkan
udara di kabin utama...
498
00:38:50,389 --> 00:38:52,564
...tanpa membiarkan air banyak
masuk di waktu bersamaan.
499
00:38:52,589 --> 00:38:55,280
Aku khawatir mati tercekik saat tertidur.
500
00:38:55,354 --> 00:38:59,138
Belum lagi masalah elektronika.
501
00:38:59,163 --> 00:39:03,231
Itu sulit menyelesaikannya selagi menguras
air seharian agar tetap mengambang.
502
00:39:03,334 --> 00:39:07,429
Aku mulai khawatir galangan
sebelah kanan bisa terpisah.
503
00:39:07,495 --> 00:39:10,794
Kau terdengar putus asa, Don.
Itu sangat mengecewakan.
504
00:39:10,852 --> 00:39:14,081
Masalah ini bisa diselesaikan
dengan baik di daratan.
505
00:39:14,195 --> 00:39:17,092
Dan jika tujuannya menyoroti
perkembangan tertentu,
506
00:39:17,170 --> 00:39:19,590
Trimaran sama seperti karavan
di lautan dan seterusnya,
507
00:39:19,615 --> 00:39:22,423
Kita sebaiknya tidak
melanjutkan. Ganti.
508
00:39:23,251 --> 00:39:25,606
Berarti ini sudah selesai?
509
00:39:25,725 --> 00:39:29,385
Apa kau menghubungi untuk
berkata ini waktunya untuk mundur?
510
00:39:29,512 --> 00:39:32,157
Kelihatannya kita berada
di simpang jalan itu.
511
00:39:33,496 --> 00:39:36,626
Setiap harinya di sini adalah
persimpangan, Tn. Best.
512
00:39:37,622 --> 00:39:39,320
Ganti.
513
00:39:39,413 --> 00:39:43,809
Mau aku beritahu keluargamu
dan Rodney tentang keputusanmu?
514
00:39:43,890 --> 00:39:46,459
Apa kau akan kembali?
515
00:39:53,001 --> 00:39:54,672
Don?
516
00:39:56,564 --> 00:40:01,418
Sebenarnya, aku menghubungi untuk
bilang aku ingin terus maju.
517
00:40:02,508 --> 00:40:05,999
Bisa kau sampaikan itu pada istriku?
Bilang padanya semua baik.
518
00:40:06,661 --> 00:40:08,456
Pendengar keluar.
519
00:40:11,501 --> 00:40:13,151
Tak bisakah kami ikut denganmu?
520
00:40:13,281 --> 00:40:16,318
Jika ada orang lain di kapal
bersama ayah, ayah didiskualifikasi.
521
00:40:16,413 --> 00:40:18,293
Itu hanya harus ayah sendirian.
522
00:40:18,418 --> 00:40:22,459
Apa yang terjadi jika
ada badai seperti ini?
523
00:40:22,514 --> 00:40:24,390
Maka ayah sedang menghadapi badai.
524
00:40:24,401 --> 00:40:26,637
Ayah tidak takut sendirian?
525
00:40:29,378 --> 00:40:32,499
Kapan pun ayah takut,
526
00:40:32,699 --> 00:40:37,304
Ayah akan berpikir selanjutnya
kita akan bertemu kembali.
527
00:40:37,670 --> 00:40:41,220
Setiap kalian takut, ayah mau
kau pikirkan hal yang sama.
528
00:40:42,004 --> 00:40:45,584
Orang yang memikirkan hal
serupa selalu berkaitan.
529
00:40:46,433 --> 00:40:49,088
Tak peduli seberapa jauh mereka terpisah.
530
00:42:10,866 --> 00:42:14,515
Astaga. Jangan kantung apung.
531
00:43:55,126 --> 00:43:58,292
Kantung apungku sudah
tak bisa diperbaiki.
532
00:43:59,994 --> 00:44:02,668
Jadi jika aku terbalik...
533
00:44:03,728 --> 00:44:06,179
Maka tamatlah sudah.
534
00:44:37,756 --> 00:44:40,381
Ada begitu banyak yang salah
dengan kapal ini dalam berbagai aspek.
535
00:44:40,413 --> 00:44:43,779
Kesempatanku bertahan jika aku
terus lanjut ke Samudra Selatan,
536
00:44:43,799 --> 00:44:46,709
Tak lebih baik daripada 50-50.
537
00:44:47,103 --> 00:44:49,490
Bisa aku berikan Ayah
kadonya sekarang?
538
00:44:50,466 --> 00:44:55,512
Ini sesuatu untuk mengingat kami.
Itu sedikit dari rumah.
539
00:44:58,167 --> 00:45:00,999
Astaga. Ini...
540
00:45:01,120 --> 00:45:02,934
Itu pemanggang roti.
541
00:45:03,806 --> 00:45:05,668
Tentu saja.
542
00:45:06,312 --> 00:45:08,042
Ini luar biasa.
543
00:45:09,196 --> 00:45:12,746
Kami berpikir saat kau sedang
duduk untuk makan sarapan,
544
00:45:12,757 --> 00:45:17,834
Jutaan mil dari sini, itu akan terasa
seolah kami semua ada bersamamu.
545
00:45:20,139 --> 00:45:22,521
Apa kau suka itu, Ayah?
546
00:45:22,638 --> 00:45:25,404
Itu dari kami semua.
Kami yang memilihnya.
547
00:45:30,252 --> 00:45:33,808
Itu alasan bagus untuk menjaga
generatornya tetap berfungsi.
548
00:45:34,005 --> 00:45:35,917
Terima kasih.
549
00:45:36,795 --> 00:45:39,459
Ibu rasa Ayah suka
pemanggang rotinya!
550
00:45:43,834 --> 00:45:47,334
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
551
00:45:47,358 --> 00:45:50,858
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
552
00:45:50,882 --> 00:45:54,382
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
553
00:46:07,334 --> 00:46:10,626
Mike, Zulu, Uniform, Whisky,
Teignmouth, Electron.
554
00:46:10,651 --> 00:46:12,562
Ini radio Portishead.
555
00:46:12,648 --> 00:46:14,821
Aku menyesal memberitahumu
jika tak ada jawaban.
556
00:46:14,972 --> 00:46:18,440
Kau mau tinggalkan aku
pesan untuk istrimu nanti? Ganti.
557
00:46:20,810 --> 00:46:24,632
Bisa kau beritahu dia
jika aku baik-baik saja?
558
00:46:26,857 --> 00:46:28,815
Ganti.
559
00:46:31,041 --> 00:46:34,588
Jika aku kembali,
aku jelas menghadapi kehancuran.
560
00:46:35,642 --> 00:46:39,007
Kehilangan perusahaan dan rumah.
561
00:46:40,407 --> 00:46:43,626
Dan itu tak seharusnya terjadi.
562
00:46:47,663 --> 00:46:49,751
Aku tak bisa melanjutkan...
563
00:46:51,173 --> 00:46:53,411
...dan aku tak bisa kembali.
564
00:46:56,346 --> 00:46:58,633
Aku di sini.
565
00:46:59,747 --> 00:47:02,317
Bagaimana jika aku
beritahu mereka aku...
566
00:47:05,712 --> 00:47:08,168
...di sini?
567
00:47:28,498 --> 00:47:30,783
Apa mereka akan percaya aku?
568
00:47:34,849 --> 00:47:37,450
Keputusan yang sangat buruk.
569
00:47:56,448 --> 00:47:58,418
Kurasa kau sebaiknya lihat ini.
570
00:47:58,543 --> 00:48:03,557
"Menuju Selatan 172 mil."
571
00:48:03,662 --> 00:48:06,896
Crowhurst melanjutkan
perjalanan ke Selatan,
572
00:48:07,010 --> 00:48:09,301
Meninggalkan seluruh kesulitannya.
573
00:48:09,343 --> 00:48:10,995
Dia bisa menangani itu./
Sabtu,
574
00:48:11,019 --> 00:48:16,418
Dia dalam perjalanan sekarang./
172 mil. Minggu, 109.
575
00:48:16,543 --> 00:48:19,071
Senin, 145.
576
00:48:19,161 --> 00:48:24,475
Bahkan lumba-lumba dibuat
kehabisan napas dengan kecepatannya.
577
00:48:24,612 --> 00:48:26,596
243 mil?
578
00:48:26,659 --> 00:48:30,275
Ini rekor baru. Itu lebih
cepat daripada Chichester!
579
00:48:30,368 --> 00:48:34,266
"Melewati Khatulistiwa dan
memasuki musim semi,"
580
00:48:34,416 --> 00:48:37,070
"Donald Crowhurst berada
di sekitar Atlantik Selatan..."
581
00:48:37,079 --> 00:48:40,013
"...melaju sekitar 170 mil per hari."
582
00:48:40,038 --> 00:48:43,513
Kecepatan Teignmouth Electron
menandingi kekuatan listrik.
583
00:48:43,612 --> 00:48:46,286
Kau yakin ingin "listrik" dan
"elektron" di kalimat yang sama?
584
00:48:46,378 --> 00:48:49,265
Biarkan saja.
"Menandingi kekuatan listrik,"
585
00:48:49,290 --> 00:48:52,459
"Seiring perjalanan hariannya
melintasi para pesaingnya,"
586
00:48:52,584 --> 00:48:56,084
"Bahkan Sir Francis Chichester
yang hebat itu sendiri."
587
00:48:56,109 --> 00:48:58,788
Pak?/
Sudah. Kirim itu.
588
00:48:59,001 --> 00:49:02,236
Kau melihat perkembangan terbaru
Donald Crowhurst?/Donald siapa?
589
00:49:02,261 --> 00:49:04,334
Peserta terakhir Globe.
Pria asal Teignmouth.
590
00:49:04,459 --> 00:49:06,168
Agak samar.
591
00:49:06,293 --> 00:49:10,665
Aku baru terima ini dari jurnalisnya.
Ini menjadi cerita yang besar.
592
00:49:11,402 --> 00:49:14,536
Lebih cepat daripada Chichester?
Menakjubkan.
593
00:49:14,736 --> 00:49:18,351
Beri aku 500 kata tentang
Donald Crowhurst ini untuk besok.
594
00:49:18,392 --> 00:49:20,459
Terima kasih.
595
00:49:39,374 --> 00:49:42,777
Sikap macam apa yang dibutuhkan
untuk melayarkan kapal sendirian?
596
00:49:42,864 --> 00:49:47,284
Menurutku kejiwaan seseorang
harus benar-benar stabil,
597
00:49:47,396 --> 00:49:52,358
Dan orang itu harus mengerti
resiko yang dihadapinya.
598
00:49:52,418 --> 00:49:55,997
Dan kesiapan berimprovisasi
jika situasi tak sesuai rencana.
599
00:50:10,078 --> 00:50:14,606
Hari ke-54
Malam Natal 1968
600
00:51:31,209 --> 00:51:32,462
Siapa itu?/
Halo?
601
00:51:32,487 --> 00:51:34,690
Stasiun Portishead./
Ini Portishead!
602
00:51:34,761 --> 00:51:38,772
Donald Crowhurst untuk Ny. Crowhurst./
Selamat Natal, Ayah!
603
00:51:38,828 --> 00:51:41,709
Dan untuk kalian semua.
Kau terdengar semakin besar, James.
604
00:51:41,834 --> 00:51:44,668
Ayah baru dua bulan pergi.
Kau sudah semakin dewasa.
605
00:51:44,793 --> 00:51:46,501
Ganti.
606
00:51:46,846 --> 00:51:49,059
Selamat Natal.
607
00:51:49,110 --> 00:51:52,191
Maafkan aku, tapi hadiahmu
tidak terbawa bersamamu,
608
00:51:52,215 --> 00:51:55,742
Karena terburu-buru pergi,
mereka lupa naikkan itu ke kapal.
609
00:51:55,763 --> 00:51:58,671
Lalu Stanley temukan itu di dermaga,
dan dia mengantarnya pulang.
610
00:51:58,709 --> 00:52:01,508
Boleh aku buka kadonya?/
Ya.
611
00:52:04,098 --> 00:52:08,479
Kau tahu, terkadang, aku
memikirkanmu di kepalaku.
612
00:52:08,584 --> 00:52:12,662
Kemudian aku berhenti memikirkan
itu saat aku sadar kau tak di sana.
613
00:52:14,280 --> 00:52:19,027
Kami semua sangat senang
dengan perkembanganmu.
614
00:52:19,085 --> 00:52:22,680
Sangat terkesan.
Itu ada di seluruh surat kabar.
615
00:52:25,618 --> 00:52:29,563
Benarkah? Aku mau bicara padamu
soal itu jika ada waktu.
616
00:52:29,836 --> 00:52:32,577
Apa kau mendekati Cape?
617
00:52:33,013 --> 00:52:35,522
Portishead, apa kau mendengarkan?
Ganti.
618
00:52:37,004 --> 00:52:41,414
Ya, Pak. Ini operator Portishead.
Ada yang bisa aku bantu?
619
00:52:42,800 --> 00:52:45,252
Tidak, tidak ada.
Kupikir sinyalnya putus.
620
00:52:45,422 --> 00:52:48,481
Ya, Cape di luar sana, menanti.
621
00:52:48,519 --> 00:52:51,107
Dia mendekati Cape.
622
00:52:51,891 --> 00:52:54,946
Fougeron mundur.
Tersisa empat peserta lagi.
623
00:52:55,034 --> 00:52:56,911
Dan kau yang tercepat
diantara mereka semua.
624
00:52:58,950 --> 00:53:03,296
Kita tahu Moitessier dan Knox-Johnston
yang harus diwaspadai. Ganti.
625
00:53:03,699 --> 00:53:06,817
Seluruh guru dan anak-anak
di sekolah,
626
00:53:06,930 --> 00:53:10,104
Mereka semua tahu ayah dimana,
mereka terus mengikuti berita.
627
00:53:10,581 --> 00:53:13,810
Kau tahu, itu benar, Don.
Itu semua...
628
00:53:13,842 --> 00:53:15,735
Semuanya ada di koran.
629
00:53:15,777 --> 00:53:20,126
Orang menghampiriku dan mereka
menghentikan aku di jalanan.
630
00:53:24,201 --> 00:53:26,384
Halo?
631
00:53:27,462 --> 00:53:29,376
Ibu rasa teleponnya putus.
632
00:53:34,254 --> 00:53:38,004
Laut yang keras sangat
menghambat keempat peserta...
633
00:53:38,084 --> 00:53:40,621
...dari "Lomba Keliling
Dunia Sunday Times,"
634
00:53:40,869 --> 00:53:44,105
Menyisakan empat pelaut
bersaing untuk Golden Globe.
635
00:53:44,167 --> 00:53:49,011
Robin Knox-Johnston yang berani
dan tak terhentikan di urutan pertama,
636
00:53:49,061 --> 00:53:50,583
Seiring dia mendekati Selandia Baru.
637
00:53:50,645 --> 00:53:54,143
Sementara Bernard Moitessier, orang
Prancis pemberani, di posisi kedua,
638
00:53:54,207 --> 00:53:56,352
Berusaha semampunya
untuk menyalip.
639
00:53:56,414 --> 00:53:59,503
Suamiku menganggap ini tidak jelas.
640
00:53:59,954 --> 00:54:04,124
Dia lebih suka memotret angin
dibandingkan para istri.
641
00:54:04,255 --> 00:54:07,490
Sayangnya angin tak membuat koran
laku. Itu hanya berhembus.
642
00:54:07,601 --> 00:54:10,482
Kami siap untukmu, Ny. Moitessier.
643
00:54:10,724 --> 00:54:12,610
Semoga berhasil./
Terima kasih.
644
00:54:12,674 --> 00:54:16,218
Komandan Nigel Tetley sudah
melalui Cape minggu lalu,
645
00:54:16,292 --> 00:54:18,776
Dan berhasrat untuk
mengejar pimpinan lomba.
646
00:54:19,081 --> 00:54:21,996
Pusat perhatian minggu ini
jatuh kepada Donald Crowhurst,
647
00:54:22,078 --> 00:54:24,454
Pelaut amatiran dari Teignmouth,
648
00:54:24,510 --> 00:54:26,743
Yang telah memberitakan
kecepatan menakjubkan...
649
00:54:26,817 --> 00:54:28,776
dengan Trimaran rancangannya sendiri,
650
00:54:28,880 --> 00:54:31,498
Menurut manajernya,
Rodney Hallworth.
651
00:54:31,574 --> 00:54:34,565
Semua orang di sini kagum
akan keajaibannya.
652
00:54:34,650 --> 00:54:36,668
Dia melewati Cape Jumat lalu,
653
00:54:36,793 --> 00:54:40,040
Dan saat ini dia akan menghadapi
badai di Roaring Forties...
654
00:54:40,133 --> 00:54:41,905
Apa?/
...dan segera menuju Australia.
655
00:54:42,010 --> 00:54:45,032
Dia tak lama lagi akan
menyalip Nigel Tetley./Astaga!
656
00:54:45,101 --> 00:54:47,876
Dia kelihatannya menjadi pelaut
tercepat dalam perlombaan ini.
657
00:54:47,901 --> 00:54:50,282
Astaga, Rodney, kau masih
menempatkan aku di Cape!
658
00:54:50,341 --> 00:54:52,395
Aku sudah berada di Samudra Selatan.
659
00:54:54,774 --> 00:54:56,872
Dia sudah menempatkan
aku di Samudra Selatan.
660
00:54:57,652 --> 00:54:59,289
Demi Tuhan.
661
00:55:01,201 --> 00:55:03,703
Aku harus matikan pemancarnya.
662
00:55:06,717 --> 00:55:08,871
Aku tak bisa terus menghubungi
ke rumah. Itu jelas.
663
00:55:10,596 --> 00:55:12,697
Radio hening.
664
00:55:12,899 --> 00:55:16,450
Aku akan tetap sembunyi.
Hanya untuk sementara.
665
00:55:16,716 --> 00:55:19,270
Maksudku, seluruh kabel bilang,
"Radio hening."
666
00:55:19,362 --> 00:55:23,700
"Pemancar tidak memungkinkan,
khususnya 80 Timur, 140 Barat."
667
00:55:23,801 --> 00:55:26,919
Benar. Baiklah, apa maksudnya itu?
668
00:55:27,459 --> 00:55:29,906
Itu dari Samudra Hindia
hingga melewati Selandia Baru,
669
00:55:29,981 --> 00:55:33,252
Kita mungkin mendapat kabar darinya
lagi saat dia kembali ke Atlantik Selatan.
670
00:55:33,668 --> 00:55:38,293
Itu masih sebulan lagi, bukan?
Ini saat kita lebih membutuhkan dia.
671
00:55:38,418 --> 00:55:41,543
Knox-Johnston memutus radionya
saat dia memasuki Cape.
672
00:55:41,668 --> 00:55:45,209
Tak ada kabar darinya berminggu-minggu.
Moitessier bahkan tak membawa radio.
673
00:55:45,334 --> 00:55:49,178
Aku tahu, tapi orang kita membawanya,
dan kita ingin dia menggunakannya.
674
00:55:49,202 --> 00:55:50,532
Bukan begitu?
675
00:55:50,608 --> 00:55:55,239
Sekarang, duduk dan dengarkan.
Dengarkan ini. Pelajari sesuatu.
676
00:55:56,904 --> 00:56:01,319
Trimaran, Teignmouth Electron,
dan lain-lain,
677
00:56:01,369 --> 00:56:05,140
Dinakhodai Donald Crowhurst,
mengalami masalah di Samudra Hindia.
678
00:56:05,167 --> 00:56:06,847
Gelombang besar menghantam...
679
00:56:06,914 --> 00:56:10,882
Tidak, ombak raksasa menghantam buritan,
680
00:56:10,905 --> 00:56:13,494
Dan menghancurkan perlengkapan
radio dan suprastruktur...
681
00:56:13,519 --> 00:56:15,748
Tapi dia tak mengatakan itu./
Hei, ketik saja.
682
00:56:15,830 --> 00:56:20,293
Karena generator tak bisa
digunakan,
683
00:56:20,418 --> 00:56:23,469
Tn. Crowhurst takut dia takkan bisa
menghubungi orang tersayangnya...
684
00:56:23,494 --> 00:56:25,226
...untuk sebagian perjalanannya
yang paling berbahaya.
685
00:56:25,255 --> 00:56:26,369
Aku tidak mengerti.
686
00:56:26,393 --> 00:56:28,532
Aku tahu. Jika kau mengerti,
kau akan mendapatkan jabatanku.
687
00:56:28,557 --> 00:56:32,988
Dengar, kiriman terakhirnya...
Dimana itu? ini dia.
688
00:56:33,071 --> 00:56:36,084
"Sendinya sakit setelah
pesta Tahun Baru."
689
00:56:36,209 --> 00:56:40,290
"Sekarang seperti kaki putri duyung."
690
00:56:40,380 --> 00:56:42,185
Haruskah kita mencetak itu?
691
00:56:42,268 --> 00:56:46,501
Menurutmu itu membuat sponsor senang?
Putri duyung? Kirimlah itu.
692
00:56:46,774 --> 00:56:48,680
Dia mendekati Tetley.
693
00:56:48,751 --> 00:56:52,227
Perlombaan masih panjang.
500 kata lagi?
694
00:56:53,449 --> 00:56:57,397
Ya. Sayang kita tak bisa mendengar
kabar darinya untuk sementara.
695
00:56:57,457 --> 00:56:59,385
Mungkin kau bisa lebih usahakan
pada istrinya.
696
00:56:59,385 --> 00:57:01,140
Dia layak diikuti.
697
00:57:01,164 --> 00:57:03,164
Aku akan hubungi Hallworth
untuk mengaturnya.
698
00:57:04,130 --> 00:57:06,668
Beritahu aku, bagaimana pertama
kali kau bertemu Donald?
699
00:57:06,793 --> 00:57:10,535
Dia menghampiriku saat pesta,
700
00:57:10,584 --> 00:57:12,676
Dia bilang padaku dia bisa
melihat masa depanku,
701
00:57:12,701 --> 00:57:15,450
Berkata bahwa aku akan menikahi
pria yang mustahil,
702
00:57:15,492 --> 00:57:17,660
Tapi aku akan sangat dicintai.
703
00:57:17,952 --> 00:57:20,412
Lalu esok harinya,
dia mengajakku berkencan,
704
00:57:20,461 --> 00:57:22,855
Kemudian hari berikutnya,
705
00:57:22,893 --> 00:57:25,206
Dia bilang padaku dia takkan pernah
meninggalkan sisiku,
706
00:57:25,230 --> 00:57:26,856
Dan itu yang dia lakukan.
707
00:57:27,356 --> 00:57:29,395
Tapi sekarang dia melakukannya.
708
00:57:29,483 --> 00:57:32,286
Untuk alasan yang bagus.
709
00:57:32,378 --> 00:57:35,841
Kau tak bisa berlayar keliling dunia
dengan duduk di ruang tamumu.
710
00:57:35,862 --> 00:57:37,989
Dan Clare tahu itu. Dia...
711
00:57:38,884 --> 00:57:41,312
Dengar, dia sangat mendukungnya.
712
00:57:41,535 --> 00:57:44,309
Apa kau khawatir dengan dia
berada di Laut Selatan?
713
00:57:44,511 --> 00:57:47,732
Menurutku para istri dan para ibu
pasti khawatir...
714
00:57:47,739 --> 00:57:49,399
...selama seseorang pergi berlayar.
715
00:57:49,475 --> 00:57:53,199
Jadi, ya, khawatir menjadi
bagian dari hari-hariku,
716
00:57:53,224 --> 00:57:54,697
Juga saat malam hari.
717
00:57:54,716 --> 00:57:56,378
Bu, ini dingin.
718
00:57:57,493 --> 00:57:59,131
Gosokkan tanganmu.
Gosokkan dengan cepat.
719
00:57:59,153 --> 00:58:03,293
Bagaimana perasaan anak-anak
tentang dia berada diluar sana?
720
00:58:06,778 --> 00:58:10,112
Aku tak mau melakukan
hal-hal seperti ini lagi.
721
00:58:11,477 --> 00:58:14,180
Clare, dengar.
722
00:58:14,251 --> 00:58:17,584
Kita tak bisa berikan dia
ke depan umum saat ini.
723
00:58:17,709 --> 00:58:20,772
Jadi itu bergantung pada kita yang
tersisa untuk mengisi kekosongan.
724
00:58:20,819 --> 00:58:22,982
Jadi itu kita sebenarnya?
Kekosongan?
725
00:58:23,120 --> 00:58:25,907
Dengar, tugas suamimu adalah
pergi berlayar.
726
00:58:25,942 --> 00:58:29,289
Tugasku untuk memastikan jika
semua orang tahu tentang itu.
727
00:58:29,325 --> 00:58:33,470
Aku tak bisa membuat situasi lebih
mudah untuknya diluar sana.
728
00:58:33,572 --> 00:58:36,884
Seandainya aku bisa, tapi aku punya
tujuan membuat hidup kita semua...
729
00:58:36,930 --> 00:58:39,350
...akan jauh lebih mudah
saat dia kembali.
730
00:58:39,351 --> 00:58:41,484
Jadi hari ini kau membantu untuk
membuat dia terkenal.
731
00:58:41,557 --> 00:58:46,381
Aku tak peduli jika suamiku terkenal.
Aku hanya peduli keselamatannya.
732
00:58:52,450 --> 00:58:53,712
Bajingan!
733
00:58:53,796 --> 00:58:55,584
Aku tahu itu!
734
00:59:00,660 --> 00:59:02,769
Kau tak punya pilihan.
735
00:59:07,915 --> 00:59:10,092
Aku tak punya pilihan.
736
00:59:13,576 --> 00:59:17,067
Hari 125
Lepas Pantai Argentina
737
01:00:30,739 --> 01:00:32,714
Aku tak mau pergi.
738
01:00:33,487 --> 01:00:36,709
Jangan pergi.
Tetap bersama kami.
739
01:00:36,834 --> 01:00:40,043
Tapi jika kau tak pergi, aku tak
mau kau menyesali keputusan itu,
740
01:00:40,068 --> 01:00:42,497
Dan aku takut itu yang akan terjadi.
741
01:00:44,259 --> 01:00:48,000
Kau tahu, itu bukan Rodney
atau Stanley...
742
01:00:48,059 --> 01:00:50,826
...yang aku khawatirkan untuk
kau kecewakan.
743
01:00:50,904 --> 01:00:53,212
Atau bahkan aku.
744
01:00:54,081 --> 01:00:56,229
Tapi kau.
745
01:00:56,801 --> 01:00:59,473
Orang lain tidak penting bagiku.
746
01:01:10,111 --> 01:01:12,044
Selamat pagi.
747
01:01:12,159 --> 01:01:14,084
Selamat pagi.
748
01:01:58,862 --> 01:02:03,881
Aku Sersan Santiago Franchessi
dari Penjaga Pantai Argentina.
749
01:02:04,080 --> 01:02:08,518
Teignmouth Electron kapalmu?
750
01:02:09,464 --> 01:02:12,016
Aku terkejut kau tak dengar
soal perlombaan.
751
01:02:12,108 --> 01:02:15,067
Aku mulai di sini,
di kota bernama Teignmouth.
752
01:02:15,137 --> 01:02:18,068
Kemudian memotong jalur
memutari ujung Afrika.
753
01:02:18,123 --> 01:02:20,634
Rencananya adalah keliling
dunia tanpa berhenti.
754
01:02:20,658 --> 01:02:23,094
Itu sebabnya tak membutuhkan paspor.
755
01:02:23,256 --> 01:02:25,862
Bagaimana kami tahu
kau berkata jujur?
756
01:02:26,212 --> 01:02:28,660
Aku membawa kamera film.
757
01:02:28,922 --> 01:02:32,137
Jika kita bisa cetak klisenya,
aku bisa tunjukkan kau gambarnya.
758
01:02:32,167 --> 01:02:35,798
Afrika,, Roaring Forties, New Zealand.
759
01:02:45,068 --> 01:02:47,282
Tunggu di sini sebentar.
760
01:03:23,551 --> 01:03:26,122
Aku benar-benar minta maaf.
761
01:03:41,261 --> 01:03:43,738
Aku yakin mereka beritahu
kau semuanya.
762
01:03:45,668 --> 01:03:47,967
Bisa aku menghubungi istriku?
763
01:03:48,298 --> 01:03:50,578
Ayo./
Ke mana kau membawaku?
764
01:03:50,596 --> 01:03:52,178
Ke kapalmu.
765
01:03:52,230 --> 01:03:56,305
Aku harus memeriksa bahwa
kau bukan penyelundup.
766
01:04:07,371 --> 01:04:10,316
Kami akan bawakan apa yang
kau butuhkan untuk kapalmu.
767
01:04:30,613 --> 01:04:32,154
Dia keluar! Dia keluar!
768
01:04:32,192 --> 01:04:34,204
Dia hampir kembali dan
sekarang dia keluar!
769
01:04:34,228 --> 01:04:35,648
Dia memutar lagi.
770
01:04:35,687 --> 01:04:38,047
Apa maksudmu? Siapa?
Orang Prancis!
771
01:04:38,075 --> 01:04:40,159
Dia mundur dari lomba./
Apa?
772
01:04:40,195 --> 01:04:42,938
Ayah hanya harus mengalahkan
Tetley dan Knox-Johnston.
773
01:04:42,966 --> 01:04:45,790
Itu ada di koran.
Moitessier keluar!
774
01:04:46,334 --> 01:04:48,334
Simon, Rachel, orang Prancis keluar!
775
01:04:48,418 --> 01:04:51,822
"Aku terus berlayar tanpa henti
kembali ke Kepulauan Pasifik."
776
01:04:51,917 --> 01:04:55,913
"Aku bahagia berada di laut,
tapi aku ingin selamatkan jiwaku."
777
01:04:57,066 --> 01:05:01,593
"Apa yang air asin lakukan
pada otak manusia?"
778
01:05:17,232 --> 01:05:20,752
Tetley harus menerima hadiahnya.
Terlalu banyak keributan.
779
01:05:21,827 --> 01:05:25,004
Tak ada yang melihat buku catatan
dari orang yang terakhir sampai.
780
01:05:25,459 --> 01:05:28,047
Aku harus jadi yang terakhir.
781
01:05:32,590 --> 01:05:36,008
Terlalu banyak pertanyaan.
Itu satu-satunya jalan kembali.
782
01:05:40,700 --> 01:05:43,281
Tapi kembali ke mana?
783
01:05:49,874 --> 01:05:55,162
Untuk Robin Knox-Johnston,
pelayaran mengesankan 312 hari...
784
01:05:55,211 --> 01:05:57,473
...tanpa menginjakkan
kaki di daratan.
785
01:05:57,622 --> 01:06:01,388
Dia tertinggal 86 hari dari
catatan kecepatan Chichester,
786
01:06:01,412 --> 01:06:04,043
Tapi memenangkan Golden Globe
sebagai orang pertama...
787
01:06:04,168 --> 01:06:06,891
...yang mengelilingi
dunia tanpa berhenti.
788
01:06:07,084 --> 01:06:10,028
Aku tak melihat dia melaju 200 mil
per hari seperti Kapten Crowhurst.
789
01:06:10,028 --> 01:06:11,360
Tepat sekali!
790
01:06:11,363 --> 01:06:14,550
Nigel Tetley dan Donald Crowhurst
dua pesaing yang masih di lautan.
791
01:06:14,575 --> 01:06:19,138
Jika ia berhasil, gelar tercepat
tetap bisa dapatkan.
792
01:06:19,200 --> 01:06:22,241
Tak ada yang lebih cepat
dibandingkan Donald.
793
01:06:22,676 --> 01:06:27,130
Lihatlah senyumnya!
Dia sangat suka kembali pulang!
794
01:06:27,154 --> 01:06:29,762
Untuk Robin Knox-Johnston!
795
01:06:32,497 --> 01:06:34,751
Terberkatilah dia.
796
01:06:52,334 --> 01:06:55,492
Kapan pemasukan terakhir keluarga?
797
01:06:55,611 --> 01:06:58,953
Dia sudah pergi selama
enam bulan sekarang,
798
01:06:58,978 --> 01:07:00,746
Tapi sebelum dia pergi,
799
01:07:00,765 --> 01:07:03,938
Dia tidak mendapatkan jumlah
uang yang signifikan.
800
01:07:04,016 --> 01:07:06,602
Pergi (Meninggal)? Karena sakit?/
Tidak. Bukan seperti itu.
801
01:07:06,628 --> 01:07:08,868
Tapi dia akan kembali?
802
01:07:09,239 --> 01:07:12,418
Ya, pastinya./
Tahu kapan?
803
01:07:15,514 --> 01:07:22,830
Aku sebenarnya membawa pernyataan
bank untuk ditunjukkan padamu.
804
01:07:23,575 --> 01:07:27,877
Jika aku benar, kurasa kami bisa
mendapat tunjangan pakaian...
805
01:07:27,905 --> 01:07:30,488
...serta makan malam sekolah gratis.
806
01:07:34,779 --> 01:07:37,789
Kami punya tiga anak di rumah.
807
01:07:38,226 --> 01:07:40,899
Tentu saja semua ini akan berubah
setelah suamiku kembali.
808
01:07:40,944 --> 01:07:43,303
Kau tahu dimana suamimu
berada, Tn. Crowhurst?
809
01:07:52,748 --> 01:07:54,614
Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
810
01:07:54,634 --> 01:07:58,140
Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
Teignmouth, Electron. Ganti.
811
01:07:59,366 --> 01:08:02,432
Q-T-H, silakan.
Q-P-R? Ganti.
812
01:08:02,874 --> 01:08:04,826
Siapa ini? Ganti.
813
01:08:05,145 --> 01:08:09,251
Ini Radio Jenderal Pacheco
dari Buenos Aires.
814
01:08:09,376 --> 01:08:12,001
Pak, dimana garis lintang
dan garis bujurmu?
815
01:08:13,001 --> 01:08:18,597
Mengarah Digger Ramirez.
Kuulangi, mengarah Digger Ramirez.
816
01:08:23,745 --> 01:08:25,959
Permisi.
817
01:08:31,668 --> 01:08:33,348
Kita menerima kabar dari Portishead.
818
01:08:33,456 --> 01:08:35,175
Dia masih hidup!
819
01:08:35,468 --> 01:08:37,968
Apa?/
Ya.
820
01:08:38,046 --> 01:08:41,812
Dia di sekitar Horn./
Kau serius?
821
01:08:41,849 --> 01:08:44,610
Ya, dia baru saja melalui
kepulauan Diego Ramirez!
822
01:08:45,207 --> 01:08:47,002
Itu menempatkan dia
di mana sekarang!
823
01:08:48,008 --> 01:08:50,234
Itu menempatkan dia di mana?
824
01:08:50,522 --> 01:08:53,322
Aku tahu dia bisa melakukannya!
Terima itu, Tetley!
825
01:08:53,346 --> 01:08:56,017
Bisa kau sambungkan teleponnya
kepada kami? Benar.
826
01:08:56,186 --> 01:09:00,586
Tentu saja. Tidak, tentu aku mengerti.
Terima kasih banyak, Portishead.
827
01:09:00,626 --> 01:09:05,001
Ini panggilan telepon terbaik yang
pernah kudapatkan seumur hidupku.
828
01:09:05,126 --> 01:09:06,721
Terima kasih.
Sampai jumpa.
829
01:09:06,908 --> 01:09:11,272
Astaga. Ayahmu keluar dari
Pesisir Argentina menuju Utara.
830
01:09:11,293 --> 01:09:15,256
Jika semua lancar, dia akan pulang
sebelum akhir Juni!
831
01:09:15,347 --> 01:09:17,346
Astaga! Kemari.
832
01:09:18,059 --> 01:09:20,059
Tunjukkan Ibu pulaunya.
Dimana itu?
833
01:09:20,084 --> 01:09:22,346
Dia yang tercepat di sekitar Cape Horn.
834
01:09:22,394 --> 01:09:25,403
Menakjubkan.
Tn. Hallworth pasti sangat bangga.
835
01:09:26,313 --> 01:09:29,826
Jika terus begitu, dia akan mencatat
keliling dunia tercepat di dunia.
836
01:09:29,871 --> 01:09:31,924
Dan dia melakukan itu hanya hobi.
837
01:09:32,010 --> 01:09:33,481
Kisah yang menakjubkan.
838
01:09:33,566 --> 01:09:35,282
Kemenangan yang tak diunggulkan.
839
01:09:35,365 --> 01:09:37,629
Chichester pasti sedang
menggaruk-garuk kepalanya.
840
01:09:37,863 --> 01:09:40,334
Beri aku 1,000 kata
untuk Crowhurst.
841
01:09:40,459 --> 01:09:44,501
Aku bayangkan "Menuju Digger Ramirez"
akan menjadi tajuk berita.
842
01:09:50,313 --> 01:09:57,655
Hari 214. Lintang Kuda.
320 Mil Tenggara Bermuda
843
01:10:04,441 --> 01:10:06,867
Hanya dua pekan di belakang Tetley.
844
01:10:08,323 --> 01:10:10,890
Foto akhirnya akan menjadi
berita yang luar biasa.
845
01:10:12,042 --> 01:10:13,754
Kembangkan layarmu.
846
01:10:16,665 --> 01:10:19,303
Menurutku kau akan menang.
847
01:10:20,294 --> 01:10:23,920
Tidak. Itu tidak bisa.
848
01:10:23,968 --> 01:10:26,172
Mereka akan terlalu berisik.
Terlalu banyak pertanyaan.
849
01:10:26,220 --> 01:10:30,978
Tetley harus menang. Aku harus
jadi orang yang terakhir sampai.
850
01:10:35,776 --> 01:10:38,168
Semoga berhasil, Nigel Tetley!
851
01:12:24,451 --> 01:12:27,653
Apa ada kuda di Lintang Kuda?
852
01:12:28,131 --> 01:12:30,402
Tidak, sayang.
853
01:12:30,869 --> 01:12:33,154
Ceritanya bertahun-tahun lalu,
854
01:12:33,178 --> 01:12:35,384
Saat Spanyol berlayar menuju
Hindia Barat,
855
01:12:35,438 --> 01:12:37,719
Mereka membawa kuda-kuda
mereka menuju Dunia Baru,
856
01:12:37,754 --> 01:12:39,490
Dan terkadang mereka
kehabisan angin,
857
01:12:39,514 --> 01:12:42,224
Kemudian mereka kehabisan air tawar.
858
01:12:42,668 --> 01:12:45,395
Dan mereka harus membuta
keputusan yang sangat sulit.
859
01:12:45,471 --> 01:12:47,875
Manusia atau kuda?
860
01:12:48,529 --> 01:12:50,517
Apa ayah membawa kuda?
861
01:12:50,595 --> 01:12:53,703
Tidak, tapi ayah akan bawa
air tawar yang banyak.
862
01:13:28,266 --> 01:13:31,295
Dia keluar. Tetley keluar!/
Siapa?
863
01:13:31,370 --> 01:13:33,334
Benarkah?/
Ya!
864
01:13:33,359 --> 01:13:34,818
Bagaimana itu terjadi?
865
01:13:34,843 --> 01:13:39,363
Dengar, ceritanya adalah, dia
mendengar Donald mendekatinya,
866
01:13:39,408 --> 01:13:43,543
Dia panik lalu memaksa mendorong
kapalnya, lalu ia terbalik!
867
01:13:43,568 --> 01:13:46,672
Apa Donald tahu?/
Tentu saja dia tahu!
868
01:13:46,716 --> 01:13:49,111
Begitu juga BBC, dan juga The Times,
869
01:13:49,182 --> 01:13:53,293
Tak lama, jika itu keputusanku,
tak lama lagi seluruh Inggris akan tahu.
870
01:13:53,418 --> 01:13:56,563
Clare, dengar... Dia satu-satunya
yang tersisa sekarang!
871
01:13:56,623 --> 01:14:00,168
Baik, ini bukan untuk merayakan
kesialan Tn. Tetley,
872
01:14:00,293 --> 01:14:02,608
Tapi karena kita tahu jika
ia selamat dan baik-baik saja,
873
01:14:02,704 --> 01:14:05,989
Kurasa kita sebaiknya mengambil
jeda dan bercermin sejenak.
874
01:14:06,021 --> 01:14:07,360
Bercermin...
875
01:14:07,841 --> 01:14:09,740
Astaga!
876
01:14:10,753 --> 01:14:14,875
Keluarga seorang pahlawan
tak boleh hidup dari sedekah.
877
01:14:14,968 --> 01:14:17,218
Itu benar. Jadi...
878
01:14:17,345 --> 01:14:22,708
Untuk Donald Crowhurst, calon orang
tercepat yang berkeliling dunia.
879
01:14:24,057 --> 01:14:27,305
Untuk Donald!/
Untuk Donald.
880
01:14:32,189 --> 01:14:36,282
Benar, Buenos Aires, aku mau
melakukan panggilan langsung...
881
01:14:36,378 --> 01:14:38,586
...ke Inggris Saya, Teignmouth.
882
01:14:38,676 --> 01:14:41,842
Higher Brimley Road.
Clare Crowhurst.
883
01:14:41,876 --> 01:14:45,669
Dari suaminya. Ganti./
Mencoba melalui New York.
884
01:14:45,778 --> 01:14:49,528
Tidak, bukan melalui New York.
Aku mau ini se-privasi mungkin. Ganti.
885
01:14:50,008 --> 01:14:52,409
Kami tidak bisa menjangkau Portishead.
886
01:14:52,751 --> 01:14:54,684
Tidak, tidak melalui Portishead.
887
01:14:54,754 --> 01:14:58,876
Tidak, langsung ke Teignmouth.
Saat aku minta kemarin...
888
01:15:00,883 --> 01:15:03,001
Kami tidak mengerti.
889
01:15:03,697 --> 01:15:07,650
Sambungan langsung, tolong.
Itu permintaanku. Ganti.
890
01:15:08,027 --> 01:15:11,129
Kami tak punya sambungan
telepon dari Buenos Aires.
891
01:15:11,309 --> 01:15:13,432
Kami akan coba lagi
melalui New York.
892
01:15:15,248 --> 01:15:17,248
Terima kasih. Pendengar keluar.
893
01:15:21,501 --> 01:15:23,779
Apa yang aku lakukan sekarang?
894
01:15:24,179 --> 01:15:26,876
Aku mau Tetley kembali pulang!
895
01:15:27,929 --> 01:15:30,418
Aku diluar sini sendirian sekarang!
896
01:15:31,369 --> 01:15:33,619
Aku harus bicara denganmu!
897
01:16:51,179 --> 01:16:54,167
Halaman depan, Sunday Times!
898
01:16:56,205 --> 01:16:57,744
"Sebelum dia meninggalkan Teignmouth,"
899
01:16:57,801 --> 01:17:00,876
"Donald Crowhurst hanyalah
pelayar akhir pekan."
900
01:17:01,001 --> 01:17:02,709
"Dia tak dikenal."
901
01:17:02,834 --> 01:17:06,044
"Kebanyakan anggota kapal pesiar
berpikir kapal berbentuk anehnya..."
902
01:17:06,079 --> 01:17:08,374
"...akan tenggelam atau terbalik
sebelum Land's End."
903
01:17:08,473 --> 01:17:12,307
George... Itu dia!
Dasar banyak omong.
904
01:17:12,387 --> 01:17:16,103
"Hari ini namanya ditambahkan
ke daftar orang terkenal."
905
01:17:16,248 --> 01:17:17,672
Benar-benar menakjubkan.
906
01:17:17,723 --> 01:17:19,747
"Dan dibalik pernyataan
singkat ada sebuah cerita..."
907
01:17:19,803 --> 01:17:24,225
"...ia telah hampir menempuh 29,000 mil
perjalanan yang melelahkan."
908
01:17:24,307 --> 01:17:27,495
"Kisah yang dikemas dengan
keberanian, kedispilinan diri,"
909
01:17:27,549 --> 01:17:30,209
"Serta keyakinan tak terbantahkan
akan kemampuannya sendiri."
910
01:17:30,334 --> 01:17:31,932
Sunday Times!
911
01:17:32,035 --> 01:17:34,275
Itu bukan lokal!
912
01:17:34,635 --> 01:17:37,283
Itu bukan surat kabar lokal.
Itu dari London!
913
01:17:37,369 --> 01:17:41,826
Baik, angkat gelas kalian, dan...
Dengar, ini Ian yang traktir.
914
01:17:41,851 --> 01:17:44,117
Ian muda di sini.
915
01:17:51,966 --> 01:17:55,930
Tidak, kau harus menjauh dariku.
916
01:17:56,913 --> 01:18:00,415
Ini Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
Kapal Teignmouth Electron.
917
01:18:00,478 --> 01:18:02,918
Kau dengar aku?/
Bayangkan kami di sana bersamamu.
918
01:18:02,943 --> 01:18:06,336
Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
Kapal Vessel Teignmouth Electron.
919
01:18:06,473 --> 01:18:08,205
Apa kau mendengarku?
Ganti.
920
01:18:09,012 --> 01:18:12,317
Ini stasiun Halifax.
Tolong identifikasi. Ganti.
921
01:18:12,947 --> 01:18:17,215
Aku berusaha menghubungi istriku,
Clare Crowhurst, di Teignmouth. Ganti.
922
01:18:18,875 --> 01:18:23,048
Stasiun Halifax. Tolong identifikasi.
Pindah ke kanal...
923
01:18:28,002 --> 01:18:29,931
Hati-hati, Donald!
924
01:18:31,533 --> 01:18:33,459
Donald?
925
01:18:34,176 --> 01:18:37,683
Siapa kau?
926
01:18:39,907 --> 01:18:42,084
Siapa kau?
927
01:18:42,478 --> 01:18:45,890
Kau adalah makhluk kosmik.
928
01:18:47,177 --> 01:18:50,292
Apa dosamu?
929
01:18:54,226 --> 01:18:57,280
Apa dosamu?
930
01:19:00,829 --> 01:19:04,493
Siapa kau?
931
01:19:05,272 --> 01:19:09,173
Aku makhluk kosmik./
Makhluk kosmik.
932
01:19:09,252 --> 01:19:11,834
Makhluk kosmik.
933
01:19:13,569 --> 01:19:16,124
Makhluk kosmik.
934
01:19:25,446 --> 01:19:29,007
Crosse & Blackwell menginginkan
foto dan pernyataan.
935
01:19:29,086 --> 01:19:31,741
BBC dan ITV mengirim helikopter.
936
01:19:31,846 --> 01:19:33,645
Kenapa dia tidak menulis?
937
01:19:33,730 --> 01:19:37,394
Aku jadwalkan konferensi pers
di Carlton sesuai instruksimu.
938
01:19:37,411 --> 01:19:40,514
Cukup berikan mereka tanggalnya.
Aku perkirakan 3 Juli.
939
01:19:40,548 --> 01:19:42,716
Menandingi Amerika dan
pada astronot mereka.
940
01:19:42,772 --> 01:19:45,469
Yang kita butuhkan adalah sedikit lagi
dari 200 mil hari itu.
941
01:19:46,304 --> 01:19:49,214
Kenapa dia tak bisa luangkan waktu...
942
01:19:49,254 --> 01:19:51,846
...untuk beri kita perkiraan
waktu dia akan tiba?
943
01:19:51,917 --> 01:19:54,306
Mungkin ada masalah lainnya
dengan radio?
944
01:19:55,295 --> 01:19:58,224
Lihat, itu sudah di pasang.
Lihat. "Selamat Datang, Donald."
945
01:19:58,282 --> 01:20:01,521
Itu terlihat bagus./Memukau.
Menurutmu dia suka itu?
946
01:20:01,603 --> 01:20:06,751
Selama masa hidupnya, setiap orang
bermain catur kosmik dengan iblis.
947
01:20:07,993 --> 01:20:10,659
Sulit diketahui siapa yang menang,
948
01:20:10,683 --> 01:20:14,155
Karena Tuhan bermain
dengan satu peraturan,
949
01:20:15,101 --> 01:20:20,172
Dan Iblis bermain dengan
peraturan yang sepenuhnya terbalik.
950
01:20:20,932 --> 01:20:24,454
Tapi satu hal yang pasti.
951
01:20:25,082 --> 01:20:27,584
Satu-satunya dosa yang nyata...
952
01:20:29,055 --> 01:20:31,422
...adalah dosa yang disembunyikan.
953
01:21:58,459 --> 01:22:00,423
Tunggu aku!
954
01:22:02,543 --> 01:22:03,782
Kau bisa lihat dia?
955
01:22:03,835 --> 01:22:05,637
Tunggu!/
Ya?
956
01:22:05,876 --> 01:22:09,084
Aku melihat sesuatu! Itu.../
Apa yang kau lihat?
957
01:22:09,606 --> 01:22:13,322
Itu awan./
Astaga. Biar Ibu lihat.
958
01:22:13,621 --> 01:22:16,230
Kurasa ayah kembali tanggal 21.
959
01:22:16,324 --> 01:22:18,611
Hari yang sama seperti orang
Amerika mendarat di bulan.
960
01:22:18,652 --> 01:22:22,751
Aku mau Ayah kembali besok./
Ibu juga, sayang.
961
01:22:22,876 --> 01:22:25,913
Kau lihatlah. Lihat apa
yang bisa kau temui.
962
01:22:28,969 --> 01:22:32,248
Ada sesuatu di sana./
Menurutmu apa itu?
963
01:22:32,437 --> 01:22:36,248
Entahlah. Itu tak terlihat
seperti trimaran.
964
01:22:37,635 --> 01:22:39,881
Clare?
965
01:22:42,757 --> 01:22:45,354
Kupikir bisa memainkan
permainan ini dengan baik.
966
01:22:45,437 --> 01:22:47,525
Aku sudah berusaha.
967
01:22:57,067 --> 01:23:00,782
Tapi pada akhirnya aku dipaksa
untuk mengakui jika alam...
968
01:23:00,864 --> 01:23:04,793
...sifat makhluk kosmik untuk satu-satunya
dosa yang bisa mereka lakukan.
969
01:23:06,733 --> 01:23:09,287
Dosa yang disembunyikan.
970
01:23:19,780 --> 01:23:23,452
Sayang, aku satu-satunya orang di Bumi
yang paham apa artinya itu.
971
01:23:28,614 --> 01:23:30,543
Ganti.
972
01:23:58,659 --> 01:24:00,793
Pulanglah.
973
01:24:02,630 --> 01:24:04,914
Aku tidak bisa.
974
01:24:10,607 --> 01:24:13,024
Tak ada jalan kembali.
975
01:24:14,162 --> 01:24:17,620
Aku tak bisa menulis cerita yang
tak pernah aku alami.
976
01:24:28,205 --> 01:24:30,763
Aku berbeda sekarang.
977
01:24:52,476 --> 01:24:56,877
Sekarang jam 10:28:09.
978
01:25:05,455 --> 01:25:07,288
Satu-satunya keindahan...
979
01:25:08,698 --> 01:25:11,321
...adalah kebenaran.
980
01:25:11,666 --> 01:25:13,959
Aku adalah diriku.
981
01:25:18,099 --> 01:25:21,251
Dan aku melihat sifat jahatku.
982
01:25:30,118 --> 01:25:32,668
Aku benar-benar minta maaf.
983
01:25:38,213 --> 01:25:40,920
Kuharap kau bisa memaafkan aku.
984
01:26:39,095 --> 01:26:41,667
Ini sudah selesai.
985
01:26:44,819 --> 01:26:47,316
Ini sudah selesai.
986
01:28:00,916 --> 01:28:03,521
Ini pengampungan.
987
01:29:07,141 --> 01:29:11,967
Republik Dominika
Juli 1969
988
01:29:19,576 --> 01:29:22,684
Kami menemukan kapalnya
tepat seperti ini.
989
01:29:37,113 --> 01:29:39,509
Ada buku catatan?
990
01:29:39,762 --> 01:29:43,045
Aku meninggalkannya seperti itu.
Jelas terlihat.
991
01:29:44,102 --> 01:29:46,914
Kurasa dia bisa saja membuangnya.
992
01:29:46,989 --> 01:29:48,713
Benar.
993
01:29:48,934 --> 01:29:52,618
Tapi dia tidak melakukan itu, bukan?
994
01:29:58,785 --> 01:30:02,143
Sejauh yang aku tahu, malang bajingan
itu tak pernah mengitari Cape,
995
01:30:02,151 --> 01:30:04,456
Atau melewati batas waktu.
996
01:30:04,596 --> 01:30:07,611
Kelihatannya dia mengarang semuanya.
997
01:30:08,788 --> 01:30:12,780
Tampaknya dia menyerah setelah
Komandan Tetley mundur.
998
01:30:12,883 --> 01:30:15,168
Berhenti berlayar.
999
01:30:16,237 --> 01:30:19,241
Aku katakan padamu apa yang
menurutku terjadi di sini.
1000
01:30:19,676 --> 01:30:22,475
Dia tak pernah punya niatan menang.
1001
01:30:22,551 --> 01:30:25,834
Ya. Dia tak pernah berencana
mendapatkan hadiah uang.
1002
01:30:25,959 --> 01:30:29,786
Siapa yang melihat buku catatan
dari orang yang terakhir datang?
1003
01:30:30,117 --> 01:30:32,180
Pikirkanlah.
1004
01:30:33,063 --> 01:30:36,044
"Ini sudah selesai."
1005
01:30:36,476 --> 01:30:39,100
"Pengampunan."
1006
01:30:47,929 --> 01:30:50,402
Apa itu "pengampunan"?
1007
01:30:57,751 --> 01:31:00,275
Apa Clare sudah melihat ini?
1008
01:31:02,369 --> 01:31:05,868
Suaminya ingin menjadi terkenal.
1009
01:31:07,194 --> 01:31:09,659
Sekarang dia akan terkenal.
1010
01:31:27,720 --> 01:31:31,237
Aku bisa lihat kalian kemari untuk
memeriksa kerusakan,
1011
01:31:31,294 --> 01:31:35,635
Untuk mengambil gambar,
menulis berita.
1012
01:31:36,075 --> 01:31:38,621
Mungkin kau ingin pernyataan
dari janda yang berduka.
1013
01:31:38,687 --> 01:31:40,899
Itu yang ingin kalian dapatkan, benar?
1014
01:31:40,940 --> 01:31:44,096
Ya, tolong./
Baik, tulislah ini.
1015
01:31:44,668 --> 01:31:48,224
Aku tak tahu jika suamiku
tergelincir dan jatuh,
1016
01:31:48,341 --> 01:31:51,741
Atau jika dia melompat seperti
yang kalian katakan saat ini.
1017
01:31:52,417 --> 01:31:57,209
Tapi aku mau kalian tahu,
dia tak melompat, dia didorong.
1018
01:31:59,592 --> 01:32:03,846
Dan setiap tangan-tangan yang
ada di sini yang berada di belakangnya.
1019
01:32:03,863 --> 01:32:07,859
Setiap fotografer, setiap sponsor,
setiap jurnalis,
1020
01:32:07,909 --> 01:32:11,359
Setiap pria kecil sedih yang
berdiri di kios koran...
1021
01:32:11,408 --> 01:32:15,088
...untuk menikmati penderitaan orang lain.
1022
01:32:15,303 --> 01:32:17,690
Dan setelah ia berada di air,
1023
01:32:17,778 --> 01:32:21,536
Kalian yang menenggelamkan dia
dengan penilaianmu.
1024
01:32:21,633 --> 01:32:25,509
Minggu lalu kau menjual harapan,
sekarang kau menjual kesalahan.
1025
01:32:25,641 --> 01:32:28,718
Minggu depan kau akan
menjual hal lainnya.
1026
01:32:29,751 --> 01:32:33,558
Tapi besok dan hari-hari setelahnya,
1027
01:32:33,590 --> 01:32:36,939
Anak-anakku akan tetap
butuh ayah mereka.
1028
01:32:37,068 --> 01:32:40,273
Dan aku akan tetap butuh suamiku.
1029
01:32:41,207 --> 01:32:44,000
Aku takut jika itu takkan
menjadi berita yang bagus,
1030
01:32:44,025 --> 01:32:48,865
Lagipula kurasa kebenaran jarang
menjadi hal yang menarik.
1031
01:32:49,215 --> 01:32:51,073
Terima kasih banyak.
1032
01:33:09,698 --> 01:33:13,281
Harapan terbesarku adalah
agar kau tak melihat tulisan ini.
1033
01:33:14,011 --> 01:33:16,827
Jika itu terjadi, itu artinya jika
aku telah menemui ajalku.
1034
01:33:16,845 --> 01:33:20,676
Aku sudah menempatkan
beban besar kepadamu.
1035
01:33:21,420 --> 01:33:28,347
Tapi tak ada yang bisa menyentuh
atau menodai kebahagiaan kita.
1036
01:33:28,438 --> 01:33:32,367
Tidak waktu, atau penderitaan
singkat di masa mendatang,
1037
01:33:32,391 --> 01:33:34,589
Atau apapun yang
terbentang di depan.
1038
01:33:53,126 --> 01:33:55,549
Berapa lama kita menunggu?
1039
01:33:57,843 --> 01:34:01,731
Kau tak harus putuskan kapan
ingin berhenti menunggu.
1040
01:34:02,216 --> 01:34:05,289
Hatimu yang akan melakukan
itu untukmu.
1041
01:34:07,425 --> 01:34:09,656
Akhir pasti datang kepada
seluruh pengalaman manusia...
1042
01:34:09,699 --> 01:34:12,189
...dan itu sudah pasti.
1043
01:34:12,793 --> 01:34:15,871
Semoga kau temukan kebahagiaan
di hidup dan pada anak-anakmu.
1044
01:34:15,968 --> 01:34:19,082
Semoga mereka tumbuh untuk
memberikanmu pujian.
1045
01:34:19,370 --> 01:34:21,962
Untuk bersaksi atas cinta kita.
1046
01:34:22,036 --> 01:34:25,103
Untuk memberimu cinta yang
tak pernah mampu aku berikan.
1047
01:34:27,194 --> 01:34:30,543
Apa yang kita lakukan sekarang?/
Setiap hari...
1048
01:34:30,668 --> 01:34:34,472
Ibu mau kau menyambut ayah
pulang dengan tangan terbuka.
1049
01:34:36,204 --> 01:34:39,551
Bahkan bagian yang tidak
kau mengerti.
1050
01:34:42,386 --> 01:34:45,959
Karena itu yang kau lakukan untuk
orang yang kau sayangi dan telah pergi.
1051
01:34:53,996 --> 01:34:56,968
Bahkan jika mereka tidak
berhasil kembali.
1052
01:35:37,580 --> 01:35:44,883
Jasad Donald Crowhurst
Tak Pernah Ditemukan.
1053
01:35:46,780 --> 01:35:50,119
Ia Sendirian Di Laut
Selama 7 Bulan 2 Hari.
1054
01:35:50,143 --> 01:35:53,725
Ia Berlayar Lebih dari 13,000 Mil.
1055
01:35:55,655 --> 01:36:00,071
Robin Knox-Johnston Satu-Satunya
Pelayar Yang Menyelesaikan Lomba.
1056
01:36:00,095 --> 01:36:05,409
Dia mendonasikan Uang Hadiahnya
Kepada Clare Crowhurst.
1057
01:36:08,642 --> 01:36:12,142
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
1058
01:36:12,166 --> 01:36:15,666
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
1059
01:36:15,690 --> 01:36:19,190
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
1060
01:36:19,214 --> 01:36:27,214
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya