1 00:00:00,845 --> 00:00:05,845 2 00:00:05,869 --> 00:00:10,869 3 00:00:10,893 --> 00:00:15,893 4 00:00:15,917 --> 00:00:20,917 5 00:00:34,126 --> 00:00:36,626 Apa ada kuda di Lintang Kuda? 6 00:00:37,348 --> 00:00:39,572 Tidak, sayang. 7 00:00:40,031 --> 00:00:44,581 Ceritanya dulu saat Spanyol berlayar menuju Hindia Barat, 8 00:00:44,648 --> 00:00:46,846 Mereka membawa kuda Mereka menuju Dunia Baru, 9 00:00:46,867 --> 00:00:48,690 Kadang mereka kehabisan angin, 10 00:00:48,714 --> 00:00:51,505 Kemudian mereka kehabisan air tawar. 11 00:00:56,306 --> 00:01:01,176 Ayah mengutip pendaki gunung Sir Edmund Hillary, 12 00:01:01,443 --> 00:01:04,274 "Manusia tidak memutuskan untuk menjadi luar biasa." 13 00:01:05,498 --> 00:01:08,734 "Mereka memutuskan untuk mencapai hal-hal yang luar biasa." 14 00:01:13,650 --> 00:01:17,257 Berdasarkan Kisah Nyata 15 00:02:16,685 --> 00:02:20,470 Halo. Selamat datang di Acara Tahunan Pameran Kapal Earls Court yang ke-25, 16 00:02:20,518 --> 00:02:23,459 Dipersembahkan oleh Sunday Times dan John Courage. 17 00:02:23,584 --> 00:02:25,794 Bicara soal keberanian, tanpa menunda lagi, 18 00:02:25,834 --> 00:02:28,169 Aku ingin menyambut salah satu pahlawan terbesar kita, 19 00:02:28,252 --> 00:02:31,858 Orang pertama yang berkeliling dunia sendirian, 20 00:02:31,916 --> 00:02:36,126 Dan saat ini Knight of the Realm, Sir Francis Chichester. 21 00:02:38,546 --> 00:02:40,857 Terima kasih. 22 00:02:44,209 --> 00:02:45,911 Terima kasih. 23 00:02:46,007 --> 00:02:50,738 Satu-satunya hal yang bisa aku bayangkan yang bisa menguji manusia... 24 00:02:50,780 --> 00:02:54,885 ...melebihi berlayar keliling dunia sendirian di atas kapal, 25 00:02:54,959 --> 00:02:59,158 Berhenti hanya sekali, adalah tak berhenti sama sekali. 26 00:02:59,326 --> 00:03:02,627 Dan Sunday Times memintaku hadir di sini hari ini... 27 00:03:02,652 --> 00:03:06,793 ...untuk mengumumkan sebuah tantangan. 28 00:03:11,571 --> 00:03:16,709 Akan ada hadiah uang tunai untuk orang yang pertama datang, 29 00:03:16,834 --> 00:03:20,973 Dan hadiah untuk orang tercepat. 30 00:03:21,010 --> 00:03:25,751 Aku yakin rinciannya ada di surat kabar terbitan besok. 31 00:03:25,825 --> 00:03:27,827 Apa kau ikut serta, Sir Francis? 32 00:03:27,880 --> 00:03:30,727 Tidak, aku sudah mendapatkan kesenanganku. 33 00:03:31,236 --> 00:03:36,013 Kuda liar takkan menyeretku kembali ke Samudra Selatan yang menyeramkan. 34 00:03:36,665 --> 00:03:41,834 Aku yakin orang berkata jika ombak di sana tak diukur dengan kaki atau inci, 35 00:03:41,959 --> 00:03:45,408 Tapi dengan penambahan rasa takut. 36 00:03:46,412 --> 00:03:49,834 Sendirian di atas kapal... 37 00:03:49,959 --> 00:03:53,598 ...adalah hal yang paling sendirian dalam seumur hidup seseorang. 38 00:03:53,696 --> 00:03:55,368 Lalu kenapa ada yang mau pergi? 39 00:03:55,433 --> 00:03:57,876 Itu pertanyaan yang bagus, 40 00:03:58,001 --> 00:04:01,961 Karena untuk bisa melakukan apa yang dilakukan sebelumnya... 41 00:04:02,041 --> 00:04:06,146 ...yaitu untuk menjalani kehidupan dalam bayangan orang lain. 42 00:04:07,188 --> 00:04:09,668 Dan untuk alasan itu, 43 00:04:09,793 --> 00:04:13,543 Kita diberkati dengan laut yang luas, 44 00:04:13,668 --> 00:04:19,224 Serta suara panggilan untuk orang yang mencari petualangan. 45 00:04:19,506 --> 00:04:21,522 Terima kasih. 46 00:04:28,511 --> 00:04:31,882 Pertanyaan yang setiap orang memiliki mimpi di seluruh dunia... 47 00:04:31,907 --> 00:04:34,625 ...harus tanyakan pada dirinya adalah, "Ke mana aku pergi?" 48 00:04:34,777 --> 00:04:37,981 Kurasa itu diikuti dengan, "Bagaimana aku akan kembali?" 49 00:04:38,006 --> 00:04:41,692 Benar, dan alat ini jawaban untuk dua pertanyaan itu... 50 00:04:41,751 --> 00:04:44,248 ...karena ini menempatkan garis lintang dan garis bujur... 51 00:04:44,273 --> 00:04:45,953 ...tepat di telapak tanganmu. 52 00:04:46,014 --> 00:04:49,126 Navicator merupakan teman yang paling di percayai setiap pelaut, 53 00:04:49,251 --> 00:04:50,834 Navicator. 54 00:04:50,959 --> 00:04:54,501 Dikembangkan dan dibuat oleh Electron Utilisation of Teignmouth. 55 00:04:54,626 --> 00:04:57,355 Dibuat oleh kami. Di halaman belakang kami sendiri. 56 00:04:57,634 --> 00:05:00,293 Bagaimana cara kerjanya?/ Itu sangat sederhana. 57 00:05:00,418 --> 00:05:03,084 Dengan membandingkan kekuatan sinyal pemancar radio di daratan, 58 00:05:03,209 --> 00:05:04,577 Kau bisa tahu berada di laut mana. 59 00:05:04,659 --> 00:05:08,522 James, sebelah sini adalah pemancar radio di Land's End. 60 00:05:08,552 --> 00:05:14,371 Dan Simon, di sini, pemancar dari La Rochelle. 61 00:05:14,972 --> 00:05:19,750 Kau cukup arahkan Navicator lalu menyalakannya, 62 00:05:19,933 --> 00:05:22,839 Dan kau mendapatkan posisimu. 63 00:05:22,933 --> 00:05:24,959 Berbeda dari pencari arah lainnya di pasaran, 64 00:05:25,084 --> 00:05:27,861 Ini memiliki kompas terpadu, dan itu begitu bermanfaat... 65 00:05:27,932 --> 00:05:30,454 Itu bisa dioperasikan hanya dengan satu tangan. 66 00:05:30,549 --> 00:05:34,449 Membuat tangan satunya bebas untuk mengangkat layar angin. 67 00:05:34,508 --> 00:05:36,181 Atau menuangkan minuman. 68 00:05:36,257 --> 00:05:38,555 Serta kemungkinan lain. 69 00:05:38,691 --> 00:05:41,375 Aku yakin Kapten Chichester akan senang dari alat ini... 70 00:05:41,399 --> 00:05:43,680 ...saat berada di Roaring Forties./ Mungkin. 71 00:05:43,705 --> 00:05:47,376 Tapi tampaknya Sir Francis tak temui masalah berarti tanpa itu. 72 00:05:47,401 --> 00:05:49,442 Tak semua dari adalah Kapten Chichester. 73 00:05:49,508 --> 00:05:51,250 Dan... 74 00:05:51,809 --> 00:05:55,472 Itu sangat cerdas, tapi kami jarang pergi ke laut. 75 00:05:55,497 --> 00:05:57,548 Kami lebih sering berada di lautan dangkal. 76 00:05:57,607 --> 00:05:59,193 Terima kasih. 77 00:05:59,287 --> 00:06:01,613 Kapal layar macam apa yang kau punya? 78 00:06:03,295 --> 00:06:05,799 Ayah yakin kita hampir saja mendapatkan itu, anak-anak. 79 00:06:05,839 --> 00:06:09,319 Apa kita harus menjual semuanya sebelum pulang ke rumah? 80 00:06:09,379 --> 00:06:11,642 Itu bagus membuat Ibu bahagia, bukan? 81 00:06:11,688 --> 00:06:13,897 Mungkin yang itu terlihat lebih baik untuk di pajang. 82 00:06:15,767 --> 00:06:18,334 Teignmouth, Inggris 83 00:06:24,054 --> 00:06:26,990 Tenggara./ Menuju Azores. 84 00:06:27,124 --> 00:06:31,079 Gibraltar dan selebihnya. Afrika./ Bisakah kita pergi? 85 00:06:31,126 --> 00:06:33,861 Aku tak mau pergi./ Kita janji bertemu Milburn di pub. 86 00:06:33,959 --> 00:06:36,725 Kurasa kita akan terlambat./ Bisakah kita pulang daripada ke Afrika? 87 00:06:36,751 --> 00:06:38,702 Arah mana pulang? 88 00:06:39,468 --> 00:06:41,748 Timur. Menurut Navicator. 89 00:06:41,777 --> 00:06:44,097 Sangat mengesankan./ Beritahu Ibumu cara kerjanya. 90 00:06:44,178 --> 00:06:48,379 Navicator menggunakan sinyal radio pesisir... 91 00:06:58,055 --> 00:06:59,793 Apa itu benar-benar selesai? 92 00:06:59,918 --> 00:07:03,709 Keluaran cerdas terbaru dari Electron Utilisation of Teignmouth. 93 00:07:03,834 --> 00:07:07,498 Menurutmu ada pasarnya untuk itu?/ Siapa saja yang tersesat. 94 00:07:09,030 --> 00:07:10,550 Itu menakjubkan. 95 00:07:10,647 --> 00:07:14,038 Suatu haru aku akan gunakan Navicator untuk temukan sebuah pulau, 96 00:07:14,157 --> 00:07:17,716 Atau bahkan benua baru seperti "Kapten Courageous." 97 00:07:17,779 --> 00:07:20,614 Hati-hati. Anak di cerita itu terjatuh dari dek, ingat. 98 00:07:20,678 --> 00:07:22,751 Hati-hati. Kembali kemari. 99 00:07:22,944 --> 00:07:25,618 Masalahnya adalah seluruh planet sudah di jamah. 100 00:07:25,700 --> 00:07:28,293 Setiap sudut sudah diperiksa, awan-awan diteliti. 101 00:07:28,418 --> 00:07:30,179 Hillary mengukur ketinggian. 102 00:07:30,253 --> 00:07:33,501 Scott menaklukkan Kutub./ Dan hampir kehilangan nyawanya, bukan? 103 00:07:33,626 --> 00:07:35,543 Tapi dia berhasil. 104 00:07:37,084 --> 00:07:40,116 Di buku hariannya berkata, "Seluruh lamunan harus dilaksanakan." 105 00:07:40,140 --> 00:07:41,696 Itu buruk. 106 00:07:41,758 --> 00:07:45,288 "Mimpi adalah benih tindakan." Kita semua harus mengingat itu. 107 00:07:45,643 --> 00:07:47,615 Bersiap untuk kembali. 108 00:07:56,939 --> 00:08:00,284 Bacalah. Perlombaan tunggal berkeliling dunia. 109 00:08:01,526 --> 00:08:04,392 Itu terdengar menyedihkan./ Itu terdengar mendalam. 110 00:08:04,405 --> 00:08:07,106 Heroik. Tak pernah dicoba sebelumnya. Kali ini tidak berhenti. 111 00:08:07,144 --> 00:08:09,191 Itu yang terbaik. Tak ada tandingannya. 112 00:08:09,216 --> 00:08:11,560 Orang yang melakukan itu harus diperiksa kewarasannya. 113 00:08:11,585 --> 00:08:14,354 Periksalah hingga kau puas. Aku sudah kirim formulir pendaftaranku. 114 00:08:14,399 --> 00:08:17,161 Apa? Kau serius? Clare, kau tahu soal ini? 115 00:08:17,185 --> 00:08:20,245 Aku tidak... Memeriksa atau benar-benar membuangnya? 116 00:08:20,270 --> 00:08:24,911 Donald, apa maksudmu.../Aku bisa beri uang hadiahnya untukmu, cintaku, £5,000. 117 00:08:25,471 --> 00:08:28,726 Sendirian di kapal selama 9 bulan? Kau antara mabuk atau gila. 118 00:08:28,797 --> 00:08:32,418 Berarti kita harus segera minum lagi, agar kita bisa coret kegilaan. 119 00:08:32,443 --> 00:08:35,304 Chichester berkata, "setiap orang bodoh bisa keliling dunia dengan sadar." 120 00:08:35,329 --> 00:08:38,104 "Tapi butuh pelaut handal untuk bisa mabuk." Minuman yang sama? 121 00:08:39,402 --> 00:08:41,251 Kenapa tidak?/ Ya, tolong. 122 00:08:48,445 --> 00:08:50,599 £3, tolong./ Baik, Pak. 123 00:08:52,308 --> 00:08:54,400 Bagaimana bisnis. Tn. Best? 124 00:08:54,600 --> 00:08:57,973 Ini semua kelihatannya bisa terjual dengan sendirinya. 125 00:08:58,848 --> 00:09:01,153 Semua orang ingin pergi ke tempat lain, 126 00:09:01,222 --> 00:09:03,566 Dan memiliki tempat untuk tidur saat mereka sampai di sana. 127 00:09:03,759 --> 00:09:07,418 Karavan adalah produk yang cerdas. Membuat rumahmu ada dimana-mana. 128 00:09:07,443 --> 00:09:09,443 Benar, kurasa begitu. 129 00:09:09,468 --> 00:09:11,992 Kau mau pergi jauh?/ Masih didalam kota. 130 00:09:12,063 --> 00:09:16,250 Tapi berlatih untuk perjalanan jauh./ Benarkah? Ada tujuan khusus? 131 00:09:16,316 --> 00:09:18,626 Keliling dunia. 132 00:09:23,251 --> 00:09:27,299 Sayang, bisa aku katakan beberapa hal tentang petualangan ini... 133 00:09:27,360 --> 00:09:29,536 ...yang mungkin membawa masalah? 134 00:09:29,943 --> 00:09:33,192 Pertama, kau tak punya kapal yang mampu melakukan perjalanan itu. 135 00:09:33,326 --> 00:09:37,460 Untuk saat ini, tapi itu akan segera berubah. 136 00:09:37,930 --> 00:09:40,065 Aku dulu tak punya istri. 137 00:09:40,182 --> 00:09:42,344 Sekarang aku punya istri yang cantik. 138 00:09:43,495 --> 00:09:47,292 Kedua, kau tak pernah pergi jauh melebihi Falmouth. 139 00:09:47,377 --> 00:09:49,016 Aku juga tak pernah berjalan ke London, 140 00:09:49,074 --> 00:09:52,779 Tapi kurasa langkah sama yang kukerjakan harian membawaku ke sana. 141 00:09:52,918 --> 00:09:55,773 Berikan waktu. Berlayar tak jauh berbeda. 142 00:09:55,881 --> 00:09:59,266 Dan juga ada faktanya bahwa orang yang "Melangkah ke London" ini... 143 00:09:59,313 --> 00:10:00,656 ...memiliki istri dan anak... 144 00:10:00,706 --> 00:10:03,496 ...yang bergantung padanya untuk atap di atas kepala mereka, 145 00:10:03,584 --> 00:10:06,514 Dan makanan di hadapan mereka tiga hari sekali. 146 00:10:06,561 --> 00:10:08,584 Tentu saja. 147 00:10:08,709 --> 00:10:12,595 Tapi itu punya satu kesamaan. Kewajiban seseorang. 148 00:10:13,295 --> 00:10:18,156 Sangat romantis, berkata "kewajiban" dan duduk di sini. 149 00:10:18,251 --> 00:10:21,056 Apa yang sudah aku lakukan selama ini? 150 00:10:21,668 --> 00:10:23,589 Don... 151 00:10:29,248 --> 00:10:31,675 Kau sudah berbuat banyak. 152 00:10:31,713 --> 00:10:33,551 Kau mengabdi untuk negaramu. 153 00:10:33,612 --> 00:10:38,166 Kau pernah menjabat dewan daerah. Kau menciptakan barang. 154 00:10:38,194 --> 00:10:40,418 Kau mewujudkan itu dari murni imajinasi. 155 00:10:40,443 --> 00:10:44,426 Aku tak mau membuat alat yang membuat orang tersesat dalam petualangan. 156 00:10:44,451 --> 00:10:46,524 Baiklah, dan juga bagaimana dengan perusahaan? 157 00:10:46,543 --> 00:10:49,258 Apa yang terjadi dengan Electron Utilisation jika kau pergi berlayar? 158 00:10:49,327 --> 00:10:52,918 Anggap itu untuk pelayaran mendapatkan pengakuan. 159 00:10:53,137 --> 00:10:56,793 Tidakkah semua itu bisa menambah nilai perusahaan? 160 00:10:56,918 --> 00:10:59,459 Untuk kita? 161 00:10:59,584 --> 00:11:01,830 Rumah yang lebih besar, tabungan yang lebih besar. 162 00:11:01,874 --> 00:11:04,624 Don, kita tak butuh rumah yang lebih besar. 163 00:11:07,665 --> 00:11:09,308 Selain keuntungan materi, 164 00:11:09,390 --> 00:11:12,317 Itu akan berhasil pada anak-anak yang bangga pada ayahnya... 165 00:11:12,435 --> 00:11:16,116 ...karena melakukan apa yang tak mampu orang di negeri ini lakukan. 166 00:11:19,552 --> 00:11:22,393 Kurasa aku bisa menangkan lomba ini, Clare. 167 00:11:29,251 --> 00:11:31,569 Don tidak bicara tentang membuat kapal? 168 00:11:31,616 --> 00:11:34,583 Ya./ Clare, kau harus hentikan dia. 169 00:11:34,705 --> 00:11:40,055 Hentikan dia dari bermimpi? Apa saranmu untuk aku lakukan itu? 170 00:11:40,151 --> 00:11:43,126 Tidak, bukan dari bermimpi. Bermimpi itu satu hal. 171 00:11:43,251 --> 00:11:48,293 Tapi pergi berlayar di hari yang cerah itu cerita lain. 172 00:11:48,418 --> 00:11:52,008 Aku sangat yakin jika dia akan terbangun dari mimpi ini... 173 00:11:52,097 --> 00:11:54,876 ...sebelum hari cerah itu akhirnya tiba. 174 00:11:55,001 --> 00:11:58,032 Dia biasanya begitu./ Menurutmu dia akan berubah pikiran? 175 00:11:58,099 --> 00:12:00,786 Itu yang aku kagumi tentang Don. 176 00:12:01,132 --> 00:12:05,117 Dia punya pikiran yang bisa berubah-ubah. 177 00:12:05,897 --> 00:12:08,003 Kau mau membangun kapal? 178 00:12:09,662 --> 00:12:12,351 Kapal ini, itu akan menjadi trimaran. 179 00:12:12,396 --> 00:12:15,018 Kapal dengan tiga lambung berdasarkan desain Piver. 180 00:12:15,100 --> 00:12:17,832 Itu akan disertai harta karun dari teknis inovasi, 181 00:12:17,832 --> 00:12:20,157 Semua dipelopori oleh Electron Utilisation, 182 00:12:20,205 --> 00:12:23,570 Menggabungkan Navicator dan belasan inovasi besar lainnya. 183 00:12:23,588 --> 00:12:26,930 Itu akan memuat perangkat apung tiup di atas tiang kapal. 184 00:12:26,963 --> 00:12:28,642 Jadi jika kapalnya bermasalah, 185 00:12:28,667 --> 00:12:31,542 Kartrid CO2 akan terpicu karena kejadian yang terbalik, 186 00:12:31,671 --> 00:12:34,834 Menembakkan tiang kapal dan kantung apung mengembang di atasnya. 187 00:12:34,959 --> 00:12:37,284 Jadi jika kapalnya terbalik, itu akan kembali lagi. 188 00:12:37,361 --> 00:12:40,431 Tidak diragukan, itu akan menjadi kapal tercepat di lomba. 189 00:12:40,504 --> 00:12:42,070 Kita sertakan itu ke Golden Globe. 190 00:12:42,081 --> 00:12:45,013 Perlombaan kapal layar terbesar untuk menjadi iklan kampanye kita. 191 00:12:45,081 --> 00:12:46,555 "Kita" menyertakan itu? 192 00:12:46,615 --> 00:12:49,605 Aku tidak kemari meminta sumbangan, Tn. Best. 193 00:12:49,636 --> 00:12:51,366 Aku tawarkan sesuatu yang baru. 194 00:12:51,393 --> 00:12:53,450 Siapa yang menakhodai kapalnya?/ Aku. 195 00:12:53,475 --> 00:12:56,807 Kau? Apa kau pernah melakukan sesuatu seperti itu sebelumnya? 196 00:12:56,873 --> 00:13:00,447 Belu, tapi itu intinya. Itu proporsisi bisnis. 197 00:13:00,501 --> 00:13:03,740 Jika aku bisa melakukannya, maka semua orang bisa melakukan itu. 198 00:13:03,868 --> 00:13:06,386 Jika aku mengeluarkan uang... 199 00:13:08,962 --> 00:13:10,668 Apa yang kau keluarkan? 200 00:13:10,793 --> 00:13:12,430 Semuanya. 201 00:13:15,456 --> 00:13:17,996 Jadi kau bukan benar-benar pelaut? 202 00:13:18,075 --> 00:13:20,488 Tampak bagiku bergaya layaknya pelaut menjadi seseorang pelaut. 203 00:13:20,524 --> 00:13:24,918 Bagaimana denganmu, Tn. Hallworth? Bagaimana kau menjadi jurnalis? 204 00:13:25,798 --> 00:13:30,043 Aku lama menjadi reporter. Reporter kriminal. 205 00:13:30,168 --> 00:13:34,084 Jadi pengalamanmu sebagai jurnalis sama seperti rival pelautku? 206 00:13:34,209 --> 00:13:35,751 Klise, Tn. Crowhurst. 207 00:13:35,876 --> 00:13:39,626 Tapi publisitas bisa dilakukan dari balik meja dengan selamat... 208 00:13:39,678 --> 00:13:43,519 ...sementara pesaingmu berpengalaman besar di balik kemudi kapal. 209 00:13:43,587 --> 00:13:45,627 Tn. Hallworth, tak ada yang memiliki pengalaman... 210 00:13:45,651 --> 00:13:48,461 ...berkeliling dunia sendirian tanpa berhenti. 211 00:13:48,501 --> 00:13:51,654 Dan buktinya itu fakta sederhana yang belum pernah dilakukan sebelumnya. 212 00:13:51,733 --> 00:13:53,438 Itu ada benarnya. 213 00:13:53,523 --> 00:13:57,709 Benar, dan juga contohnya orang Prancis ini. 214 00:13:57,834 --> 00:13:59,876 Moitessier./ Moitessier. 215 00:14:00,001 --> 00:14:03,667 Dia berlayar dari Tahiti ke Cape Horn, melalui Samudra Selatan. 216 00:14:03,692 --> 00:14:06,524 Dua orang lainnya mendayung kapalnya menyeberangi Atlantik. 217 00:14:06,576 --> 00:14:08,370 Yang satunya lagi adalah komandan kapal selam saat perang. 218 00:14:08,393 --> 00:14:10,659 Moitessier, Knox-Johnston, Tetley dan lainnya, 219 00:14:10,683 --> 00:14:12,571 Mereka semua bisa dikatakan punya pencapaian sebagai pelaut. 220 00:14:12,572 --> 00:14:14,279 Tapi saat aku menang Golden Globe.../ Tidak, tidak... 221 00:14:14,303 --> 00:14:16,495 Kau pikir kau bisa menang? 222 00:14:16,495 --> 00:14:18,929 Bisa turun ke lautan saja merupakan prestasi untukmu, bukan? 223 00:14:19,001 --> 00:14:21,959 Chichester rata-rata mencapai 131 mil per hari dengan kapalnya. 224 00:14:22,084 --> 00:14:25,084 Aku yakin bisa mencapai 200 dengan trimaran. 225 00:14:25,209 --> 00:14:27,660 Biar kuberitahu apa yang kulihat saat aku melihatmu, Donald. 226 00:14:28,418 --> 00:14:31,626 Aku melihat bagian Inggris yang sudah kalah. 227 00:14:31,751 --> 00:14:35,418 Bagian pengorbanan untuk Churchill saat bomnya telah dijatuhkan. 228 00:14:35,543 --> 00:14:37,924 Itu tak pernah berkata, "Matilah Inggris." 229 00:14:37,995 --> 00:14:42,418 Kuberitahu padamu, ceritamu sangat patut diceritakan, Donald Crowhurst. 230 00:14:43,888 --> 00:14:45,441 Kapan kau berlayar? 231 00:14:45,503 --> 00:14:49,418 Peraturan lomba menyatakan peserta berangkat sebelum 31 Oktober. 232 00:14:49,543 --> 00:14:51,084 Jadi sebelum itu. 233 00:14:51,209 --> 00:14:53,628 Bagaimana kau akan pergi?/ Rute berlayar. 234 00:14:53,709 --> 00:14:58,459 Dari Atlantik melewati Cape of Good Hope dan masuk ke Samudra Selatan. 235 00:14:58,584 --> 00:15:01,269 Bukan tempat yang bagus untuk Pot Of Gold kecil kita. 236 00:15:01,391 --> 00:15:04,022 Lanjut melintasi Roaring Forties di Selatan Australia, 237 00:15:04,046 --> 00:15:07,796 Ke Utara melalui Cape Horn, lalu kembali ke Atlantik lagi. 238 00:15:07,853 --> 00:15:09,532 Berjalan melalui Lintang Kuda... 239 00:15:09,545 --> 00:15:13,090 ...sebelum memasuki Westerlies. 240 00:15:13,176 --> 00:15:15,334 Wow! Petualangan yang luar biasa! 241 00:15:15,694 --> 00:15:20,383 Sejauh ini kita mendapat banyak makanan kaleng dari Crosse & Blackwell. 242 00:15:20,418 --> 00:15:24,709 Kita punya kontrak dengan Whitbread untuk anggur jeli. Terlihat bagus. 243 00:15:24,734 --> 00:15:29,630 Juga BBC ingin menyedikanmu kamera dan tape perekam. 244 00:15:29,655 --> 00:15:33,121 Mereka mau kau membuat catatan video dan audio untuk film... 245 00:15:33,209 --> 00:15:35,626 ...yang mereka rencanakan dari perjalananmu./Film? 246 00:15:35,751 --> 00:15:38,751 Mereka juga mau kau membuat catatan harian, 247 00:15:38,793 --> 00:15:41,505 Jadi kau akan kembali sebagai pelaut dan juga penulis. 248 00:15:41,598 --> 00:15:44,405 Golden Globe, adegan pertama, pengambilan pertama. 249 00:15:47,063 --> 00:15:51,001 Suamimu akan pergi selama 6 bulan dan komunikasi yang terhambat. 250 00:15:51,126 --> 00:15:53,334 Apa itu membuatmu khawatir? 251 00:15:55,552 --> 00:15:59,610 Aku mau kau mengirimku perkembangan terbaru berkala. 252 00:15:59,675 --> 00:16:01,918 Aku bisa menangani publisitas dan sebagainya, 253 00:16:02,043 --> 00:16:05,268 Tapi aku mau kau bantu aku memberi makan makhluk buas. 254 00:16:05,293 --> 00:16:06,890 Makhluk buas? 255 00:16:07,251 --> 00:16:11,917 Jelas aku akan merindukan dia karena dia orang yang paling luar biasa, tapi... 256 00:16:12,086 --> 00:16:16,335 Aku meyakini diriku itu hanya 6 bulan, dan kami bisa bertahan selama itu. 257 00:16:16,754 --> 00:16:20,095 Aku yakin takkan ada masalah keselamatan sama sekali dengannya, 258 00:16:20,120 --> 00:16:24,387 Karena dia orang yang akan pikirkan 1,001 cara... 259 00:16:24,412 --> 00:16:26,428 ...untuk keluar dari situasi apapun. 260 00:16:27,356 --> 00:16:32,230 Aku mau kau buat itu nyata bagi kami. Angin, ombak, paus... 261 00:16:32,265 --> 00:16:34,148 Semuanya. 262 00:16:34,667 --> 00:16:37,244 Kita akan membuatmu terkenal. 263 00:16:37,506 --> 00:16:41,293 Peserta ketiga Golden Globe, Robin Knox-Johnston, 264 00:16:41,418 --> 00:16:42,964 Berlayar hari ini. 265 00:16:43,023 --> 00:16:46,277 Piala Golden Globe akan diserahkan pada orang pertama... 266 00:16:46,348 --> 00:16:49,715 Dia berangkat hari ini, dan kita masih jauh dari air. 267 00:16:49,779 --> 00:16:52,447 Dia mungkin kembali duluan daripada aku, tapi pertanyaannya adalah, 268 00:16:52,470 --> 00:16:54,969 Siapa yang menyelesaikan perjalanan tercepat? 269 00:16:55,070 --> 00:16:57,610 Kapan kita berangkat? 270 00:16:57,742 --> 00:17:00,046 Agustus akhir. 271 00:17:00,162 --> 00:17:02,712 Kita tak mau membuat mereka jauh memimpin didepan. 272 00:17:02,909 --> 00:17:06,052 Aku takkan meminta uang lagi kepada Tn. Best. 273 00:17:06,085 --> 00:17:08,054 Itu bukan pertanyaan. 274 00:17:08,096 --> 00:17:10,050 Dengan semua ide baru yang dibicarakan, 275 00:17:10,074 --> 00:17:12,537 Kita tampaknya semakin jauh tertinggal. 276 00:17:12,672 --> 00:17:15,655 Maksudmu, 1 Agustus juga tidak memungkinkan? 277 00:17:15,817 --> 00:17:18,513 Don, ini sangat jauh dari selesai./ 1 September? 278 00:17:18,514 --> 00:17:21,029 1 Oktober lebih realistis. 279 00:17:21,036 --> 00:17:24,019 Atau kita kerahkan lebih banyak orang, 280 00:17:24,043 --> 00:17:25,675 Gandakan jam kerja kita./ Tidak, tidak, tidak... 281 00:17:25,676 --> 00:17:28,134 Keberhasilan proyek ini.../ ...biaya asosiasi... 282 00:17:28,159 --> 00:17:29,366 Tidak! 283 00:17:29,473 --> 00:17:30,931 Dua orang lagi berangkat pagi ini. 284 00:17:30,975 --> 00:17:35,001 Aku tak percaya diantara mereka bertiga bisa melebihi 4.5 knot per hari. 285 00:17:35,126 --> 00:17:38,751 Mungkin 100 mil. Beruntung bisa selesaikan rute kurang dari 300 hari. 286 00:17:38,876 --> 00:17:41,709 Dan kau?/Mendekati 9 knot, dan bahkan 15 knot. 287 00:17:41,834 --> 00:17:43,928 Itu keuntungan besar dari trimaran. 288 00:17:43,954 --> 00:17:47,571 130 hari total perjalanan. Berangkat bulan Oktober... 289 00:17:47,596 --> 00:17:53,552 Oktober? Oktober nanti? Ada apa dengan September? 290 00:17:56,865 --> 00:17:59,064 Kita ada penundaan. 291 00:17:59,149 --> 00:18:02,959 Kita tetap sesuai jadwal dengan satu dorongan lagi. Sedikit lagi. 292 00:18:05,342 --> 00:18:07,519 Berapa banyak uang yang kau butuhkan? 293 00:18:07,677 --> 00:18:12,459 Ini perubahan kesepakatan baru antara kau dan Tn. Best. 294 00:18:12,550 --> 00:18:15,790 Jika kau gagal menyelesaikan lomba "Sunday Times," 295 00:18:15,843 --> 00:18:20,078 Dia berhak mendapatkan surat tanah propertimu di Higher Brimley Road, 296 00:18:20,181 --> 00:18:22,285 Sebagai tambahan dari kesepakatan sebelumnya, 297 00:18:22,372 --> 00:18:27,304 Meliputi hak dan aset dari Electron Utilisation Corporation. 298 00:18:27,421 --> 00:18:29,810 Kau mengerti, Donald. 299 00:18:30,179 --> 00:18:33,312 Aku butuh jaminan jika... 300 00:18:33,964 --> 00:18:36,918 ...kami tidak mengeluarkan uang secara sia-sia. 301 00:19:07,284 --> 00:19:10,334 Apa kau sedang melamun? 302 00:19:13,799 --> 00:19:16,084 Aku... 303 00:19:18,066 --> 00:19:20,678 Aku bicara dengan Tn. Best. 304 00:19:23,146 --> 00:19:25,838 Kami memutuskan jika... 305 00:19:35,745 --> 00:19:38,401 Kami memutuskan... 306 00:19:38,952 --> 00:19:43,101 Kami menunda hari keberangkatan mundur hingga dua minggu. 307 00:19:44,576 --> 00:19:47,270 Jadi bukan 1 Oktober. 308 00:19:47,336 --> 00:19:49,598 Bukan, sedikit lebih lambat. 309 00:19:51,876 --> 00:19:55,505 Apa itu tetap aman? 310 00:19:57,583 --> 00:20:00,824 Donald, apa kau benar-benar akan pergi? 311 00:20:00,894 --> 00:20:03,415 Itu tetap rencananya. 312 00:20:05,943 --> 00:20:08,555 Aku mengerti. 313 00:20:08,987 --> 00:20:11,682 Kau tahu, kurasa aku membodohi diriku sendiri dengan berpikir... 314 00:20:11,706 --> 00:20:13,473 ...kita hanya membangun kapal. 315 00:20:13,514 --> 00:20:17,944 Aku tidak mengira aku benar-benar harus... 316 00:20:18,030 --> 00:20:20,764 ...melihatmu pergi berlayar dengan itu. 317 00:20:22,564 --> 00:20:25,934 Itulah fungsinya kapal. Untuk berlayar. 318 00:20:28,149 --> 00:20:30,963 Dan itu kembali berlayar pulang. 319 00:20:31,121 --> 00:20:33,382 Bisa kau janjikan itu kepadaku? 320 00:20:35,195 --> 00:20:37,404 Aku takkan membuatmu khawatir. 321 00:20:37,500 --> 00:20:39,169 Selamanya. 322 00:20:41,795 --> 00:20:43,871 Itu bagus untuk didengar. 323 00:20:53,083 --> 00:20:57,499 29 Oktober 1968 2 Hari Sebelum Keberangkatan 324 00:21:02,001 --> 00:21:04,002 Apa yang terjadi? 325 00:21:05,085 --> 00:21:07,829 Kita masih tertinggal. 326 00:21:11,273 --> 00:21:16,584 Don, kita belum sempat memilih paking karet untuk penutup palkanya. 327 00:21:17,225 --> 00:21:21,626 Palka terbaik berasal dari Skandinavia sesuai pengalamanku. 328 00:21:21,751 --> 00:21:26,019 Tampaknya mereka kehabisan. Kita gunakan pilihan kedua. Maaf. 329 00:21:26,070 --> 00:21:30,941 Pilihan kedua tampaknya hal yang paling tepat sejak pertama. 330 00:21:31,002 --> 00:21:35,069 Tidak, aku lebih berharap waktu lebih untuk membuat ini benar. 331 00:21:35,128 --> 00:21:38,203 Itu bukan pilihan, bukan, waktu lebih? 332 00:21:38,339 --> 00:21:40,742 Kalender tak bisa bernegosiasi. 333 00:21:40,885 --> 00:21:43,459 Menurut pengalamanku, begitu juga lautan. 334 00:21:43,584 --> 00:21:47,592 Besok hari terakhir. Apa kau siap? 335 00:21:49,790 --> 00:21:52,949 Kurasa tak ada hal penting lainnya... 336 00:21:53,002 --> 00:21:55,001 ...yang bisa diubah. 337 00:21:56,056 --> 00:21:59,834 Aku tidak kekurangan rasa hormat. 338 00:21:59,959 --> 00:22:02,308 Tak ada hal penting yang menghilang. 339 00:22:02,406 --> 00:22:05,184 Hadapi saja, Don. Kapalnya belum siap. 340 00:22:05,313 --> 00:22:07,497 Don... 341 00:22:08,618 --> 00:22:11,281 Kau tak harus melakukan ini. 342 00:22:14,187 --> 00:22:16,885 Bersulang untuk orang baik di Whitbread, 343 00:22:16,926 --> 00:22:20,971 Yang cukup baik memasukkan bir ke dalam botol untuk perjalananmu. 344 00:22:21,067 --> 00:22:25,923 Kuharap kau tidak kehabisan./ Benar, soal itu semua. Aku... 345 00:22:26,024 --> 00:22:29,251 Aku ingin berkata, dengan berat hati... 346 00:22:30,603 --> 00:22:33,507 Bahwa menurutku kita siap melanjutkan. 347 00:22:33,795 --> 00:22:36,669 Ada kejadian yang tak terduga, 348 00:22:36,711 --> 00:22:40,691 Biaya yang keluar dari proyek ini. 349 00:22:40,793 --> 00:22:43,687 Jika punya beberapa minggu ekstra, kurasa kita akan sangat baik. 350 00:22:43,739 --> 00:22:46,257 Bahkan mungkin berada di puncak./ Don... 351 00:22:46,633 --> 00:22:49,985 Saranku adalah berangkat musim semi ini. 352 00:22:50,047 --> 00:22:53,536 Bukan sebagai bagian perlombaan, jelas itu sudah tidak mungkin, 353 00:22:53,582 --> 00:22:56,014 Tapi kita mendapatkan perhatian besar dengan kapal baru. 354 00:22:56,020 --> 00:22:59,043 Membuat Tn. Best mendapatkan uangnya kembali dan sebagainya. 355 00:22:59,168 --> 00:23:00,989 Don... 356 00:23:01,210 --> 00:23:04,862 Menurutku di malam keberangkatannya, 357 00:23:04,862 --> 00:23:08,508 Setiap orang waras pasti melakukan usaha seperti itu. 358 00:23:09,366 --> 00:23:11,876 Menurutku kekhawatiranmu... 359 00:23:12,001 --> 00:23:15,739 ...adalah hal normal, itu bagus. Dan jika kau tak memiliki itu, 360 00:23:15,832 --> 00:23:19,293 Maka aku baru sangat khawatir denganmu. 361 00:23:19,888 --> 00:23:24,538 Dan aku yakin kau mengerti konsekuensinya jika kau mundur, 362 00:23:24,576 --> 00:23:26,947 Menyalahi kontrak dengan sponsormu, 363 00:23:26,971 --> 00:23:29,698 Belum lagi dengan kesepakatanmu bersama Stanley. 364 00:23:29,741 --> 00:23:31,648 Aku tak suka mengatakannya. 365 00:23:31,682 --> 00:23:35,673 Menyerahkan rumah dan Electron Utilisation sepenuhnya. 366 00:23:35,709 --> 00:23:37,805 Tak ada yang ingin melihat itu terjadi. 367 00:23:37,849 --> 00:23:39,791 Aku tidak mau. Begitu juga Stanley. 368 00:23:39,816 --> 00:23:41,342 Tidak, aku tidak mau. 369 00:23:41,418 --> 00:23:43,373 Begitu juga warga Teignmouth... 370 00:23:43,409 --> 00:23:46,028 ...yang mencurahkan hati mereka ke dalam misimu. 371 00:23:46,123 --> 00:23:48,394 Serahkan keraguanmu bersama kami di daratan. 372 00:23:48,480 --> 00:23:51,241 Bawa mimpimu pergi ke lautan. 373 00:23:51,693 --> 00:23:55,557 Lagipula, itu keputusanmu. 374 00:23:56,305 --> 00:23:58,790 Kau yang mengambil resiko. 375 00:24:16,626 --> 00:24:20,131 31 Oktober 1968 376 00:25:47,427 --> 00:25:49,884 Tn. Crowhurst, bagaimana perasaanmu? 377 00:25:50,032 --> 00:25:51,821 Halo, semua. 378 00:25:55,329 --> 00:25:57,279 Kami harus berangkat. 379 00:26:12,025 --> 00:26:13,823 Baik, sebelah sini. 380 00:26:14,847 --> 00:26:17,926 Aku mau kenalkan kau dengan Walikota. 381 00:26:18,685 --> 00:26:21,191 Donald Crowhurst. 382 00:26:22,055 --> 00:26:24,764 Pagi, Tn. Crowhurst. Semoga berhasil. 383 00:26:24,845 --> 00:26:26,731 Ibu Walikota. 384 00:26:28,154 --> 00:26:29,851 Semoga berhasil, Donald. 385 00:26:29,930 --> 00:26:32,294 Jaga komunikasi. Kau terlihat menawan. 386 00:26:32,343 --> 00:26:34,556 Bahkan menjanjikan. 387 00:26:35,449 --> 00:26:37,539 Stanley./ Semoga berhasil, Donald. 388 00:26:37,625 --> 00:26:39,402 Aku akan memikirkanmu setiap hari. 389 00:26:39,519 --> 00:26:43,277 Ada kata-kata terakhir, Pak? Pak? Tn. Crowhurst? 390 00:26:57,549 --> 00:27:00,334 Kenapa kalian tak lambaikan tangan, anak-anak? 391 00:27:01,265 --> 00:27:03,234 Kau juga, Donald. 392 00:27:32,376 --> 00:27:34,013 Baik. Pegangan yang kuat. 393 00:27:43,713 --> 00:27:45,853 Ayo, anak-anak. Ayo. 394 00:27:55,122 --> 00:27:56,870 Perhatikan jari kalian. 395 00:27:59,157 --> 00:28:01,601 Kelihatannya badai akan datang... 396 00:28:03,376 --> 00:28:05,293 Bahkan sebelum aku pergi berlayar. 397 00:28:11,400 --> 00:28:13,113 Untuk apa tali itu? 398 00:28:13,149 --> 00:28:17,774 Seandainya ayah ceroboh dan terjatuh dari dek kapal, 399 00:28:17,833 --> 00:28:21,482 Ayah bisa kembali naik dengan memanjat tali ini... 400 00:28:21,857 --> 00:28:24,323 ...sebelum kapalnya berlayar tanpa ayah. 401 00:28:24,549 --> 00:28:27,628 Tapi itu takkan terjadi karena kau takkan terjatuh, 'kan? 402 00:28:28,951 --> 00:28:31,013 Boleh aku naik? 403 00:28:31,214 --> 00:28:33,251 Itu bukan ide yang bagus. 404 00:28:36,048 --> 00:28:37,959 Kau sudah siap sekarang. 405 00:28:40,302 --> 00:28:43,499 Sampai jumpa! Semoga berhasil, Ayah! 406 00:28:43,594 --> 00:28:45,569 Sampai jumpa, semua! 407 00:30:43,250 --> 00:30:44,694 Astaga! 408 00:31:30,775 --> 00:31:32,980 Sialan. 409 00:31:56,032 --> 00:31:59,005 Apa ada bagian dari pelayaran yang membuatmu bersemangat? 410 00:31:59,250 --> 00:32:02,468 Kurasa itu adalah hari saat aku kembali. 411 00:32:05,256 --> 00:32:09,575 Halo? Ini Donald Crowhurst menghubungi dari Selandia Baru. 412 00:32:09,600 --> 00:32:13,487 Aku mau bicara dengan wanita di Inggris bernama Rachel Crowhurst. 413 00:32:13,551 --> 00:32:16,840 Akan kusambungkan./ Halo? 414 00:32:16,927 --> 00:32:19,626 Halo?/ Telepon dari tengah samudra. 415 00:32:19,751 --> 00:32:22,187 Untuk Nn. Rachel Crowhurst? 416 00:32:22,229 --> 00:32:23,818 Bisa aku beritahu kau rahasia? 417 00:32:23,917 --> 00:32:25,598 Ya, kau bisa beritahu aku rahasia, 418 00:32:25,670 --> 00:32:28,732 Tapi perlu diingat jika Portishead juga mendengarkan. 419 00:32:32,298 --> 00:32:34,565 Menurutku ayah akan menang. 420 00:32:38,543 --> 00:32:42,526 Ayah mau pergi dengan berenang, tapi itu akan membuat Ibu kalian takut. 421 00:32:42,660 --> 00:32:46,167 Biar ayah beritahu sedikit tentang berumur 8 tahun. 422 00:32:46,491 --> 00:32:48,898 Kau akan belajar banyak hal baru. 423 00:32:48,980 --> 00:32:51,653 Contohnya, kau akan belajar bagaimana kau banyak tidak tahu. 424 00:32:51,722 --> 00:32:54,964 Kau juga akan temui hal serupa saat kau seumuran ayah. 425 00:32:55,189 --> 00:32:57,903 Ayah ingin kau mendapatkan hari ulang tahun terbaik. 426 00:32:58,174 --> 00:33:02,266 Dan ketahuilah ayah bersamamu dalam berbagai cara. 427 00:33:02,684 --> 00:33:05,549 Bisakah ayah kembali bawakan aku kuda laut?/Ibu mau bicara dengan ayah. 428 00:33:05,570 --> 00:33:08,959 Halo, sayang. Apa semua baik? Tak banyak hambatan? 429 00:33:09,084 --> 00:33:11,001 Aku berusaha semampunya di sini. 430 00:33:11,126 --> 00:33:15,406 Banyak hal terduga. Berbeda seperti di sana. 431 00:33:15,914 --> 00:33:18,126 Bagaimana cuacanya? 432 00:33:20,584 --> 00:33:21,918 Halo, Clare? 433 00:33:22,043 --> 00:33:23,418 Halo? 434 00:33:23,543 --> 00:33:25,543 Ya, kami semua di sini. Ya. Halo? 435 00:33:25,668 --> 00:33:29,168 Halo? Halo, Clare?/ Halo? 436 00:33:29,193 --> 00:33:31,395 Jika kau bisa dengar, aku mungkin sebaiknya tutup teleponnya. 437 00:33:31,419 --> 00:33:33,155 Sambungannya putus-putus. 438 00:33:33,210 --> 00:33:35,918 Aku sangat menyayangimu dan juga anak-anak. 439 00:33:35,943 --> 00:33:37,174 Katakan sampai jumpa pada Ayah. 440 00:33:37,199 --> 00:33:39,455 Sampai jumpa, Daddy! Kami menyayangimu! 441 00:33:39,705 --> 00:33:44,168 Kapan aku mendengar darimu lagi, Don? Donald? 442 00:33:44,293 --> 00:33:47,501 Maaf, Ny. Crowhurst. Ini Portishead. Sinyalnya putus. 443 00:33:47,626 --> 00:33:50,376 Ya, tentu saja. Terima kasih, Portishead. 444 00:33:50,908 --> 00:33:53,315 Itu sangat bagus. 445 00:33:54,117 --> 00:33:56,550 Halo, halo, halo... 446 00:33:56,999 --> 00:33:59,586 Tingkat rekaman harus sedikit diturunkan. 447 00:33:59,671 --> 00:34:02,084 Halo, halo. Coba itu. 448 00:34:02,942 --> 00:34:06,951 Aku di sini, di Atlantik Utara pertengahan November, 449 00:34:07,017 --> 00:34:10,811 Membuat rekaman tape untuk BBC. 450 00:34:11,104 --> 00:34:14,233 Aku sudah berada di laut selama hampir 14 hari. 451 00:34:14,342 --> 00:34:18,584 Aku dalam perjalanan menuju Cape Horn. 452 00:34:20,586 --> 00:34:23,755 Masalah yang kebanyakan orang alami dengan kapal kecil adalah... 453 00:34:23,785 --> 00:34:26,376 ...sore yang menawan di Solent. 454 00:34:26,401 --> 00:34:28,318 Wanita cantik dengan bikini, 455 00:34:28,343 --> 00:34:32,772 Bersantai di dek dengan baju pelampung, 456 00:34:32,772 --> 00:34:35,720 Sementara pria berdiri dengan perlengkapan berlayar yang rapi, 457 00:34:35,841 --> 00:34:39,959 Memegang kemudi dengan pipa rokok diantara gigi mereka. 458 00:34:40,201 --> 00:34:43,988 Sayangnya, aku tak pernah mengalami itu. 459 00:34:44,986 --> 00:34:46,810 Semuanya di kapal ini basah. 460 00:34:46,876 --> 00:34:48,543 Bukan lembab. Basah. 461 00:34:48,668 --> 00:34:50,732 Kondensasi yang terbentuk di atap, 462 00:34:50,756 --> 00:34:52,716 Menetes masuk ke telingamu saat kau berusaha untuk tidur, 463 00:34:52,755 --> 00:34:54,782 Setiap lubang berpotensi bocor, 464 00:34:54,876 --> 00:34:59,773 Dan suara angin tanpa henti dan hampir memekakkan telinga. 465 00:35:03,093 --> 00:35:06,390 Tekanan besar datang pada orang yang berada sendirian di kapal. 466 00:35:06,455 --> 00:35:08,660 Itu menjamah kelemahannya... 467 00:35:08,734 --> 00:35:12,607 ...dengan penetrasi yang sulit untuk diatasi. 468 00:35:14,537 --> 00:35:19,387 Aku tak pernah pergi melaut tanpa persiapan penuh seumur hidupku. 469 00:35:21,029 --> 00:35:23,765 Aku tetap memiliki masalah. 470 00:35:24,145 --> 00:35:28,801 Tapi aku yakin ada perubahan angin didepan, 471 00:35:28,936 --> 00:35:33,201 Karena itulah aku menyiapkan kapal ini... 472 00:35:34,059 --> 00:35:38,395 ...untuk cobaan besar di Samudra Selatan. 473 00:36:21,257 --> 00:36:24,972 Tidak! Jangan ini! 474 00:36:25,789 --> 00:36:30,444 "Dikarenakan ruang mesin banjir. Titik." 475 00:36:30,469 --> 00:36:31,828 "Garis miring... 476 00:36:31,852 --> 00:36:34,682 Apa itu? "Magnet pengganti koil." 477 00:36:34,733 --> 00:36:37,556 "Garis miring, mengeringkan generator." 478 00:36:37,640 --> 00:36:41,091 "Membongkar geligi. Titik." 479 00:36:41,319 --> 00:36:43,539 "Mulai menuju Madeira." 480 00:36:43,547 --> 00:36:44,944 Madeira di Portugal. 481 00:36:44,999 --> 00:36:48,260 Aku tahu dimana Madeira, terima kasih banyak. 482 00:36:48,396 --> 00:36:49,813 Benar... 483 00:36:50,339 --> 00:36:54,876 Ayolah, dia punya pemancar dan telepon. 484 00:36:54,901 --> 00:36:56,394 Yang kita dapatkan hanya ini. 485 00:36:56,475 --> 00:36:58,751 Dimana badainya? Dimana monster laut? 486 00:36:58,876 --> 00:37:00,924 Mungkin dia membuat rincian semua itu di buku catatannya. 487 00:37:00,969 --> 00:37:05,705 Apa ini? Garis miring mag... Apa?/ Magnet. Generator, aku yakin. 488 00:37:06,081 --> 00:37:09,122 Haruskah kita katakan sesuatu? Setidaknya dia menuju Madeira. 489 00:37:09,179 --> 00:37:15,982 Kau serius? Dia menuju Madeira selama tiga minggu terakhir. 490 00:37:16,057 --> 00:37:17,558 Bukan begitu? 491 00:37:17,612 --> 00:37:20,813 Yang lainnya sudah melewati Afrika. 492 00:37:31,136 --> 00:37:34,552 Astaga! Tidak, Donald, kau bukan sedang liburan. 493 00:37:37,170 --> 00:37:39,793 Bukan Utara! Ada apa denganmu?! 494 00:38:13,312 --> 00:38:15,515 Apa-apaan itu? 495 00:38:42,572 --> 00:38:45,823 Seperti yang kusebutkan di telegram, pelampungnya jelas tak berfungsi. 496 00:38:45,876 --> 00:38:48,144 Dan aku masih belum jawaban yang memuaskan... 497 00:38:48,205 --> 00:38:50,359 ...untuk masalah mendapatkan udara di kabin utama... 498 00:38:50,389 --> 00:38:52,564 ...tanpa membiarkan air banyak masuk di waktu bersamaan. 499 00:38:52,589 --> 00:38:55,280 Aku khawatir mati tercekik saat tertidur. 500 00:38:55,354 --> 00:38:59,138 Belum lagi masalah elektronika. 501 00:38:59,163 --> 00:39:03,231 Itu sulit menyelesaikannya selagi menguras air seharian agar tetap mengambang. 502 00:39:03,334 --> 00:39:07,429 Aku mulai khawatir galangan sebelah kanan bisa terpisah. 503 00:39:07,495 --> 00:39:10,794 Kau terdengar putus asa, Don. Itu sangat mengecewakan. 504 00:39:10,852 --> 00:39:14,081 Masalah ini bisa diselesaikan dengan baik di daratan. 505 00:39:14,195 --> 00:39:17,092 Dan jika tujuannya menyoroti perkembangan tertentu, 506 00:39:17,170 --> 00:39:19,590 Trimaran sama seperti karavan di lautan dan seterusnya, 507 00:39:19,615 --> 00:39:22,423 Kita sebaiknya tidak melanjutkan. Ganti. 508 00:39:23,251 --> 00:39:25,606 Berarti ini sudah selesai? 509 00:39:25,725 --> 00:39:29,385 Apa kau menghubungi untuk berkata ini waktunya untuk mundur? 510 00:39:29,512 --> 00:39:32,157 Kelihatannya kita berada di simpang jalan itu. 511 00:39:33,496 --> 00:39:36,626 Setiap harinya di sini adalah persimpangan, Tn. Best. 512 00:39:37,622 --> 00:39:39,320 Ganti. 513 00:39:39,413 --> 00:39:43,809 Mau aku beritahu keluargamu dan Rodney tentang keputusanmu? 514 00:39:43,890 --> 00:39:46,459 Apa kau akan kembali? 515 00:39:53,001 --> 00:39:54,672 Don? 516 00:39:56,564 --> 00:40:01,418 Sebenarnya, aku menghubungi untuk bilang aku ingin terus maju. 517 00:40:02,508 --> 00:40:05,999 Bisa kau sampaikan itu pada istriku? Bilang padanya semua baik. 518 00:40:06,661 --> 00:40:08,456 Pendengar keluar. 519 00:40:11,501 --> 00:40:13,151 Tak bisakah kami ikut denganmu? 520 00:40:13,281 --> 00:40:16,318 Jika ada orang lain di kapal bersama ayah, ayah didiskualifikasi. 521 00:40:16,413 --> 00:40:18,293 Itu hanya harus ayah sendirian. 522 00:40:18,418 --> 00:40:22,459 Apa yang terjadi jika ada badai seperti ini? 523 00:40:22,514 --> 00:40:24,390 Maka ayah sedang menghadapi badai. 524 00:40:24,401 --> 00:40:26,637 Ayah tidak takut sendirian? 525 00:40:29,378 --> 00:40:32,499 Kapan pun ayah takut, 526 00:40:32,699 --> 00:40:37,304 Ayah akan berpikir selanjutnya kita akan bertemu kembali. 527 00:40:37,670 --> 00:40:41,220 Setiap kalian takut, ayah mau kau pikirkan hal yang sama. 528 00:40:42,004 --> 00:40:45,584 Orang yang memikirkan hal serupa selalu berkaitan. 529 00:40:46,433 --> 00:40:49,088 Tak peduli seberapa jauh mereka terpisah. 530 00:42:10,866 --> 00:42:14,515 Astaga. Jangan kantung apung. 531 00:43:55,126 --> 00:43:58,292 Kantung apungku sudah tak bisa diperbaiki. 532 00:43:59,994 --> 00:44:02,668 Jadi jika aku terbalik... 533 00:44:03,728 --> 00:44:06,179 Maka tamatlah sudah. 534 00:44:37,756 --> 00:44:40,381 Ada begitu banyak yang salah dengan kapal ini dalam berbagai aspek. 535 00:44:40,413 --> 00:44:43,779 Kesempatanku bertahan jika aku terus lanjut ke Samudra Selatan, 536 00:44:43,799 --> 00:44:46,709 Tak lebih baik daripada 50-50. 537 00:44:47,103 --> 00:44:49,490 Bisa aku berikan Ayah kadonya sekarang? 538 00:44:50,466 --> 00:44:55,512 Ini sesuatu untuk mengingat kami. Itu sedikit dari rumah. 539 00:44:58,167 --> 00:45:00,999 Astaga. Ini... 540 00:45:01,120 --> 00:45:02,934 Itu pemanggang roti. 541 00:45:03,806 --> 00:45:05,668 Tentu saja. 542 00:45:06,312 --> 00:45:08,042 Ini luar biasa. 543 00:45:09,196 --> 00:45:12,746 Kami berpikir saat kau sedang duduk untuk makan sarapan, 544 00:45:12,757 --> 00:45:17,834 Jutaan mil dari sini, itu akan terasa seolah kami semua ada bersamamu. 545 00:45:20,139 --> 00:45:22,521 Apa kau suka itu, Ayah? 546 00:45:22,638 --> 00:45:25,404 Itu dari kami semua. Kami yang memilihnya. 547 00:45:30,252 --> 00:45:33,808 Itu alasan bagus untuk menjaga generatornya tetap berfungsi. 548 00:45:34,005 --> 00:45:35,917 Terima kasih. 549 00:45:36,795 --> 00:45:39,459 Ibu rasa Ayah suka pemanggang rotinya! 550 00:45:43,834 --> 00:45:47,334 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 551 00:45:47,358 --> 00:45:50,858 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 552 00:45:50,882 --> 00:45:54,382 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 553 00:46:07,334 --> 00:46:10,626 Mike, Zulu, Uniform, Whisky, Teignmouth, Electron. 554 00:46:10,651 --> 00:46:12,562 Ini radio Portishead. 555 00:46:12,648 --> 00:46:14,821 Aku menyesal memberitahumu jika tak ada jawaban. 556 00:46:14,972 --> 00:46:18,440 Kau mau tinggalkan aku pesan untuk istrimu nanti? Ganti. 557 00:46:20,810 --> 00:46:24,632 Bisa kau beritahu dia jika aku baik-baik saja? 558 00:46:26,857 --> 00:46:28,815 Ganti. 559 00:46:31,041 --> 00:46:34,588 Jika aku kembali, aku jelas menghadapi kehancuran. 560 00:46:35,642 --> 00:46:39,007 Kehilangan perusahaan dan rumah. 561 00:46:40,407 --> 00:46:43,626 Dan itu tak seharusnya terjadi. 562 00:46:47,663 --> 00:46:49,751 Aku tak bisa melanjutkan... 563 00:46:51,173 --> 00:46:53,411 ...dan aku tak bisa kembali. 564 00:46:56,346 --> 00:46:58,633 Aku di sini. 565 00:46:59,747 --> 00:47:02,317 Bagaimana jika aku beritahu mereka aku... 566 00:47:05,712 --> 00:47:08,168 ...di sini? 567 00:47:28,498 --> 00:47:30,783 Apa mereka akan percaya aku? 568 00:47:34,849 --> 00:47:37,450 Keputusan yang sangat buruk. 569 00:47:56,448 --> 00:47:58,418 Kurasa kau sebaiknya lihat ini. 570 00:47:58,543 --> 00:48:03,557 "Menuju Selatan 172 mil." 571 00:48:03,662 --> 00:48:06,896 Crowhurst melanjutkan perjalanan ke Selatan, 572 00:48:07,010 --> 00:48:09,301 Meninggalkan seluruh kesulitannya. 573 00:48:09,343 --> 00:48:10,995 Dia bisa menangani itu./ Sabtu, 574 00:48:11,019 --> 00:48:16,418 Dia dalam perjalanan sekarang./ 172 mil. Minggu, 109. 575 00:48:16,543 --> 00:48:19,071 Senin, 145. 576 00:48:19,161 --> 00:48:24,475 Bahkan lumba-lumba dibuat kehabisan napas dengan kecepatannya. 577 00:48:24,612 --> 00:48:26,596 243 mil? 578 00:48:26,659 --> 00:48:30,275 Ini rekor baru. Itu lebih cepat daripada Chichester! 579 00:48:30,368 --> 00:48:34,266 "Melewati Khatulistiwa dan memasuki musim semi," 580 00:48:34,416 --> 00:48:37,070 "Donald Crowhurst berada di sekitar Atlantik Selatan..." 581 00:48:37,079 --> 00:48:40,013 "...melaju sekitar 170 mil per hari." 582 00:48:40,038 --> 00:48:43,513 Kecepatan Teignmouth Electron menandingi kekuatan listrik. 583 00:48:43,612 --> 00:48:46,286 Kau yakin ingin "listrik" dan "elektron" di kalimat yang sama? 584 00:48:46,378 --> 00:48:49,265 Biarkan saja. "Menandingi kekuatan listrik," 585 00:48:49,290 --> 00:48:52,459 "Seiring perjalanan hariannya melintasi para pesaingnya," 586 00:48:52,584 --> 00:48:56,084 "Bahkan Sir Francis Chichester yang hebat itu sendiri." 587 00:48:56,109 --> 00:48:58,788 Pak?/ Sudah. Kirim itu. 588 00:48:59,001 --> 00:49:02,236 Kau melihat perkembangan terbaru Donald Crowhurst?/Donald siapa? 589 00:49:02,261 --> 00:49:04,334 Peserta terakhir Globe. Pria asal Teignmouth. 590 00:49:04,459 --> 00:49:06,168 Agak samar. 591 00:49:06,293 --> 00:49:10,665 Aku baru terima ini dari jurnalisnya. Ini menjadi cerita yang besar. 592 00:49:11,402 --> 00:49:14,536 Lebih cepat daripada Chichester? Menakjubkan. 593 00:49:14,736 --> 00:49:18,351 Beri aku 500 kata tentang Donald Crowhurst ini untuk besok. 594 00:49:18,392 --> 00:49:20,459 Terima kasih. 595 00:49:39,374 --> 00:49:42,777 Sikap macam apa yang dibutuhkan untuk melayarkan kapal sendirian? 596 00:49:42,864 --> 00:49:47,284 Menurutku kejiwaan seseorang harus benar-benar stabil, 597 00:49:47,396 --> 00:49:52,358 Dan orang itu harus mengerti resiko yang dihadapinya. 598 00:49:52,418 --> 00:49:55,997 Dan kesiapan berimprovisasi jika situasi tak sesuai rencana. 599 00:50:10,078 --> 00:50:14,606 Hari ke-54 Malam Natal 1968 600 00:51:31,209 --> 00:51:32,462 Siapa itu?/ Halo? 601 00:51:32,487 --> 00:51:34,690 Stasiun Portishead./ Ini Portishead! 602 00:51:34,761 --> 00:51:38,772 Donald Crowhurst untuk Ny. Crowhurst./ Selamat Natal, Ayah! 603 00:51:38,828 --> 00:51:41,709 Dan untuk kalian semua. Kau terdengar semakin besar, James. 604 00:51:41,834 --> 00:51:44,668 Ayah baru dua bulan pergi. Kau sudah semakin dewasa. 605 00:51:44,793 --> 00:51:46,501 Ganti. 606 00:51:46,846 --> 00:51:49,059 Selamat Natal. 607 00:51:49,110 --> 00:51:52,191 Maafkan aku, tapi hadiahmu tidak terbawa bersamamu, 608 00:51:52,215 --> 00:51:55,742 Karena terburu-buru pergi, mereka lupa naikkan itu ke kapal. 609 00:51:55,763 --> 00:51:58,671 Lalu Stanley temukan itu di dermaga, dan dia mengantarnya pulang. 610 00:51:58,709 --> 00:52:01,508 Boleh aku buka kadonya?/ Ya. 611 00:52:04,098 --> 00:52:08,479 Kau tahu, terkadang, aku memikirkanmu di kepalaku. 612 00:52:08,584 --> 00:52:12,662 Kemudian aku berhenti memikirkan itu saat aku sadar kau tak di sana. 613 00:52:14,280 --> 00:52:19,027 Kami semua sangat senang dengan perkembanganmu. 614 00:52:19,085 --> 00:52:22,680 Sangat terkesan. Itu ada di seluruh surat kabar. 615 00:52:25,618 --> 00:52:29,563 Benarkah? Aku mau bicara padamu soal itu jika ada waktu. 616 00:52:29,836 --> 00:52:32,577 Apa kau mendekati Cape? 617 00:52:33,013 --> 00:52:35,522 Portishead, apa kau mendengarkan? Ganti. 618 00:52:37,004 --> 00:52:41,414 Ya, Pak. Ini operator Portishead. Ada yang bisa aku bantu? 619 00:52:42,800 --> 00:52:45,252 Tidak, tidak ada. Kupikir sinyalnya putus. 620 00:52:45,422 --> 00:52:48,481 Ya, Cape di luar sana, menanti. 621 00:52:48,519 --> 00:52:51,107 Dia mendekati Cape. 622 00:52:51,891 --> 00:52:54,946 Fougeron mundur. Tersisa empat peserta lagi. 623 00:52:55,034 --> 00:52:56,911 Dan kau yang tercepat diantara mereka semua. 624 00:52:58,950 --> 00:53:03,296 Kita tahu Moitessier dan Knox-Johnston yang harus diwaspadai. Ganti. 625 00:53:03,699 --> 00:53:06,817 Seluruh guru dan anak-anak di sekolah, 626 00:53:06,930 --> 00:53:10,104 Mereka semua tahu ayah dimana, mereka terus mengikuti berita. 627 00:53:10,581 --> 00:53:13,810 Kau tahu, itu benar, Don. Itu semua... 628 00:53:13,842 --> 00:53:15,735 Semuanya ada di koran. 629 00:53:15,777 --> 00:53:20,126 Orang menghampiriku dan mereka menghentikan aku di jalanan. 630 00:53:24,201 --> 00:53:26,384 Halo? 631 00:53:27,462 --> 00:53:29,376 Ibu rasa teleponnya putus. 632 00:53:34,254 --> 00:53:38,004 Laut yang keras sangat menghambat keempat peserta... 633 00:53:38,084 --> 00:53:40,621 ...dari "Lomba Keliling Dunia Sunday Times," 634 00:53:40,869 --> 00:53:44,105 Menyisakan empat pelaut bersaing untuk Golden Globe. 635 00:53:44,167 --> 00:53:49,011 Robin Knox-Johnston yang berani dan tak terhentikan di urutan pertama, 636 00:53:49,061 --> 00:53:50,583 Seiring dia mendekati Selandia Baru. 637 00:53:50,645 --> 00:53:54,143 Sementara Bernard Moitessier, orang Prancis pemberani, di posisi kedua, 638 00:53:54,207 --> 00:53:56,352 Berusaha semampunya untuk menyalip. 639 00:53:56,414 --> 00:53:59,503 Suamiku menganggap ini tidak jelas. 640 00:53:59,954 --> 00:54:04,124 Dia lebih suka memotret angin dibandingkan para istri. 641 00:54:04,255 --> 00:54:07,490 Sayangnya angin tak membuat koran laku. Itu hanya berhembus. 642 00:54:07,601 --> 00:54:10,482 Kami siap untukmu, Ny. Moitessier. 643 00:54:10,724 --> 00:54:12,610 Semoga berhasil./ Terima kasih. 644 00:54:12,674 --> 00:54:16,218 Komandan Nigel Tetley sudah melalui Cape minggu lalu, 645 00:54:16,292 --> 00:54:18,776 Dan berhasrat untuk mengejar pimpinan lomba. 646 00:54:19,081 --> 00:54:21,996 Pusat perhatian minggu ini jatuh kepada Donald Crowhurst, 647 00:54:22,078 --> 00:54:24,454 Pelaut amatiran dari Teignmouth, 648 00:54:24,510 --> 00:54:26,743 Yang telah memberitakan kecepatan menakjubkan... 649 00:54:26,817 --> 00:54:28,776 dengan Trimaran rancangannya sendiri, 650 00:54:28,880 --> 00:54:31,498 Menurut manajernya, Rodney Hallworth. 651 00:54:31,574 --> 00:54:34,565 Semua orang di sini kagum akan keajaibannya. 652 00:54:34,650 --> 00:54:36,668 Dia melewati Cape Jumat lalu, 653 00:54:36,793 --> 00:54:40,040 Dan saat ini dia akan menghadapi badai di Roaring Forties... 654 00:54:40,133 --> 00:54:41,905 Apa?/ ...dan segera menuju Australia. 655 00:54:42,010 --> 00:54:45,032 Dia tak lama lagi akan menyalip Nigel Tetley./Astaga! 656 00:54:45,101 --> 00:54:47,876 Dia kelihatannya menjadi pelaut tercepat dalam perlombaan ini. 657 00:54:47,901 --> 00:54:50,282 Astaga, Rodney, kau masih menempatkan aku di Cape! 658 00:54:50,341 --> 00:54:52,395 Aku sudah berada di Samudra Selatan. 659 00:54:54,774 --> 00:54:56,872 Dia sudah menempatkan aku di Samudra Selatan. 660 00:54:57,652 --> 00:54:59,289 Demi Tuhan. 661 00:55:01,201 --> 00:55:03,703 Aku harus matikan pemancarnya. 662 00:55:06,717 --> 00:55:08,871 Aku tak bisa terus menghubungi ke rumah. Itu jelas. 663 00:55:10,596 --> 00:55:12,697 Radio hening. 664 00:55:12,899 --> 00:55:16,450 Aku akan tetap sembunyi. Hanya untuk sementara. 665 00:55:16,716 --> 00:55:19,270 Maksudku, seluruh kabel bilang, "Radio hening." 666 00:55:19,362 --> 00:55:23,700 "Pemancar tidak memungkinkan, khususnya 80 Timur, 140 Barat." 667 00:55:23,801 --> 00:55:26,919 Benar. Baiklah, apa maksudnya itu? 668 00:55:27,459 --> 00:55:29,906 Itu dari Samudra Hindia hingga melewati Selandia Baru, 669 00:55:29,981 --> 00:55:33,252 Kita mungkin mendapat kabar darinya lagi saat dia kembali ke Atlantik Selatan. 670 00:55:33,668 --> 00:55:38,293 Itu masih sebulan lagi, bukan? Ini saat kita lebih membutuhkan dia. 671 00:55:38,418 --> 00:55:41,543 Knox-Johnston memutus radionya saat dia memasuki Cape. 672 00:55:41,668 --> 00:55:45,209 Tak ada kabar darinya berminggu-minggu. Moitessier bahkan tak membawa radio. 673 00:55:45,334 --> 00:55:49,178 Aku tahu, tapi orang kita membawanya, dan kita ingin dia menggunakannya. 674 00:55:49,202 --> 00:55:50,532 Bukan begitu? 675 00:55:50,608 --> 00:55:55,239 Sekarang, duduk dan dengarkan. Dengarkan ini. Pelajari sesuatu. 676 00:55:56,904 --> 00:56:01,319 Trimaran, Teignmouth Electron, dan lain-lain, 677 00:56:01,369 --> 00:56:05,140 Dinakhodai Donald Crowhurst, mengalami masalah di Samudra Hindia. 678 00:56:05,167 --> 00:56:06,847 Gelombang besar menghantam... 679 00:56:06,914 --> 00:56:10,882 Tidak, ombak raksasa menghantam buritan, 680 00:56:10,905 --> 00:56:13,494 Dan menghancurkan perlengkapan radio dan suprastruktur... 681 00:56:13,519 --> 00:56:15,748 Tapi dia tak mengatakan itu./ Hei, ketik saja. 682 00:56:15,830 --> 00:56:20,293 Karena generator tak bisa digunakan, 683 00:56:20,418 --> 00:56:23,469 Tn. Crowhurst takut dia takkan bisa menghubungi orang tersayangnya... 684 00:56:23,494 --> 00:56:25,226 ...untuk sebagian perjalanannya yang paling berbahaya. 685 00:56:25,255 --> 00:56:26,369 Aku tidak mengerti. 686 00:56:26,393 --> 00:56:28,532 Aku tahu. Jika kau mengerti, kau akan mendapatkan jabatanku. 687 00:56:28,557 --> 00:56:32,988 Dengar, kiriman terakhirnya... Dimana itu? ini dia. 688 00:56:33,071 --> 00:56:36,084 "Sendinya sakit setelah pesta Tahun Baru." 689 00:56:36,209 --> 00:56:40,290 "Sekarang seperti kaki putri duyung." 690 00:56:40,380 --> 00:56:42,185 Haruskah kita mencetak itu? 691 00:56:42,268 --> 00:56:46,501 Menurutmu itu membuat sponsor senang? Putri duyung? Kirimlah itu. 692 00:56:46,774 --> 00:56:48,680 Dia mendekati Tetley. 693 00:56:48,751 --> 00:56:52,227 Perlombaan masih panjang. 500 kata lagi? 694 00:56:53,449 --> 00:56:57,397 Ya. Sayang kita tak bisa mendengar kabar darinya untuk sementara. 695 00:56:57,457 --> 00:56:59,385 Mungkin kau bisa lebih usahakan pada istrinya. 696 00:56:59,385 --> 00:57:01,140 Dia layak diikuti. 697 00:57:01,164 --> 00:57:03,164 Aku akan hubungi Hallworth untuk mengaturnya. 698 00:57:04,130 --> 00:57:06,668 Beritahu aku, bagaimana pertama kali kau bertemu Donald? 699 00:57:06,793 --> 00:57:10,535 Dia menghampiriku saat pesta, 700 00:57:10,584 --> 00:57:12,676 Dia bilang padaku dia bisa melihat masa depanku, 701 00:57:12,701 --> 00:57:15,450 Berkata bahwa aku akan menikahi pria yang mustahil, 702 00:57:15,492 --> 00:57:17,660 Tapi aku akan sangat dicintai. 703 00:57:17,952 --> 00:57:20,412 Lalu esok harinya, dia mengajakku berkencan, 704 00:57:20,461 --> 00:57:22,855 Kemudian hari berikutnya, 705 00:57:22,893 --> 00:57:25,206 Dia bilang padaku dia takkan pernah meninggalkan sisiku, 706 00:57:25,230 --> 00:57:26,856 Dan itu yang dia lakukan. 707 00:57:27,356 --> 00:57:29,395 Tapi sekarang dia melakukannya. 708 00:57:29,483 --> 00:57:32,286 Untuk alasan yang bagus. 709 00:57:32,378 --> 00:57:35,841 Kau tak bisa berlayar keliling dunia dengan duduk di ruang tamumu. 710 00:57:35,862 --> 00:57:37,989 Dan Clare tahu itu. Dia... 711 00:57:38,884 --> 00:57:41,312 Dengar, dia sangat mendukungnya. 712 00:57:41,535 --> 00:57:44,309 Apa kau khawatir dengan dia berada di Laut Selatan? 713 00:57:44,511 --> 00:57:47,732 Menurutku para istri dan para ibu pasti khawatir... 714 00:57:47,739 --> 00:57:49,399 ...selama seseorang pergi berlayar. 715 00:57:49,475 --> 00:57:53,199 Jadi, ya, khawatir menjadi bagian dari hari-hariku, 716 00:57:53,224 --> 00:57:54,697 Juga saat malam hari. 717 00:57:54,716 --> 00:57:56,378 Bu, ini dingin. 718 00:57:57,493 --> 00:57:59,131 Gosokkan tanganmu. Gosokkan dengan cepat. 719 00:57:59,153 --> 00:58:03,293 Bagaimana perasaan anak-anak tentang dia berada diluar sana? 720 00:58:06,778 --> 00:58:10,112 Aku tak mau melakukan hal-hal seperti ini lagi. 721 00:58:11,477 --> 00:58:14,180 Clare, dengar. 722 00:58:14,251 --> 00:58:17,584 Kita tak bisa berikan dia ke depan umum saat ini. 723 00:58:17,709 --> 00:58:20,772 Jadi itu bergantung pada kita yang tersisa untuk mengisi kekosongan. 724 00:58:20,819 --> 00:58:22,982 Jadi itu kita sebenarnya? Kekosongan? 725 00:58:23,120 --> 00:58:25,907 Dengar, tugas suamimu adalah pergi berlayar. 726 00:58:25,942 --> 00:58:29,289 Tugasku untuk memastikan jika semua orang tahu tentang itu. 727 00:58:29,325 --> 00:58:33,470 Aku tak bisa membuat situasi lebih mudah untuknya diluar sana. 728 00:58:33,572 --> 00:58:36,884 Seandainya aku bisa, tapi aku punya tujuan membuat hidup kita semua... 729 00:58:36,930 --> 00:58:39,350 ...akan jauh lebih mudah saat dia kembali. 730 00:58:39,351 --> 00:58:41,484 Jadi hari ini kau membantu untuk membuat dia terkenal. 731 00:58:41,557 --> 00:58:46,381 Aku tak peduli jika suamiku terkenal. Aku hanya peduli keselamatannya. 732 00:58:52,450 --> 00:58:53,712 Bajingan! 733 00:58:53,796 --> 00:58:55,584 Aku tahu itu! 734 00:59:00,660 --> 00:59:02,769 Kau tak punya pilihan. 735 00:59:07,915 --> 00:59:10,092 Aku tak punya pilihan. 736 00:59:13,576 --> 00:59:17,067 Hari 125 Lepas Pantai Argentina 737 01:00:30,739 --> 01:00:32,714 Aku tak mau pergi. 738 01:00:33,487 --> 01:00:36,709 Jangan pergi. Tetap bersama kami. 739 01:00:36,834 --> 01:00:40,043 Tapi jika kau tak pergi, aku tak mau kau menyesali keputusan itu, 740 01:00:40,068 --> 01:00:42,497 Dan aku takut itu yang akan terjadi. 741 01:00:44,259 --> 01:00:48,000 Kau tahu, itu bukan Rodney atau Stanley... 742 01:00:48,059 --> 01:00:50,826 ...yang aku khawatirkan untuk kau kecewakan. 743 01:00:50,904 --> 01:00:53,212 Atau bahkan aku. 744 01:00:54,081 --> 01:00:56,229 Tapi kau. 745 01:00:56,801 --> 01:00:59,473 Orang lain tidak penting bagiku. 746 01:01:10,111 --> 01:01:12,044 Selamat pagi. 747 01:01:12,159 --> 01:01:14,084 Selamat pagi. 748 01:01:58,862 --> 01:02:03,881 Aku Sersan Santiago Franchessi dari Penjaga Pantai Argentina. 749 01:02:04,080 --> 01:02:08,518 Teignmouth Electron kapalmu? 750 01:02:09,464 --> 01:02:12,016 Aku terkejut kau tak dengar soal perlombaan. 751 01:02:12,108 --> 01:02:15,067 Aku mulai di sini, di kota bernama Teignmouth. 752 01:02:15,137 --> 01:02:18,068 Kemudian memotong jalur memutari ujung Afrika. 753 01:02:18,123 --> 01:02:20,634 Rencananya adalah keliling dunia tanpa berhenti. 754 01:02:20,658 --> 01:02:23,094 Itu sebabnya tak membutuhkan paspor. 755 01:02:23,256 --> 01:02:25,862 Bagaimana kami tahu kau berkata jujur? 756 01:02:26,212 --> 01:02:28,660 Aku membawa kamera film. 757 01:02:28,922 --> 01:02:32,137 Jika kita bisa cetak klisenya, aku bisa tunjukkan kau gambarnya. 758 01:02:32,167 --> 01:02:35,798 Afrika,, Roaring Forties, New Zealand. 759 01:02:45,068 --> 01:02:47,282 Tunggu di sini sebentar. 760 01:03:23,551 --> 01:03:26,122 Aku benar-benar minta maaf. 761 01:03:41,261 --> 01:03:43,738 Aku yakin mereka beritahu kau semuanya. 762 01:03:45,668 --> 01:03:47,967 Bisa aku menghubungi istriku? 763 01:03:48,298 --> 01:03:50,578 Ayo./ Ke mana kau membawaku? 764 01:03:50,596 --> 01:03:52,178 Ke kapalmu. 765 01:03:52,230 --> 01:03:56,305 Aku harus memeriksa bahwa kau bukan penyelundup. 766 01:04:07,371 --> 01:04:10,316 Kami akan bawakan apa yang kau butuhkan untuk kapalmu. 767 01:04:30,613 --> 01:04:32,154 Dia keluar! Dia keluar! 768 01:04:32,192 --> 01:04:34,204 Dia hampir kembali dan sekarang dia keluar! 769 01:04:34,228 --> 01:04:35,648 Dia memutar lagi. 770 01:04:35,687 --> 01:04:38,047 Apa maksudmu? Siapa? Orang Prancis! 771 01:04:38,075 --> 01:04:40,159 Dia mundur dari lomba./ Apa? 772 01:04:40,195 --> 01:04:42,938 Ayah hanya harus mengalahkan Tetley dan Knox-Johnston. 773 01:04:42,966 --> 01:04:45,790 Itu ada di koran. Moitessier keluar! 774 01:04:46,334 --> 01:04:48,334 Simon, Rachel, orang Prancis keluar! 775 01:04:48,418 --> 01:04:51,822 "Aku terus berlayar tanpa henti kembali ke Kepulauan Pasifik." 776 01:04:51,917 --> 01:04:55,913 "Aku bahagia berada di laut, tapi aku ingin selamatkan jiwaku." 777 01:04:57,066 --> 01:05:01,593 "Apa yang air asin lakukan pada otak manusia?" 778 01:05:17,232 --> 01:05:20,752 Tetley harus menerima hadiahnya. Terlalu banyak keributan. 779 01:05:21,827 --> 01:05:25,004 Tak ada yang melihat buku catatan dari orang yang terakhir sampai. 780 01:05:25,459 --> 01:05:28,047 Aku harus jadi yang terakhir. 781 01:05:32,590 --> 01:05:36,008 Terlalu banyak pertanyaan. Itu satu-satunya jalan kembali. 782 01:05:40,700 --> 01:05:43,281 Tapi kembali ke mana? 783 01:05:49,874 --> 01:05:55,162 Untuk Robin Knox-Johnston, pelayaran mengesankan 312 hari... 784 01:05:55,211 --> 01:05:57,473 ...tanpa menginjakkan kaki di daratan. 785 01:05:57,622 --> 01:06:01,388 Dia tertinggal 86 hari dari catatan kecepatan Chichester, 786 01:06:01,412 --> 01:06:04,043 Tapi memenangkan Golden Globe sebagai orang pertama... 787 01:06:04,168 --> 01:06:06,891 ...yang mengelilingi dunia tanpa berhenti. 788 01:06:07,084 --> 01:06:10,028 Aku tak melihat dia melaju 200 mil per hari seperti Kapten Crowhurst. 789 01:06:10,028 --> 01:06:11,360 Tepat sekali! 790 01:06:11,363 --> 01:06:14,550 Nigel Tetley dan Donald Crowhurst dua pesaing yang masih di lautan. 791 01:06:14,575 --> 01:06:19,138 Jika ia berhasil, gelar tercepat tetap bisa dapatkan. 792 01:06:19,200 --> 01:06:22,241 Tak ada yang lebih cepat dibandingkan Donald. 793 01:06:22,676 --> 01:06:27,130 Lihatlah senyumnya! Dia sangat suka kembali pulang! 794 01:06:27,154 --> 01:06:29,762 Untuk Robin Knox-Johnston! 795 01:06:32,497 --> 01:06:34,751 Terberkatilah dia. 796 01:06:52,334 --> 01:06:55,492 Kapan pemasukan terakhir keluarga? 797 01:06:55,611 --> 01:06:58,953 Dia sudah pergi selama enam bulan sekarang, 798 01:06:58,978 --> 01:07:00,746 Tapi sebelum dia pergi, 799 01:07:00,765 --> 01:07:03,938 Dia tidak mendapatkan jumlah uang yang signifikan. 800 01:07:04,016 --> 01:07:06,602 Pergi (Meninggal)? Karena sakit?/ Tidak. Bukan seperti itu. 801 01:07:06,628 --> 01:07:08,868 Tapi dia akan kembali? 802 01:07:09,239 --> 01:07:12,418 Ya, pastinya./ Tahu kapan? 803 01:07:15,514 --> 01:07:22,830 Aku sebenarnya membawa pernyataan bank untuk ditunjukkan padamu. 804 01:07:23,575 --> 01:07:27,877 Jika aku benar, kurasa kami bisa mendapat tunjangan pakaian... 805 01:07:27,905 --> 01:07:30,488 ...serta makan malam sekolah gratis. 806 01:07:34,779 --> 01:07:37,789 Kami punya tiga anak di rumah. 807 01:07:38,226 --> 01:07:40,899 Tentu saja semua ini akan berubah setelah suamiku kembali. 808 01:07:40,944 --> 01:07:43,303 Kau tahu dimana suamimu berada, Tn. Crowhurst? 809 01:07:52,748 --> 01:07:54,614 Mike, Zulu, Uniform, Whisky. 810 01:07:54,634 --> 01:07:58,140 Mike, Zulu, Uniform, Whisky. Teignmouth, Electron. Ganti. 811 01:07:59,366 --> 01:08:02,432 Q-T-H, silakan. Q-P-R? Ganti. 812 01:08:02,874 --> 01:08:04,826 Siapa ini? Ganti. 813 01:08:05,145 --> 01:08:09,251 Ini Radio Jenderal Pacheco dari Buenos Aires. 814 01:08:09,376 --> 01:08:12,001 Pak, dimana garis lintang dan garis bujurmu? 815 01:08:13,001 --> 01:08:18,597 Mengarah Digger Ramirez. Kuulangi, mengarah Digger Ramirez. 816 01:08:23,745 --> 01:08:25,959 Permisi. 817 01:08:31,668 --> 01:08:33,348 Kita menerima kabar dari Portishead. 818 01:08:33,456 --> 01:08:35,175 Dia masih hidup! 819 01:08:35,468 --> 01:08:37,968 Apa?/ Ya. 820 01:08:38,046 --> 01:08:41,812 Dia di sekitar Horn./ Kau serius? 821 01:08:41,849 --> 01:08:44,610 Ya, dia baru saja melalui kepulauan Diego Ramirez! 822 01:08:45,207 --> 01:08:47,002 Itu menempatkan dia di mana sekarang! 823 01:08:48,008 --> 01:08:50,234 Itu menempatkan dia di mana? 824 01:08:50,522 --> 01:08:53,322 Aku tahu dia bisa melakukannya! Terima itu, Tetley! 825 01:08:53,346 --> 01:08:56,017 Bisa kau sambungkan teleponnya kepada kami? Benar. 826 01:08:56,186 --> 01:09:00,586 Tentu saja. Tidak, tentu aku mengerti. Terima kasih banyak, Portishead. 827 01:09:00,626 --> 01:09:05,001 Ini panggilan telepon terbaik yang pernah kudapatkan seumur hidupku. 828 01:09:05,126 --> 01:09:06,721 Terima kasih. Sampai jumpa. 829 01:09:06,908 --> 01:09:11,272 Astaga. Ayahmu keluar dari Pesisir Argentina menuju Utara. 830 01:09:11,293 --> 01:09:15,256 Jika semua lancar, dia akan pulang sebelum akhir Juni! 831 01:09:15,347 --> 01:09:17,346 Astaga! Kemari. 832 01:09:18,059 --> 01:09:20,059 Tunjukkan Ibu pulaunya. Dimana itu? 833 01:09:20,084 --> 01:09:22,346 Dia yang tercepat di sekitar Cape Horn. 834 01:09:22,394 --> 01:09:25,403 Menakjubkan. Tn. Hallworth pasti sangat bangga. 835 01:09:26,313 --> 01:09:29,826 Jika terus begitu, dia akan mencatat keliling dunia tercepat di dunia. 836 01:09:29,871 --> 01:09:31,924 Dan dia melakukan itu hanya hobi. 837 01:09:32,010 --> 01:09:33,481 Kisah yang menakjubkan. 838 01:09:33,566 --> 01:09:35,282 Kemenangan yang tak diunggulkan. 839 01:09:35,365 --> 01:09:37,629 Chichester pasti sedang menggaruk-garuk kepalanya. 840 01:09:37,863 --> 01:09:40,334 Beri aku 1,000 kata untuk Crowhurst. 841 01:09:40,459 --> 01:09:44,501 Aku bayangkan "Menuju Digger Ramirez" akan menjadi tajuk berita. 842 01:09:50,313 --> 01:09:57,655 Hari 214. Lintang Kuda. 320 Mil Tenggara Bermuda 843 01:10:04,441 --> 01:10:06,867 Hanya dua pekan di belakang Tetley. 844 01:10:08,323 --> 01:10:10,890 Foto akhirnya akan menjadi berita yang luar biasa. 845 01:10:12,042 --> 01:10:13,754 Kembangkan layarmu. 846 01:10:16,665 --> 01:10:19,303 Menurutku kau akan menang. 847 01:10:20,294 --> 01:10:23,920 Tidak. Itu tidak bisa. 848 01:10:23,968 --> 01:10:26,172 Mereka akan terlalu berisik. Terlalu banyak pertanyaan. 849 01:10:26,220 --> 01:10:30,978 Tetley harus menang. Aku harus jadi orang yang terakhir sampai. 850 01:10:35,776 --> 01:10:38,168 Semoga berhasil, Nigel Tetley! 851 01:12:24,451 --> 01:12:27,653 Apa ada kuda di Lintang Kuda? 852 01:12:28,131 --> 01:12:30,402 Tidak, sayang. 853 01:12:30,869 --> 01:12:33,154 Ceritanya bertahun-tahun lalu, 854 01:12:33,178 --> 01:12:35,384 Saat Spanyol berlayar menuju Hindia Barat, 855 01:12:35,438 --> 01:12:37,719 Mereka membawa kuda-kuda mereka menuju Dunia Baru, 856 01:12:37,754 --> 01:12:39,490 Dan terkadang mereka kehabisan angin, 857 01:12:39,514 --> 01:12:42,224 Kemudian mereka kehabisan air tawar. 858 01:12:42,668 --> 01:12:45,395 Dan mereka harus membuta keputusan yang sangat sulit. 859 01:12:45,471 --> 01:12:47,875 Manusia atau kuda? 860 01:12:48,529 --> 01:12:50,517 Apa ayah membawa kuda? 861 01:12:50,595 --> 01:12:53,703 Tidak, tapi ayah akan bawa air tawar yang banyak. 862 01:13:28,266 --> 01:13:31,295 Dia keluar. Tetley keluar!/ Siapa? 863 01:13:31,370 --> 01:13:33,334 Benarkah?/ Ya! 864 01:13:33,359 --> 01:13:34,818 Bagaimana itu terjadi? 865 01:13:34,843 --> 01:13:39,363 Dengar, ceritanya adalah, dia mendengar Donald mendekatinya, 866 01:13:39,408 --> 01:13:43,543 Dia panik lalu memaksa mendorong kapalnya, lalu ia terbalik! 867 01:13:43,568 --> 01:13:46,672 Apa Donald tahu?/ Tentu saja dia tahu! 868 01:13:46,716 --> 01:13:49,111 Begitu juga BBC, dan juga The Times, 869 01:13:49,182 --> 01:13:53,293 Tak lama, jika itu keputusanku, tak lama lagi seluruh Inggris akan tahu. 870 01:13:53,418 --> 01:13:56,563 Clare, dengar... Dia satu-satunya yang tersisa sekarang! 871 01:13:56,623 --> 01:14:00,168 Baik, ini bukan untuk merayakan kesialan Tn. Tetley, 872 01:14:00,293 --> 01:14:02,608 Tapi karena kita tahu jika ia selamat dan baik-baik saja, 873 01:14:02,704 --> 01:14:05,989 Kurasa kita sebaiknya mengambil jeda dan bercermin sejenak. 874 01:14:06,021 --> 01:14:07,360 Bercermin... 875 01:14:07,841 --> 01:14:09,740 Astaga! 876 01:14:10,753 --> 01:14:14,875 Keluarga seorang pahlawan tak boleh hidup dari sedekah. 877 01:14:14,968 --> 01:14:17,218 Itu benar. Jadi... 878 01:14:17,345 --> 01:14:22,708 Untuk Donald Crowhurst, calon orang tercepat yang berkeliling dunia. 879 01:14:24,057 --> 01:14:27,305 Untuk Donald!/ Untuk Donald. 880 01:14:32,189 --> 01:14:36,282 Benar, Buenos Aires, aku mau melakukan panggilan langsung... 881 01:14:36,378 --> 01:14:38,586 ...ke Inggris Saya, Teignmouth. 882 01:14:38,676 --> 01:14:41,842 Higher Brimley Road. Clare Crowhurst. 883 01:14:41,876 --> 01:14:45,669 Dari suaminya. Ganti./ Mencoba melalui New York. 884 01:14:45,778 --> 01:14:49,528 Tidak, bukan melalui New York. Aku mau ini se-privasi mungkin. Ganti. 885 01:14:50,008 --> 01:14:52,409 Kami tidak bisa menjangkau Portishead. 886 01:14:52,751 --> 01:14:54,684 Tidak, tidak melalui Portishead. 887 01:14:54,754 --> 01:14:58,876 Tidak, langsung ke Teignmouth. Saat aku minta kemarin... 888 01:15:00,883 --> 01:15:03,001 Kami tidak mengerti. 889 01:15:03,697 --> 01:15:07,650 Sambungan langsung, tolong. Itu permintaanku. Ganti. 890 01:15:08,027 --> 01:15:11,129 Kami tak punya sambungan telepon dari Buenos Aires. 891 01:15:11,309 --> 01:15:13,432 Kami akan coba lagi melalui New York. 892 01:15:15,248 --> 01:15:17,248 Terima kasih. Pendengar keluar. 893 01:15:21,501 --> 01:15:23,779 Apa yang aku lakukan sekarang? 894 01:15:24,179 --> 01:15:26,876 Aku mau Tetley kembali pulang! 895 01:15:27,929 --> 01:15:30,418 Aku diluar sini sendirian sekarang! 896 01:15:31,369 --> 01:15:33,619 Aku harus bicara denganmu! 897 01:16:51,179 --> 01:16:54,167 Halaman depan, Sunday Times! 898 01:16:56,205 --> 01:16:57,744 "Sebelum dia meninggalkan Teignmouth," 899 01:16:57,801 --> 01:17:00,876 "Donald Crowhurst hanyalah pelayar akhir pekan." 900 01:17:01,001 --> 01:17:02,709 "Dia tak dikenal." 901 01:17:02,834 --> 01:17:06,044 "Kebanyakan anggota kapal pesiar berpikir kapal berbentuk anehnya..." 902 01:17:06,079 --> 01:17:08,374 "...akan tenggelam atau terbalik sebelum Land's End." 903 01:17:08,473 --> 01:17:12,307 George... Itu dia! Dasar banyak omong. 904 01:17:12,387 --> 01:17:16,103 "Hari ini namanya ditambahkan ke daftar orang terkenal." 905 01:17:16,248 --> 01:17:17,672 Benar-benar menakjubkan. 906 01:17:17,723 --> 01:17:19,747 "Dan dibalik pernyataan singkat ada sebuah cerita..." 907 01:17:19,803 --> 01:17:24,225 "...ia telah hampir menempuh 29,000 mil perjalanan yang melelahkan." 908 01:17:24,307 --> 01:17:27,495 "Kisah yang dikemas dengan keberanian, kedispilinan diri," 909 01:17:27,549 --> 01:17:30,209 "Serta keyakinan tak terbantahkan akan kemampuannya sendiri." 910 01:17:30,334 --> 01:17:31,932 Sunday Times! 911 01:17:32,035 --> 01:17:34,275 Itu bukan lokal! 912 01:17:34,635 --> 01:17:37,283 Itu bukan surat kabar lokal. Itu dari London! 913 01:17:37,369 --> 01:17:41,826 Baik, angkat gelas kalian, dan... Dengar, ini Ian yang traktir. 914 01:17:41,851 --> 01:17:44,117 Ian muda di sini. 915 01:17:51,966 --> 01:17:55,930 Tidak, kau harus menjauh dariku. 916 01:17:56,913 --> 01:18:00,415 Ini Mike, Zulu, Uniform, Whisky. Kapal Teignmouth Electron. 917 01:18:00,478 --> 01:18:02,918 Kau dengar aku?/ Bayangkan kami di sana bersamamu. 918 01:18:02,943 --> 01:18:06,336 Mike, Zulu, Uniform, Whisky. Kapal Vessel Teignmouth Electron. 919 01:18:06,473 --> 01:18:08,205 Apa kau mendengarku? Ganti. 920 01:18:09,012 --> 01:18:12,317 Ini stasiun Halifax. Tolong identifikasi. Ganti. 921 01:18:12,947 --> 01:18:17,215 Aku berusaha menghubungi istriku, Clare Crowhurst, di Teignmouth. Ganti. 922 01:18:18,875 --> 01:18:23,048 Stasiun Halifax. Tolong identifikasi. Pindah ke kanal... 923 01:18:28,002 --> 01:18:29,931 Hati-hati, Donald! 924 01:18:31,533 --> 01:18:33,459 Donald? 925 01:18:34,176 --> 01:18:37,683 Siapa kau? 926 01:18:39,907 --> 01:18:42,084 Siapa kau? 927 01:18:42,478 --> 01:18:45,890 Kau adalah makhluk kosmik. 928 01:18:47,177 --> 01:18:50,292 Apa dosamu? 929 01:18:54,226 --> 01:18:57,280 Apa dosamu? 930 01:19:00,829 --> 01:19:04,493 Siapa kau? 931 01:19:05,272 --> 01:19:09,173 Aku makhluk kosmik./ Makhluk kosmik. 932 01:19:09,252 --> 01:19:11,834 Makhluk kosmik. 933 01:19:13,569 --> 01:19:16,124 Makhluk kosmik. 934 01:19:25,446 --> 01:19:29,007 Crosse & Blackwell menginginkan foto dan pernyataan. 935 01:19:29,086 --> 01:19:31,741 BBC dan ITV mengirim helikopter. 936 01:19:31,846 --> 01:19:33,645 Kenapa dia tidak menulis? 937 01:19:33,730 --> 01:19:37,394 Aku jadwalkan konferensi pers di Carlton sesuai instruksimu. 938 01:19:37,411 --> 01:19:40,514 Cukup berikan mereka tanggalnya. Aku perkirakan 3 Juli. 939 01:19:40,548 --> 01:19:42,716 Menandingi Amerika dan pada astronot mereka. 940 01:19:42,772 --> 01:19:45,469 Yang kita butuhkan adalah sedikit lagi dari 200 mil hari itu. 941 01:19:46,304 --> 01:19:49,214 Kenapa dia tak bisa luangkan waktu... 942 01:19:49,254 --> 01:19:51,846 ...untuk beri kita perkiraan waktu dia akan tiba? 943 01:19:51,917 --> 01:19:54,306 Mungkin ada masalah lainnya dengan radio? 944 01:19:55,295 --> 01:19:58,224 Lihat, itu sudah di pasang. Lihat. "Selamat Datang, Donald." 945 01:19:58,282 --> 01:20:01,521 Itu terlihat bagus./Memukau. Menurutmu dia suka itu? 946 01:20:01,603 --> 01:20:06,751 Selama masa hidupnya, setiap orang bermain catur kosmik dengan iblis. 947 01:20:07,993 --> 01:20:10,659 Sulit diketahui siapa yang menang, 948 01:20:10,683 --> 01:20:14,155 Karena Tuhan bermain dengan satu peraturan, 949 01:20:15,101 --> 01:20:20,172 Dan Iblis bermain dengan peraturan yang sepenuhnya terbalik. 950 01:20:20,932 --> 01:20:24,454 Tapi satu hal yang pasti. 951 01:20:25,082 --> 01:20:27,584 Satu-satunya dosa yang nyata... 952 01:20:29,055 --> 01:20:31,422 ...adalah dosa yang disembunyikan. 953 01:21:58,459 --> 01:22:00,423 Tunggu aku! 954 01:22:02,543 --> 01:22:03,782 Kau bisa lihat dia? 955 01:22:03,835 --> 01:22:05,637 Tunggu!/ Ya? 956 01:22:05,876 --> 01:22:09,084 Aku melihat sesuatu! Itu.../ Apa yang kau lihat? 957 01:22:09,606 --> 01:22:13,322 Itu awan./ Astaga. Biar Ibu lihat. 958 01:22:13,621 --> 01:22:16,230 Kurasa ayah kembali tanggal 21. 959 01:22:16,324 --> 01:22:18,611 Hari yang sama seperti orang Amerika mendarat di bulan. 960 01:22:18,652 --> 01:22:22,751 Aku mau Ayah kembali besok./ Ibu juga, sayang. 961 01:22:22,876 --> 01:22:25,913 Kau lihatlah. Lihat apa yang bisa kau temui. 962 01:22:28,969 --> 01:22:32,248 Ada sesuatu di sana./ Menurutmu apa itu? 963 01:22:32,437 --> 01:22:36,248 Entahlah. Itu tak terlihat seperti trimaran. 964 01:22:37,635 --> 01:22:39,881 Clare? 965 01:22:42,757 --> 01:22:45,354 Kupikir bisa memainkan permainan ini dengan baik. 966 01:22:45,437 --> 01:22:47,525 Aku sudah berusaha. 967 01:22:57,067 --> 01:23:00,782 Tapi pada akhirnya aku dipaksa untuk mengakui jika alam... 968 01:23:00,864 --> 01:23:04,793 ...sifat makhluk kosmik untuk satu-satunya dosa yang bisa mereka lakukan. 969 01:23:06,733 --> 01:23:09,287 Dosa yang disembunyikan. 970 01:23:19,780 --> 01:23:23,452 Sayang, aku satu-satunya orang di Bumi yang paham apa artinya itu. 971 01:23:28,614 --> 01:23:30,543 Ganti. 972 01:23:58,659 --> 01:24:00,793 Pulanglah. 973 01:24:02,630 --> 01:24:04,914 Aku tidak bisa. 974 01:24:10,607 --> 01:24:13,024 Tak ada jalan kembali. 975 01:24:14,162 --> 01:24:17,620 Aku tak bisa menulis cerita yang tak pernah aku alami. 976 01:24:28,205 --> 01:24:30,763 Aku berbeda sekarang. 977 01:24:52,476 --> 01:24:56,877 Sekarang jam 10:28:09. 978 01:25:05,455 --> 01:25:07,288 Satu-satunya keindahan... 979 01:25:08,698 --> 01:25:11,321 ...adalah kebenaran. 980 01:25:11,666 --> 01:25:13,959 Aku adalah diriku. 981 01:25:18,099 --> 01:25:21,251 Dan aku melihat sifat jahatku. 982 01:25:30,118 --> 01:25:32,668 Aku benar-benar minta maaf. 983 01:25:38,213 --> 01:25:40,920 Kuharap kau bisa memaafkan aku. 984 01:26:39,095 --> 01:26:41,667 Ini sudah selesai. 985 01:26:44,819 --> 01:26:47,316 Ini sudah selesai. 986 01:28:00,916 --> 01:28:03,521 Ini pengampungan. 987 01:29:07,141 --> 01:29:11,967 Republik Dominika Juli 1969 988 01:29:19,576 --> 01:29:22,684 Kami menemukan kapalnya tepat seperti ini. 989 01:29:37,113 --> 01:29:39,509 Ada buku catatan? 990 01:29:39,762 --> 01:29:43,045 Aku meninggalkannya seperti itu. Jelas terlihat. 991 01:29:44,102 --> 01:29:46,914 Kurasa dia bisa saja membuangnya. 992 01:29:46,989 --> 01:29:48,713 Benar. 993 01:29:48,934 --> 01:29:52,618 Tapi dia tidak melakukan itu, bukan? 994 01:29:58,785 --> 01:30:02,143 Sejauh yang aku tahu, malang bajingan itu tak pernah mengitari Cape, 995 01:30:02,151 --> 01:30:04,456 Atau melewati batas waktu. 996 01:30:04,596 --> 01:30:07,611 Kelihatannya dia mengarang semuanya. 997 01:30:08,788 --> 01:30:12,780 Tampaknya dia menyerah setelah Komandan Tetley mundur. 998 01:30:12,883 --> 01:30:15,168 Berhenti berlayar. 999 01:30:16,237 --> 01:30:19,241 Aku katakan padamu apa yang menurutku terjadi di sini. 1000 01:30:19,676 --> 01:30:22,475 Dia tak pernah punya niatan menang. 1001 01:30:22,551 --> 01:30:25,834 Ya. Dia tak pernah berencana mendapatkan hadiah uang. 1002 01:30:25,959 --> 01:30:29,786 Siapa yang melihat buku catatan dari orang yang terakhir datang? 1003 01:30:30,117 --> 01:30:32,180 Pikirkanlah. 1004 01:30:33,063 --> 01:30:36,044 "Ini sudah selesai." 1005 01:30:36,476 --> 01:30:39,100 "Pengampunan." 1006 01:30:47,929 --> 01:30:50,402 Apa itu "pengampunan"? 1007 01:30:57,751 --> 01:31:00,275 Apa Clare sudah melihat ini? 1008 01:31:02,369 --> 01:31:05,868 Suaminya ingin menjadi terkenal. 1009 01:31:07,194 --> 01:31:09,659 Sekarang dia akan terkenal. 1010 01:31:27,720 --> 01:31:31,237 Aku bisa lihat kalian kemari untuk memeriksa kerusakan, 1011 01:31:31,294 --> 01:31:35,635 Untuk mengambil gambar, menulis berita. 1012 01:31:36,075 --> 01:31:38,621 Mungkin kau ingin pernyataan dari janda yang berduka. 1013 01:31:38,687 --> 01:31:40,899 Itu yang ingin kalian dapatkan, benar? 1014 01:31:40,940 --> 01:31:44,096 Ya, tolong./ Baik, tulislah ini. 1015 01:31:44,668 --> 01:31:48,224 Aku tak tahu jika suamiku tergelincir dan jatuh, 1016 01:31:48,341 --> 01:31:51,741 Atau jika dia melompat seperti yang kalian katakan saat ini. 1017 01:31:52,417 --> 01:31:57,209 Tapi aku mau kalian tahu, dia tak melompat, dia didorong. 1018 01:31:59,592 --> 01:32:03,846 Dan setiap tangan-tangan yang ada di sini yang berada di belakangnya. 1019 01:32:03,863 --> 01:32:07,859 Setiap fotografer, setiap sponsor, setiap jurnalis, 1020 01:32:07,909 --> 01:32:11,359 Setiap pria kecil sedih yang berdiri di kios koran... 1021 01:32:11,408 --> 01:32:15,088 ...untuk menikmati penderitaan orang lain. 1022 01:32:15,303 --> 01:32:17,690 Dan setelah ia berada di air, 1023 01:32:17,778 --> 01:32:21,536 Kalian yang menenggelamkan dia dengan penilaianmu. 1024 01:32:21,633 --> 01:32:25,509 Minggu lalu kau menjual harapan, sekarang kau menjual kesalahan. 1025 01:32:25,641 --> 01:32:28,718 Minggu depan kau akan menjual hal lainnya. 1026 01:32:29,751 --> 01:32:33,558 Tapi besok dan hari-hari setelahnya, 1027 01:32:33,590 --> 01:32:36,939 Anak-anakku akan tetap butuh ayah mereka. 1028 01:32:37,068 --> 01:32:40,273 Dan aku akan tetap butuh suamiku. 1029 01:32:41,207 --> 01:32:44,000 Aku takut jika itu takkan menjadi berita yang bagus, 1030 01:32:44,025 --> 01:32:48,865 Lagipula kurasa kebenaran jarang menjadi hal yang menarik. 1031 01:32:49,215 --> 01:32:51,073 Terima kasih banyak. 1032 01:33:09,698 --> 01:33:13,281 Harapan terbesarku adalah agar kau tak melihat tulisan ini. 1033 01:33:14,011 --> 01:33:16,827 Jika itu terjadi, itu artinya jika aku telah menemui ajalku. 1034 01:33:16,845 --> 01:33:20,676 Aku sudah menempatkan beban besar kepadamu. 1035 01:33:21,420 --> 01:33:28,347 Tapi tak ada yang bisa menyentuh atau menodai kebahagiaan kita. 1036 01:33:28,438 --> 01:33:32,367 Tidak waktu, atau penderitaan singkat di masa mendatang, 1037 01:33:32,391 --> 01:33:34,589 Atau apapun yang terbentang di depan. 1038 01:33:53,126 --> 01:33:55,549 Berapa lama kita menunggu? 1039 01:33:57,843 --> 01:34:01,731 Kau tak harus putuskan kapan ingin berhenti menunggu. 1040 01:34:02,216 --> 01:34:05,289 Hatimu yang akan melakukan itu untukmu. 1041 01:34:07,425 --> 01:34:09,656 Akhir pasti datang kepada seluruh pengalaman manusia... 1042 01:34:09,699 --> 01:34:12,189 ...dan itu sudah pasti. 1043 01:34:12,793 --> 01:34:15,871 Semoga kau temukan kebahagiaan di hidup dan pada anak-anakmu. 1044 01:34:15,968 --> 01:34:19,082 Semoga mereka tumbuh untuk memberikanmu pujian. 1045 01:34:19,370 --> 01:34:21,962 Untuk bersaksi atas cinta kita. 1046 01:34:22,036 --> 01:34:25,103 Untuk memberimu cinta yang tak pernah mampu aku berikan. 1047 01:34:27,194 --> 01:34:30,543 Apa yang kita lakukan sekarang?/ Setiap hari... 1048 01:34:30,668 --> 01:34:34,472 Ibu mau kau menyambut ayah pulang dengan tangan terbuka. 1049 01:34:36,204 --> 01:34:39,551 Bahkan bagian yang tidak kau mengerti. 1050 01:34:42,386 --> 01:34:45,959 Karena itu yang kau lakukan untuk orang yang kau sayangi dan telah pergi. 1051 01:34:53,996 --> 01:34:56,968 Bahkan jika mereka tidak berhasil kembali. 1052 01:35:37,580 --> 01:35:44,883 Jasad Donald Crowhurst Tak Pernah Ditemukan. 1053 01:35:46,780 --> 01:35:50,119 Ia Sendirian Di Laut Selama 7 Bulan 2 Hari. 1054 01:35:50,143 --> 01:35:53,725 Ia Berlayar Lebih dari 13,000 Mil. 1055 01:35:55,655 --> 01:36:00,071 Robin Knox-Johnston Satu-Satunya Pelayar Yang Menyelesaikan Lomba. 1056 01:36:00,095 --> 01:36:05,409 Dia mendonasikan Uang Hadiahnya Kepada Clare Crowhurst. 1057 01:36:08,642 --> 01:36:12,142 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 1058 01:36:12,166 --> 01:36:15,666 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 1059 01:36:15,690 --> 01:36:19,190 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1060 01:36:19,214 --> 01:36:27,214 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya