0 00:00:11,000 --> 00:00:10,000 INDOXXI Support dengan like & share :)  1 00:00:02,626 --> 00:00:07,876 TENTARA (PRAJURIT) TAK DIKENAL 2 00:01:40,626 --> 00:01:51,876 Diterjemahkan oleh: kawulo Dari English sub: As_Peyash Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan Selamat Menyaksikan 3 00:01:53,126 --> 00:01:58,376 PALOAUKEA - JUNI 1941 4 00:02:09,168 --> 00:02:13,553 Opo iki! Nyrimpet sikil, Telek! 5 00:02:18,751 --> 00:02:21,418 Perhatian, pasukan! 6 00:02:24,668 --> 00:02:26,209 Istirahat! 7 00:02:28,918 --> 00:02:32,918 Batalyon akan dipindahkan ke tempat lain dengan truk. 8 00:02:33,001 --> 00:02:37,001 Karena itu, kalian harus meninggalkan semua peralatan yang tidak perlu di sini. 9 00:02:37,043 --> 00:02:41,793 Bawa pakaian dalam, kaos kaki dan selimut. 10 00:02:44,168 --> 00:02:47,043 Dan senjata, pastinya. 11 00:02:47,126 --> 00:02:51,501 Sisanya tinggalkan. Hietanen mengawasi. Laksanakan. 12 00:02:51,543 --> 00:02:56,626 - Kemana kita akan pergi? Ke neraka? - Kalian boleh bubar. 13 00:02:57,543 --> 00:03:00,633 Ayo pergi berperang, teman-teman. 14 00:03:00,668 --> 00:03:04,168 Jerman sudah bertempur dan kita tertinggal di belakang. 15 00:03:04,203 --> 00:03:07,799 Pemimpin kita takut orang-orang Rusia datang ke sini.. 16 00:03:07,834 --> 00:03:13,668 Rusia tidak akan menyerang, karena Jerman sudah ada di sini. 17 00:03:14,793 --> 00:03:20,668 Vanhala, mungkin kita akan menjaga benteng di Helsinki. 18 00:03:20,751 --> 00:03:25,293 Semua pakaian lama diganti dengan yang baru. Termasuk celana kolor. 19 00:03:25,376 --> 00:03:27,918 Itu yang aku dengar. 20 00:03:29,543 --> 00:03:31,048 Perhatian! 21 00:03:31,517 --> 00:03:33,965 Lanjutkan, lanjutkan. 22 00:03:34,251 --> 00:03:38,043 Apakah kalian tahu apa yang tertulis di sabuk kalian? 23 00:03:39,293 --> 00:03:41,418 "Bersiaplah." 24 00:03:43,793 --> 00:03:47,001 Segelas kopi dan roti, terima kasih. 25 00:03:47,043 --> 00:03:49,418 Apa yang bisa kubantu? 26 00:03:49,459 --> 00:03:53,043 Apa yang dijual oleh gadis Rahikainen? 27 00:03:53,668 --> 00:03:58,418 - Hanya kopi dan roti? - Ya, tidak lebih dari itu. 28 00:03:58,501 --> 00:04:03,168 - Semuanya hampir habis. - Benarkah, perang akan pecah.. 29 00:04:03,203 --> 00:04:07,793 ..dan aku tidak akan melihat lagi matamu yang indah. 30 00:04:07,876 --> 00:04:10,258 Cepatlah, yang lain juga ingin sarapan. 31 00:04:10,293 --> 00:04:15,168 Kita punya cukup waktu, Letnan. Berapa banyak donat yang tersisa? 32 00:04:15,203 --> 00:04:19,584 - Berapa banyak yang kau inginkan? - Beri aku lima. 33 00:04:19,626 --> 00:04:21,376 Cepatlah! 34 00:04:22,626 --> 00:04:28,209 Dia tidak akan menjadi ibu dari anak-anakmu ataupun hanya untuk "tombol". 35 00:04:28,251 --> 00:04:32,901 "Itu yang kau simpan di celana yang sangat penting." 36 00:04:34,584 --> 00:04:36,751 Aku akan merindukanmu 37 00:04:38,376 --> 00:04:40,876 - Aku akan segera kembali. - Apakah kau yakin? 38 00:04:40,959 --> 00:04:43,709 - Tunggulah aku. - Akan kulakukan. 39 00:04:43,751 --> 00:04:46,001 Bisakah kau berjanji padaku? 40 00:04:48,501 --> 00:04:50,626 Aku berjanji. 41 00:04:53,751 --> 00:04:57,501 Tidak ada kata skuad gagal dalam kamus kita. 42 00:04:57,584 --> 00:05:01,251 Sementara pasukan menahan... 43 00:05:01,334 --> 00:05:06,251 Ikuti mereka dan lindungi mereka sampai tetes darah terakhir. 44 00:05:34,251 --> 00:05:39,959 Tidak ada lembah yang turun, atau pantai yang memandikan laut. 45 00:05:40,751 --> 00:05:47,459 Itu lebih dicintai dari tempat kami di Utara. 46 00:05:47,501 --> 00:05:52,709 Lebih dari tanah nenek moyang kita. 47 00:05:52,751 --> 00:05:58,001 Kamu adalah bunga yang menunggu masih seperti kuncup. 48 00:05:58,084 --> 00:06:03,126 Tapi kamu akan tumbuh dan akan keluar dari kurunganmu. 49 00:06:03,161 --> 00:06:09,091 Lihat! Dari cinta kami akan meningkat. 50 00:06:09,126 --> 00:06:16,216 Cahayamu, kecerahanmu, suka-citamu, harapanmu. 51 00:06:16,251 --> 00:06:23,501 Dan itu akan terdengar nyaring dan jelas lagi, nyanyian kami ke tanah air. 52 00:06:25,584 --> 00:06:27,876 Awal yang bagus. 53 00:06:28,751 --> 00:06:32,959 Rombongan pertama berangkat dengan truk ini yang kedua berikutnya. 54 00:06:34,126 --> 00:06:39,126 Peleton 1 dan 3. Bersiaplah ke posisi kalian! 55 00:06:40,709 --> 00:06:45,959 Peleton 2 dan 4 tunggu truk berikutnya. 56 00:06:46,001 --> 00:06:50,001 - Sialan, Eki! - Jangan menarik ranselku! 57 00:06:50,036 --> 00:06:53,626 - Sialan, Bocah Tua. - Hati-hati! 58 00:06:53,661 --> 00:06:55,959 Minggir! 59 00:06:59,709 --> 00:07:06,334 Selamat tinggal lubang membosankan ini! Selamat tinggal selamanya, sampah! 60 00:07:06,959 --> 00:07:12,251 Kau akan depresi seperti semua anggota baru! 61 00:07:12,286 --> 00:07:15,626 Saudar-saudara senegara sekalian yang kami cintai. 62 00:07:16,251 --> 00:07:20,938 Pada tahun kedua, mereka mengirim pasukan kita. 63 00:07:20,973 --> 00:07:25,299 untuk membangun negara setelah perang terakhir, 64 00:07:25,334 --> 00:07:29,626 Sekali lagi sudah menjadi korban serangan brutal. 65 00:07:31,876 --> 00:07:37,091 Kami dihadapkan musuh yang sama seperti 500 tahun yang lalu. 66 00:07:37,126 --> 00:07:43,459 Menyebabkan kehancuran dan pertempuran berdarah melawan pasukan kecil kita. 67 00:07:44,251 --> 00:07:48,876 Mereka akan berlari seperti hantu ketika desingan peluru mendekati mereka. 68 00:07:48,959 --> 00:07:53,626 Tidak banyak yang bisa dibanggakan. Orang-orang Rusia juga punya itu. 69 00:07:53,709 --> 00:07:56,591 Mereka tidak akan memberi barak ketika kita tertembak. 70 00:07:56,626 --> 00:08:02,251 Aku harap kita memaksa mereka untuk kembali berburu ke hutan. 71 00:08:04,696 --> 00:08:10,501 NORTHERN CHAREN - 4 JULI, 1941 72 00:08:14,876 --> 00:08:18,251 Bangun, teman! Telah dimulai. 73 00:08:18,334 --> 00:08:20,626 "Meriam sudah bernyanyi. Cepatlah!" 74 00:08:20,709 --> 00:08:23,584 Mereka menembakkan senjatanya. 75 00:08:23,626 --> 00:08:27,334 Itu jauh sekali. Kau bahkan tidak bisa mendengar peluit. 76 00:08:27,376 --> 00:08:29,841 "Meriam bernyanyi?" 77 00:08:29,876 --> 00:08:36,418 Bukan hal lain, Tetapi kalian harus tenang. 78 00:08:36,501 --> 00:08:39,293 Yang terbaik adalah menyiapkan diri terlebih dulu. 79 00:08:40,918 --> 00:08:44,543 Ingat, mereka hanyalah manusia. 80 00:08:48,168 --> 00:08:51,126 Timbal juga membunuh mereka. 81 00:08:52,293 --> 00:08:54,501 Ayo pergi. 82 00:09:18,668 --> 00:09:22,168 Autio memberikan dua senjatanya. 83 00:09:22,251 --> 00:09:26,543 Tembak sebanyak yang kau bisa, Ville. 84 00:09:26,578 --> 00:09:29,043 Sampai jumpa di sana. 85 00:09:30,376 --> 00:09:32,168 Ayo lanjutkan. 86 00:09:33,751 --> 00:09:36,793 Mereka akan mati. 87 00:09:45,626 --> 00:09:47,793 Kariluoto. 88 00:09:48,418 --> 00:09:53,918 Saat kita menembakkan meriam, kalian mulai bergerak maju. 89 00:09:54,001 --> 00:09:57,376 Jangan biarkan pasukan berhenti. Berusahalah sebaiknya. 90 00:09:57,418 --> 00:10:00,126 Jangan berada di garis tembak. 91 00:10:02,293 --> 00:10:05,084 Semoga beruntung 92 00:10:10,418 --> 00:10:12,168 Satu, dua ...! 93 00:10:36,793 --> 00:10:40,543 - Pasukan, maju! - Maju! 94 00:10:52,293 --> 00:10:55,168 Pasukan, maju! 95 00:10:56,293 --> 00:11:00,543 Jangan berada di kisaran tembak! Laksanakan! 96 00:11:05,293 --> 00:11:08,126 Jangan berhenti! 97 00:11:09,293 --> 00:11:12,043 Senjata mesin dalam posisi. 98 00:11:21,668 --> 00:11:24,793 Terus maju! Ayo maju! 99 00:11:31,418 --> 00:11:34,876 - Tembak! - Tembak! 100 00:12:09,959 --> 00:12:12,168 Itu tampak seperti tank. 101 00:12:12,918 --> 00:12:19,376 - Mungkin. - Ya, mungkin itu tank. 102 00:12:20,376 --> 00:12:24,168 Apakah kau memperhatikan? Ada banyak buah beri di tahun ini. 103 00:12:24,251 --> 00:12:28,126 Terlihat sangat indah. 104 00:12:28,793 --> 00:12:30,543 Ada apa? 105 00:12:31,168 --> 00:12:33,001 Apa ini? 106 00:12:33,043 --> 00:12:37,668 Oh tidak, tidak, tidak, prajurit. Kalian salah mengerti. 107 00:12:37,703 --> 00:12:40,668 Itu bukan cara berperang. 108 00:12:40,751 --> 00:12:45,001 Yang lain sudah dalam posisi. 109 00:12:45,043 --> 00:12:49,293 Mereka tidak akan mencapai apa pun sampai menjadi lumut. 110 00:12:51,709 --> 00:12:54,418 Kita akan mencoba lagi, nak. 111 00:12:56,418 --> 00:12:58,918 Mungkin akan berhasil. 112 00:13:00,293 --> 00:13:04,043 Ayo, anak-anak utara! 113 00:13:04,078 --> 00:13:06,376 Ikuti aku! 114 00:13:06,418 --> 00:13:08,793 Cepatlah! 115 00:13:19,793 --> 00:13:23,293 Dokter, dokter! 116 00:13:25,168 --> 00:13:27,668 Peleton ke-4, maju! 117 00:13:43,876 --> 00:13:48,293 Kenapa tidak satu pun orang Rusia mati, aku melihat mereka saat menyerang. 118 00:13:49,918 --> 00:13:53,501 Hei, ini ada satu tanpa hidung. 119 00:13:56,293 --> 00:14:01,918 Mereka tidak peduli dengan teman. Meninggalkannya disini. 120 00:14:02,001 --> 00:14:04,418 Apa-apaan... 121 00:14:06,418 --> 00:14:09,793 Hai! Apakah dingin di neraka Rusia? 122 00:14:10,876 --> 00:14:13,043 Apa yang kau temukan? 123 00:14:13,126 --> 00:14:15,793 - Tunjukkan padaku. - Ini milikku. 124 00:14:15,876 --> 00:14:19,293 - Uang, apa itu? - Konek, konek. 125 00:14:19,376 --> 00:14:23,418 Dan siapa itu? Yang ini, yang pakai kumis. 126 00:14:23,501 --> 00:14:25,418 Itu Lenin. 127 00:14:25,501 --> 00:14:30,668 Begitu kecil. terlihat seperti minggu dalam minggu. 128 00:14:35,543 --> 00:14:39,793 - Karer, pakai parfum ini. - Hei Letnan.. 129 00:14:39,876 --> 00:14:42,133 ..Kariluoto. 130 00:14:42,168 --> 00:14:46,543 Itu awal yang bagus. Bagaimana perasaanmu? 131 00:14:46,626 --> 00:14:52,418 Itu yang terjadi ketika pertama kali melakukannya. Sangat sulit untuk memulai. 132 00:14:55,293 --> 00:14:58,668 - Kapten Kaarna... - Aku tahu. 133 00:14:58,751 --> 00:15:02,793 Tapi, terima kasih banyak. Mereka melakukannya dengan baik. 134 00:15:04,626 --> 00:15:07,668 Ayo, kita lanjutkan. 135 00:15:27,168 --> 00:15:31,758 Ini waktu kita. Waktu Finlandia. 136 00:15:31,793 --> 00:15:35,793 Kita harus perjuangkan apa yang telah hilang. 137 00:15:37,501 --> 00:15:40,168 Itu hak kita. 138 00:15:42,043 --> 00:15:44,876 Apakah aku benar? 139 00:15:49,918 --> 00:15:54,293 "Apakah dingin di neraka Rusia?" 140 00:16:17,543 --> 00:16:22,251 Jika aku adalah Tuhan, tidak akan ada bintang apa pun. 141 00:16:22,293 --> 00:16:27,626 Aku akan menghancurkannya. Apa yang Dia lakukan dengan menciptakan begitu banyaknya? 142 00:16:30,001 --> 00:16:35,043 Tuhan tidak menciptakannya. Itu hanya gosip. 143 00:16:35,126 --> 00:16:38,043 Manusia juga tidak diciptakan. 144 00:16:38,126 --> 00:16:44,293 Manusia dilahirkan dari lautan, atau terbentuk dari batubara dan benda-benda lainnya. 145 00:16:44,376 --> 00:16:49,668 Orang-orang dibodohi sehingga indah bagi kaum kapitalis. 146 00:16:49,751 --> 00:16:52,126 Batubara? 147 00:16:52,168 --> 00:16:56,133 Di lautan? Batubara? 148 00:16:56,168 --> 00:16:59,383 Lahtinen, bicaramu sangat aneh. 149 00:16:59,418 --> 00:17:03,168 Bagaimana bisa seseorang dilahirkan di laut? 150 00:17:03,251 --> 00:17:06,334 Dengan setengah menit di bawah air, dia mati. 151 00:17:06,376 --> 00:17:10,376 - Tidak, jika dia punya insang. - Ah, Setan! 152 00:17:10,411 --> 00:17:13,626 Manusia adalah daging dan tulang, semua orang tahu. 153 00:17:13,709 --> 00:17:17,480 - Laki-laki adalah ikan pada awalnya. - Seekor ikan? 154 00:17:17,515 --> 00:17:21,251 Sebenarnya itu juga telah diakui oleh ilmuwan kapitalis. 155 00:17:21,286 --> 00:17:24,126 Tidak, demi Tuhan. Seekor ikan? 156 00:17:24,209 --> 00:17:29,959 Vanhala, aku salmon. Salmon yang terbuat dari batu bara. 157 00:17:32,834 --> 00:17:37,084 Orang bisa mengatakan apapun yang mereka inginkan, tetapi sifat itulah yang menciptakan. 158 00:17:37,126 --> 00:17:41,459 Orang kaya tahu cara membuat kita berjuang dalam soal uang. 159 00:17:41,501 --> 00:17:45,126 Sekarang kita lanjutkan lagi. Kita akan melihat bagaimana akhirnya. 160 00:17:45,209 --> 00:17:49,376 Mereka punya banyak tentara untuk melawan kita. 161 00:17:49,411 --> 00:17:54,126 Seorang tentara Finlandia ini bernilai sepuluh orang Rusia. 162 00:17:55,251 --> 00:17:58,876 Tapi apa yang akan kau lakukan jika yang kesebelas datang? 163 00:18:05,251 --> 00:18:09,626 Teruslah maju, Setan Neraka! Teruslah, Anak-anak! 164 00:18:09,709 --> 00:18:12,334 Maju, prajurit! 165 00:18:43,459 --> 00:18:48,334 Tiga orang prajurit dan perwiraku telah mati. 166 00:18:48,376 --> 00:18:53,334 Seluruh batalion terjebak. Itu akan menjadi akhir jika kau tidak menerobos. 167 00:18:53,376 --> 00:18:58,751 - Kau tahu aku berbicara apa adanya. - Aku akan melakukan yang terbaik. 168 00:19:25,376 --> 00:19:27,751 Peleton ke 4, maju! 169 00:19:35,709 --> 00:19:38,959 Jangan! Kau akan mengorbankan hidup dengan sia-sia. 170 00:19:39,001 --> 00:19:42,501 Seseorang harus ke sana untuk meledakan. 171 00:19:44,084 --> 00:19:47,084 - Aku akan mencoba. - Aku akan pergi. 172 00:19:47,876 --> 00:19:54,126 - Ini tanggung jawabku, bukan kau. - Kau harus memimpin pasukan untuk bergerak. 173 00:20:03,709 --> 00:20:09,376 Lehto! Ketika aku pergi kau harus terus menembak. 174 00:20:40,459 --> 00:20:43,376 - Ganti, Lehto! - Keluarkan dia dari sini. 175 00:22:19,626 --> 00:22:21,626 Bereskan mereka! 176 00:22:22,501 --> 00:22:24,751 Peleton kesatu. Viirilei! 177 00:22:25,209 --> 00:22:29,461 Ke 1 dan ke 2 ke sebelah kanan. Ke 3 dan ke 4 kiri! 178 00:22:29,907 --> 00:22:31,051 Méntynen! 179 00:22:37,251 --> 00:22:38,834 Méntynen! 180 00:22:52,959 --> 00:22:55,126 Viirilei. 181 00:23:09,376 --> 00:23:11,709 Pergilah. 182 00:23:12,876 --> 00:23:18,709 Tidak ada waktu untuk penjarahan. Bergerak. 183 00:23:34,376 --> 00:23:39,251 "Kejahatan bukan sifat manusia, tapi banyak dari kita lemah. " 184 00:23:39,334 --> 00:23:44,751 "Ada sesuatu yang baik dalam diri semua orang, meskipun itu telah hilang hari ini. " 185 00:23:45,959 --> 00:23:48,126 Ya... 186 00:23:52,709 --> 00:23:56,459 - Apakah kau mendapatkan makanan? - Ya, Mayor. 187 00:23:56,501 --> 00:23:57,837 Baik... 188 00:23:58,185 --> 00:24:01,134 - Apakah mereka punya tembakau? - Ya, Mayor. 189 00:24:01,169 --> 00:24:03,876 Kami menemukan beberapa Pon tembakau Rusia. 190 00:24:03,959 --> 00:24:07,251 Jasé? Bagaimana rasanya? 191 00:24:07,334 --> 00:24:11,251 Seperti tembakau coklat, Mayor. Dengan rasa yang lebih mantap. 192 00:24:11,334 --> 00:24:13,376 Gitu ya. 193 00:24:31,584 --> 00:24:34,334 - Aku menemukan kentang. - Kentang? 194 00:24:36,501 --> 00:24:39,459 - Gantian bawa. - Vanhala. 195 00:24:39,501 --> 00:24:44,126 - Aku sudah tidak tahan. - Jangan merengek, bawa amunisinya. 196 00:24:52,209 --> 00:24:54,341 Aku lapar sekali. 197 00:24:54,376 --> 00:24:58,126 Kapan pimpinan kita sadar akan waktu jatah makan kita? 198 00:24:58,161 --> 00:25:04,584 Mereka berbicara tentang kalori, atau apa sebutannya. 199 00:25:04,626 --> 00:25:10,376 Jika mengeluh, mereka akan melakukan perhitungan dan menunjukkan kepadamu bahwa kau tidak lapar. 200 00:25:12,626 --> 00:25:16,626 Lehto, apa yang kau lakukan? Itu dilarang. 201 00:25:19,876 --> 00:25:22,584 Membunuh juga dilarang. 202 00:25:42,626 --> 00:25:46,459 "Aku belum pernah melihat perutnya seperti awan langit." 203 00:25:50,376 --> 00:25:52,584 Hei teman... 204 00:25:52,626 --> 00:25:58,626 Aku tidak percaya soal kalori, tapi satu hal yang aku tahu. 205 00:25:59,876 --> 00:26:05,751 Itu Lahtinen percaya bahwa kalori diciptakan oleh para kapitalis. 206 00:26:07,209 --> 00:26:10,459 Aku tidak tahu apa-apa tentang kapitalisme. 207 00:26:10,501 --> 00:26:15,876 Tetapi jika ayahku meninggal di depanku, aku akan mendapat 9.5 hektar... 208 00:26:45,084 --> 00:26:47,501 Ada satu! 209 00:27:09,959 --> 00:27:13,751 Lihat apakah dia punya teman. Periksa kantongnya. 210 00:27:15,959 --> 00:27:19,876 Semangat musuh jelas itu kekuatan utama. 211 00:27:23,084 --> 00:27:25,376 Apakah masih ada lagi? 212 00:27:32,459 --> 00:27:36,251 Dia bisa saja meledakkan kita dan dirinya bebas. 213 00:27:41,126 --> 00:27:46,334 Dia bukan tipe pria seperti itu. Kau bisa melihatnya. 214 00:27:47,751 --> 00:27:50,584 Dengar, orang Rusia. 215 00:27:50,626 --> 00:27:53,334 Siapa yang akan membawanya ke pos komando? 216 00:27:53,376 --> 00:27:56,834 Aku akan melakukannya. Berjalan ke arah itu. 217 00:28:08,751 --> 00:28:11,001 Pergilah. 218 00:28:43,751 --> 00:28:46,334 - Apa yang terjadi? - Dia meninggal. 219 00:28:46,376 --> 00:28:49,126 - Apakah dia mencoba melarikan diri? - Ya. 220 00:28:49,209 --> 00:28:53,126 - Itu tidak perlu. - Dia bukan tipe orang seperti itu. 221 00:28:53,209 --> 00:28:56,251 Kau menembaknya dari belakang. Dia tidak mencoba melarikan diri. 222 00:28:56,334 --> 00:29:01,084 "Dari belakang!"..lebih baik menembak dari belakang daripada dari depan. 223 00:29:01,126 --> 00:29:05,001 Tembak apapun yang kau mau. Aku tidak akan menjadi hakim perangmu. 224 00:29:05,036 --> 00:29:07,459 Pria itu ketakutan. 225 00:29:07,876 --> 00:29:11,126 Kita tidak perlu berbohong demi orang Rusia. 226 00:29:14,001 --> 00:29:17,626 Pergilah. Ayo kita lanjutkan. 227 00:29:28,626 --> 00:29:32,834 - Berapa hari konvoi ini akan bertahan? - Ini patroli rutin. 228 00:29:32,876 --> 00:29:36,126 Seorang tentara Finlandia bisa berbaris selama seminggu penuh. 229 00:29:39,001 --> 00:29:41,251 Minggir dari jalan! 230 00:29:43,501 --> 00:29:46,209 Jangan sentuh kaca mobil! 231 00:29:51,959 --> 00:29:56,126 Mereka hanya membuang debu di mata mereka setelah pergi berjalan-jalan, sialan. 232 00:29:56,209 --> 00:30:01,251 Tidak ada kekurangan bensin ketika para perwira pergi berjalan-jalan. 233 00:30:23,334 --> 00:30:26,126 Hei teman, Itu perbatasan lama kita! 234 00:30:29,126 --> 00:30:31,841 Kita berada di Rusia. 235 00:30:31,876 --> 00:30:36,501 Mulai sekarang, Hietan kita adalah orang asing dari utara. 236 00:30:36,584 --> 00:30:41,959 Di sini hukum kita tidak berlaku. Saat ini kita ada di luar negeri. 237 00:30:42,001 --> 00:30:45,751 Ketika kau melewati perbatasan, dengan sembunyi-sembunyi 238 00:30:45,786 --> 00:30:49,501 Orang menyebutnya tindakan ilegal. 239 00:30:49,536 --> 00:30:52,584 Kita sedang berbaris di Karelian, negeri penyanyi. 240 00:30:52,626 --> 00:30:56,591 Di sini, pria dan wanita bernyanyi, berteriak dalam pesta. 241 00:30:56,626 --> 00:31:02,334 Kita juga harus bernyanyi dengan keras. Tetapi Rusia tidak akan menyukainya. 242 00:31:02,376 --> 00:31:07,209 Kita memiliki kehidupan sendiri. Tidak akan segera berakhir. 243 00:31:07,251 --> 00:31:12,626 Kita memperbesar Finlandia. Tapi rakyat disini memilih lain. 244 00:31:12,709 --> 00:31:19,209 Finlandia akan menjadi kekuatan besar. Kita akan pulang dan menumpuk jerami. 245 00:31:20,751 --> 00:31:25,001 GARIS DEPAN - AGUSTUS 1941 246 00:33:15,876 --> 00:33:19,709 Kau pasti komandan kompi. 247 00:33:19,751 --> 00:33:25,959 Kami adalah prajurit pengganti. Ini dokumen kami. 248 00:33:26,001 --> 00:33:29,584 Itu benar, tapi kau seorang kopral. 249 00:33:29,626 --> 00:33:32,501 Ya, aku dipromosikan selama perang musim dingin. 250 00:33:32,536 --> 00:33:36,251 Tidak tahu kenapa. Aku tidak pernah menyakiti siapa pun. 251 00:33:36,334 --> 00:33:42,001 Taruh kami di tim yang sama. Kami adalah tetangga dan berjuang bersama dalam perang musim dingin. 252 00:33:42,376 --> 00:33:45,084 Ini bukan resimen cadangan 253 00:33:45,126 --> 00:33:50,584 Kami tidak seperti itu di sini Itu akan memperparah disiplin. 254 00:33:50,626 --> 00:33:54,376 Yah, jadi seperti itu. aku tidak tahu. 255 00:33:54,459 --> 00:33:59,626 Aku hanya bermaksud aku dan tetanggaku tetap bersama, letnan. 256 00:34:00,209 --> 00:34:03,084 - Siapa? - Ulvepote. 257 00:34:04,084 --> 00:34:06,966 Siapa namamu? 258 00:34:07,001 --> 00:34:10,751 S...s...aku prajurit Sus.. 259 00:34:10,793 --> 00:34:13,001 Kau...Susi? 260 00:34:15,626 --> 00:34:19,918 - Dan siapa namamu? - Rokka, Antero adalah nama depanku. 261 00:34:20,001 --> 00:34:24,626 Orang-orang memanggilku Antti, aku juga mengatakan itu. 262 00:34:26,501 --> 00:34:31,501 Aturan rumit semacam itu. Jika semua orang seperti itu, tidak akan menyenangkan. 263 00:34:31,543 --> 00:34:35,876 Kita akan baik-baik saja. Tenang saja. Dia masih muda 264 00:34:35,918 --> 00:34:40,918 - Kita pernah mengalami sebelumnya. - Ya benar. 265 00:34:48,376 --> 00:34:52,293 Jalan kita adalah tempat mereka menembak meriam itu. Kita akan kesana. 266 00:34:52,376 --> 00:34:55,793 Dengarkan ini, Nak. Sebaiknya berangkat hari ini. 267 00:34:56,543 --> 00:35:00,751 - Apakah kau pernah di garis depan sebelumnya? - Di Taipale. Di sana kami ketakutan. 268 00:35:00,793 --> 00:35:05,668 Kami dari Karelske Naes. Mereka merampas pertanian kami, bukan nyawa. 269 00:35:05,703 --> 00:35:08,251 Mari kita lihat apakah mereka berhasil sekarang. 270 00:35:08,293 --> 00:35:13,793 Aku membicarakan hal itu dengan temanku. Di sini tidak ada yang kukenal. 271 00:35:13,876 --> 00:35:17,668 Kami menguasai semua pos mereka dari jalan menuju Smolensk. 272 00:35:17,703 --> 00:35:20,883 Aah..karena orang-orang Smolensk menyukai Jerman. 273 00:35:20,918 --> 00:35:25,918 "Dalam perjalanan, aku sudah lihat hanya memukul sedikit tumitnya." 274 00:35:26,001 --> 00:35:29,543 "Tetapi itu bukan masalah. Kita akan buat pukulan besar di Eropa." 275 00:35:29,578 --> 00:35:32,501 Kita akan pergi ke Karelia dan pulang. 276 00:35:33,293 --> 00:35:35,668 - Siap-siap. - Untuk apa? 277 00:35:35,751 --> 00:35:38,043 Menyerang. 278 00:35:41,251 --> 00:35:45,251 Serangan Badai. Sekarang dipikirnya kita makhluk laut. 279 00:35:45,293 --> 00:35:49,668 - Sekarang kita di tengah-tengah kotoran. - Bukan, di dalam air. 280 00:35:49,751 --> 00:35:54,688 Tidak masalah, baik kau mati dalam kotoran atau di dalam air. 281 00:35:54,723 --> 00:35:59,626 Jangan bicara kematian! membuatku sakit perut. 282 00:35:59,668 --> 00:36:03,251 - Dengarkan aku, Nak. - Ya? 283 00:36:03,293 --> 00:36:08,376 - Kita sebaiknya segera melintasi sungai. - Aku sudah tahu. 284 00:36:08,418 --> 00:36:12,126 Okelah, anggap aku belum mengatakan apa-apa. 285 00:36:20,793 --> 00:36:23,168 Pasang senapan mesin di haluan. 286 00:36:26,043 --> 00:36:29,834 Teman, itu tidak bisa dalam waktu yang singkat ini. 287 00:36:29,876 --> 00:36:32,418 Kita akan butuh banyak waktu untuk turun. 288 00:36:32,501 --> 00:36:35,793 Aku bukan temanmu. Akulah komandan di pasukan ini. 289 00:36:35,876 --> 00:36:39,501 Ada banyak sekali senjata di haluan. 290 00:36:39,543 --> 00:36:42,668 Kau akan melakukan apa yang ku perintahkan! 291 00:37:22,043 --> 00:37:24,543 Ayo maju! 292 00:37:30,668 --> 00:37:33,501 Gelombang kedua, siap! 293 00:38:13,001 --> 00:38:15,043 Sersan! 294 00:38:28,168 --> 00:38:32,918 Berikan sabuk amunisi (magazen) itu. 295 00:38:34,501 --> 00:38:36,918 Sial, senapan mesin! 296 00:38:42,751 --> 00:38:46,168 Benar! Kita harus berhati-hati dalam menyerang! 297 00:38:47,751 --> 00:38:50,928 Ulvepote, lepaskan magazennya dan berikan aku senjata.. 298 00:38:50,963 --> 00:38:52,804 Ayo maju! 299 00:39:06,001 --> 00:39:10,418 Berikan aku senjata dan ambil granat. 300 00:39:14,626 --> 00:39:20,543 Lempar granatnya. Aku akan berlari dan bersihkan, lalu yang lain mengikutiku. 301 00:39:20,578 --> 00:39:22,543 Ayo, lemparlah. 302 00:40:00,751 --> 00:40:03,251 Ganti amunisi. 303 00:40:13,543 --> 00:40:16,251 Berikan aku senjatanya. 304 00:40:28,293 --> 00:40:30,208 Senjata yang bagus! 305 00:40:30,243 --> 00:40:32,868 Kami juga memiliki selama perang musim dingin. 306 00:40:54,918 --> 00:40:59,418 Kau tidak harus demikian bocah koboi, mati saja. 307 00:40:59,501 --> 00:41:02,043 Cabo. 308 00:41:02,918 --> 00:41:05,418 - Siapa namamu? - Rokka. 309 00:41:05,501 --> 00:41:09,668 Nama depanku adalah Antero. Tapi tidak ada yang memanggilku nama itu. 310 00:41:11,251 --> 00:41:15,508 - Dia melakukan pekerjaan dengan baik. - Simpan pujianmu. 311 00:41:15,543 --> 00:41:20,168 Jika kau ingin menjadi pahlawan, tunggu ketika musim dingin tiba. 312 00:41:20,251 --> 00:41:24,001 Kita harus bergerak maju, jika tidak kau akan berada di bawah. 313 00:41:24,043 --> 00:41:27,668 Kita ada di sini tidak untuk dibunuh, tapi membunuh. 314 00:41:27,703 --> 00:41:30,168 Baiklah, kalau begitu... 315 00:41:31,543 --> 00:41:35,394 Ambil selimutnya. Itu akan sangat berguna sebagai alat perlindungan. 316 00:41:35,429 --> 00:41:38,482 Saat hujan musim gugur tiba. 317 00:41:39,501 --> 00:41:43,376 - Apakah kalian baik-baik saja? - Ya, kami baik-baik saja. 318 00:41:44,293 --> 00:41:48,714 Kita akan ambil alih Petroskoj dan kemudian pulang. 319 00:41:48,749 --> 00:41:50,897 Apa yang kau pikirkan Vanhala? 320 00:42:24,793 --> 00:42:27,001 Bekal makan kalian harus bertahan tiga hari. 321 00:42:27,043 --> 00:42:31,168 Tentu saja, karena mereka tidak ada memberi kami lagi. 322 00:42:34,501 --> 00:42:38,001 Ini jelas adalah kuda. 323 00:42:38,043 --> 00:42:42,418 - Kau dapat melihat jejak cambuk. - Jangan mengeluh tentang makanannya. 324 00:42:42,453 --> 00:42:46,793 - Ini memenuhi semua persyaratan. - Kata siapa? 325 00:42:47,418 --> 00:42:50,734 Ini pasokan baru dari Sinkkonen. 326 00:42:50,769 --> 00:42:53,118 Makanan yang baik sesuai dengan kondisi. 327 00:42:53,501 --> 00:42:56,918 Jangan menendang kalengku atau aku akan menumpahkan semua yang tersisa. 328 00:42:57,001 --> 00:43:02,168 Itu bukan kesalahan kuda jika menjadi sulit selama bertahun-tahun. 329 00:43:02,203 --> 00:43:06,168 Prajurit yang lebih baik darimu, mereka melakukan tugas tanpa mengeluh. 330 00:43:06,251 --> 00:43:10,626 Kau terlalu serius, dia hanya bercanda. 331 00:43:10,668 --> 00:43:14,293 Ini akan menyenangkan. Bergabunglah dengan orkestra kami. 332 00:43:14,376 --> 00:43:17,668 Ambil perkakas dapur seperti kaleng. 333 00:43:32,293 --> 00:43:37,293 - Bisakah kamu mendengar biola? - Apa semua sirkus ini? 334 00:43:38,918 --> 00:43:42,508 Sersan baru kita sedih soal pasokan. 335 00:43:42,543 --> 00:43:47,543 Kami ingin menghiburnya, tapi dia tidak suka musik. 336 00:43:50,376 --> 00:43:53,251 Kau bisa berhenti melucu. 337 00:43:54,168 --> 00:43:56,597 Bersiaplah, kita akan bergerak dalam satu jam. 338 00:43:56,632 --> 00:44:00,067 Yang tidak memiliki pakaian putih, akan diberikan kertas putih. 339 00:44:00,102 --> 00:44:03,168 Tiap komandan pasukan akan memantau Lakukan. 340 00:44:04,293 --> 00:44:06,293 Sinkkonen. 341 00:44:08,043 --> 00:44:10,793 Kita akan pergi ke gurun malam ini. 342 00:44:12,793 --> 00:44:17,668 Makan bubur, Ulvepote. Maka kau punya kekuatan mencapainya. 343 00:44:23,126 --> 00:44:26,918 Kapan Jerman mengambil Moskow? 344 00:44:27,876 --> 00:44:32,043 Berita bagus, kawan. Seluruh kesatuan bergabung. 345 00:44:54,751 --> 00:44:57,126 Ulurkan tanganmu. 346 00:44:57,168 --> 00:45:01,876 "Manuver mengapung berjalan dengan baik, dan musuh belum terlihat." 347 00:45:06,751 --> 00:45:09,251 Aku sedang berpikir tentang pakaian. 348 00:45:09,729 --> 00:45:14,488 - Ranselnya semakin berat. - Aku juga tidak tahan. 349 00:45:15,876 --> 00:45:18,008 Berdiri, sialan! 350 00:45:18,043 --> 00:45:19,864 Tinggalkan ransel itu, sialan! 351 00:45:20,482 --> 00:45:22,281 Aku bilang melepasnya! 352 00:45:22,316 --> 00:45:24,080 Kau benar-benar jadi gangguan. 353 00:45:24,203 --> 00:45:28,001 - Bangun. - Jangan tendang! 354 00:45:28,043 --> 00:45:32,251 - Mereka harusnya menembak orang-orang sepertimu. - Coba saja. 355 00:45:32,918 --> 00:45:34,501 Sudah, jalan 356 00:45:35,876 --> 00:45:38,918 Seperti kotoran yang harus diseret. 357 00:45:54,418 --> 00:45:56,418 - Siapa yang pergi? - Aku. 358 00:45:56,501 --> 00:45:59,391 Musuh mungkin bersembunyi di sana, jadi hati-hati. 359 00:45:59,426 --> 00:46:02,282 Bergeraklah jika kau tidak melihat patroli. 360 00:46:02,501 --> 00:46:05,668 Aku bersama Vanhala dan Rahikainen, tapi bukan Riitaoja. 361 00:46:05,703 --> 00:46:09,373 - Lahtinen, pilih salah satu. - Sihvonen. 362 00:46:09,408 --> 00:46:13,043 Tidak ada pembicaraan. Riitaoja harus ada di posnya 363 00:46:29,293 --> 00:46:34,876 - Di mana patrolinya? - Bagaimana jika kita kembali ke Finlandia? 364 00:46:34,918 --> 00:46:39,668 Kita bisa pulang dan berkata mereka memecat kita karena gila. 365 00:46:39,703 --> 00:46:43,918 Berhenti bicara aku akan maju sedikit. 366 00:47:29,793 --> 00:47:31,543 Riitaoja! 367 00:47:49,418 --> 00:47:51,626 Ayo pergi. 368 00:47:54,043 --> 00:47:56,793 Jika kita berada di sini mereka akan membunuh kita. 369 00:48:40,168 --> 00:48:44,793 - Jadi, Lehto sudah mati? - Dia tidak menjawab saat kami berteriak padanya. 370 00:48:53,126 --> 00:48:58,334 Aku benar-benar bertanya-tanya. Ini seperti sebuah kerumitan. 371 00:48:58,369 --> 00:49:03,543 Ini adalah misteri yang aneh. Sebuah teka-teki aneh 372 00:49:05,001 --> 00:49:08,168 Bagaimana bisa menembak dirinya sendiri? 373 00:49:11,168 --> 00:49:14,918 Rokka, kau ambil komando peleton pertama. 374 00:49:15,001 --> 00:49:19,751 Sihvonen pergi bersama Lahtinen, Susi dengan Rokka. 375 00:49:19,793 --> 00:49:23,001 Ayo ambil posisi. 376 00:49:43,876 --> 00:49:47,043 Kita harus tetap di sini, tidak peduli apa yang terjadi. 377 00:49:49,418 --> 00:49:52,543 Kita tunggu sebentar, Vanhala. 378 00:50:20,168 --> 00:50:21,876 Tembak! 379 00:50:25,001 --> 00:50:27,918 Itu tidak mungkin! 380 00:50:30,126 --> 00:50:33,418 - Mereka akan segera tahu! - Kita akan terjebak! 381 00:50:42,168 --> 00:50:44,543 - Lari! - Kembali! 382 00:53:12,168 --> 00:53:13,668 Terima kasih 383 00:53:15,043 --> 00:53:19,793 Mereka memiliki satu pasukan di depan. Sekarang kita akan mengahiri mereka. 384 00:53:19,828 --> 00:53:22,293 "Mereka menginginkan timah dari Petsamo." 385 00:53:22,626 --> 00:53:27,918 "Kita adalah orang-orang murah hati. Kita akan berikan sebanyak yang mereka inginkan." 386 00:53:30,168 --> 00:53:33,168 Seperti itu. Koskela. 387 00:53:34,293 --> 00:53:37,126 Siap-siap. 388 00:53:46,293 --> 00:53:49,418 Apakah mereka mulai kehabisan manusia? 389 00:53:49,501 --> 00:53:55,293 Tidak, kawan. Mereka punya laki-laki dan senjata yang cukup. 390 00:53:55,376 --> 00:54:00,293 Jika kehabisan laki-laki, mereka akan mengirim 15 jutaan wanita, atau anak kucing tua. 391 00:54:00,328 --> 00:54:02,751 Ini akan menjadi pertempuran yang mengerikan. 392 00:54:02,793 --> 00:54:08,043 Bahkan Rahikainen kini berharap mendapat Salib Mannerheim (tanda kehormatan). 393 00:54:08,793 --> 00:54:13,251 KARELEN U.R.S.S. - SEPTEMBER 1941 394 00:55:03,543 --> 00:55:06,293 Dokter! 395 00:55:09,293 --> 00:55:13,626 Prajurit, Ingatlah siapa dirimu! 396 00:55:13,668 --> 00:55:17,918 Jangan mundur selangkah pun, Prajurit! 397 00:55:19,043 --> 00:55:22,043 Petroskoj menunggu kita. 398 00:55:27,001 --> 00:55:29,793 Méinynen, kesini. 399 00:55:57,418 --> 00:56:01,418 - Sekarang aku bisa menemani ayahku... - Tetap diam. 400 00:56:01,501 --> 00:56:04,626 Lebih sakit jika kau bergerak. 401 00:56:04,668 --> 00:56:07,668 Berdoalah untukku, aku tidak tahan. 402 00:56:09,043 --> 00:56:12,293 Bapa kami, yang ada di Surga! 403 00:56:14,126 --> 00:56:17,251 Dikuduskanlah Namamu. 404 00:56:19,668 --> 00:56:22,133 Datanglah Kerajaanmu. 405 00:56:22,168 --> 00:56:26,418 Lakukan kehendakmu di surga begitu juga di dunia 406 00:56:36,126 --> 00:56:40,043 Beri kami hari ini roti harian kami. 407 00:56:41,001 --> 00:56:44,543 Ampunilah dosa-dosa kami. 408 00:56:47,543 --> 00:56:52,501 Seperti kami memaafkan mereka yang menyinggung kami. 409 00:56:53,668 --> 00:56:59,168 Membawa kami dalam cobaan, dan membebaskan kami dari kejahatan. 410 00:56:59,203 --> 00:57:04,793 Karena kehormatan adalah kerajaan, kekuatan dan keagungan. 411 00:57:06,043 --> 00:57:07,918 Selamanya. 412 00:57:11,793 --> 00:57:14,043 Amin. 413 00:57:22,293 --> 00:57:27,043 - Sekarang kita di Rusia. - Petroskoj, Petroskoj... 414 00:57:27,126 --> 00:57:29,440 Dan di sana kita akan tinggal. 415 00:57:29,839 --> 00:57:31,476 Jahanam! 416 00:57:31,543 --> 00:57:35,793 Untuk rumah kami, agama dan ibu pertiwi, Setan! 417 00:58:07,126 --> 00:58:10,043 Apakah kita akan bertempur untuk nanti di sana? 418 00:58:10,126 --> 00:58:13,508 Orang lain dibayar untuk melakukan hal-hal terbaik. 419 00:58:13,543 --> 00:58:18,293 Ini momen bersejarah. Itu akan jadi kota terbaru di Finlandia. 420 00:58:25,918 --> 00:58:32,126 PETROSKOJ - 1 OKTOBER 1941 421 00:58:41,543 --> 00:58:45,001 Kita menaklukkan negeri gudang anggur! 422 00:59:18,251 --> 00:59:23,626 Toko minuman keras ditaklukkan. Di sini aku datang, menyapa! 423 00:59:23,668 --> 00:59:28,543 Letnan Dua Kariluoto, Resimen ke-8, Batalion ke-1, kompi ke-3. 424 00:59:28,578 --> 00:59:31,985 Selamat datang di Hermann Youth Society. 425 00:59:32,020 --> 00:59:33,633 Aku perintahkan. 426 00:59:34,199 --> 00:59:39,751 Kita telah "menangkap" Petroskoj. Pekerjaan sudah selesai. 427 00:59:48,251 --> 00:59:50,418 Kota itu jatuh dengan cepat. 428 01:00:03,418 --> 01:00:06,918 Pergilah jauh-jauh. 429 01:00:14,418 --> 01:00:17,751 UNEGABORG, D.F. PETROSKOJ 12 OKTOBER, 1941 430 01:00:17,793 --> 01:00:20,459 Pasukan kompi Assault! 431 01:00:20,494 --> 01:00:23,126 Hormat! 432 01:00:37,168 --> 01:00:40,418 Tegak gerak! 433 01:00:49,584 --> 01:00:53,418 Jangan menginap di sana. Biarkan kami pergi. 434 01:00:53,453 --> 01:00:55,793 Kekacauan Stalin... 435 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 "Selamat datang di Asosiasi Pemuda Hermann." 436 01:00:59,668 --> 01:01:02,918 Sekarang kita berada di luar negeri. 437 01:01:06,543 --> 01:01:11,918 Ekspansi di Olonets dan Svir selesai ketika sungai Svir telah dilalui. 438 01:01:12,001 --> 01:01:18,293 Pasukan direorganisasi menyerang sungai Onega dan kota Onegas. 439 01:01:18,328 --> 01:01:22,126 Saat itu masih pakai nama Rusia, Petroskoj. 440 01:01:25,043 --> 01:01:31,209 Baku tembak salib biru-putih Finlandia, demi negeri yang terbebaskan ini. 441 01:01:31,626 --> 01:01:34,043 Kristus yang mana yang diinginkan? 442 01:01:38,168 --> 01:01:40,633 Aku ambil yang ini 443 01:01:40,668 --> 01:01:46,543 - Aku memiliki makanan kaleng Amerika. - Tidak, terima kasih. 444 01:01:46,578 --> 01:01:49,793 Mungkin lain kali. 445 01:01:50,918 --> 01:01:54,793 - Apakah dia gadis yang baik? - Ya 446 01:02:19,918 --> 01:02:23,626 # Kami menari dan tersenyum kapan Rusia ditembak jatuh # 447 01:02:23,668 --> 01:02:27,793 # Hanya di dahi, tepat di dahi, seperti domba, orang Rusia akan jatuh # 448 01:02:27,876 --> 01:02:31,418 # Tentara Rusia, dengan bintang merahnya, Lebih baik kalau dia mati # 449 01:02:31,501 --> 01:02:34,876 # Hanya di dahi, tepat di dahi, seperti domba, orang Rusia akan jatuh # 450 01:02:34,918 --> 01:02:40,668 # Kami menari dan tertawa kapan Rusia ditembak jatuh... # 451 01:02:40,703 --> 01:02:44,376 Kita tidak butuh wanita, kan? 452 01:02:44,418 --> 01:02:51,168 "Jalan Gogol." "Maksim Goriki"..."Jalan Gorkijs." 453 01:02:52,376 --> 01:02:55,043 Bukit Lenin. 454 01:02:56,626 --> 01:03:00,418 - Halo, Aleksi - Hai! 455 01:03:03,043 --> 01:03:07,418 - Aleksi, "Jatuh untuk Rusia." - "Jatuh untuk Rusia, Hidup Finland!" 456 01:03:07,501 --> 01:03:11,168 - Sekali lagi: "Jatuh untuk Rusia." - "Jatuh untuk Rusia." 457 01:03:11,203 --> 01:03:13,876 - Lagi. - "Jatuh untuk Rusia." 458 01:03:13,918 --> 01:03:15,543 Tanja... 459 01:03:21,126 --> 01:03:26,126 - Aleksi, "Jatuh untuk Rusia." - "Jatuh untuk Rusia, Hidup Finlandia!" 460 01:03:31,918 --> 01:03:34,626 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 461 01:03:39,501 --> 01:03:41,508 Di sini kita, lagi. 462 01:03:41,543 --> 01:03:45,751 - Kau mau secangkir teh? - Ya, sedikit gula. 463 01:03:45,793 --> 01:03:47,876 Dan musik. 464 01:03:47,918 --> 01:03:50,626 Dan tatakan gelas. 465 01:04:07,251 --> 01:04:09,543 Spasiba. 466 01:04:32,626 --> 01:04:35,418 Kenapa, Veerutjka? 467 01:04:36,501 --> 01:04:40,168 Mungkin dia merindukan tunangannya. 468 01:04:40,203 --> 01:04:43,376 Verutjka tidak punya. 469 01:04:47,043 --> 01:04:53,251 Kenapa kalian kemari? Kenapa mereka tidak meninggalkan kami sendirian? 470 01:04:53,293 --> 01:04:56,251 Kalian yang memulai. 471 01:04:56,293 --> 01:05:01,126 Mereka mengambil tanah pertanianku. Lihatlah dan lihat seperti apa sekarang. 472 01:05:01,168 --> 01:05:05,168 Meninggalkan kami sendiri. 473 01:05:05,251 --> 01:05:07,918 Siapa yang menyuruhmu? Hitler! 474 01:05:11,043 --> 01:05:13,668 Tapi dia akan mati. 475 01:05:14,626 --> 01:05:18,668 Mengapa mengarahkan senjata pada kami? 476 01:05:20,293 --> 01:05:23,293 Kami tidak tahu siapa yang ada di sini. 477 01:05:24,043 --> 01:05:29,418 Kita tahu bahwa perang itu jahat. Untuk kedua belah pihak. 478 01:05:29,501 --> 01:05:35,293 Tidak peduli siapa yang memulai. Semua orang menderita, bahkan mereka.. 479 01:05:38,668 --> 01:05:43,876 ..yang tidak pernah menyakiti. Anak-anak, misalnya. 480 01:05:49,251 --> 01:05:52,376 Kau mengatakan kami menyakiti orang. 481 01:05:52,418 --> 01:05:57,293 Tapi Hietanen memberi jatah makannya hari ini untuk Aleksi dan Tanja. 482 01:06:25,418 --> 01:06:29,626 Orang-orang kami berbagi jatah sendiri.. 483 01:06:29,668 --> 01:06:36,168 ..dengan orang-orang petani yang kelaparan oleh rezim Bolshevik. 484 01:06:38,043 --> 01:06:45,251 Kau tidak peduli dengan orang lain. Semua kau makan sendiri, pria rakus. 485 01:07:01,793 --> 01:07:04,543 Musik 486 01:07:13,293 --> 01:07:17,251 Bahasa Stalin ya. Stalin... 487 01:07:20,543 --> 01:07:23,251 Haruskah kita memutarnya? 488 01:08:30,376 --> 01:08:33,459 Bolehkah aku memilikinya untuk kenangan? 489 01:08:35,126 --> 01:08:37,501 Monggo Mas. 490 01:09:03,001 --> 01:09:07,841 Kau seharusnya tinggal di sana untuk menyatukan mereka dengan orang Finlandia. 491 01:09:07,876 --> 01:09:11,751 Kita tidak akan mengajak Hietanen lagi. Hatinya akan hancur. 492 01:09:11,786 --> 01:09:16,643 - Jangan pikir aku lemah. - Aku hanya bercanda. 493 01:09:16,678 --> 01:09:21,501 Aku seorang laki-laki yang riang. Tidak peduli tentang apa pun. 494 01:09:25,626 --> 01:09:29,126 Dibutuhkan ketertiban dan disiplin mutlak. 495 01:09:29,209 --> 01:09:33,209 Harus mengikuti point-point peraturan. 496 01:09:33,251 --> 01:09:37,376 NCO harus tinggal di kelas sub-perwira. 497 01:09:37,411 --> 01:09:40,376 Mereka harus selalu memberi contoh. 498 01:09:40,459 --> 01:09:45,376 Itu tidak mungkin. Ulvepote dan aku masuk dalam situasi yang sama dan bersama. 499 01:09:45,411 --> 01:09:49,501 Aku tetap bersamanya, atau dia bisa pindah ke kelas sub-perwira. 500 01:09:49,584 --> 01:09:55,001 Diam, kau pergi ke mana kau disuruh pergi. Mengerti? 501 01:09:55,036 --> 01:10:01,126 Bersabarlah sedikit, jangan meledak. Kau tahu bagaimana aku. 502 01:10:01,209 --> 01:10:06,251 Dan jangan berpikir kau akan membuatku melompat seperti kuda terkutuk. 503 01:10:06,286 --> 01:10:08,751 Perhatian! 504 01:10:10,626 --> 01:10:12,501 Istirahat. 505 01:10:13,876 --> 01:10:17,084 - Kopka Rokka. - Nggih, kepripun bos? 506 01:10:17,084 --> 01:10:21,341 Kau harus mengikuti peraturan. Mengerti? 507 01:10:21,376 --> 01:10:26,709 Oke, tapi aku ingin bertanya padamu. Letnan, kapan kita pulang? 508 01:10:26,751 --> 01:10:31,126 Aku punya keluarga dan sudah di sini berbulan-bulan. 509 01:10:31,209 --> 01:10:36,126 - Kau berharap aku mengatakannya? - Jangan terlalu terlambat. 510 01:10:36,209 --> 01:10:39,199 Namaku Antero, meski semua orang memanggilku Rokka. 511 01:10:39,234 --> 01:10:42,946 Dan aku bercanda karena kau lebih muda dariku. 512 01:10:49,834 --> 01:10:52,459 Perhatian! 513 01:10:52,501 --> 01:10:55,876 Kopral Rokka dihukum karena ketidak-taatan. 514 01:10:55,959 --> 01:10:58,924 Dengan hukuman empat hari.. 515 01:10:58,936 --> 01:11:02,126 ..tugas bersama empat penjaga ekstra. 516 01:11:07,251 --> 01:11:09,501 Istirahat. 517 01:11:11,501 --> 01:11:15,376 # Menyanyikan Sarah hitam kecil # 518 01:11:16,500 --> 01:11:20,360 # Dari seorang miskin bodoh yang bahagia # 519 01:11:22,251 --> 01:11:25,501 # Sudah di Surga tidak ada rasa sakit lagi # 520 01:12:35,876 --> 01:12:40,084 - Prajurit! bersiap untuk berangkat! - Tidak, kami tidak pergi. 521 01:12:40,126 --> 01:12:42,626 Prajurit, bangun! 522 01:12:44,751 --> 01:12:49,001 Untuk terakhir kalinya, bersiap-siap. 523 01:12:49,084 --> 01:12:54,876 - Kami ingin Koskela yang bertanggung jawab! - Biarkan Koskela yang memimpin, kami akan pergi. 524 01:13:00,459 --> 01:13:05,084 Ini bukan tentara Bolshevik di mana seorang pemimpin dipilih melalui suara mayoritas. 525 01:13:05,126 --> 01:13:07,834 - Apakah itu dimengerti? - Tidak 526 01:13:10,584 --> 01:13:15,501 Aku perintahkan kau untuk terakhir kalinya. Atau aku akan melakukannya dengan cara lain. 527 01:13:22,334 --> 01:13:26,126 Aku pikir akan lebih baik jika kalian bangun. 528 01:13:27,501 --> 01:13:30,584 Jangan tersinggung. 529 01:13:30,626 --> 01:13:35,876 Jangan terlalu banyak melakukan yang tidak perlu denganmu. 530 01:13:39,001 --> 01:13:42,466 - Kemana kita pergi? - Ke Svir. 531 01:13:42,501 --> 01:13:46,876 Ada apa? Kenapa kita tidak tinggal di sini? 532 01:13:46,959 --> 01:13:49,501 Apakah kita akan tinggal di Svir? 533 01:13:51,001 --> 01:13:54,126 - Cepatlah. - Aku ikut denganmu. 534 01:13:54,209 --> 01:13:56,834 Ayolah 535 01:13:58,626 --> 01:14:02,084 Sialan, Kemana kita akan pergi? 536 01:15:05,126 --> 01:15:11,751 Pada hari ketiga setiap bulan, Korhonen dan Peltola menolak.. 537 01:15:11,834 --> 01:15:19,459 ..mematuhi perintah dari atasan mereka untuk melawan musuh . 538 01:15:21,251 --> 01:15:27,626 Karena itu, hakim memutuskan untuk korhonen dan peltola.. 539 01:15:27,709 --> 01:15:33,084 ..hukuman mati karena kejahatan yang disebutkan di atas. 540 01:16:03,876 --> 01:16:06,126 Ya. 541 01:16:06,584 --> 01:16:11,876 Putusan eksekusi ditunjukkan pada mereka yang tidak taat.. 542 01:16:11,959 --> 01:16:15,501 ..mengatakan bahwa menjadi tentara tidak bisa memberi kemewahan. 543 01:16:16,626 --> 01:16:19,876 Aku berharap dan percaya.. 544 01:16:19,959 --> 01:16:26,209 ..bahwa putusan tersebut tidak akan terulang kembali di batalyon ini. 545 01:16:51,459 --> 01:16:55,459 SVIR - JANUARI 1942 546 01:17:14,209 --> 01:17:17,876 Bersiap. Mereka terlihat. 547 01:17:41,084 --> 01:17:43,584 Siapa mereka? 548 01:17:44,501 --> 01:17:49,501 Kau pikir siapa. Siapa lagi yang bisa melakukannya? 549 01:17:51,376 --> 01:17:54,209 Sialan, Setan Neraka. 550 01:17:54,251 --> 01:17:57,459 Kita akan bersihkan dengan senapan mesin. 551 01:17:59,709 --> 01:18:01,751 Duh Gusti, sial. 552 01:18:06,501 --> 01:18:09,251 Sampai jumpa di neraka lain. 553 01:18:19,209 --> 01:18:23,876 Kembali! Siapa yang memberimu perintah untuk pergi? 554 01:18:23,959 --> 01:18:27,876 Mereka lari. Ayo kita pergi bersama! 555 01:18:27,959 --> 01:18:30,876 Tidak sebelum yang lain. Sihvonen! 556 01:18:32,834 --> 01:18:36,376 - Hentin sudah mati! - Untuk Setan Neraka! 557 01:18:38,834 --> 01:18:42,876 Maatta! Pergi, bantu mereka. aku akan tahan orang Rusia. 558 01:18:44,751 --> 01:18:46,251 Tarik! Tarik! 559 01:18:47,251 --> 01:18:49,251 Tarik! 560 01:18:53,334 --> 01:18:56,959 Lahtinen! Tinggalkan senapan mesin itu. 561 01:19:35,001 --> 01:19:39,959 Sialan! Mereka terpecah dan meninggalkan yang terluka. 562 01:19:40,001 --> 01:19:42,876 Di mana Lahtinen dan senapan mesin? 563 01:19:42,959 --> 01:19:47,084 Masih di sana, sisi sebelah yang lain. 564 01:19:48,126 --> 01:19:52,626 Dia melakukan semua yang dia bisa. Itu bukan salahnya. 565 01:19:52,709 --> 01:19:58,001 Aku ingin senapan mesin dan Lahtinen. 566 01:19:59,334 --> 01:20:01,876 Kita harus berkumpul kembali. Orang-orang Rusia akan segera tiba. 567 01:20:09,876 --> 01:20:16,376 Hai, Fenrik. Jika kau membutuhkan pria baik, kau punya satu di sini. 568 01:20:18,376 --> 01:20:23,376 Sisi kiri adalah yang terburuk. Bawa beberapa orang dan amankan sisi kiri. 569 01:20:23,411 --> 01:20:27,626 Ikut aku, Sihvonen. Ulvepote, berikan dia skimu. 570 01:20:30,126 --> 01:20:34,001 Bersama denganku, sangat lucu seperti itu. 571 01:20:41,751 --> 01:20:45,209 Setan, kemana mereka pergi? 572 01:20:48,126 --> 01:20:53,584 Sepertinya mereka mengirim pasukan untuk mengepung kita. Itu naluriku. 573 01:21:18,626 --> 01:21:20,709 Ayo bergerak. 574 01:21:22,126 --> 01:21:24,751 Kenapa kamu ragu-ragu? 575 01:21:38,626 --> 01:21:43,084 Ada banyak amunisi di dalam ransel. 576 01:21:43,959 --> 01:21:47,001 Aku menembak dan kau mengisinya.. 577 01:21:47,084 --> 01:21:53,209 ..masukan ke dalam magazen drum (mangkuk amunisi) dengan benar. Santai saja. 578 01:21:53,251 --> 01:21:58,334 Jangan ragu. Mereka adalah orang-orang yang salah. 579 01:21:59,584 --> 01:22:04,501 "Jika kau bisa bernyanyi, bersenandunglah dengan lembut. Itu menjaga suasana hati." 580 01:22:04,584 --> 01:22:09,341 "Pikirkan hal-hal gila. Itu membantu." 581 01:22:09,376 --> 01:22:12,834 Ini adalah cara membangun strategi mental. 582 01:22:16,501 --> 01:22:18,959 "Yang pertama adalah di depan." 583 01:22:19,001 --> 01:22:24,584 "Waktumu akan tiba saat kau bermain bayangan dengan pohon cemara" 584 01:22:24,626 --> 01:22:29,876 "Aku telah memutuskan. Yang lain akan sama mengikuti." 585 01:22:29,911 --> 01:22:32,716 "Mereka tidak tahu apa yang menanti mereka." 586 01:22:32,751 --> 01:22:36,959 "Kau akan melihat bagaimana Tuhan membawa mereka pulang." 587 01:22:37,334 --> 01:22:42,084 "Jika mereka telah berdosa, maafkan mereka." 588 01:22:42,126 --> 01:22:46,534 "Lakukan dengan cepat, agar mereka segera mengetuk gerbang Surga." 589 01:23:59,626 --> 01:24:02,466 - Kau mau kemana? - Tidak ada. 590 01:24:02,501 --> 01:24:06,376 Kalau begitu tetap di sini. Drumnya kosong. 591 01:24:11,376 --> 01:24:17,626 Itu yang ada di belakang pohon. Rokka tidak akan tertipu! 592 01:24:18,626 --> 01:24:20,751 Setan! Neraka Sialan! 593 01:25:31,626 --> 01:25:34,626 Ayah pulang. 594 01:25:37,751 --> 01:25:40,376 Ayah, ayah! 595 01:25:42,626 --> 01:25:45,251 Hai! Ayah akan di rumah selama seminggu. 596 01:25:45,334 --> 01:25:48,376 Sudah waktunya. 597 01:25:49,126 --> 01:25:54,501 - Kau bau busuk. - Berhentilah berkelahi, ayah. 598 01:25:54,584 --> 01:25:59,709 Bagus, kau kembali. Kuda itu membutuhkan sepatu. Kita akan mengumpulkan kayu bakar. 599 01:26:00,459 --> 01:26:04,334 - Itu yang kurindukan. - Ayo masuk 600 01:26:45,376 --> 01:26:48,251 Apakah mulai "bangun"? 601 01:27:09,209 --> 01:27:13,751 - Ayah, kita harus membuat Finlandia besar. - Aku setuju. 602 01:27:13,834 --> 01:27:16,216 Apa yang kau punya di sana? 603 01:27:16,251 --> 01:27:20,376 Seperti yang dilakukan orang tua tidak mengganggu. 604 01:27:29,751 --> 01:27:32,966 4 JUNI 1942 605 01:27:33,001 --> 01:27:36,626 Ulang tahun ke-75 marshal dari Finlandia, 606 01:27:36,709 --> 01:27:41,709 adalah yang paling megah dan mudah diingat sejarah Finlandia. 607 01:27:41,744 --> 01:27:46,709 Puncaknya adalah ketika pemimpin dari Jerman, Adolf Hitler tiba 608 01:27:46,751 --> 01:27:50,376 untuk memberi selamat pada marshal dari Finlandia secara pribadi. 609 01:27:50,411 --> 01:27:54,001 atas nama seluruh dari Jerman yang hebat. 610 01:28:01,126 --> 01:28:02,966 Bagus 611 01:28:03,001 --> 01:28:06,251 Vodka dan Cognac 612 01:28:06,584 --> 01:28:10,341 - Minuman keras Mannerheim. - Bersulang! 613 01:28:10,376 --> 01:28:14,251 - Kita akan beruntung. - Semoga beruntung. 614 01:28:16,001 --> 01:28:20,126 "Bukan apa-apa, tapi sekarang kita akan mengambil panci dengan pegangan." 615 01:28:20,959 --> 01:28:24,459 Tentu saja, Kilju! 616 01:28:35,251 --> 01:28:41,501 Bukan, aku bukan yang terbaik, tapi aku melakukan pekerjaanku, kan? 617 01:28:41,536 --> 01:28:45,091 - Orang-orang kuat. - Aku akan pergi ke kota. 618 01:28:45,126 --> 01:28:49,751 - Kenapa kau ingin ke sana? - Mereka memiliki wanita di jalan. 619 01:28:49,834 --> 01:28:53,751 - Apa yang akan kau katakan, letnan? - Pergilah dan kembali. 620 01:28:54,751 --> 01:29:00,876 Besok kita berangkat. Pergilah sendiri dan jaga diri, tidak masalah bagiku 621 01:29:00,911 --> 01:29:06,001 Kita masih memiliki tugas disini. Jadi harus ingat, kau boleh pergi. 622 01:29:06,036 --> 01:29:08,591 Aku akan tiba tepat waktu jika aku masih hidup. 623 01:29:08,626 --> 01:29:10,959 Apa yang akan kau lakukan dengan karpet itu? 624 01:29:11,001 --> 01:29:14,376 Seseorang harus memiliki sesuatu di bawahnya. Siapa yang ingin berbaring di tanah? 625 01:29:14,411 --> 01:29:18,584 Dia sudah melewati perang tanpa goresan. 626 01:29:18,626 --> 01:29:23,501 Dia seperti belut berlendir, peluru-peluru itu tidak bisa melukainya. 627 01:29:23,584 --> 01:29:26,966 Jangan tersinggung. 628 01:29:27,001 --> 01:29:32,126 Tapi Rahikainen tidak pernah menembak. 629 01:29:32,209 --> 01:29:37,751 - Aku tidak tahu tentang itu, - Tapi kita semua sama takutnya. 630 01:29:37,834 --> 01:29:42,334 Tidak ada orang yang tidak memiliki ketakutan akan kematian. 631 01:29:58,001 --> 01:30:02,959 Menari, Hietanen. Menarilah sekarang 632 01:30:26,126 --> 01:30:30,626 Orang-orang Finlandia yang miskin Mereka kehilangan gubuknya. 633 01:30:30,709 --> 01:30:35,084 Jeruk nipis rasa pahit dikosongkan ke bawah. 634 01:30:35,126 --> 01:30:40,376 - Nyanyian yang buruk! - Biarkan dia bernyanyi! 635 01:30:40,459 --> 01:30:44,466 Hal yang mulia dari manusia hilang dalam pertempuran. 636 01:30:44,501 --> 01:30:49,376 Orang-orang Finlandia yang miskin Mereka kehilangan gubuknya. 637 01:30:49,459 --> 01:30:54,001 Jeruk pahit rasa sakit Itu mengosong ke arah bawah. 638 01:30:54,036 --> 01:30:56,876 "Aku sebuah pesawat terbang!" 639 01:30:56,959 --> 01:31:01,459 "Dengan lambang Sosialis Eropa." 640 01:31:07,084 --> 01:31:10,091 "Pesawat akan jatuh, Hietanen!" 641 01:31:10,126 --> 01:31:14,751 - Kemana kau pergi, Koskela? - Ke Yerusalem. 642 01:31:29,251 --> 01:31:31,501 Mielonen. 643 01:31:33,626 --> 01:31:38,626 Mielonen, Apakah kau penjaga pintu? 644 01:31:58,501 --> 01:32:03,716 # Kemuliaan adalah kematian, ketika dengan berani berada di depan # 645 01:32:03,751 --> 01:32:09,251 # Carilah pertempuran untuk negaramu, Mati untuk kota dan rumahmu # 646 01:32:09,286 --> 01:32:14,501 # Dengan tembakanmu akan melindungi tanah air # 647 01:32:14,584 --> 01:32:19,584 # Mengorbankan hidupmu dengan sukacita untuk generasi mendatang # 648 01:32:20,001 --> 01:32:24,876 # Seorang pria muda mati saat dia masih.. # 649 01:32:24,959 --> 01:32:30,001 # ..dalam keindahan hidup, dengan karangan bunga # 650 01:32:30,084 --> 01:32:37,876 # Keinginan untuk wanita, ketika negaranya jatuh # 651 01:32:38,084 --> 01:32:42,084 # Ternyata dia telah mati # 652 01:32:48,251 --> 01:32:52,501 Sekarang mari kita bersulang untuk mereka, Tuan-tuan 653 01:32:54,751 --> 01:32:58,626 Tanpa penyesalan, kami mengikuti jalan menunjuk pedang marshal. 654 01:33:01,626 --> 01:33:04,584 Ville, bocah lelaki tua. 655 01:33:21,751 --> 01:33:24,959 Siapa yang berbicara bahasa Rusia di sini? 656 01:33:25,001 --> 01:33:27,709 Koskela dari Finlandia. 657 01:33:27,751 --> 01:33:31,126 Dia mematahkan besi dan memutuskan rantai. 658 01:33:32,126 --> 01:33:35,459 Apakah kau keberatan denganku? 659 01:33:36,584 --> 01:33:41,376 Aku berbicara bahasa Finlandia dengan baik. Aku adalah orang Finlandia. 660 01:33:41,459 --> 01:33:48,001 Baik, bagus..teman. Akan kuperjelas. 661 01:33:48,084 --> 01:33:52,001 # Pembunuh beruang Martti Kitunen. # 662 01:34:12,376 --> 01:34:15,876 Sekarang ubah ritmenya. Sialan. 663 01:34:16,959 --> 01:34:18,959 Tenang 664 01:34:20,459 --> 01:34:25,501 Sial! 665 01:34:25,584 --> 01:34:27,376 Tenang 666 01:34:43,126 --> 01:34:45,501 Ville, tenang sekarang. 667 01:34:47,001 --> 01:34:49,001 Ville! 668 01:34:53,376 --> 01:34:57,251 Dingin sekali. Dingin, kawan. 669 01:35:01,834 --> 01:35:08,334 Dua guci sekaligus. Saudara-saudaraku sudah hilang. 670 01:35:08,376 --> 01:35:10,626 Panas apa? 671 01:35:12,084 --> 01:35:15,501 Cobalah membuatnya tidur. 672 01:35:15,536 --> 01:35:18,751 Di sini kau, prajurit kesepian. 673 01:35:20,751 --> 01:35:23,001 Apa yang kau minum? 674 01:35:24,626 --> 01:35:27,091 Kilju. 675 01:35:27,126 --> 01:35:32,709 Kau akan bertanggung jawab sampai Koskela dan Hietala... 676 01:35:34,251 --> 01:35:39,084 Hietanen..bangun. 677 01:35:45,626 --> 01:35:47,716 Hai! 678 01:35:47,751 --> 01:35:51,709 Halo, prajurit tua yang kesepian. 679 01:35:51,751 --> 01:35:56,501 - Bawa dia ke tempat tidur. - Akan ku lakukan. 680 01:35:56,584 --> 01:36:00,376 - Cobalah. - Aku akan melakukannya. 681 01:36:02,501 --> 01:36:04,834 Kita pulang ke rumah. 682 01:36:17,001 --> 01:36:19,376 "Piye kabare Mbah?" 683 01:36:22,459 --> 01:36:25,376 Kembali ke rumahmu 684 01:36:25,459 --> 01:36:28,834 Jangan pernah muncul di sini. 685 01:37:24,001 --> 01:37:29,459 - Apakah ada Letnan Koskela? - Ya 686 01:37:29,501 --> 01:37:32,709 Apakah Letnan Koskela ada di sini? 687 01:37:32,751 --> 01:37:36,251 - Ya - Bisakah aku berbicara dengan letnan? 688 01:37:36,334 --> 01:37:39,480 Ya, bisa. 689 01:37:39,515 --> 01:37:42,591 Aku Menig Honkajoki A, A1. 690 01:37:42,626 --> 01:37:48,209 A pertama berarti Aarne, A1 berarti kelas keterampilan. 691 01:37:48,251 --> 01:37:51,966 Aku melapor ke Kesatuan Letnan. 692 01:37:52,001 --> 01:37:56,751 Aku berada di Kesatuan Infantri ke-50, Kompi Senapan 2, senapan mesin... 693 01:37:56,834 --> 01:38:01,501 ..Terluka dirawat di rumah sakit dan diperintahkan mengantar surat ini. 694 01:38:01,536 --> 01:38:07,626 Sekarang aku di sini, bertekad untuk mengusir musuh orang-orangku sendiri.. 695 01:38:07,709 --> 01:38:13,959 ..Untuk negara, tanah air dan kebebasan rakyat. 696 01:38:25,876 --> 01:38:31,626 Selamat datang. Dua yang terakhir akan bergabung dengan kompi kedua. 697 01:38:38,001 --> 01:38:42,334 Kau sepertinya tidak percaya pada senjata asing. 698 01:38:42,376 --> 01:38:47,626 Mengingat perkembangan teknis tim dalam Perang Besar.. 699 01:38:47,709 --> 01:38:52,876 ..aku pikir perlu beralih ke senjata baru. 700 01:38:52,959 --> 01:38:57,126 - Apa yang kau kerjakan? - Aku di Kehutanan, sersan. 701 01:38:57,209 --> 01:39:00,626 Lebih spesifik lagi, mengumpulkan getah pinus. 702 01:39:02,709 --> 01:39:06,466 Aku seorang penemu, mengembangkan sebuah mesin yang belum pernah ada. 703 01:39:06,501 --> 01:39:12,501 - Yang seperti itu jarang ditemukan. - Yeah, aku ingin beristirahat sedikit. 704 01:39:16,126 --> 01:39:19,876 Nama dan umur? 705 01:39:19,959 --> 01:39:25,396 Hauhia, Pak Letnan. Umur 19 tahun, Pak Letnan. 706 01:39:25,431 --> 01:39:30,834 Rokka, bawa anak ini bersamamu selanjutnya. Tunjukkan semua padanya 707 01:39:33,876 --> 01:39:39,376 - Ada pertanyaan? - Tidak, Pak Letnan. 708 01:39:41,751 --> 01:39:47,376 Kami biasanya tidak mengatakan "Pak" di sini, tetapi itu hanya berlaku untukku. 709 01:39:47,459 --> 01:39:50,001 Baiklah, Pak Letnan. 710 01:39:51,751 --> 01:39:55,251 Kau akan baik-baik saja. 711 01:40:03,251 --> 01:40:08,709 Aku pernah terlibat dalam serangan udara, tapi itu tidak sebanding dengan perang sesungguhnya. 712 01:40:08,751 --> 01:40:14,376 Perang yang adil tidak ada, tetapi mereka mempublikasi harian mereka. 713 01:40:14,411 --> 01:40:16,584 - Apakah ada selebaran? - Ya 714 01:40:16,626 --> 01:40:19,626 Rusia mengirim selebaran kepada kita. -Toilet- 715 01:40:19,709 --> 01:40:22,001 "Apakah kau kehilangan banyak?" 716 01:40:22,084 --> 01:40:26,084 "Hampir setiap hari berikan kepada mereka." Sekarang, pergilah. 717 01:40:26,126 --> 01:40:29,934 "Ikut denganku, ayah akan mengajarimu cara berkelahi." 718 01:40:30,376 --> 01:40:33,126 Jangan pernah pergi sendirian. 719 01:40:34,126 --> 01:40:37,584 Prajurit, jangan percaya kebohongan para perwiramu... 720 01:40:37,626 --> 01:40:40,353 Di sini posisi para penembakmu berada. 721 01:40:40,365 --> 01:40:42,876 Di sana pos jaga. Kau bisa lihat? 722 01:40:42,959 --> 01:40:47,126 Perwiramu adalah musuhmu yang harus mati! 723 01:40:49,084 --> 01:40:51,959 Jangan membaca selama berjaga, Ukkola. 724 01:40:52,001 --> 01:40:56,966 Ingat ini: Jangan pernah menaruh kepalamu di tepi. 725 01:40:57,001 --> 01:41:01,501 Hampir semua yang telah mati, karena kepala diangkat dalam waktu lama. 726 01:41:01,584 --> 01:41:07,126 Gunakan periskop. Kau bisa lihat, ini di sini. 727 01:41:07,209 --> 01:41:10,751 Bunuh tentara fasismu dan bergabunglah dengan kami! 728 01:41:10,834 --> 01:41:15,126 Kami membunuh kaum fasis sudah sejak lama sekali! 729 01:41:15,209 --> 01:41:18,626 Sekarang saatnya bunuh Bolshevik! 730 01:41:18,709 --> 01:41:22,591 Anak laki-laki Finlandia. Datanglah dan ambil rotimu. 731 01:41:22,626 --> 01:41:25,709 Kemarilah dan kau akan dapatkan mentega pada rotimu! 732 01:41:25,751 --> 01:41:28,167 Dia menjawab sepanjang waktu. 733 01:41:28,202 --> 01:41:30,466 Tentara buruh Finlandia. 734 01:41:30,501 --> 01:41:38,084 Kau menumpahkan darahmu, sementara orang Jerman memperkosa istri dan saudara perempuanmu. 735 01:41:38,126 --> 01:41:44,551 Ya, dan kau berikan ibumu sampai pantat-pantat nya! 736 01:41:45,376 --> 01:41:51,251 - Berhentilah meneriaki mereka, Setan. - Tetangga kita yang memulai. 737 01:41:58,959 --> 01:42:03,376 Ada 14 yang mati. Ingat di mana mereka berada. 738 01:42:03,459 --> 01:42:08,751 Kau tidak akan salah mana yang hidup dan yang mati. Lihatlah 739 01:42:10,626 --> 01:42:15,501 Ke arah sana, di sana. Dan jagalah kepalamu. 740 01:42:16,584 --> 01:42:18,501 Bagus. 741 01:42:19,376 --> 01:42:24,834 Jika melihat mereka datang, tarik utas ini. Pergi ke ruang depan. 742 01:42:25,584 --> 01:42:28,959 - Dan jaga kepalamu. - Aku akan melakukannya. 743 01:42:36,501 --> 01:42:39,584 Bagaimana rasanya menembak manusia? 744 01:42:39,626 --> 01:42:43,376 Aku tidak tahu Aku hanya menembak musuh. 745 01:42:45,251 --> 01:42:50,084 - Bukankah mereka manusia? - Mereka tidak. 746 01:42:50,126 --> 01:42:55,751 Atau..aku tidak tahu. Begitulah cara orang mengatakan. 747 01:42:55,834 --> 01:42:58,084 Aku tidak memikirkan hal semacam itu. 748 01:42:58,126 --> 01:43:02,501 Antti Rokka menembak diantara desingan peluru. Kau akan melakukannya juga. 749 01:43:02,536 --> 01:43:06,966 # Kita akan menjadi prajurit # 750 01:43:07,001 --> 01:43:11,376 # Di tengah-tengah peluru kita hidup # 751 01:43:11,459 --> 01:43:15,084 # Berapa lama, siapa kamu ...? # 752 01:43:16,376 --> 01:43:18,584 Alarm! 753 01:43:27,376 --> 01:43:30,834 Salo dan Sihvonen, Bawa anak itu pergi. 754 01:43:32,126 --> 01:43:35,334 Tidak ada yang bisa menjelaskan itu. Aku tidak tahu. 755 01:44:14,001 --> 01:44:18,876 Dan satu tentara surgawi dengan malaikat.. 756 01:44:18,911 --> 01:44:21,966 ..yang memuji Tuhan dan bernyanyi: 757 01:44:22,001 --> 01:44:28,459 Kemuliaan bagi Tuhan di surga dan di bumi! 758 01:44:28,501 --> 01:44:31,959 Damai untuk orang-orang yang dikasihi Tuhan! 759 01:44:33,709 --> 01:44:39,251 - Selamat Natal, prajurit. - Selamat Natal, Mayor! 760 01:44:45,376 --> 01:44:49,466 # Indah adalah bumi! # 761 01:44:49,501 --> 01:44:53,591 # Hebat adalah Surga Tuhan! # 762 01:44:53,626 --> 01:45:01,626 # Kasih adalah ziarah jiwa! # 763 01:45:01,709 --> 01:45:05,959 # Melalui kebaikan # 764 01:45:06,001 --> 01:45:09,584 # Kekayaan di bumi # 765 01:45:09,626 --> 01:45:16,626 # Kami pergi ke Surga dengan lagu. # 766 01:45:21,626 --> 01:45:26,216 # Waktunya akan datang # 767 01:45:26,251 --> 01:45:30,751 # Akhir jaman # 768 01:45:30,834 --> 01:45:38,376 # Keluarga harus mengikuti milikmu # 769 01:45:39,501 --> 01:45:43,966 # Siapa yang tidak pernah mengerti # 770 01:45:44,001 --> 01:45:48,209 # Pertunjukan Surga # 771 01:45:48,251 --> 01:45:54,334 # Dalam lagu ziarah dari jiwa yang bahagia # 772 01:45:58,251 --> 01:46:00,709 Selamat Natal. 773 01:46:03,876 --> 01:46:06,376 Selamat Natal 774 01:46:07,001 --> 01:46:11,584 Kita masing-masing memiliki waktu yang singkat. 775 01:46:14,334 --> 01:46:17,466 Jadi, mari kita saling berbagi dengan kasih mulia. 776 01:46:17,501 --> 01:46:21,459 Dalam jiwa, mari kita tingkatkan diri kita. 777 01:46:25,209 --> 01:46:28,376 Bumi akan tetap menjadi bumi. 778 01:46:28,459 --> 01:46:32,584 Ketinggian surga adalah milik roh. 779 01:46:55,376 --> 01:47:00,959 Prajurit, jangan percaya kebohongan para perwiramu! 780 01:47:01,001 --> 01:47:05,251 Perwiramu adalah musuhmu yang harus mati! 781 01:47:05,286 --> 01:47:10,251 SVIR - JULI 1943 782 01:47:14,584 --> 01:47:18,626 Apa artinya ini? Kenapa kau? 783 01:47:19,376 --> 01:47:21,834 Aku berjaga. 784 01:47:21,876 --> 01:47:27,084 "Pos yang tidak bisa kubereskan, Dia memiliki kekuatan besar." 785 01:47:27,126 --> 01:47:30,334 - Apa yang kau kerjakan? - Lampu gantung. Tidak lihat? 786 01:47:30,376 --> 01:47:35,216 Sudah mulai terbentuk. Ini akan menjadi sangat bagus. 787 01:47:35,251 --> 01:47:39,709 - Dan kau mengerti bahwa kau sedang bertugas? - Tentu saja aku mengerti. 788 01:47:39,751 --> 01:47:45,876 Tentu, aku duduk di sini melihat periskop. Itulah yang dilakukan penjaga. 789 01:47:47,959 --> 01:47:50,084 Siapa namamu? 790 01:47:50,126 --> 01:47:53,626 Oke, aku akan mengirimkan pesan. 791 01:47:55,459 --> 01:47:58,626 Rokka.. Itu Lammio. 792 01:48:00,001 --> 01:48:04,809 Dia menginginkanmu dan regumu membersihkan jalan konvoi resmi. 793 01:48:08,251 --> 01:48:12,934 Tepi jalan harus dihiasi dengan batu bulat. 794 01:48:16,126 --> 01:48:21,376 - Dengan batu bulat ... - Kau tidak ingin melakukannya? 795 01:48:36,834 --> 01:48:39,709 Selamat siang 796 01:48:44,001 --> 01:48:49,626 Monyet Neraka. Kenapa aku harus pergi memoles batu? 797 01:48:49,661 --> 01:48:53,751 Aku memilih tugas itu untuk menguji kepatuhanmu. 798 01:48:53,834 --> 01:48:57,626 - Apakah kau pikir aku akan patuh? - Itu yang terbaik. 799 01:48:58,501 --> 01:49:01,001 Apakah kau pikir aku takut? 800 01:49:08,584 --> 01:49:11,376 Tidak mungkin. 801 01:49:17,251 --> 01:49:23,209 Jika kau berperilaku seperti seorang prajurit, terutama sebuah perintah.. 802 01:49:23,251 --> 01:49:27,209 ..aku bisa menjanjikanmu Salib Mannerheim (tanda kehormatan). 803 01:49:27,251 --> 01:49:30,626 Dan menawarkan sebatang rokok. 804 01:49:30,709 --> 01:49:35,501 - Dalam pertempuran, kau adalah yang terbaik. - Ya aku tahu. 805 01:49:35,584 --> 01:49:41,334 Tetapi kau tidak bisa membenarkan semua alasan. 806 01:49:41,876 --> 01:49:47,251 Dapat memperbaikinya dengan melakukan tugas itu. 807 01:49:51,876 --> 01:49:56,126 Kamu tahu apa? Aku tidak akan pergi. 808 01:49:56,209 --> 01:50:01,251 - Itu artinya perang. - Itu juga berarti lebih banyak! 809 01:50:01,286 --> 01:50:04,591 Kau tidak harus menyuruhku pergi. 810 01:50:04,626 --> 01:50:09,084 Istriku yang sedang hamil tua di rumah di Näset. 811 01:50:09,126 --> 01:50:15,001 Dan kau, dengan ke-idiotanmu.. membuatku menghias jalanan! 812 01:50:15,036 --> 01:50:19,209 Aku tidak mau melakukannya. Apakah kau dengar? 813 01:50:25,084 --> 01:50:28,376 Aku bersedia melakukan apa saja, tapi tidak untuk bermain. 814 01:50:28,459 --> 01:50:33,376 Persiapkan aku untuk pertempuran jika kau mau. Aku tidak ingin mati seperti anjing. 815 01:50:33,411 --> 01:50:37,376 Orang lain yang akan membersihkan jalanmu. Ingat itu. 816 01:50:43,501 --> 01:50:45,876 Siapa kamu? 817 01:50:46,584 --> 01:50:48,751 Siapa kamu? 818 01:50:51,626 --> 01:50:54,626 Jangan pergi 819 01:50:54,709 --> 01:50:57,209 Jangan pergi 820 01:50:57,876 --> 01:50:59,709 Jangan pergi 821 01:51:18,501 --> 01:51:21,334 Pergilah tidur. 822 01:51:51,501 --> 01:51:55,709 - Kami berada di pihak yang sama. - Kukira musuh. 823 01:51:57,126 --> 01:51:59,917 - Sebatang rokok? - Aku tidak merokok. 824 01:51:59,952 --> 01:52:02,709 Kau juga harus meninggalkannya. Bahwa nikmat itu racun. 825 01:53:10,376 --> 01:53:13,501 Alarm, alarm! 826 01:53:47,084 --> 01:53:52,626 Bangun. Ini menjadi "pelanggaran pertandingan". 827 01:53:52,709 --> 01:53:55,501 Bajingan. 828 01:54:10,126 --> 01:54:12,251 Apa yang dia katakan? 829 01:54:12,334 --> 01:54:16,126 Mereka harus membebaskan seorang tahanan, tapi tidak berhasil. 830 01:54:22,334 --> 01:54:24,376 - Seorang kapten. - Ville. 831 01:54:24,459 --> 01:54:26,626 - Untuk seorang kapten. - Orang yang penting. 832 01:54:26,709 --> 01:54:31,876 Jangan laporkan ini. Mereka menjanjikan cuti dari tahanan. 833 01:54:31,959 --> 01:54:35,626 Vanhala, nyalakan gramofon. 834 01:55:01,251 --> 01:55:06,501 Jangan bersedih Kau akan berada di sel bersama. 835 01:55:06,584 --> 01:55:10,751 "Kami menggantung kacang di atas lampu. aku bisa mengajarimu hal itu." 836 01:55:10,786 --> 01:55:15,834 - Siapa ini? - Anak buah Baranov. 837 01:55:15,876 --> 01:55:17,376 Anak buah Baranov? 838 01:55:17,459 --> 01:55:21,876 Menurutku kita bisa tulis suratnya sekarang. 839 01:55:21,959 --> 01:55:26,126 - Bagaimana kau menangkap tahanan? - Mereka ingin membawaku ke Rusia. 840 01:55:26,209 --> 01:55:31,042 Aku mengatakan itu tidak mungkin, karena aku akan berperang. 841 01:55:31,077 --> 01:55:35,876 Tiga meninggal, tapi aku menangkap Baranov, yang ternyata seorang kapten 842 01:55:35,959 --> 01:55:40,334 - Bagaimana kau tahu? - Anak-anak menginterogasinya. 843 01:55:40,376 --> 01:55:43,084 Dia adalah pemimpin patroli. 844 01:55:44,251 --> 01:55:49,126 - Siapa kau sebenarnya, kawan? - Kau sudah tahu. aku Rokkas Antti. 845 01:55:49,209 --> 01:55:54,084 Petani Näset. Hari ini aku seorang prajurit utama. 846 01:55:57,251 --> 01:56:02,001 - Ossi. Bawa tahanan itu. - Ya, Pak. 847 01:56:10,501 --> 01:56:13,959 Pergi ke sana. Mereka akan menjagamu. 848 01:56:23,501 --> 01:56:25,709 Duduklah 849 01:56:32,334 --> 01:56:36,501 Kenapa kau melanggar disiplin militer? 850 01:56:36,584 --> 01:56:41,001 Aku tidak tahu apa-apa tentang disiplin. Aku tidak pernah membutuhkannya. 851 01:56:41,036 --> 01:56:43,834 Aku ingin kembali ke Näset. 852 01:56:43,876 --> 01:56:48,626 Aku pria seperti itu, tidak satupun dari kalian bisa memahami. 853 01:56:49,876 --> 01:56:53,209 Aku di sini bukan untukmu. Aku punya istri dan anak-anak. 854 01:56:53,251 --> 01:56:59,209 Kau ingin aku patuh seperti anjing yang menyalak. Tidak pernah dalam hidupku! 855 01:56:59,251 --> 01:57:05,626 Apakah kau pikir kami di sini untuk berdiri di depanmu, membungkuk dan menggaruk? 856 01:57:05,709 --> 01:57:08,876 "Siap, Pak. Siap, Pak." 857 01:57:12,876 --> 01:57:15,501 Tidak.. 858 01:57:15,584 --> 01:57:21,084 Apa yang kau sebut membungkuk dan hormat itu adalah tanda luar dari disiplin. 859 01:57:21,126 --> 01:57:24,966 Tanpa itu tidak ada disiplin. 860 01:57:25,001 --> 01:57:29,341 Kau harus memahami ini, Tidak semua orang sepertimu. 861 01:57:29,376 --> 01:57:34,959 Di mana kau bisa menemukan seorang komandan kompi yang toleran sepertiku? 862 01:57:35,001 --> 01:57:39,626 Kau hanya mengikuti keinginanmu sendiri dan bukan prinsip. 863 01:57:39,709 --> 01:57:45,459 Ambil pulpen dan tulis sebuah protokol, aku sudah muak. 864 01:57:45,501 --> 01:57:48,834 Batalyon akan baik-baik saja tanpamu. 865 01:57:48,876 --> 01:57:54,251 Dalam perang selalu ada seseorang yang lebih baik dari yang lain, tidak peduli siapa itu. 866 01:57:59,251 --> 01:58:03,376 Tapi aku memaafkanmu, untuk saat ini. 867 01:58:03,459 --> 01:58:08,126 Mulai sekarang kau akan taat seperti yang lainnya. 868 01:58:09,209 --> 01:58:14,334 Jika kau masih ngotot, kami akan perlakukan kasus ini menjadi istimewa.. 869 01:58:14,376 --> 01:58:18,751 ..dan dalam hal ini aku akan memenuhi keinginan yang kau tanyakan. 870 01:58:19,501 --> 01:58:23,876 Perilakumu akan menentukan nasibmu. Pergilah sekarang. 871 01:58:29,209 --> 01:58:33,341 Aku hampir lupa, kau memberikan janji cuti untuk tahanan. 872 01:58:33,376 --> 01:58:38,626 Aku akan memiliki tambahan 14 jam karena aku menangkap seorang kapten. 873 01:58:44,751 --> 01:58:48,501 Kau berhak. Tak dapat disangkal kau berhak untuk itu. 874 01:58:48,584 --> 01:58:51,501 Kirim permintaanmu sesegera mungkin. 875 01:58:52,126 --> 01:58:55,251 - Semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih, Mayor. 876 01:59:28,501 --> 01:59:33,501 Ayah..jangan kembali kesana. 877 01:59:37,126 --> 01:59:41,126 Perang ini akan segera berakhir. 878 01:59:43,001 --> 01:59:46,001 Makan supmu. 879 02:01:26,709 --> 02:01:28,876 Aku pergi sekarang. 880 02:01:45,834 --> 02:01:49,751 SVIR - DESEMBER 1943 881 02:02:01,126 --> 02:02:03,959 Kita kalah perang, Antti. 882 02:02:05,376 --> 02:02:07,626 Kita akan kehilangan segalanya. 883 02:02:11,959 --> 02:02:17,126 Jangan takut. Biarkan perwira yang khawatir. 884 02:02:19,751 --> 02:02:24,126 Perhatian! Pasukan! 885 02:02:25,376 --> 02:02:28,709 Sial, prajurit. Dengarkan! Pasukan! 886 02:02:30,251 --> 02:02:33,001 Mundur! 887 02:02:47,876 --> 02:02:50,501 Kita akan kehilangan segalanya. 888 02:03:13,709 --> 02:03:19,084 Hari mulai gelap, ini penting untuk doa malam. 889 02:03:19,126 --> 02:03:26,001 Melindungi kita dari bom musuh, penembak jitu dan senjata mereka. 890 02:03:29,959 --> 02:03:33,126 Matronomía bisa lebih luang.. 891 02:03:33,209 --> 02:03:37,126 ..tempat yang tidak berpenghuni untuk tinggal dengan anak-anakmu. 892 02:03:37,501 --> 02:03:44,459 Beri iklim yang baik, untuk kami lebih baik. 893 02:03:44,501 --> 02:03:49,251 Cahaya bulan diterima untuk menghilangkan gelisah. 894 02:03:49,334 --> 02:03:52,834 Dan mengambil manfaat dari sinar cahayanya. 895 02:03:53,959 --> 02:03:58,501 Lindungilah semua patroli, kurir dan kereta kuda. 896 02:03:58,584 --> 02:04:01,591 Tidak lupa artileri. 897 02:04:01,626 --> 02:04:04,668 Lindungilah komandan kami, dan para perwira tinggi. 898 02:04:04,751 --> 02:04:07,876 Dan untuk infanteri kami jika berkenan. 899 02:04:07,959 --> 02:04:11,876 Lindungilah komandan kompi, Bataliyon, Resimen, Divisi 900 02:04:11,959 --> 02:04:15,834 Terutama, Komandan kompi senapan. 901 02:04:46,251 --> 02:04:50,001 Dan terahir, khusus untuk semuanya: 902 02:04:50,584 --> 02:04:53,126 Lindungilah pemimpin tertinggi Finlandia. 903 02:04:54,126 --> 02:04:58,626 Semoga tidak ada lagi menembak kepala di hutan pinus Karelia. 904 02:04:59,876 --> 02:05:01,709 Amin. 905 02:05:35,001 --> 02:05:40,626 MUNDUR DARI SVIR - JUNI 1944 906 02:05:43,251 --> 02:05:47,334 Selamat pagi Sekarang kita bergerak menjauh dari sini. 907 02:05:49,709 --> 02:05:53,876 Musuh mulai hebat melawan di hutan pinus Karelia. 908 02:05:57,376 --> 02:06:01,216 Mereka maju dengan cepat di kedua sisi. 909 02:06:01,251 --> 02:06:05,251 Karena itu, rencana resimen mundur ke perbatasan lama. 910 02:06:05,286 --> 02:06:10,751 Waktu keberangkatan batalyon akan pada jam 06.00. Selesai. 911 02:06:12,876 --> 02:06:15,459 Pakai ranselmu. 912 02:06:16,709 --> 02:06:19,376 Apakah nyaman? 913 02:06:19,459 --> 02:06:23,876 - Bagaimana dengan anaknya? - Biarkan di sini. 914 02:06:23,959 --> 02:06:27,126 - Apakah kita akan kembali? - Tentu saja. 915 02:06:28,876 --> 02:06:31,876 Kita akan pergi ke tempat yang lebih baik. 916 02:06:31,959 --> 02:06:36,501 Cepatlah. Bawa sapi-sapi keluar, mereka akan ikut. 917 02:07:15,334 --> 02:07:18,126 Ini sedikit aliran air Onegas. 918 02:07:19,126 --> 02:07:22,751 Sungai ini tidak akan pernah menjadi bagian dari Finlandia. 919 02:07:44,001 --> 02:07:46,459 Serangan udara! 920 02:08:06,376 --> 02:08:09,584 - Ya... - Salo terluka. 921 02:08:09,626 --> 02:08:13,751 - Ayo jalan, anak-anak. - Bergerak! 922 02:08:13,786 --> 02:08:16,126 Lanjutkan! 923 02:08:21,001 --> 02:08:23,751 Kita berlari dan berlari. 924 02:08:25,376 --> 02:08:32,334 Aku bertanya padamu, Jorma Juhani Kariluoto: 925 02:08:32,376 --> 02:08:36,841 Apakah kau menerima Sirkka Linnea Klejnbjerg sebagai istrimu? 926 02:08:36,876 --> 02:08:39,883 Apakah kau berjanji untuk setia dalam suka dan duka? 927 02:08:39,884 --> 02:08:43,383 Cinta dan rasa hormat setiap hari dalam hidupmu? 928 02:08:43,501 --> 02:08:45,709 Ya, aku terima. 929 02:09:05,084 --> 02:09:07,834 - Hai! - Jangan pergi. 930 02:09:21,209 --> 02:09:25,251 Tidak bisakah kau mengajukan permohonan pindah ke Helsinki? 931 02:09:27,959 --> 02:09:31,126 Itu pasti akan mudah. 932 02:09:39,626 --> 02:09:41,876 Jika ... 933 02:09:55,459 --> 02:09:58,626 Kau sudah melakukan banyak hal. 934 02:10:05,376 --> 02:10:10,459 Mereka membutuhkanku. Ada kebutuhan perwira di garis depan. 935 02:10:10,501 --> 02:10:15,209 Ini adalah tugasku untuk perjuangan Finlandia, Ingermanland, dan Karelia. 936 02:10:56,376 --> 02:10:59,084 Hai! 937 02:10:59,126 --> 02:11:03,084 "Si Tua Ville masih hidup. Gulma tidak mudah binasa." 938 02:11:03,126 --> 02:11:07,501 "- Tuhan tidak mencintaimu ya." "- Iblis tahu dan akhirnya menangkapmu." 939 02:11:07,536 --> 02:11:09,966 - Selamat. - Terima kasih. 940 02:11:10,001 --> 02:11:14,466 - Bagaimana kabarmu? - Kami di sini. Sejauh ini bagus. 941 02:11:14,501 --> 02:11:17,080 Pembagian kedua ada di sisi lain jalan raya.. 942 02:11:17,092 --> 02:11:19,626 ..Pasukan yang pertama dan keempat. 943 02:11:19,709 --> 02:11:24,126 Patroli Pasukan Jagertropp di sisi-sisi. Tidak ada cadangan lainnya. 944 02:11:24,251 --> 02:11:28,251 - Sarastie mengira mereka menahan. - Mungkin. 945 02:11:29,084 --> 02:11:31,251 Tapi kedua sisi terbuka. 946 02:11:33,709 --> 02:11:36,216 Aku memiliki sesuatu di ranselku. 947 02:11:36,251 --> 02:11:40,501 Aku akan berganti pakaian dan mengambil alih Kompi. 948 02:11:50,251 --> 02:11:52,376 Semuanya sudah berakhir. 949 02:11:56,459 --> 02:11:59,459 Takdir telah mendekati kita. 950 02:12:04,626 --> 02:12:07,876 Tidak ada harapan. 951 02:12:16,501 --> 02:12:19,709 Maka kita akan bertempur tanpa harapan. 952 02:12:21,626 --> 02:12:25,376 Itu yang kita lakukan selama ini. 953 02:12:32,751 --> 02:12:36,966 - Berapa umurmu? - Aku lahir tahun 1925, Sersan. 954 02:12:37,001 --> 02:12:43,459 19 tahun?! Aku juga masih muda saat memulai, tapi bukan anak-anak. 955 02:12:43,501 --> 02:12:47,841 Sersan, dimana itu orang Rusia mulai menembak mereka? 956 02:12:47,876 --> 02:12:54,126 Jangan berteriak. Mereka akan datang berlari jika mendengar bahwa kita telah kembali. 957 02:13:32,209 --> 02:13:35,376 Tetap di parit! Tetaplah berjongkok! 958 02:13:50,834 --> 02:13:55,126 Sialan, aku sudah memberitahumu untuk tinggal di parit! 959 02:14:25,501 --> 02:14:28,251 Kau masih memiliki hidungmu. 960 02:14:30,209 --> 02:14:33,584 Ini sangat menyakitkan. 961 02:14:56,584 --> 02:14:59,980 Tenangkan dirimu. 962 02:15:00,015 --> 02:15:03,341 Kau bisa hidup tanpa mata. 963 02:15:03,376 --> 02:15:08,209 - Jika kita masih hidup, kita akan bertemu. - Sampai bertemu lagi. 964 02:15:09,501 --> 02:15:12,168 Sampaikan salamku kepada yang lain. 965 02:15:12,293 --> 02:15:15,459 Berhati-hatilah. 966 02:15:22,126 --> 02:15:26,001 Aku bisa pergi sendiri Aku bisa pergi sendiri 967 02:16:06,209 --> 02:16:09,376 Siapa yang menembak? Apakah mereka pihak kita? 968 02:16:44,793 --> 02:16:50,668 - Tolong, aku terbakar! - Aku tidak akan meninggalkan mereka. 969 02:16:57,293 --> 02:17:01,418 Pegang tanganku, aku akan mencoba.. 970 02:17:10,793 --> 02:17:13,376 Tolong! Tolong! 971 02:17:14,376 --> 02:17:16,793 Kenapa meninggalkanku? 972 02:17:31,001 --> 02:17:34,418 Kapten, yang diinginkan musuh memecah batalion. 973 02:17:34,501 --> 02:17:37,293 Lammio memerintahkan untuk berhenti. 974 02:17:37,376 --> 02:17:43,543 - Kau adalah perwira senior yang tersisa. - Kumpulkan para komandan pasukan. 975 02:17:45,168 --> 02:17:47,793 Hubungi Letnan Kolonel. 976 02:17:52,501 --> 02:17:55,043 Kapten 977 02:17:58,543 --> 02:18:02,001 - Siap, perintah. - Bertahan sekuat yang kau bisa. 978 02:18:02,043 --> 02:18:06,001 - Jaga posisi di semua lini. - Aku akan bergerak. 979 02:18:06,043 --> 02:18:10,383 Sial! kau tidak harus pergi, tapi jagalah posisimu. 980 02:18:10,418 --> 02:18:14,751 Serangan cepat akan menyelesaikan situasi. 981 02:18:14,793 --> 02:18:19,543 - Lawan. Selesaikan tugas. - Siap laksanakan, Kolonel. 982 02:18:19,626 --> 02:18:23,543 Jika kita bergerak perlahan di atas rawa Kita akan keluar. 983 02:18:23,626 --> 02:18:27,876 - Pesanannya jelas. - Pasukan tidak mendukung. 984 02:18:27,918 --> 02:18:31,168 Kolonel tahu situasinya. Penjelasan tidak akan membantu. 985 02:18:31,251 --> 02:18:33,793 Karjula tidak tahu apa yang dia minta dari kita. 986 02:18:37,168 --> 02:18:43,793 Orang-orang Rusia sudah ada di sana tiga jam dan menggali parit. 987 02:18:43,828 --> 02:18:46,668 Kedengarannya buruk dan akan berakhir. 988 02:18:50,043 --> 02:18:52,626 Kau sudah tahu situasi kita. 989 02:18:55,126 --> 02:19:00,626 Kita harus mengatur pasukan serangan. Mereka telah berikan perintah. 990 02:19:00,668 --> 02:19:03,039 Kita harus mengatur serangan balasan. 991 02:19:03,051 --> 02:19:06,168 Atur pasukanmu dalam perang salib bodoh ini. 992 02:19:06,203 --> 02:19:10,168 Kariluoto akan menyerang di sisi lain jalan. 993 02:19:12,793 --> 02:19:15,626 Kau ikut denganku, Asumaniemi. 994 02:19:20,001 --> 02:19:24,668 - Siap, Kopralku. - Kau ikut denganku. 995 02:19:43,876 --> 02:19:46,168 Ayo maju! 996 02:20:21,918 --> 02:20:27,876 Tembak ranting pohon. Tembak terus! Lindungi aku. 997 02:21:18,168 --> 02:21:20,376 Lindungi aku! 998 02:21:23,418 --> 02:21:25,543 Lindungi aku! 999 02:21:54,543 --> 02:21:57,293 Untuk Setan di Neraka! 1000 02:22:03,626 --> 02:22:05,168 Roti 1001 02:22:06,918 --> 02:22:10,418 Ayo bereskan beberapa parit lagi, Lalu kembali... 1002 02:22:11,793 --> 02:22:14,126 Setan! 1003 02:22:28,251 --> 02:22:30,293 Kita tidak bisa sampai sana! 1004 02:22:32,543 --> 02:22:35,251 - Apakah kau memiliki granat yang tersisa? - Tidak satu pun. 1005 02:22:38,293 --> 02:22:40,876 Ayo maju! 1006 02:22:52,626 --> 02:22:55,043 Koskela, sebelah sini! 1007 02:22:55,126 --> 02:22:58,251 Maju, anak-anak! 1008 02:23:22,751 --> 02:23:25,001 - Prajurit. - Letnan 1009 02:23:25,043 --> 02:23:29,668 Beritahu Kapten Kariluoto pos musuh telah diambil.. 1010 02:23:29,751 --> 02:23:34,376 ..dan Mayor Sarastie itu sudah mati. 1011 02:24:52,418 --> 02:24:55,418 Ukkola! Ukkola! 1012 02:24:57,793 --> 02:25:01,668 Penembak jitu! Tembakan senapan mesin. 1013 02:25:25,501 --> 02:25:27,918 Sekarang kita bergerak maju! 1014 02:25:28,876 --> 02:25:33,668 Kita tidak akan menyerah. Semua posisi! Ayo maju! 1015 02:25:34,543 --> 02:25:38,251 Serang serentak! Ayo maju! 1016 02:25:40,876 --> 02:25:43,043 Terus maju! 1017 02:25:43,126 --> 02:25:45,418 Ini perintah! 1018 02:25:45,501 --> 02:25:49,043 Letnan Koskela mengatakan kau tidak boleh melanjutkan serangan saat ini. 1019 02:25:49,078 --> 02:25:52,727 - Dia menyarankanmu menunggu.. - Tunggu apa? 1020 02:25:52,762 --> 02:25:56,376 Ini adalah satu-satunya kesempatan kita untuk menerobos. 1021 02:25:56,418 --> 02:26:02,001 Beritahu Koskela bahwa kita akan terus maju. 1022 02:26:02,043 --> 02:26:06,043 - Kami akan mundur. - Pasukan, maju! 1023 02:26:29,715 --> 02:26:32,028 Pasukan, maju! 1024 02:27:23,918 --> 02:27:27,418 Batalyon tidak mau melanjutkan serangan di bawah komandoku. 1025 02:27:27,453 --> 02:27:30,258 Sialan..Jangan tinggalkan posisimu. 1026 02:27:30,293 --> 02:27:33,418 Letnan, musuh bergerak mengejar kita 1027 02:27:33,501 --> 02:27:38,626 Kami berisiko dikepung. Kami akan mundur. 1028 02:27:38,668 --> 02:27:43,668 - Jangan lupakan tim. - Aku akan pimpin Batalyon. 1029 02:27:44,293 --> 02:27:48,633 Matikan itu. Semua yang terluka di sisi utara jalan. 1030 02:27:48,668 --> 02:27:51,569 Dan yang mati? Bagaimana dengan kapten? 1031 02:27:51,581 --> 02:27:54,626 Kita sudah cukup masalah dengan yang hidup. 1032 02:27:54,668 --> 02:27:58,918 Tarik semua pasukan. Cepatlah! 1033 02:28:03,168 --> 02:28:06,376 Buang senapan ke danau. 1034 02:28:06,418 --> 02:28:10,001 Atau menyimpannya sebagai kenangan. Apakah kalian mengerti? 1035 02:28:10,043 --> 02:28:15,168 - Apa bedanya? - Kita akan membuangnya. 1036 02:28:22,668 --> 02:28:25,626 Begini cara melakukannya. 1037 02:28:31,418 --> 02:28:33,883 Selamat tinggal, Anak Setan Neraka. 1038 02:28:33,918 --> 02:28:38,668 Cari yang terluka, lalu kita pergi. Viirilei memimpin. 1039 02:28:38,751 --> 02:28:40,918 Ikuti aku. 1040 02:28:43,418 --> 02:28:46,251 Terus berjalan. 1041 02:29:23,043 --> 02:29:28,418 Vanhala.. Tutupi aku dengan sesuatu. 1042 02:31:20,918 --> 02:31:23,876 Hanya yang terluka yang akan menempati truk-truk. 1043 02:31:32,501 --> 02:31:35,876 Setan Neraka! Di mana semua manusia ini? 1044 02:31:35,918 --> 02:31:40,105 Di sini kau berbaring dan bersembunyi tanpa menembak. 1045 02:31:40,140 --> 02:31:44,293 Karena keputusanmu, kita kehilangan peluang terbaik kita. 1046 02:31:44,376 --> 02:31:50,008 - Kita terguncang atas kekalahan ini. - Aku tahu situasinya. 1047 02:31:50,043 --> 02:31:55,418 Pimpin batalion sampai Lammio datang. Cepat siapkan semua senapan mesin. 1048 02:31:55,501 --> 02:31:59,996 Aku lemparkan ke danau untuk mendapatkan semua yang terluka. 1049 02:32:00,031 --> 02:32:02,453 Kami hanya punya satu yang tersisa. 1050 02:32:03,543 --> 02:32:05,359 Di danau? 1051 02:32:05,394 --> 02:32:08,850 Setan Iblis Neraka, Letnan! 1052 02:32:11,293 --> 02:32:16,418 Kau mengkhianati kita. Membantu musuh dengan sengaja. 1053 02:32:16,501 --> 02:32:18,758 Senjata-senjata itu memulihkan situasi kita. 1054 02:32:18,793 --> 02:32:23,543 Kau adalah penembak senapan mesin, bukan pembantu. 1055 02:32:23,578 --> 02:32:28,918 Kau adalah pemimpin batalion ini, Bukan suster perawat sialan! 1056 02:32:29,001 --> 02:32:30,751 Dan kalian, perhatikan! 1057 02:32:34,418 --> 02:32:39,126 Apakah kalian Domba Setan atau tentara Finlandia? 1058 02:32:40,543 --> 02:32:45,501 Kalian akan mempertahankan posisi, atau akan mati juga. 1059 02:32:46,668 --> 02:32:49,543 Memalukan, Setan! 1060 02:32:52,793 --> 02:32:57,876 Aku tidak akan repot-repot menyelamatkan orang-orang, sepertimu. 1061 02:33:01,168 --> 02:33:04,043 Sekarang pergilah ke posisimu. 1062 02:34:07,918 --> 02:34:10,376 Pertahankan posisi. 1063 02:34:44,918 --> 02:34:47,376 - Mereka akan mencabik-cabik kita. - Tidak 1064 02:34:47,418 --> 02:34:51,293 - Semua dirusak. - Pertahankan posisi. 1065 02:34:56,793 --> 02:35:01,043 - Ambil peledak dan ikut aku. - Siap. 1066 02:35:09,918 --> 02:35:12,293 Granat anti-tank. 1067 02:35:19,168 --> 02:35:22,084 Kita terjebak! 1068 02:35:49,876 --> 02:35:52,126 Lebih cepat! Cepat, cepat, cepat..! 1069 02:37:20,918 --> 02:37:26,043 Musuh telah menembus. Kompi ketiga sebagian panik. 1070 02:37:31,014 --> 02:37:34,569 Setan, sialan! Memalukan! 1071 02:37:46,126 --> 02:37:50,563 Setan, sialan! Jangan mundur! 1072 02:37:50,598 --> 02:37:55,001 Ke posisi kalian! Siapa yang lari akan dihukuman mati! 1073 02:37:55,043 --> 02:37:57,501 Jangan melangkah lagi! 1074 02:38:00,168 --> 02:38:02,418 Tank-tank sedang mendekat. 1075 02:38:03,001 --> 02:38:08,709 Berhenti! Kemana kau akan pergi? Aku bilang kau mau kemana. 1076 02:38:08,744 --> 02:38:11,376 Enare dan Knock Wolves. 1077 02:38:12,376 --> 02:38:16,043 Di bawah Hukum Perang, aku menghukum pengkhianat sampai mati. 1078 02:38:17,293 --> 02:38:20,168 Ini berlaku di Finlandia. 1079 02:38:21,418 --> 02:38:24,293 Aku perintahkan ke posisi, Sialan! 1080 02:38:29,043 --> 02:38:31,793 Ke posisimu! 1081 02:38:42,001 --> 02:38:44,501 - Lari! - Ayo! Ayo! 1082 02:38:44,543 --> 02:38:47,001 Jangan lari! 1083 02:38:48,376 --> 02:38:52,918 Jangan lari! Pergi ke posisi kalian. 1084 02:38:54,043 --> 02:38:58,418 Jangan lari! Tetap di posisi kalian! 1085 02:39:07,043 --> 02:39:09,668 Tolong aku! 1086 02:39:30,418 --> 02:39:36,168 Jalan berbaris. Ambil jarak lebih jauh! 1087 02:39:38,168 --> 02:39:40,258 Sepedaku rusak. Apakah kau ada ruang? 1088 02:39:40,293 --> 02:39:45,126 Aku tidak pernah mengangkut kotoran seperti itu! Bawa saja, anggap olahraga minggu. 1089 02:39:45,168 --> 02:39:49,126 Bawa sepedamu, dan tunggu kereta kuda berikutnya. 1090 02:39:49,168 --> 02:39:52,293 - Tunggu Korpela, - Ada apa? 1091 02:39:52,376 --> 02:39:57,376 Katakan! Apa yang kau inginkan. Orang bodoh kenapa naik di belakang itu? 1092 02:39:57,418 --> 02:40:02,168 Ini biasa digunakan menempel pada tapal kuda. 1093 02:40:02,203 --> 02:40:05,251 Selamatkan dirimu! Lari sembunyi! 1094 02:40:17,168 --> 02:40:18,576 Keluar! 1095 02:40:22,376 --> 02:40:26,245 Tembak saja aku, brengsek! Tembak saja! 1096 02:40:31,918 --> 02:40:37,376 POSISI TERAKHIR - JULI 1944 1097 02:40:54,501 --> 02:40:57,501 Apakah kau ingat ketika kita berenang di Vuoksen ketika masih kecil? 1098 02:40:57,543 --> 02:41:00,418 Kita tidak akan pernah melihat sungai Vuoksen lagi. 1099 02:41:00,501 --> 02:41:05,668 - Sekarang kedengarannya seperti ini. - Kita akan berenang di sana lagi. 1100 02:41:05,751 --> 02:41:08,626 Tidak ada harapan sejauh ini. 1101 02:41:17,293 --> 02:41:19,793 Jangan simpan gula, Nak. 1102 02:41:20,168 --> 02:41:23,918 Karena itu akan basah. Kita akan berenang sebentar lagi. 1103 02:41:24,293 --> 02:41:29,001 - Itu bisa melompat. - Tutup mulutmu, omong kosong gila. 1104 02:41:29,043 --> 02:41:34,251 Makanlah gula sebelum basah. Pimpinan kita mengatakan ini posisi terakhir. 1105 02:41:34,293 --> 02:41:37,793 Mengapa aku tidak bisa mentolerir mereka? 1106 02:41:37,828 --> 02:41:40,168 Aku tidak tahu 1107 02:41:40,251 --> 02:41:46,043 Apakah kau pernah berpikir mungkin kau salah? 1108 02:41:49,043 --> 02:41:52,918 - Aku? - Ya 1109 02:41:56,293 --> 02:42:01,376 Aku tetap berpegang pada fakta, saat mereka bertindak secara sembrono. 1110 02:42:03,668 --> 02:42:07,668 Karelia hilang. Perang berahir. 1111 02:42:07,751 --> 02:42:13,668 Aku tidak akan kehilangan lagi. Aku telah banyak berkorban untuk Karelia. 1112 02:42:50,543 --> 02:42:54,168 Siap-siap bertempur, Kawan! 1113 02:43:00,043 --> 02:43:05,043 Antti, pergi dari sana. Masuklah ke parit. 1114 02:43:13,793 --> 02:43:16,133 Sekarang mari bermain. 1115 02:43:16,168 --> 02:43:20,543 - Kita akan mundur. - Kau juga, Ulvepote. 1116 02:43:45,543 --> 02:43:48,793 Kembali, anak-anak! 1117 02:44:30,043 --> 02:44:34,793 - Anak-anak, kalian duluan. - Ambil senapan mesin, Maata. 1118 02:44:34,876 --> 02:44:37,751 Cepatlah! 1119 02:45:15,918 --> 02:45:19,668 - Mereka datang, aku pergi sekarang. - Ayo pergi. 1120 02:45:26,168 --> 02:45:29,501 Mereka datang! Kita terdesak. 1121 02:45:39,418 --> 02:45:42,918 - Antti! - Kenapa denganmu? 1122 02:45:53,043 --> 02:45:55,968 Tinggalkan saja aku. 1123 02:46:39,543 --> 02:46:41,751 Rokka 1124 02:46:52,418 --> 02:46:55,543 Lindungi kami! 1125 02:47:35,918 --> 02:47:41,043 Antti, Kau tertembak. Aku mendengar ketika mereka menembakmu. 1126 02:48:05,418 --> 02:48:09,793 Vanhala, pimpin perintah penyerangan. Kita harus memulihkan posisi. 1127 02:48:10,376 --> 02:48:13,258 - Bisakah kau melihat mayat di sana? - Ya. 1128 02:48:13,293 --> 02:48:19,626 Juga, mereka memiliki senapan mesin. Masuk ke lubang itu dan bereskan. 1129 02:48:19,668 --> 02:48:23,133 Oke, aku akan berada di lubang juga di kuburanku nanti. 1130 02:48:23,168 --> 02:48:28,418 - Asumaniemi dan Honkajoki akan pergi bersamamu. - Kami akan berikan tembakan perlindungan. 1131 02:48:28,453 --> 02:48:32,751 Aku tidak mau pergi secara sukarela. Kau harus memerintahkan. 1132 02:48:32,793 --> 02:48:36,793 - Oke, aku perintahkan. - Begitulah seharusnya.. 1133 02:48:36,876 --> 02:48:39,751 Berikan aku senjata. 1134 02:48:48,418 --> 02:48:50,793 Ayo maju! 1135 02:49:02,418 --> 02:49:06,376 - Demi Setan, Nak! - Apakah kau siap dengan granat? 1136 02:49:28,543 --> 02:49:31,418 Lempar ke kanan. 1137 02:49:54,751 --> 02:49:57,168 Hei, orang Rusia melarikan diri. 1138 02:49:59,626 --> 02:50:02,751 Ayo serang! 1139 02:50:11,793 --> 02:50:16,668 - Kita berhasil. - Skuadmu sangat hebat, Vanhala. 1140 02:50:16,703 --> 02:50:19,501 Negara tidak akan melupakanmu. 1141 02:50:19,793 --> 02:50:22,543 Aku kehabisan amunisi. 1142 02:50:56,668 --> 02:51:01,418 VÅPENHVILEN - 4 SEPTEMBER, 1944 1143 02:51:18,168 --> 02:51:22,793 - Aku tidak bisa lagi. Aku menyerah! - Berlindung! 1144 02:51:25,876 --> 02:51:31,418 Aku harus pergi. Aku ingin menyerah. Lepaskan aku! 1145 02:52:13,126 --> 02:52:17,251 Pada akhirnya yang kalah hanya tersisa sepatu botnya. 1146 02:52:22,293 --> 02:52:25,543 Bayangkan jika kau memiliki bantal. 1147 02:52:37,001 --> 02:52:41,543 Rakyat yang budiman, situasi kita adalah: 1148 02:52:41,578 --> 02:52:44,549 Kami telah mengambil langkah pertama 1149 02:52:44,584 --> 02:52:51,133 untuk memulihkan hubungan perdamaian dengan tetangga kita dari Timur. 1150 02:52:51,168 --> 02:52:57,251 Kami telah mengambil langkah di jalan di mana mungkin ada bahaya yang tersembunyi. 1151 02:52:57,293 --> 02:53:02,383 Kami masih belum tahu apa yang akan terjadi nanti kondisi yang akan memaksakan kita. 1152 02:53:02,418 --> 02:53:08,293 Mengingat tetangga timur kita itu tidak menuntut penyerahan tanpa syarat.. 1153 02:53:08,376 --> 02:53:11,168 ..sudahkah kita berkomitmen untuk.. 1154 02:53:11,251 --> 02:53:15,918 ..dengan memenuhi persyaratan negosiasi pemerintah Soviet dan sekutu-sekutunya. 1155 02:53:16,001 --> 02:53:20,168 Dengan cara ini kami akan menunjukkan kesungguhan kehendak untuk perdamaian. 1156 02:55:36,293 --> 02:55:41,626 TENTARA (PRAJURIT) TAK DIKENAL 1157 02:55:42,626 --> 02:55:57,626 Diterjemahkan oleh: kawulo Dari English sub: As_Peyash Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan Terima Kasih