1 00:00:37,418 --> 00:00:41,001 Pada awal 1843, Eropa dikuasai oleh Monarki Absolut, 2 00:00:41,209 --> 00:00:45,501 Hancur oleh krisis, kelaparan, dan resesi, sekarang mereka di ujung perubahan 3 00:00:45,709 --> 00:00:50,293 Di Inggris, revolusi industri merubah tatanan dunia 4 00:00:50,501 --> 00:00:53,626 dan membentuk kelas proletar, 5 00:00:53,834 --> 00:00:56,084 organisasi pekerja mulai dibentuk, 6 00:00:56,293 --> 00:00:59,876 yang didasari oleh utopia "komunis" yang dimana semua orang adalah sama 7 00:01:00,084 --> 00:01:03,793 Dua pemuda Jerman akan merubah gerak ini 8 00:01:04,001 --> 00:01:07,834 membentuk suatu perjuangan dan merubah dunia... 9 00:01:11,876 --> 00:01:16,709 THE YOUNG KARL MARX 10 00:01:16,709 --> 00:01:21,700 Subtitle : Ian Burley, Babel Subtitling Dialihbahasakan oleh : ceniecepay 11 00:01:53,126 --> 00:01:54,959 untuk mengumpulkan kayu, 12 00:01:55,709 --> 00:01:59,251 seseorang haruslah merusak kayu yang hidup 13 00:02:00,543 --> 00:02:02,876 dan mengumpulkan kayu yang mati 14 00:02:03,084 --> 00:02:04,709 tidak merubah apapun dari asalnya 15 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 hanya apa yang sudah dipisah, 16 00:02:07,501 --> 00:02:09,209 yang pindah dari asalnya, 17 00:02:15,459 --> 00:02:20,501 meskipun ini adalah perbedaan esensial, kalian anggap ini adalah pencurian, 18 00:02:20,793 --> 00:02:23,376 dan menghukum mereka selayaknya. 19 00:02:46,293 --> 00:02:49,209 Montesquieu berkata ada dua jenis pengrusakan. 20 00:02:53,209 --> 00:02:56,418 Ketika seseorang tidak memperhatikan hukum. 21 00:02:57,168 --> 00:03:00,834 dan satu lagi, ketika hukum yang merusak mereka. 22 00:03:41,751 --> 00:03:44,751 kamu telah menghapuskan perbedaan antara mencuri dan mengumpulkan. 23 00:03:45,418 --> 00:03:48,959 tetapi kamu salah jika menggangap itu semua untuk keuntunganmu. 24 00:03:51,001 --> 00:03:55,459 Orang-orang melihat hukumannya tapi tidak kejahatannya. 25 00:03:58,293 --> 00:04:00,168 Cologne, April 1843 26 00:04:00,376 --> 00:04:02,501 dan, ketika mereka tidak melihat kejahatannya 27 00:04:03,584 --> 00:04:05,376 ketika mereka dihukum, 28 00:04:05,584 --> 00:04:07,209 kau harus menakuti mereka, 29 00:04:08,001 --> 00:04:10,043 karena mereka akan membalas dendam. 30 00:04:10,751 --> 00:04:12,834 Jadi, Karl, sudah puas? 31 00:04:15,626 --> 00:04:17,876 Apa aku puas, Stirner? 32 00:04:19,751 --> 00:04:20,834 Aku tidak tahu. 33 00:04:21,043 --> 00:04:23,543 Ini juga karena kau, kita menjadi seperti ini. 34 00:04:23,751 --> 00:04:25,168 Dua hal yang membuatku puas : 35 00:04:25,376 --> 00:04:27,418 artikel milikku ada pengaruhnya, 36 00:04:27,626 --> 00:04:30,418 dan despotisme Prussia menujukkan dirinya pada akhirnya 37 00:04:30,626 --> 00:04:33,418 Ya, itu akan memuaskan diriku tapi, tulisannya, 38 00:04:33,626 --> 00:04:36,084 akan dirobek dan dikoyak, kita akan dibungkam 39 00:04:36,376 --> 00:04:38,418 kita dipenjara, - apa yang dapat kita lakukan ? 40 00:04:39,043 --> 00:04:41,668 Tetap diam? Membungkam diriku ? 41 00:04:41,876 --> 00:04:43,834 Puas dengan orang-orang sepertimu? 42 00:04:44,126 --> 00:04:45,543 Betul itu! - Ayo jujur. 43 00:04:45,751 --> 00:04:48,334 Kita ini semua korban apa ? Kesuksesan kita. 44 00:04:48,543 --> 00:04:51,168 Sukses berkat tulisan Karl! 45 00:04:51,376 --> 00:04:54,543 dan apa hasilnya ? Selesai kita! 46 00:04:54,751 --> 00:04:56,126 Sangat sukses! Bravo! 47 00:04:59,001 --> 00:05:00,793 Jangan buka pintunya! 48 00:05:01,001 --> 00:05:03,293 Jika mereka membukanya, Mereka akan membunuh kita! 49 00:05:03,501 --> 00:05:04,626 Jadi? - Hentikan! 50 00:05:04,834 --> 00:05:07,251 Tutup mulutmu! Sudah cukup. 51 00:05:08,418 --> 00:05:10,209 Mengapa kita bergetar? 52 00:05:10,918 --> 00:05:15,209 Mereka bisa membunuh Rheinische Zeitung, mereka dapat membungkam kita, 53 00:05:15,418 --> 00:05:17,418 tapi mereka tak dapat membunuh pikiran! 54 00:05:17,626 --> 00:05:19,834 Kita tidak akan menyerah, Kita akan membuat 55 00:05:20,043 --> 00:05:21,793 Tulisan baru ? - Ya. 56 00:05:22,001 --> 00:05:24,459 Kita akan mendapatkan dana... - dengan omong kosong? 57 00:05:24,668 --> 00:05:26,959 The Rheinische Zeitung, Omong kosong? 58 00:05:27,168 --> 00:05:29,709 Tulisan yang mendesak revolusi dunia, 59 00:05:29,918 --> 00:05:31,876 tanpa ide dan konsep. 60 00:05:34,876 --> 00:05:36,001 Apa yang akan kau lakukan? 61 00:05:36,209 --> 00:05:39,251 menulis beberapa pernyataan yang kabur, 62 00:05:39,459 --> 00:05:41,584 ulasan literasi yang kabur, 63 00:05:41,793 --> 00:05:43,834 teori sosialis yang kabur. 64 00:05:44,043 --> 00:05:46,418 Tarik kembali ucapanmu! Aku muak dengan arogansimu. 65 00:05:46,626 --> 00:05:48,001 Kita semua muak! 66 00:05:51,334 --> 00:05:52,334 Benar itu... 67 00:05:53,168 --> 00:05:57,376 Aku juga muak dengamu, Bauer, dan kalian Hegelian muda 68 00:05:57,584 --> 00:05:59,668 kalian sebut diri kalian sebagai "free thinkers". 69 00:05:59,876 --> 00:06:01,751 dasar kalian badut! 70 00:06:01,959 --> 00:06:04,876 Tidak, Ruge! Aku lelah bertarung dengan jarum. 71 00:06:05,084 --> 00:06:06,584 Aku butuh palu godam! 72 00:06:06,793 --> 00:06:10,543 Cukup sudah hipokrit, pembodohan, dan otoritas yang brutal. 73 00:06:10,751 --> 00:06:13,043 Mereka melarang kita ? Bagus ! 74 00:06:13,251 --> 00:06:14,918 Apa yang kau lakukan? 75 00:06:15,126 --> 00:06:17,376 Beberapa malam di penjara akan membuat kita kapok. 76 00:06:17,584 --> 00:06:19,501 Tuan-tuan, silahkan. 77 00:06:23,709 --> 00:06:26,376 Ayo ikut! - Lepaskan aku! 78 00:06:26,793 --> 00:06:28,168 Cepat! 79 00:06:35,793 --> 00:06:38,376 Aku memiliki penawaran buat kalian... - Diam! 80 00:06:44,751 --> 00:06:46,876 Aku ingin menulis jurnal baru. 81 00:06:47,334 --> 00:06:49,293 Berbeda, lebih bebas. 82 00:06:49,959 --> 00:06:51,793 Lebih modern, dan berani. 83 00:06:54,418 --> 00:06:57,126 Bagaimana kalau di Paris? 84 00:07:13,876 --> 00:07:16,043 Manchester, England 85 00:07:16,293 --> 00:07:19,626 Mereka membuka tutup mesin uap orang-orang jadi terluka. 86 00:07:19,834 --> 00:07:22,251 Ini harus dihentikan, ini tidak bisa diterima 87 00:07:22,459 --> 00:07:27,043 Ermen & Engels Mill 88 00:07:39,251 --> 00:07:41,459 Siapa yang memotongnya? 89 00:07:43,543 --> 00:07:46,376 Sepuluh dari satu Orang-orang Irlandia itu. 90 00:07:47,501 --> 00:07:50,459 Bagaimana soal Roisin? - Yeah, apa yang terjadi ke Roisin? 91 00:07:50,668 --> 00:07:54,751 Perempuan yang tertidur di mesin, dan jarinya terpotong, ya? 92 00:07:55,168 --> 00:07:57,459 Siapa yang akan mengembalikan jarinya ? 93 00:07:57,668 --> 00:07:59,376 Bolehkah aku? - diam. 94 00:07:59,668 --> 00:08:04,293 Itu akan mengajarkannya agar lebih berhati-hati Kalian dibayar untuk berkerja, bukan untuk tidur. 95 00:08:04,543 --> 00:08:06,668 Kita memang berkerja - Hati-hati! 96 00:08:07,334 --> 00:08:09,626 Kau terlalu memaksakannya - Dibayar ? 97 00:08:10,084 --> 00:08:13,834 Dia belum tidur selama tiga hari dan sekarang dia bisa berhenti dan mati? 98 00:08:14,043 --> 00:08:16,334 Dan kau sebut itu perkerjaan? - Diam! 99 00:08:17,459 --> 00:08:20,376 Biaya perbaikan akan dipotong dari gajimu. 100 00:08:20,668 --> 00:08:25,501 Itu karena kesalahan kau. Kalian beruntung aku tidak merampok kalian! 101 00:08:26,334 --> 00:08:30,626 Memperbaiki mesin itu mahal Lebih mahal dari pekerja Manchester 102 00:08:32,501 --> 00:08:35,084 Kita hanya dihargai 10 Jari. 103 00:08:35,376 --> 00:08:38,918 Jika kita kehilangan semuanya, Kita akan dibuang, begitu ? 104 00:08:39,668 --> 00:08:42,459 Dialah yang mulai obrolan tentang Roisin. 105 00:08:42,668 --> 00:08:45,251 Dia pimpinannya. - Siapa namanya? 106 00:08:45,459 --> 00:08:48,418 Tanya aku, boss Aku ini punya mulut. 107 00:08:48,834 --> 00:08:51,001 Dan bermulut besar, kelihatannya. 108 00:08:51,959 --> 00:08:54,251 Namaku Mary Buns. 109 00:08:57,293 --> 00:08:59,918 Aku lahir di Tipperary, dan sekarang 110 00:09:00,126 --> 00:09:05,001 Seorang budak di Ermen and Engels Spinning Mill di Manchester, England. 111 00:09:09,584 --> 00:09:11,626 Pecat dia. 112 00:09:12,043 --> 00:09:14,251 Dia dapat mencari makan di tempat lain. 113 00:09:14,459 --> 00:09:16,543 Kau dengar dia. Sekarang pergi! 114 00:09:17,126 --> 00:09:20,084 Dan orang-orang yang memiliki ide besar dapat mengikuti dia. 115 00:09:51,126 --> 00:09:54,834 Kau harus membuang apel-apel yang busuk Aku butuh daftar... 116 00:09:55,709 --> 00:09:58,793 Para biang kerok dan tukang gosip 117 00:09:59,168 --> 00:10:01,793 Ayah, apakah itu tidak berlebihan ? 118 00:10:04,043 --> 00:10:06,293 Kau ingin mendikteku Caranya menjalankan suatu pabrik ? 119 00:10:07,168 --> 00:10:08,501 Tidak, Ayah. 120 00:10:09,376 --> 00:10:11,251 Itu bukan maksudku.. 121 00:10:15,793 --> 00:10:18,168 Hey! - Mungkin lain waktu. 122 00:11:23,418 --> 00:11:25,834 Apa yang ada di situ? -Di situ ? 123 00:11:26,209 --> 00:11:28,584 Seorang Irlandia. - Baiklah, terimakasih. 124 00:11:28,793 --> 00:11:31,501 Jika aku dirimu, Aku akan menghindarinya. 125 00:11:58,209 --> 00:11:59,668 Biarkan aku memperkenalkan diriku. 126 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 Kita tahu siapa dirimu - Diam. 127 00:12:01,834 --> 00:12:03,543 Mengapa kau bicara dengannya? 128 00:12:04,584 --> 00:12:07,418 Dia anak boss. - Siapa ? Boss yang mana ? 129 00:12:08,209 --> 00:12:11,084 Dia anak Engels dari Ermen dan Engels Mills. 130 00:12:11,459 --> 00:12:13,334 di Regent Road dan Bridgewater. 131 00:12:13,668 --> 00:12:17,376 Dimana kita berkerja hingga banting tulang sampai hari ini, kita masih diperas. 132 00:12:17,751 --> 00:12:20,168 Ya, saya anak dari Engels. 133 00:12:20,918 --> 00:12:24,876 Nama pertamaku Friedrich, Tapi anda dapat memanggil saya Fred, atau Freddy. 134 00:12:25,209 --> 00:12:27,751 Apa maumu ? Ini bukan tempat untukmu. 135 00:12:28,126 --> 00:12:32,001 Ada banyak pub di seberang Irwell untuk orang-orang sepertimu. 136 00:12:32,376 --> 00:12:34,793 Orang-orang yang membuang kita seperti anjing 137 00:12:35,668 --> 00:12:38,084 Seperti anjing irlandia 138 00:12:40,334 --> 00:12:43,251 Kita semua Irlandia, Paddy -Yeah 139 00:12:43,834 --> 00:12:48,459 dan aku tahu seseorang yang akan menumpahkan kotoran di sepatu gentleman ini 140 00:12:48,668 --> 00:12:50,709 Urus saja urusanmu -Pasti itu. 141 00:12:51,876 --> 00:12:56,126 Dan berhenti memanggilku gentleman aku bukan seorang Inggris dan Gentleman 142 00:12:56,334 --> 00:12:58,001 Jelas itu. 143 00:12:58,876 --> 00:13:01,126 Aku benci gentleman 144 00:13:01,751 --> 00:13:05,043 mereka adalah babi yang makan dari keringat pekerja 145 00:13:07,168 --> 00:13:09,543 Dia meledek kita 146 00:13:10,543 --> 00:13:14,459 Kalian tahu apa yang kupikirkan ? Kurasa dia datang untuk meledek kita 147 00:13:14,709 --> 00:13:18,084 Berani juga dia aku kesini butuh bantuanmu 148 00:13:18,543 --> 00:13:21,084 Untuk itulah aku datang -Dia butuh bantuan kita? 149 00:13:21,376 --> 00:13:24,251 Apa yang kau butuhkan? -Aku menulis buku 150 00:13:24,459 --> 00:13:27,709 Aku butuh pelaku utama. -Buku ? Dia menulis buku? 151 00:13:28,834 --> 00:13:33,168 Tentang kondisi para pekerja di Manchester dan Leeds 152 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 Apa itu jam emas yang kau miliki? 153 00:13:46,793 --> 00:13:49,293 Keringat siapa yang memberimu ini? -Okay, Paddy 154 00:13:49,668 --> 00:13:53,626 Ayolah, jangan ribut-ribut disini -Kau butuh kesaksian? 155 00:13:54,459 --> 00:13:56,918 Ini adalah tangan seorang pekerja. 156 00:13:58,043 --> 00:14:02,126 Akan melayang di hidungmu jika kau tak pergi dari sini 157 00:14:03,251 --> 00:14:05,501 Pergi sana. 158 00:14:13,168 --> 00:14:15,459 Bagaimana jika aku menolak? 159 00:14:27,918 --> 00:14:29,959 Kau tidak apa-apa ? 160 00:14:31,001 --> 00:14:32,709 Kau terluka? 161 00:14:37,459 --> 00:14:38,459 Ya... 162 00:14:40,084 --> 00:14:42,168 Sangat indah... 163 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 Paris, Juli 1844 164 00:14:57,334 --> 00:14:58,876 Ada apa, Alphonsine? 165 00:14:59,084 --> 00:15:01,459 Tidak apa-apa, Madam Jenny, dia terbangun. 166 00:15:06,043 --> 00:15:07,459 Biarkan dia bersamaku. 167 00:15:14,334 --> 00:15:17,043 Aku tidak percaya Alphonsine kecil. 168 00:15:17,251 --> 00:15:20,334 Dia mencuri, malas, dan berbohong. 169 00:15:21,876 --> 00:15:25,501 Biarkan dia mencuri Kita belum bayar dia selama dua bulan 170 00:15:28,459 --> 00:15:29,793 Lenchen... 171 00:15:30,959 --> 00:15:32,084 My Lenchen. 172 00:15:32,959 --> 00:15:35,334 Kalau saja Lenchen bersama kita pada hari ini 173 00:15:48,209 --> 00:15:49,876 Kau rindu Trier 174 00:15:52,084 --> 00:15:53,084 Tidak. 175 00:15:54,959 --> 00:15:56,376 Aku rindu Lenchen. 176 00:15:59,126 --> 00:16:01,043 Dia belajar bahasa Perancis di Metz. 177 00:16:02,293 --> 00:16:06,459 Pembantu setiamu Rumahmu 178 00:16:07,376 --> 00:16:09,918 Keluarga tercintamu Aku membawa mu pergi, untuk apa? 179 00:16:10,543 --> 00:16:12,251 Aku bahkan tak bisa membayar Ruge! 180 00:16:12,793 --> 00:16:13,793 Karl... 181 00:16:15,209 --> 00:16:17,543 Kau tahu kekurangan terbesarmu? 182 00:16:17,751 --> 00:16:18,751 Ya, Lanjutkan. 183 00:16:18,918 --> 00:16:20,626 Kau tidak adil. - A-apa? 184 00:16:20,834 --> 00:16:23,584 Ya, tidak adil dengan orang lain. 185 00:16:23,793 --> 00:16:26,584 denganku, dengan Ruge 186 00:16:27,043 --> 00:16:29,459 Ruge tidak membayar banyak Tapi kita bisa ke Paris 187 00:16:31,668 --> 00:16:34,668 Dia memberikanmu padaku. Tanpa perjalanan ini, kita tidak mungkin menikah 188 00:16:34,876 --> 00:16:37,168 Kamu berpikir jika tanpa Paris, 189 00:16:40,126 --> 00:16:42,709 Aku bahagia, Karl. 190 00:17:28,834 --> 00:17:33,709 Jika mereka tidak menerima fakta 191 00:17:33,918 --> 00:17:37,459 Bahwa kita mencintai satu sama lain 192 00:17:37,668 --> 00:17:40,501 Maka selamat malam! 193 00:17:41,918 --> 00:17:45,084 Meskipun ini menyusahkan 194 00:17:45,293 --> 00:17:49,001 Meskipun ini menyusahkan 195 00:17:49,626 --> 00:17:53,293 Aku cinta kamu semuanya 196 00:18:16,168 --> 00:18:20,709 Kau harus memperkenalkan ibumu Pada cucunya suatu hari. 197 00:18:23,001 --> 00:18:26,251 Haruskah ku pulang ke Trier? - Jangan lama-lama 198 00:18:29,626 --> 00:18:32,751 Mungkin aku dapat mendapatkan beberapa uang dari ibuku. 199 00:18:32,959 --> 00:18:35,959 Ya. -Kenapa tidak? 200 00:18:38,001 --> 00:18:39,001 Karl... 201 00:18:39,959 --> 00:18:42,959 Jika aku dan Jennychen adalah beban untuk keluarga 202 00:18:43,168 --> 00:18:45,126 Sekarang kau bersikap tidak adil - Tidak 203 00:18:45,334 --> 00:18:47,043 Ini adalah ide yang bagus 204 00:18:47,251 --> 00:18:51,751 Saudaraku yang reaksioner, akan senang jika aku pulang dan meminta 205 00:18:52,584 --> 00:18:53,918 Lupakan apa yang aku ucapkan 206 00:18:54,126 --> 00:18:56,376 Aku bahkan sudah dapat mendengar ceramahnya. 207 00:18:56,584 --> 00:19:02,168 atas pernikahan saudarinya dengan seorang Yahudi sosialis bajingan. 208 00:19:02,376 --> 00:19:06,168 yang bahkan tidak dapat memberi makan keluarganya dari tulisan-tulisan subversif. 209 00:19:06,376 --> 00:19:10,876 Aku akan memberitahu segalanya Kau akan dengar seluruh kata-kata pahit. 210 00:19:11,543 --> 00:19:12,584 Baiklah. 211 00:19:13,418 --> 00:19:14,751 Kau menang. 212 00:19:18,043 --> 00:19:20,001 Aku sedang menulis dua buku. 213 00:19:21,418 --> 00:19:22,751 Dan juga beberapa artikel 214 00:19:24,834 --> 00:19:27,168 Bersih-bersih dulu sana. 215 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 Nih. 216 00:19:34,543 --> 00:19:35,543 Soal Ruge.. 217 00:19:36,334 --> 00:19:37,709 Kau terlalu sabar. 218 00:19:38,626 --> 00:19:39,876 Dia tidak miskin. 219 00:19:40,793 --> 00:19:44,376 Dia memiliki saham di Cologne-Antwerp railyway. 220 00:19:44,959 --> 00:19:45,959 Ruge? 221 00:19:47,459 --> 00:19:49,793 Ya, semua orang tahu. 222 00:19:50,001 --> 00:19:51,626 Aku tidak tahu. 223 00:20:02,209 --> 00:20:04,376 Cobalah rokok milikku! Tocanis! 224 00:20:04,584 --> 00:20:06,751 Londres! Coronas! 225 00:20:07,918 --> 00:20:09,126 Rokok! 226 00:20:10,709 --> 00:20:11,918 Rokok! 227 00:20:13,918 --> 00:20:15,168 Sebatang bang. 228 00:20:15,376 --> 00:20:18,834 Ayo dipilih.. Robusta, Corona, Londres... 229 00:20:19,584 --> 00:20:20,959 Yang murah. 230 00:20:22,209 --> 00:20:23,293 Yang ini. 231 00:20:24,126 --> 00:20:26,418 Tiga sous, jika kau dapat menghisapnya 232 00:20:28,793 --> 00:20:29,793 Dua batang lima? 233 00:20:29,959 --> 00:20:31,084 Hadirin! 234 00:20:31,293 --> 00:20:34,459 Mari kita sambut seorang Pria dari Lyon. 235 00:20:34,668 --> 00:20:38,751 Proudhon yang hebat dan kita sayangi! 236 00:20:44,251 --> 00:20:46,709 Kawan, comrade, rakyat! 237 00:20:47,501 --> 00:20:51,793 Aku sungguh senang bersama kalian di pesta republikan ini 238 00:20:52,001 --> 00:20:53,918 Hidup Proudhon! 239 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 Mereka ingin melarang pertemuan ini karena mereka takut akan kalian 240 00:20:58,126 --> 00:20:59,959 dan memang sudah seharusnya! 241 00:21:00,168 --> 00:21:01,168 Betul itu! 242 00:21:01,334 --> 00:21:04,418 karena kita, lebih banyak dari polisi! 243 00:21:04,626 --> 00:21:07,334 seperti kehausan akan pembebasan yang melebihi ketertindasan kita! 244 00:21:07,543 --> 00:21:09,709 Turunkan Guizot! - Bangkitlah pekerja! 245 00:21:09,918 --> 00:21:10,626 Kalianlah! 246 00:21:10,834 --> 00:21:13,043 Kalian adalah para ahli, 247 00:21:13,251 --> 00:21:15,709 tukang tenun, tukang sol, 248 00:21:15,918 --> 00:21:18,084 tukang jahit, tukang kayu 249 00:21:18,293 --> 00:21:20,459 yang menciptakan kekayaan negara ini! 250 00:21:20,668 --> 00:21:22,251 Bagaimana dengan para buruh? 251 00:21:22,459 --> 00:21:25,084 kuli, montir, dan pandai besi, 252 00:21:25,293 --> 00:21:26,793 Aku tidak melupakan mereka, 253 00:21:27,001 --> 00:21:29,459 Mereka, 254 00:21:29,668 --> 00:21:33,626 dirantai kepada mesin dari api dan besi 255 00:21:34,126 --> 00:21:38,459 tanpa cukup makanan untuk mengisi tenaga mereka 256 00:21:38,668 --> 00:21:41,376 Kukatakan dengan lantang! 257 00:21:41,584 --> 00:21:43,376 Mereka sedang dibunuh! 258 00:21:45,084 --> 00:21:46,876 Dan sekarang, 259 00:21:47,084 --> 00:21:49,251 Apa itu perbudakan? 260 00:21:49,709 --> 00:21:53,959 Jika aku menjawab itu adalah pembunuhan Kau pasti akan setuju 261 00:21:54,168 --> 00:21:58,709 Jadi ketika aku bertanya "Apa itu kepemilikan?" 262 00:21:58,918 --> 00:22:02,834 Jika aku menjawab itu adalah perampasan haruskah kulanjutkan diriku? 263 00:22:03,043 --> 00:22:05,043 Kepemilikan? Kepemilikan apa? 264 00:22:05,251 --> 00:22:07,376 Kepemilikan pribadi borjuis? 265 00:22:07,959 --> 00:22:10,209 Aku tahu orang itu Dia Karl Marx 266 00:22:11,584 --> 00:22:13,043 Kepemilikan pada umumnya 267 00:22:13,251 --> 00:22:16,126 diberikan sebagai hak alami seperti kebebasan. 268 00:22:16,334 --> 00:22:17,668 Persamaan, dan keadilan. 269 00:22:17,876 --> 00:22:19,334 Mereka abstrak. 270 00:22:19,543 --> 00:22:20,918 Mereka adalah hak! 271 00:22:21,584 --> 00:22:22,709 Hak alami! 272 00:22:23,584 --> 00:22:26,084 Kebebasan, persamaan, dan keadilan 273 00:22:26,293 --> 00:22:28,918 Dari rakyat hanya akan 274 00:22:29,126 --> 00:22:31,126 memperkuat mereka! 275 00:22:32,168 --> 00:22:35,251 Itu semua adalah hak-hak alami manusia! 276 00:22:35,918 --> 00:22:39,084 Kepemilikan, akan memperlambat, 277 00:22:39,293 --> 00:22:42,543 Kebebasan, persamaan, dan keadilan orang lain! 278 00:22:42,751 --> 00:22:46,251 sebagai suatu hak! ini antisosial ! 279 00:22:48,168 --> 00:22:52,459 dan aku tidak ingin, ini berlanjut 280 00:22:52,668 --> 00:22:55,709 tapi menghilangkannya! 281 00:22:55,918 --> 00:22:57,293 Bravo! Viva! 282 00:22:57,876 --> 00:23:01,293 hancurlah kepemilikan, raja, dan negara! 283 00:23:01,501 --> 00:23:03,084 Long live anarchy! 284 00:23:05,543 --> 00:23:07,834 Ya Mikail, aku setuju denganmu. 285 00:23:08,043 --> 00:23:10,918 Tetapi hati-hati kuping musuh selalu mendengar. 286 00:23:21,834 --> 00:23:24,459 Mikhail Alexandrovich Bakunin. 287 00:23:25,209 --> 00:23:27,959 Kau temukan kesalahan sang Tuan. 288 00:23:28,501 --> 00:23:30,126 Mereka memanggilnya sang Tuan. 289 00:23:30,334 --> 00:23:33,168 Aku tidak mengenal Tuan, Tuhan, dan Raja. 290 00:23:33,376 --> 00:23:36,168 Karl Marx. Aku bukan seorang Anarkis. 291 00:23:36,376 --> 00:23:37,918 Kupikir juga begitu. 292 00:23:38,126 --> 00:23:41,334 baca The German-French Annals. Tanganmu. 293 00:23:42,209 --> 00:23:44,959 Aku merasakan gejolak di dalam nadi sesorang 294 00:23:45,168 --> 00:23:47,668 dan itu terdapat pada tulisanmu 295 00:23:48,834 --> 00:23:51,793 Kau membaca The Annals? Mengapa tidak menulis? 296 00:23:54,668 --> 00:23:57,543 Proudhon, kuperkenalkan, ini Marx. 297 00:23:57,751 --> 00:23:59,501 dari The German-French Annals. 298 00:23:59,709 --> 00:24:00,751 Hello. - Marx! 299 00:24:01,376 --> 00:24:02,501 Senang mengenalmu. 300 00:24:03,043 --> 00:24:04,668 Bini gua, Jenny. 301 00:24:04,876 --> 00:24:06,543 Senang mengenalmu. - Hello. 302 00:24:06,751 --> 00:24:09,168 Grun menerjemahkan The Annals untukku. 303 00:24:09,376 --> 00:24:10,959 - Dia mungkin akan mengkhianati isinya. 304 00:24:12,209 --> 00:24:16,084 Kau senang berargumen, anak muda. - Tidak seperti itu.. 305 00:24:16,293 --> 00:24:19,751 Kau seorang Hegelian. - Seorang yang sangat materialis. 306 00:24:20,876 --> 00:24:23,001 Kau tidak menjawab ku tentang kepemilikan 307 00:24:23,209 --> 00:24:25,584 Sudah kujelaskan, kurasa. 308 00:24:26,293 --> 00:24:29,251 dan pencurian bagaiman tentang itu? 309 00:24:29,459 --> 00:24:30,668 Haruskah kita? 310 00:24:30,876 --> 00:24:33,876 Itu adalah pelanggaran terhadap hak orang lain. 311 00:24:34,084 --> 00:24:36,584 Maaf, aku tidak terlalu - Bahasa Perancismu bagus kok. 312 00:24:36,793 --> 00:24:38,793 Terimakasih. Jadi... 313 00:24:39,001 --> 00:24:41,709 kepemilikan adalah hal yang sama? 314 00:24:42,209 --> 00:24:44,418 Kau bilang kepemilikan adalah pencurian. 315 00:24:44,918 --> 00:24:48,501 Ketika aku mencuri barang orang lain dari siapa aku mencurinya? 316 00:24:48,709 --> 00:24:49,751 Maling? 317 00:24:49,959 --> 00:24:52,793 Kau pura-pura tidak paham Aku rasa. 318 00:24:53,001 --> 00:24:54,168 Karl tidak pernah berpura-pura 319 00:24:55,501 --> 00:24:58,918 Dia berkata, bahwa kalimatmu barusan adalah suatu gambaran 320 00:24:59,126 --> 00:25:01,626 Suatu gambaran yang bagus, tetapi, seperti kata pepatah perancis 321 00:25:01,834 --> 00:25:03,959 seperti anjing yang mengejar ekornya sendiri. 322 00:25:06,501 --> 00:25:10,543 Kalian berdua berbahasa Perancis yang bagus. 323 00:25:11,418 --> 00:25:12,876 Bukankah begitu, Grun? 324 00:25:20,418 --> 00:25:24,584 Kabar bagus teman-teman! The Faubourg St-Antoine terbakar! 325 00:25:24,793 --> 00:25:26,293 Apa yang terjadi? 326 00:25:27,751 --> 00:25:30,084 Dimulai dari seorang tukang sol. 327 00:25:30,626 --> 00:25:33,668 Dia memberikan bagian seharga 3 franc kepada bosnya 328 00:25:33,876 --> 00:25:37,834 Bossnya berpikir itu barang jelek dan menawarkan 30 sous. 329 00:25:38,626 --> 00:25:40,251 Tetapi tukang sol tersebut menolak. 330 00:25:40,459 --> 00:25:42,251 Bossnya pun mengusirnya. 331 00:25:42,459 --> 00:25:45,793 Tukang tersebut pun kembali bersama teman-temannya dan merusak segalanya! 332 00:25:46,001 --> 00:25:50,084 Sekarang polisi, liga dan tentara keamanan nasional ikut terlibat! 333 00:25:50,709 --> 00:25:51,834 Ini adalah kerusuhan ! 334 00:25:52,043 --> 00:25:56,251 Weitling, sabar. Faubourg ribut setiap hari. 335 00:25:56,459 --> 00:25:57,584 Ini bukanlah suatu revolusi. 336 00:25:57,793 --> 00:25:59,959 Tidak, tetapi ini baranya. 337 00:26:01,084 --> 00:26:03,251 Aku mencari Arnold Ruge... 338 00:26:11,751 --> 00:26:14,084 Dia tinggal di sebelah. Pintu yang itu. 339 00:26:15,043 --> 00:26:17,209 Kau tahu ada mata-mata di luar? 340 00:26:17,418 --> 00:26:19,418 Pria dengan syal yang jelek ? - Ya 341 00:26:19,626 --> 00:26:21,459 Sangat mudah ditebak. 342 00:26:27,543 --> 00:26:29,376 Seorang dari negaramu? 343 00:26:30,168 --> 00:26:31,751 Kau tahu bocah itu? 344 00:26:33,168 --> 00:26:34,168 Tidak. 345 00:26:36,709 --> 00:26:39,209 Apa yang akan kau lakukan terhadap mata-mata itu? 346 00:26:40,168 --> 00:26:43,626 Dia mencatat apa yang masuk dan keluar gimana mau menghindar? 347 00:26:43,834 --> 00:26:46,209 Aku dapat memukulinya. 348 00:26:46,418 --> 00:26:48,126 Itu tentu bisa saja. 349 00:26:48,334 --> 00:26:49,418 Tentu saja tidak! 350 00:26:50,001 --> 00:26:53,251 Kita diterima disini, tapi jangan buat rusuh dulu. 351 00:26:57,001 --> 00:26:59,126 Ada yang bisa dibantu, sayang? 352 00:26:59,334 --> 00:27:01,793 Sedikit saja, sedikit. 353 00:27:06,126 --> 00:27:07,293 Bagus. 354 00:27:07,668 --> 00:27:09,334 Benar-benar bagus. 355 00:27:09,918 --> 00:27:12,459 Tapi, aku tidak bisa membayarmu sekarang. 356 00:27:12,668 --> 00:27:15,001 - Aku minta maaf - Aku memiliki cukup uang 357 00:27:15,209 --> 00:27:16,543 Bagus itu. 358 00:27:16,751 --> 00:27:18,459 Bolehkan aku? - Oh tentu 359 00:27:18,668 --> 00:27:22,334 Senang berkerja denganmu tidak seperti orang lain. 360 00:27:22,543 --> 00:27:24,876 Siapa yang sedang kau pikirkan? Feuerbach? 361 00:27:25,084 --> 00:27:26,084 Feuerbach? 362 00:27:26,709 --> 00:27:29,001 Dia berhutang artikel padaku -Tidak... 363 00:27:29,376 --> 00:27:30,376 Marx. 364 00:27:31,709 --> 00:27:33,001 Ah, dia... 365 00:27:34,168 --> 00:27:35,876 Kau mengenalnya? 366 00:27:36,543 --> 00:27:38,751 Kita bertemu di Berlin. 367 00:27:38,959 --> 00:27:41,251 Menulis koran bersamanya. 368 00:27:41,459 --> 00:27:44,043 Mustahil, bukankah? - Nah itu lu tahu! 369 00:27:44,251 --> 00:27:46,543 Artikelnya tidak pernah siap. 370 00:27:46,751 --> 00:27:48,959 Dia selalu ingin memperbaikinya. 371 00:27:49,251 --> 00:27:51,293 Dia juga seorang yang malas. 372 00:27:51,501 --> 00:27:54,709 Kira-kira kalau aku harus menggambarkan dia dan istrinya.. 373 00:27:54,918 --> 00:27:57,834 Istrinya. Ya Tuhan, Istrinya! 374 00:27:58,043 --> 00:28:00,418 Tukang marah atau tukang gosip? 375 00:28:01,709 --> 00:28:03,459 Siapa yang sedang kalian bicarakan? 376 00:28:06,668 --> 00:28:08,751 Di luar kan ada mata-mata. 377 00:28:08,959 --> 00:28:10,168 Sepertinya begitu. 378 00:28:10,376 --> 00:28:12,251 Karl, ini kenalkan, 379 00:28:12,459 --> 00:28:13,793 Friedrich Engels. 380 00:28:19,126 --> 00:28:21,001 Pernahkah kita bertemu sebelumnya? 381 00:28:22,793 --> 00:28:24,084 Dapurku... 382 00:28:29,584 --> 00:28:30,709 Berlin! 383 00:28:32,293 --> 00:28:35,543 di salon Bettina von Arnim's ! - Tepat sekali. 384 00:28:36,834 --> 00:28:38,376 Kau sangat arogan. 385 00:28:39,293 --> 00:28:41,376 Mungkin. Aku masih muda dan kaya 386 00:28:42,584 --> 00:28:44,209 dan kau tunjukkan itu 387 00:28:44,418 --> 00:28:47,126 Aku tidak ingat - Aku ingat. 388 00:28:47,751 --> 00:28:50,334 Kau bicara seakan kau yang menggagas Komunisme 389 00:28:50,543 --> 00:28:53,876 dengan lencana kepemilikan dan kancing-kancing emas 390 00:28:54,293 --> 00:28:55,293 Itu sangat lucu! 391 00:28:55,501 --> 00:28:57,043 Kenapa membahas masa lalu. 392 00:28:57,251 --> 00:28:59,251 Mari melangkah ke masa depan - Benar.. 393 00:28:59,543 --> 00:29:01,334 Kau tahu kenapa aku disini. 394 00:29:01,959 --> 00:29:03,834 Sudah kubilang, situasiku.. 395 00:29:04,043 --> 00:29:05,209 Ah, banyak alasan. 396 00:29:05,418 --> 00:29:08,209 Aku memiliki anak yang sakit dan keluarga yang harus diberi nafkah. 397 00:29:08,418 --> 00:29:10,084 Kau berhutang padaku dua artikel. 398 00:29:10,293 --> 00:29:13,334 Dengarkan aku.. - Dan saham kereta apimu? 399 00:29:13,876 --> 00:29:18,084 Harganya sudah turun. - Sayang sekali, dijual merugi! 400 00:29:18,293 --> 00:29:22,001 Aku berikan dua artikel fundamental untuk membayar hutangku. 401 00:29:22,209 --> 00:29:23,543 Ruge, kau butuh pinjaman? 402 00:29:23,751 --> 00:29:26,251 Siapa yang bertanya padamu? - Aku sedang bicara pada Ruge 403 00:29:26,459 --> 00:29:30,168 Aku tidak akan menerima uang dari.... - Dari? 404 00:29:30,376 --> 00:29:32,084 Seorang amatiran yang kaya 405 00:29:32,293 --> 00:29:36,126 yang mencari kesenangan di dalam kesusahan orang lain. 406 00:29:38,043 --> 00:29:40,876 Tunggu disini sebentar 407 00:29:41,084 --> 00:29:44,293 Aku lihat apa yang bisa aku dapatkan - Ya, kau lakukan itu. 408 00:30:00,084 --> 00:30:02,126 Sepertinya kau sudah mengenalku 409 00:30:02,543 --> 00:30:04,626 Sudahkah kau membaca tulisanku? 410 00:30:06,501 --> 00:30:09,126 Aku membaca milikmu. 411 00:30:09,793 --> 00:30:12,209 Terutama, kritik Hegel Philosophy of Right. 412 00:30:12,418 --> 00:30:13,584 Aku sebenarnya tidak peduli. 413 00:30:13,793 --> 00:30:14,876 Benar itu? 414 00:30:31,834 --> 00:30:33,918 Chablis tahun 1839... 415 00:30:34,418 --> 00:30:38,501 Ruge tuan rumah yang baik. Meskipun dia tidak membayar dengan baik. 416 00:30:39,209 --> 00:30:40,334 Benar? 417 00:30:51,084 --> 00:30:54,168 Aku tidak pernah membaca sesuatu yang begitu tepat. 418 00:30:54,376 --> 00:30:56,251 Dan sangat melekat. 419 00:30:59,126 --> 00:31:02,376 Kau menggunakan Dialetika Hegel kepada dasarnya. 420 00:31:02,918 --> 00:31:06,418 Aku berumur 24 tahun Kau tidak mungkin lebih tua. 421 00:31:07,543 --> 00:31:11,168 Kau adalah pemikir materialis paling hebat di zaman ini. 422 00:31:11,459 --> 00:31:13,709 Kau adalah seorang yang jenius, kawan 423 00:31:15,626 --> 00:31:17,126 Jenius 424 00:31:22,543 --> 00:31:25,751 Penelitianmu tentang Kaum proletar Inggris. 425 00:31:27,251 --> 00:31:30,501 The Condition of the Working Class in England? - Yes. 426 00:31:31,418 --> 00:31:32,834 Itu tulisanku 427 00:31:33,501 --> 00:31:35,334 Bolehkan aku jujur? 428 00:31:35,834 --> 00:31:37,293 Silahkan. 429 00:31:37,501 --> 00:31:39,126 Aku dapat menerimanya. 430 00:31:41,293 --> 00:31:43,793 Itu adalah karya yang sangat tinggi 431 00:31:45,001 --> 00:31:47,126 Tidak pernah ada yang menulisnya. 432 00:31:47,876 --> 00:31:48,959 Singkatnya, 433 00:31:50,001 --> 00:31:51,668 Itu karya besar. 434 00:31:56,876 --> 00:31:58,043 Karl... 435 00:32:03,584 --> 00:32:06,251 Lebiih baik daripada milikmu yang murahan kan? 436 00:32:07,459 --> 00:32:08,668 Ini berbeda. 437 00:32:11,334 --> 00:32:14,834 Pengetahuanmu di dunia buruh dan pekerja tiada bandingnya. 438 00:32:15,209 --> 00:32:18,668 Manchester, pemukiman kumuh, pabrik. 439 00:32:19,626 --> 00:32:24,251 Kau memahami kesengsaraan proletar dan kesewenangan borjuis. 440 00:32:24,459 --> 00:32:25,834 Bagaimana caramu melakukannya? 441 00:32:28,293 --> 00:32:30,584 Aku malu mengatakannya. 442 00:32:32,376 --> 00:32:34,043 Di pabrik ayahku. 443 00:32:34,251 --> 00:32:36,959 Dia memiliki tiga penggilingan di sana bersama rekan-rekannya. 444 00:32:37,168 --> 00:32:39,126 dan 10 lagi di Barmen. 445 00:32:39,918 --> 00:32:41,959 Oke, tetapi sisanya? 446 00:32:42,709 --> 00:32:44,876 Para pekerja hidup dimana? - Ya 447 00:32:45,418 --> 00:32:47,043 Itu berbeda lagi. 448 00:32:48,168 --> 00:32:49,918 Suatu cerita cinta. 449 00:32:51,626 --> 00:32:53,376 Apakah surat-suratmu lengkap? 450 00:32:53,584 --> 00:32:55,293 Aku masih memegang pasporku. 451 00:33:03,293 --> 00:33:04,834 Lebih baik jangan. 452 00:33:05,709 --> 00:33:08,751 Mereka galak dengan WNA apalagi Jerman. 453 00:33:09,709 --> 00:33:11,251 Ikuti aku. 454 00:33:13,251 --> 00:33:14,459 Terus jalan. 455 00:33:15,501 --> 00:33:17,918 Dengan aba-aba dariku kita belok kanan. 456 00:33:19,209 --> 00:33:20,209 Sekarang!! 457 00:33:20,293 --> 00:33:22,418 Berhenti! Dua orang ikut denganku! 458 00:33:23,084 --> 00:33:25,543 Tinggalkan saja! - Itu warisan keluarga! 459 00:33:25,751 --> 00:33:26,793 Berhenti! 460 00:33:27,001 --> 00:33:28,334 Kubilang berhenti! 461 00:33:28,543 --> 00:33:29,709 Berhenti! 462 00:33:51,876 --> 00:33:53,459 Hello. - Berani-beraninya! 463 00:34:12,584 --> 00:34:13,876 Tolong! 464 00:34:14,251 --> 00:34:15,293 Tolong ! Polisi! 465 00:34:15,959 --> 00:34:17,376 Tolong ! - Minggir ! 466 00:34:57,793 --> 00:35:00,084 Kembali kepada tulisanmu... 467 00:35:00,918 --> 00:35:02,001 Apa yang kurang adalah... 468 00:35:02,209 --> 00:35:03,793 Jika aku boleh - Silahkan... 469 00:35:05,168 --> 00:35:06,459 Jangan dimasukkin hati. 470 00:35:06,668 --> 00:35:10,043 Kritikmu tentang agama dan idealisme akan meninggalkan bekas. 471 00:35:10,251 --> 00:35:14,043 Tapi bacalah ekonom-ekonom Inggris Ricardo. Smith. 472 00:35:14,251 --> 00:35:15,334 Bentham. 473 00:35:16,084 --> 00:35:18,001 Mereka adalah dasar untuk semuanya. 474 00:35:19,293 --> 00:35:20,626 Kau bisa berbahasa Inggris? 475 00:35:21,751 --> 00:35:23,209 Aku dapat mempelajarinya dalam waktu singkat 476 00:35:23,418 --> 00:35:24,626 Skak. 477 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 Lagi ? Aku yang bayar -Tentu 478 00:35:32,084 --> 00:35:33,126 Pelayan! 479 00:35:33,668 --> 00:35:34,709 Dua lagi! 480 00:35:37,001 --> 00:35:38,001 Baiklah... 481 00:35:39,084 --> 00:35:40,626 Aku tak punya pilihan lain. 482 00:35:42,793 --> 00:35:44,209 Skakmat. 483 00:35:47,001 --> 00:35:49,918 Untuk fikiran yang berpikir dan jiwa yang bebas! 484 00:35:53,668 --> 00:35:54,751 Bersulang 485 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Aku tidak melihat itu. 486 00:36:00,043 --> 00:36:01,043 Pelayan! 487 00:36:05,459 --> 00:36:07,126 Aku muak dengan Ruge. 488 00:36:07,793 --> 00:36:10,168 Akan kuberikan tulisanku pada Vorwarts. 489 00:36:12,459 --> 00:36:14,501 Aku sudah tidak punya uang 490 00:36:16,418 --> 00:36:17,876 Begitupun aku... Pelayan! 491 00:36:18,084 --> 00:36:20,084 Aku serius, aku butuh uang. 492 00:36:20,709 --> 00:36:22,376 Sudahkah kusebut istriku? 493 00:36:23,668 --> 00:36:24,918 Jenny? 494 00:36:25,126 --> 00:36:27,959 Aristokrat tercantik di Trier. 495 00:36:28,751 --> 00:36:30,376 Dia orang Westphalen 496 00:36:30,668 --> 00:36:33,543 Salah satu keluarga tertua di Negara ini... 497 00:36:34,251 --> 00:36:36,334 Dan dengan siapa dia menikah? Aku. 498 00:36:40,126 --> 00:36:42,251 Seorang anak Yahudi. 499 00:36:49,834 --> 00:36:52,626 Dia sungguh membuatku bahagia. 500 00:36:54,751 --> 00:36:56,751 Kau adalah laki-laki yang beruntung - Ya. 501 00:36:59,126 --> 00:37:00,459 Dan kau? 502 00:37:04,251 --> 00:37:05,501 Apa? 503 00:37:05,709 --> 00:37:08,293 Bukankah kau memiliki seorang yang kau cintai? 504 00:37:09,668 --> 00:37:11,376 masalah yang rumit. 505 00:37:12,418 --> 00:37:14,126 Bersulang! 506 00:37:16,543 --> 00:37:17,668 Bersulang! 507 00:37:28,709 --> 00:37:29,709 Mendingan? 508 00:37:34,334 --> 00:37:35,959 Tidak juga. 509 00:37:37,876 --> 00:37:39,334 Sampai nanti. 510 00:37:39,543 --> 00:37:40,626 Tidak! 511 00:37:41,293 --> 00:37:42,376 Sampai nanti. 512 00:37:44,001 --> 00:37:45,209 Ini... 513 00:37:45,418 --> 00:37:46,543 Terimakasih 514 00:37:53,126 --> 00:37:54,418 Kau tahu... 515 00:37:57,668 --> 00:37:59,876 Aku rasa aku memahami sesuatu. 516 00:38:00,084 --> 00:38:01,543 Berkat dirimu. 517 00:38:03,459 --> 00:38:06,126 Kau membuatku sadar akan satu hal - Kau juga.. 518 00:38:06,334 --> 00:38:07,584 Tidak, kau. 519 00:38:09,918 --> 00:38:11,126 Dengar. 520 00:38:12,251 --> 00:38:15,168 Sampai sekarang para filsuf - Ah, Filsuf 521 00:38:15,376 --> 00:38:17,168 Dengarkan aku. - Ayo kita pulang. 522 00:38:17,376 --> 00:38:19,584 Hingga sekarang, para filsuf 523 00:38:19,793 --> 00:38:21,959 Hanya menafsirkan... 524 00:38:22,959 --> 00:38:25,084 Menafsirkan dunia... 525 00:38:29,376 --> 00:38:31,376 Tetapi dunia harus dirubah. 526 00:38:33,501 --> 00:38:35,126 Dengan apa? 527 00:38:35,334 --> 00:38:36,334 Dengan Siapa? 528 00:38:39,084 --> 00:38:40,084 Proudhon. 529 00:38:40,918 --> 00:38:42,251 Dia akan membantu kita 530 00:38:42,709 --> 00:38:44,084 Ayolah 531 00:39:20,168 --> 00:39:21,168 Karl... 532 00:39:21,751 --> 00:39:23,501 Karl, kamu dimana? 533 00:39:45,376 --> 00:39:46,876 Ya Tuhan... 534 00:39:48,376 --> 00:39:50,126 Tuhan, kepalaku. 535 00:40:16,918 --> 00:40:18,793 Mau pulang? 536 00:40:21,543 --> 00:40:23,876 Terimakasih atas kebaikanmu. 537 00:40:24,251 --> 00:40:26,834 Kemurahan hatimu... 538 00:40:27,459 --> 00:40:30,751 Sangat penting... - Hanya urusan hati. 539 00:40:30,959 --> 00:40:34,168 Jalan lupakan urusan kita. - Tidak mungkin kan? 540 00:40:37,209 --> 00:40:39,376 Kita tidak hanya minum-minum semalam. 541 00:40:39,793 --> 00:40:41,418 Kita mencatat. 542 00:40:41,626 --> 00:40:44,293 Kita akan menulis buku bersama-sama. 543 00:40:44,918 --> 00:40:46,668 Mengkritik Stirner, Bauer... 544 00:40:46,876 --> 00:40:49,251 Sosialis Berlin yang sangat sentimental itu. 545 00:40:49,834 --> 00:40:53,001 Penulis Critical Critique yang sangat tersohor. 546 00:40:53,209 --> 00:40:56,543 Kita akan memperbaiki semuanya, Jenny... - Memperbaiki? 547 00:40:57,043 --> 00:40:58,334 Tuan... 548 00:40:59,126 --> 00:41:01,001 Dan judulnya? 549 00:41:01,209 --> 00:41:02,626 Kita baru saja memulai... 550 00:41:03,334 --> 00:41:05,918 Aku punya satu judul. 551 00:41:06,126 --> 00:41:07,626 ketika melihat kalian berdua. 552 00:41:09,168 --> 00:41:12,126 Critique of Critical Critique. 553 00:41:23,543 --> 00:41:26,543 "Harga sebenarnya dari segala hal..." 554 00:41:27,418 --> 00:41:32,293 Der wahre Preis "kepada seseorang yang mendapatkanya, 555 00:41:32,501 --> 00:41:35,918 adalah kerja keras dan jerih payah" Die Miihe und o'er Aufwand. 556 00:41:51,168 --> 00:41:53,668 Untuk mendapatkan: erwerben. 557 00:41:54,001 --> 00:41:58,543 Untuk membuang dan menukarnya... 558 00:41:59,126 --> 00:42:02,334 hanyalah kerja keras dan jerih payah yang akan menyelamatkannya. 559 00:42:04,918 --> 00:42:07,918 yang dapat dia limpahkan, kepada orang lain. 560 00:42:09,418 --> 00:42:13,293 "Tenaga Kerja adalah pembayaran pertama. 561 00:42:16,584 --> 00:42:21,709 pembayaran pertama yang digunakan untuk membayar hal-hal yang lain. " 562 00:42:26,084 --> 00:42:29,001 Kau tahu, Karl telah mengadopsimu. 563 00:42:29,209 --> 00:42:31,376 Dia tidak mudah berteman. 564 00:42:31,918 --> 00:42:34,376 Dia tidak pernah mengajak seseorang ke rumah. 565 00:42:34,918 --> 00:42:36,501 Kau lah yang pertama. 566 00:42:36,709 --> 00:42:39,293 Mungkin ini tidak mengenakkan untukmu. 567 00:42:41,834 --> 00:42:43,793 Aku sudah membaca esaimu. 568 00:42:44,334 --> 00:42:46,209 Berkilauan seperti sampanye. 569 00:42:46,418 --> 00:42:49,584 Aku dapat mengukur apa yang akan kau bawa kepada Karl. 570 00:42:50,459 --> 00:42:52,084 Masalahnya. 571 00:42:52,709 --> 00:42:56,584 Biarlah aku blak-blakan Dia tidak memiliki tubuh sepertimu. 572 00:42:57,168 --> 00:42:58,376 Kau atletis. 573 00:42:58,584 --> 00:43:01,084 Selesai minum-minum kau segar seperti bunga matahari. 574 00:43:01,293 --> 00:43:03,001 Tetapi dia butuh waktu berhari-hari agar sadar. 575 00:43:03,418 --> 00:43:08,251 Jadi arahkan dia kemanapun kau mau Tapi tolong jaga dia 576 00:43:10,293 --> 00:43:13,084 Kau adalah wanita yang luar biasa, Bu Marx 577 00:43:14,418 --> 00:43:15,543 Jenny. 578 00:43:17,626 --> 00:43:19,334 Kau mengagumkan. 579 00:43:20,168 --> 00:43:22,959 Kau dapat hidup santai dan kaya. 580 00:43:23,251 --> 00:43:26,543 dengan aristokrat lain bermandikan harta dan kemewahan 581 00:43:26,751 --> 00:43:29,709 Aku kabur karena membosankan. 582 00:43:30,626 --> 00:43:32,501 Kebahagiaan membutuhkan pemberontakan. 583 00:43:32,709 --> 00:43:37,751 Pemberontakan melawan dunia lama, apa yang sudah ada Itu yang aku percayai. 584 00:43:37,959 --> 00:43:41,293 Dan aku berharap dunia lama akan pecah secepatnya. 585 00:43:42,626 --> 00:43:43,793 Kita berdua. 586 00:43:44,001 --> 00:43:45,126 Tidak. 587 00:43:46,251 --> 00:43:48,209 Kita bertiga, Jenny 588 00:43:50,084 --> 00:43:52,043 Kita akan menggulingkan... 589 00:43:53,126 --> 00:43:55,001 Tatanan dunia ini. 590 00:43:57,334 --> 00:44:01,001 Itu mungkin membutuhkan lebih dari kita bertiga, mungkin? 591 00:44:08,918 --> 00:44:13,043 Marx.. Aku adalah anak dari seorang petani miskin dan kotor. 592 00:44:13,876 --> 00:44:15,418 Aku mencangkul kentang. 593 00:44:15,709 --> 00:44:17,834 memotong gandum, mengurus sapi. 594 00:44:19,043 --> 00:44:21,209 Duduk diam saja menyakitkanku. 595 00:44:22,334 --> 00:44:24,459 Kulakukan ini untukmu, Coubert. 596 00:44:24,751 --> 00:44:26,793 Hormat, Tuan. -Tidak ada tuan-tuan! 597 00:44:27,834 --> 00:44:29,376 Kau menggambar untuk orang-orang. 598 00:44:29,584 --> 00:44:33,001 Aku suka dengan gayamu -Aku membenci seniman lain. 599 00:44:33,209 --> 00:44:36,126 Bagaimana dengan Raphael, Da Vinci, dan Michaelangelo? 600 00:44:36,334 --> 00:44:37,418 Aku menolak mereka. 601 00:44:37,626 --> 00:44:41,001 Seni di masa depan, akan menjadi kolektif untuk kolektif 602 00:44:42,668 --> 00:44:45,876 Menukar menteri? Strategi yang riskan. 603 00:44:46,084 --> 00:44:47,501 Ayo, tukar saja. 604 00:44:48,543 --> 00:44:50,001 Kudaku terjebak. 605 00:44:52,418 --> 00:44:55,459 Main lagi. - Strategi ini sempurna. 606 00:44:55,668 --> 00:44:58,459 Tidak ada langkah yang sempurna dalam catur Dr Marx. 607 00:44:58,668 --> 00:45:00,209 Kau terlalu yakin pada dirimu. 608 00:45:00,418 --> 00:45:01,709 Ah pegel. 609 00:45:01,918 --> 00:45:03,793 Maaf, tidak bisa kulanjutkan. 610 00:45:04,084 --> 00:45:06,626 Kau telah bertemu temanku, Frederich Engels. 611 00:45:08,626 --> 00:45:11,293 Kita menulis tentangmu, pak -Oh, benar begitu? 612 00:45:11,501 --> 00:45:15,251 Untuk mendukungmu melawan pendukung Jerman dari Critical Critique, Bauer, dan selanjutnya... 613 00:45:15,709 --> 00:45:19,043 Temanmu Grun juga. - Mereka menyerangku? 614 00:45:19,459 --> 00:45:21,918 Dengan keras. - Dan kau mendukungku? 615 00:45:22,126 --> 00:45:23,834 Kau? Mendukung seseorang? 616 00:45:24,043 --> 00:45:25,084 Serangan bawah. 617 00:45:26,584 --> 00:45:28,543 Aku rasa ada dua orang di dalam dirimu. 618 00:45:28,751 --> 00:45:32,418 Prodhon yang kritis yang berpikir secara abstrak. 619 00:45:32,626 --> 00:45:35,668 Dan Proudhon yang nyata, yang benar-benar melihat kemiskinan. 620 00:45:36,418 --> 00:45:39,043 - Kita mendukung yang kedua - Melawan yang pertama? 621 00:45:39,251 --> 00:45:40,251 Tidak. 622 00:45:40,334 --> 00:45:41,834 For Critical Critique, 623 00:45:42,043 --> 00:45:45,709 memiliki dan tidak memiliki yang disebut sebagai "punya" dan "tidak punya" 624 00:45:45,918 --> 00:45:47,376 adalah ide yang abstrak. 625 00:45:47,584 --> 00:45:51,209 Seperti kau, tidak memiliki apa-apa bukanlah suatu gagasan abstrak. 626 00:45:51,418 --> 00:45:53,293 tetapi realitnya, 627 00:45:53,501 --> 00:45:55,501 realita yang mengerikan 628 00:45:55,709 --> 00:45:58,543 Hari ini, seseorang tanpa apa-apa bukanlah apa-apa 629 00:45:58,751 --> 00:46:00,751 Uang menciptakan nilai seseorang. 630 00:46:01,334 --> 00:46:05,584 Itu mengapa kau benar untuk menganalisis ekonomi di balik semua itu. 631 00:46:05,918 --> 00:46:08,959 Terlebih lagi, para penulis sosialis tidak pernah membahas itu. 632 00:46:09,168 --> 00:46:13,126 Bukumu adalah suatu manifesto sains bagi para proletar Prancis. 633 00:46:16,251 --> 00:46:17,626 Terimakasih. 634 00:46:17,834 --> 00:46:19,834 Mari bersulang untuk bukumu. 635 00:46:21,209 --> 00:46:22,251 Judulnya? 636 00:46:23,126 --> 00:46:24,584 Judul? 637 00:46:26,293 --> 00:46:28,584 Critique of Critical Critique. 638 00:46:31,251 --> 00:46:32,584 Sungguh mengesankan. 639 00:46:33,209 --> 00:46:35,668 Terdengan sangat dialektis 640 00:46:35,876 --> 00:46:37,251 Sangat Hegelian. 641 00:47:26,043 --> 00:47:27,334 Percobaan Pembunuhan! 642 00:47:27,543 --> 00:47:32,001 Tiga tembakan telah dilepaskan! Percobaan pembunuhan pada Friedrich Wilhelm IV! 643 00:47:32,876 --> 00:47:36,334 Percobaan pembunuhan Raja Prussia... 644 00:47:49,501 --> 00:47:51,001 Poin terpentingya... 645 00:47:51,918 --> 00:47:53,834 Barang jualan. 646 00:47:54,668 --> 00:47:55,918 Tulisanmu, 647 00:47:56,126 --> 00:47:59,251 Tulisanmu, dapat dilihat sebagai barang dagangan. 648 00:47:59,459 --> 00:48:01,793 Faubourg Saint-Antoine, Craft workers' meeting 649 00:48:02,001 --> 00:48:05,001 Pekerjamu dibeli layaknya barang dagangan dari pemberi pekerjaanya. 650 00:48:05,584 --> 00:48:08,001 Kecuali mereka tidak bebas. 651 00:48:08,543 --> 00:48:10,918 Kau dipaksa untuk menjual mereka hidup-hidup. 652 00:48:11,126 --> 00:48:13,876 - Ini membunuh kita! - Dan terjual dengan harga yang murah. 653 00:48:14,084 --> 00:48:17,418 Akan selalu ada bos dan pegawai -Tidak selalu! 654 00:48:17,626 --> 00:48:21,501 Berkata "akan selalu ada" itu adalah gaya borjuis. 655 00:48:21,709 --> 00:48:24,126 Pemilik modal mengingkan kita untuk berpikir seperti itu. 656 00:48:24,334 --> 00:48:26,251 Tetapi semuanya bergerak. 657 00:48:27,001 --> 00:48:30,209 Semuanya pasti akan berubah Tak ada yang abadi. 658 00:48:30,418 --> 00:48:34,876 Seluruh hubungan sosial - perbudakan, pekerja yang dibayar - 659 00:48:35,084 --> 00:48:37,251 adalah sejarah dan turun-temurun. 660 00:48:38,376 --> 00:48:41,626 Seharusnya, kondisi sekarang haruslah berubah. 661 00:48:42,459 --> 00:48:45,668 Borjuis tetap bebas untuk membeli pekerja. 662 00:48:45,876 --> 00:48:47,793 dan pekerja terpaksa menjual itu. 663 00:48:48,001 --> 00:48:50,668 Borjuis senang membahas tentang kebebasan. 664 00:48:50,876 --> 00:48:54,543 tetapi kebebasan untuk mereka Bukan untukmu. 665 00:48:54,751 --> 00:48:56,709 Kau rasakan di dalam darah dagingmu 666 00:48:56,918 --> 00:48:59,043 Tiap hari, setiap saat. 667 00:49:01,709 --> 00:49:05,043 Jadi permainan ini tidaklah adil. 668 00:49:06,626 --> 00:49:07,959 Dan itu jelas. 669 00:49:08,543 --> 00:49:09,876 Dan kita sudah dicurangi. 670 00:49:10,751 --> 00:49:14,001 Kesalahan para reformer seperti Proudhon 671 00:49:14,876 --> 00:49:19,168 Untuk membuat upah yang setara adalah tujuan dari revolusi sosial? 672 00:49:19,918 --> 00:49:24,668 Mereka bermimpi untuk memperbaiki sistem yang menghasilkan kemiskinan 673 00:49:25,084 --> 00:49:26,793 Bukan merubahnya. 674 00:49:27,001 --> 00:49:28,959 Proudhon adalah orang hebat! - Ya, dia memang. 675 00:49:29,168 --> 00:49:31,709 Tidak diragukan lagi Seorang yang hebat. 676 00:49:32,293 --> 00:49:34,293 Bukan ekonom yang hebat. 677 00:49:35,334 --> 00:49:39,126 Dia memiliki tempat di dalam gerakan yang ada di New York 678 00:49:39,334 --> 00:49:42,251 yang diwakili oleh Hermann Kriege di sini. 679 00:49:46,084 --> 00:49:48,626 di Brussels, London, Geneva, 680 00:49:48,834 --> 00:49:51,584 bahkan di Russia Hingga Jerman. 681 00:49:51,876 --> 00:49:55,126 Kampung halaman teman kita Weitling! 682 00:49:58,668 --> 00:50:02,209 Dan tempat dimana Friedrich Wilhelm menjadi korban 683 00:50:02,418 --> 00:50:04,209 Percobaan pembunuhan. 684 00:50:04,834 --> 00:50:07,084 Yang sayangnya gagal. 685 00:50:07,293 --> 00:50:10,959 dan juga di Inggris Tempat temanku Engels. 686 00:50:14,584 --> 00:50:17,751 Kepada Weitling panggung ini kuberikan. 687 00:50:23,001 --> 00:50:25,126 Kau tidak menahan pukulanmu. 688 00:50:25,584 --> 00:50:27,959 Teman-teman, pertemuan ini. 689 00:50:28,168 --> 00:50:32,043 Tentang penyerangan? Maaf, aku tidak membiarkanmu membacanya. 690 00:50:32,251 --> 00:50:36,334 Aku tidak masalah Tetapi kedutaan Prussia tidak akan menyukainya. 691 00:50:36,543 --> 00:50:40,334 Aku tidak menulis untuk mereka - Berhati-hati saja. 692 00:50:41,001 --> 00:50:45,418 Jika sesuatu terjadi padamu Aku tidak bisa menolongmu. 693 00:50:45,626 --> 00:50:49,459 kata-kata yang berbeda untuk menyampaikan perasaan ini. 694 00:50:49,876 --> 00:50:52,126 Pakaianmu sudah dirapihkan? 695 00:50:52,584 --> 00:50:53,751 Ya. 696 00:50:54,334 --> 00:50:57,251 Malam ini, aku di London Besok aku di Manchester. 697 00:50:57,459 --> 00:50:59,543 Kita akan merindukanmu. 698 00:51:01,126 --> 00:51:02,834 Akulah yang akan menderita. 699 00:51:03,043 --> 00:51:05,418 Bagaimana tentang cinta besarmu? 700 00:51:05,626 --> 00:51:07,418 Jika hanya itu... 701 00:51:09,001 --> 00:51:11,043 Ayo cepat. Kita punya pekerjaan. 702 00:51:12,043 --> 00:51:15,668 Jantung kita berdetak bersama-sama 703 00:51:16,668 --> 00:51:19,209 Di matahari yang terang dengan cinta! 704 00:51:19,876 --> 00:51:22,668 Di matahari revolusi yang terang! 705 00:51:24,126 --> 00:51:25,126 Yes! 706 00:51:25,251 --> 00:51:27,793 Saudaraku, teman-temanku.. 707 00:51:28,001 --> 00:51:30,168 Kita satu! 708 00:51:30,834 --> 00:51:34,376 Kita tidak terkalahkan! 709 00:52:01,459 --> 00:52:03,043 Lantai pertama. 710 00:52:37,751 --> 00:52:38,751 Ayo! 711 00:52:39,459 --> 00:52:40,459 Ayo! 712 00:52:49,001 --> 00:52:50,001 Cepat! 713 00:52:57,501 --> 00:52:59,501 Mr Karl Marx? 714 00:53:00,418 --> 00:53:01,418 Ya, itu aku. 715 00:53:01,626 --> 00:53:03,918 Atas perintah Perdana Menteri Guizot, 716 00:53:04,126 --> 00:53:07,209 dan atas nama raja, kau dikeluarkan dari Perancis. 717 00:53:07,584 --> 00:53:09,668 Raja Perancis apa Raja Prussia? 718 00:53:09,876 --> 00:53:10,876 Dia belagak pintar. 719 00:53:11,584 --> 00:53:13,001 Anda harus pergi dalam waktu 24 jam. 720 00:53:13,209 --> 00:53:14,501 Kau musti bercanda! 721 00:53:15,251 --> 00:53:16,584 Pikirmu? 722 00:53:19,293 --> 00:53:21,001 Paspormu. 723 00:53:58,918 --> 00:54:00,834 Dalam 24 jam. 724 00:54:01,959 --> 00:54:03,918 Pergi kemana? 725 00:54:07,959 --> 00:54:09,751 Kemana? 726 00:54:24,668 --> 00:54:26,793 Kita harus menjual semuanya. 727 00:54:28,168 --> 00:54:30,709 Dalam satu hari? -Tidak ada pilihan lain. 728 00:54:35,918 --> 00:54:38,959 Mereka juga sudah dideportasi: Bakunin, Hess. 729 00:54:39,459 --> 00:54:40,959 Bahkan Ruge. 730 00:54:55,501 --> 00:54:57,126 Sayang? 731 00:54:57,751 --> 00:54:59,459 Apa kau sakit? 732 00:55:11,459 --> 00:55:12,543 Aku... 733 00:55:13,876 --> 00:55:15,376 Kurasa akan dapat satu lagi. 734 00:56:13,043 --> 00:56:14,959 Ya, Ayah? 735 00:56:15,293 --> 00:56:17,001 Bagaimana kabarmu? 736 00:56:17,543 --> 00:56:19,668 Gimana kabarmu? 737 00:56:19,876 --> 00:56:22,584 Aku bertahan -Aku menyebutnya "menjadi berguna" 738 00:56:22,959 --> 00:56:25,126 Akan kubayar kau, cukup tinggi. 739 00:56:25,501 --> 00:56:28,751 Ada hal lain yang ingin kau katakan? 740 00:56:33,126 --> 00:56:37,751 Orang-orang di klub London menanyakanmu Temanku Naylor seringkali berkata, 741 00:56:38,001 --> 00:56:40,334 "Apa yang dilakukan Freddie muda?" 742 00:56:40,543 --> 00:56:44,793 Aku tak bisa berbohong. Apa yang harus kukatakan? -Apapun yang kau suka, ayah. 743 00:56:46,168 --> 00:56:51,709 Katakan padanya aku berburu rubah, main kartu dan berkerja keras untukmu. 744 00:56:52,668 --> 00:56:54,709 Bagaimana jika dia menunjukkanya padaku? 745 00:56:55,834 --> 00:56:59,251 Apa yang harus kukatakan? Ini buku tentang agama? 746 00:57:02,751 --> 00:57:05,668 - Ini bukanlah apa yang kau pikirkan - Jangan main-main denganku. 747 00:57:05,959 --> 00:57:09,709 Ini bukan satir ke agama Ini untuk para Hegelian muda. 748 00:57:09,918 --> 00:57:14,376 Suatu kelompok subversif - Kau tak ada hormatnya pada orang-orang, padaku. 749 00:57:14,751 --> 00:57:18,959 Tapi jangan melihatku sebagai orang tolol Mana mungkin kau melawan kelompok subversif. 750 00:57:19,751 --> 00:57:23,084 Ini akan disebut sebagai "Critique of Critical Critique". 751 00:57:23,293 --> 00:57:25,709 Marx menambahkan The Holy Family tanpa izin. 752 00:57:25,959 --> 00:57:26,959 Marx! 753 00:57:27,001 --> 00:57:29,501 Namamu berhubungan dengan seorang bernama Marx. 754 00:57:32,876 --> 00:57:35,501 Boleh tinggalkan kami berdua sebentar? 755 00:57:41,293 --> 00:57:43,126 Kau memiliki teman yang baik. 756 00:57:43,918 --> 00:57:45,751 Tak ada yang lebih baik. 757 00:57:46,043 --> 00:57:48,918 Kau tak tahu berapa dia dihargai. - Jangan meprovokasi aku. 758 00:57:52,501 --> 00:57:55,626 Aku bertanya dengan hormat bukan untuk dihakimi. 759 00:57:55,834 --> 00:57:59,501 Mari berlaku profesional. Aku yang melakukan. 760 00:57:59,793 --> 00:58:01,709 Dan kau akan membayarku. 761 00:58:01,959 --> 00:58:04,501 Ini juga untukmu, ingat. 762 00:58:05,418 --> 00:58:07,293 Kesabaranku ada batasnya. 763 00:58:09,959 --> 00:58:13,501 Sekembalinya aku, kau mulai untuk mengancamku? 764 00:58:15,584 --> 00:58:17,168 Aku tidak mengancam dirimu. 765 00:58:17,918 --> 00:58:19,459 Aku mengingatkanmu. 766 00:58:26,126 --> 00:58:29,543 Saudara-saudaramu akan dikonfirmasi minggu depan. 767 00:58:30,668 --> 00:58:34,376 Aku rasa kau tidak ingin, untuk melakukan Communion 768 00:58:35,501 --> 00:58:40,126 Ayah, kenapa menanyakan pertanyaan yang kau tahu jawabannya? 769 00:58:42,418 --> 00:58:44,793 Bagaimana setan ini masuk kepada dirimu. 770 00:58:46,918 --> 00:58:49,626 Kita ke gereja, kita berkerja. 771 00:58:50,209 --> 00:58:54,126 dan kau bermalas-malasan di sarang penyamun, dengan para komunis dan pelacur! 772 00:58:54,751 --> 00:58:57,334 Aku belum selesai Kau mau kemana? 773 00:59:04,418 --> 00:59:06,459 Nyari angin segar. 774 00:59:07,584 --> 00:59:09,126 Aku sesak.. 775 00:59:10,043 --> 00:59:11,918 Apa yang kukatakan pada ibumu.. 776 00:59:24,459 --> 00:59:27,043 Kau mau pipa tuan? Untuk rokokmu. 777 00:59:27,376 --> 00:59:29,293 Rokok? 778 00:59:29,918 --> 00:59:32,418 Kerja bagus. Berapa umurmu? 779 00:59:32,668 --> 00:59:35,876 Aku tak tahu tuan ada yang bilang delapan, atau sepuluh. 780 00:59:36,959 --> 00:59:39,959 Paling kau cuma enam tahun. -Terimakasih. 781 00:59:45,959 --> 00:59:47,043 Dimana mereka? 782 00:59:47,709 --> 00:59:49,709 Hey tunggu! 783 01:00:06,834 --> 01:00:08,584 Kamu! 784 01:00:08,876 --> 01:00:10,251 Tuhan! 785 01:00:10,876 --> 01:00:13,084 Bener kamu! -Iya ini aku. 786 01:00:20,751 --> 01:00:23,918 Shorty, ini Frederic Dia bukan lintah darat. 787 01:00:24,209 --> 01:00:26,251 Siapa dia? 788 01:00:26,459 --> 01:00:31,043 Yah, Ketika dia tidak memberikan uang kepada anak bocah. 789 01:00:31,668 --> 01:00:33,918 Dia pacarku. 790 01:00:34,126 --> 01:00:37,209 Lizzy, Frederic telah kembali -Hello, Frederic 791 01:00:40,876 --> 01:00:44,626 Baru turun dari kapal ya? -Aku sampai tiga hari yang lalu. 792 01:00:45,793 --> 01:00:47,001 Tiga hari? 793 01:00:48,168 --> 01:00:51,293 Dan baru sekarang mampir? Bajingan kau. 794 01:00:52,293 --> 01:00:56,668 Kau tidak tahu ayahku... Atau, kau memang tahu ayahku. 795 01:00:57,376 --> 01:00:59,459 Dia dalah penjara berjalan. 796 01:01:00,126 --> 01:01:02,334 Aku baru saja keluar -Sayang sekali 797 01:01:02,543 --> 01:01:06,543 Kita tidak memiliki bir di rumah untuk merayakan. 798 01:01:06,918 --> 01:01:10,668 Bisa kau memberi Shorty ? Dia pantas mendapatkannya 799 01:01:16,418 --> 01:01:18,834 Banyak bener! - Sana pergi. 800 01:01:19,168 --> 01:01:21,543 Aku ingin berdua dengan kekasihku - Terimakasih, tuan! 801 01:01:22,001 --> 01:01:23,751 Yoo sama-sama. 802 01:01:54,543 --> 01:01:58,126 Bagaimana disini? ada gerakan? 803 01:01:59,459 --> 01:02:04,918 Bukan hanya gerakan, sayang. Aku dapat pertemuan yang kau inginkan. 804 01:02:08,376 --> 01:02:10,959 The League of the Just ada artinya untukmu? 805 01:02:12,126 --> 01:02:13,834 Beritahu aku. 806 01:02:27,459 --> 01:02:32,751 Brussels, Winter 1845 807 01:02:58,209 --> 01:03:01,418 Kau dilarang melakukan aktivitas politik disini. 808 01:03:02,168 --> 01:03:03,668 Aku menyetujui itu, ya. 809 01:03:09,793 --> 01:03:11,126 Ini. 810 01:03:21,418 --> 01:03:23,168 Dapatkah kau membacanya? 811 01:03:24,501 --> 01:03:27,834 Aku punya keluarga untuk diberi makan Aku butuh pekerjaan ini. 812 01:03:28,209 --> 01:03:31,376 Maaf. Jasa pengiriman butuh tangan yang legal. 813 01:03:51,293 --> 01:03:53,418 Aku ambil apapun. 814 01:03:53,793 --> 01:03:55,293 Apapun- 815 01:04:18,334 --> 01:04:20,209 Bagaimana dia, Lenchen? 816 01:04:23,376 --> 01:04:25,709 Belum, Tuan Marx. 817 01:04:33,668 --> 01:04:35,251 Jangan dorong dulu. 818 01:04:36,251 --> 01:04:38,709 Tenang. Sekarang dorong! 819 01:05:02,584 --> 01:05:04,626 Kenapa menunggu? Kau dapat menghampiri dia 820 01:05:10,001 --> 01:05:11,084 Jenny! 821 01:05:22,668 --> 01:05:23,918 Perempuan. 822 01:05:25,126 --> 01:05:26,293 Lagi? 823 01:05:26,751 --> 01:05:28,543 Hanya itu yang bisa kau ucapkan? 824 01:06:04,793 --> 01:06:06,251 Hello, Laura. 825 01:06:10,168 --> 01:06:11,959 Kita panggil dia Laura? 826 01:06:12,668 --> 01:06:14,126 Jika Lenchen setuju. 827 01:06:14,418 --> 01:06:15,584 Tentu. 828 01:06:16,918 --> 01:06:18,209 Lenchen? 829 01:06:20,959 --> 01:06:23,043 Untunglah dia disini, Karl. 830 01:06:24,126 --> 01:06:26,793 Apa yang bisa kulakukan tanpa dia? 831 01:06:28,084 --> 01:06:30,001 Lenchen, ini Laura. 832 01:06:30,793 --> 01:06:32,376 Apakah kau suka Laura? 833 01:06:33,043 --> 01:06:35,418 Sungguh nama yang bagus, tuan. 834 01:06:36,584 --> 01:06:38,334 Kalau begitu namanya Laura 835 01:06:55,251 --> 01:06:56,918 Karl, temanku 836 01:06:57,668 --> 01:07:01,376 Sangatlah mengerikan tidak hanya menjadi seorang borjuis 837 01:07:02,293 --> 01:07:04,084 Tetapi juga pemilik pabrik 838 01:07:04,293 --> 01:07:08,168 Borjuis berhadapan langsung melawan proletar. 839 01:07:09,251 --> 01:07:13,626 Di rumah Ayahku, aku berhadapan horror ini secara langsung. 840 01:07:14,876 --> 01:07:19,626 Melakukan propaganda komunis ketika berkerja di perdagangan dan industri... 841 01:07:20,751 --> 01:07:22,334 sangatlah aneh. 842 01:07:24,084 --> 01:07:26,043 Aku tidak akan bertahan lama. 843 01:07:44,168 --> 01:07:45,751 Temanmu, Frederich. 844 01:07:47,293 --> 01:07:49,376 Aku paham dengan dilema yang kau alami. 845 01:07:50,209 --> 01:07:52,084 Dan aku rindu padamu. 846 01:07:53,918 --> 01:07:56,876 Disini, hidup secara material sangatlah susah. 847 01:07:59,668 --> 01:08:01,709 Aku menjadi ayah lagi. 848 01:08:04,543 --> 01:08:07,168 Jenny telah memberikanku Laura. 849 01:08:09,793 --> 01:08:14,626 Ketika aku tidak bisa memberikan keluargaku makan Aku memiliki ide untuk buku baru. 850 01:08:17,209 --> 01:08:21,959 Aku rasa sangat penting untuk menegaskan materialisme seperti yang kita pahami 851 01:08:22,709 --> 01:08:25,793 berbeda dari materialisme borjuis 852 01:08:26,251 --> 01:08:28,876 dengan berjuang untuk masyarakat yang lebih humanis. 853 01:08:31,959 --> 01:08:34,334 Dua hari! Hanya itu yang kuminta... 854 01:08:34,543 --> 01:08:37,126 Selalu dua hari. - Kau membuat madam lelah. 855 01:08:37,418 --> 01:08:39,501 Akan ini juru sita! -Pergi sana! 856 01:08:39,709 --> 01:08:41,543 Pergi! - Ada apa? 857 01:08:43,293 --> 01:08:44,834 Kita meminta uang kita! 858 01:08:45,043 --> 01:08:46,418 Mereka akan memeras kita! 859 01:08:48,501 --> 01:08:49,959 Permisi. 860 01:08:56,834 --> 01:08:58,001 Ini. 861 01:08:58,793 --> 01:09:00,251 Apa ini benar? 862 01:09:02,168 --> 01:09:03,251 Semoga harimu baik. 863 01:09:04,251 --> 01:09:05,918 Sudah pergi sana. 864 01:09:08,418 --> 01:09:10,001 Keajaiban apa? 865 01:09:10,876 --> 01:09:12,501 Darimana saja kau? - Kantor pos. 866 01:09:12,709 --> 01:09:15,959 Kau mendapatkan pekerjaan? - Kiriman uang, dari Friedrich. 867 01:09:16,251 --> 01:09:19,126 Dan kabar baik? - Langsung! 868 01:09:28,834 --> 01:09:30,168 Jenny. 869 01:09:30,793 --> 01:09:31,959 Lenchen. 870 01:09:36,418 --> 01:09:38,251 Aku harus mengatakan pada kalian. 871 01:09:40,084 --> 01:09:42,001 Ini tidak mudah untuk dikatakan.. 872 01:09:44,334 --> 01:09:48,001 Kau tahu Friedrich bertemu dengan League of Just di London. 873 01:09:48,959 --> 01:09:51,334 Lalu? -Kau tahu Weitling. 874 01:09:52,334 --> 01:09:53,918 Penjahit yang visioner. 875 01:09:54,126 --> 01:09:57,084 Jangan meledek, Jenny. Dia seorang pemimpin. 876 01:09:57,293 --> 01:09:59,209 Dia membantu mendirikan League. 877 01:09:59,418 --> 01:10:01,084 Dan membuatnya lebih kuat. 878 01:10:01,293 --> 01:10:04,043 Aku tahu itu - Mereka percaya 879 01:10:04,376 --> 01:10:06,543 Apa yang kurang adalah ide yang didengar. 880 01:10:07,084 --> 01:10:08,751 Yang dapat kau sediakan? 881 01:10:11,376 --> 01:10:13,709 Dan apa yang dikatakan oleh Friedrich? 882 01:10:21,209 --> 01:10:24,209 Dia memintaku untuk bergabung di London. 883 01:10:24,418 --> 01:10:26,584 Untuk bertemu anggota League. 884 01:10:30,043 --> 01:10:31,251 Ah begitu. 885 01:10:32,043 --> 01:10:35,376 Dan aku akan merawat anak-anak bersama Lenchen. 886 01:10:35,584 --> 01:10:36,793 Tidak perlu. 887 01:10:37,001 --> 01:10:39,584 Uang Tuan Engels' akan membawa kita. 888 01:10:43,334 --> 01:10:44,501 Tidak. 889 01:10:47,709 --> 01:10:50,126 Friedrich bisa melakukannya tanpa diriku. 890 01:10:51,418 --> 01:10:53,834 Aku tinggal. - Sini, duduk. 891 01:10:56,543 --> 01:10:57,834 Kau gila. 892 01:10:58,334 --> 01:11:00,043 Ini adalah kesempatan. 893 01:11:00,251 --> 01:11:02,001 Dan kau akan menginggalkannya? 894 01:11:02,959 --> 01:11:05,793 Kelihatannya itu adalah gerakan yang kuat. 895 01:11:06,001 --> 01:11:09,459 yang memiliki cabang di Swiss, Jerman, jadi... 896 01:11:10,209 --> 01:11:14,334 Jika kau terpilih, sebagai delegasi.. 897 01:11:15,209 --> 01:11:16,543 Kau tidak akan sendiri. 898 01:11:17,043 --> 01:11:19,918 Bersama-sama, kau dapat membangun pasukan. 899 01:11:20,293 --> 01:11:23,626 Yang tumbuh dan menjadi tak terkalahkan. 900 01:11:27,584 --> 01:11:28,751 Kau harus pergi. 901 01:11:35,334 --> 01:11:37,293 The League of the Just... 902 01:11:38,668 --> 01:11:40,001 Dasar bodoh besar. 903 01:11:41,418 --> 01:11:43,209 Lenchen? Apa kau mau ikut? 904 01:11:47,584 --> 01:11:50,376 Oh, Weitling si penjahit! 905 01:11:54,876 --> 01:11:57,209 London, February 1846 906 01:11:59,084 --> 01:12:00,626 Disana Ayo! 907 01:12:03,751 --> 01:12:05,918 Ah itu dia. 908 01:12:07,626 --> 01:12:09,709 Cepat! Kau terlambat. 909 01:12:13,334 --> 01:12:16,126 Temanku, Karl. Istriku, Marie. 910 01:12:16,543 --> 01:12:18,168 Istrimu? 911 01:12:19,626 --> 01:12:22,418 Kau adalah orang hebat untuk Frederic 912 01:12:23,043 --> 01:12:25,043 Kupikir kau lebih besar. 913 01:12:25,251 --> 01:12:27,793 Aku hanya orang biasa Tetapi aku tidak menyangka... 914 01:12:28,001 --> 01:12:32,001 Oh, tidak, kau bisa hentikan pujiannya. Ayo, kesini. 915 01:12:33,168 --> 01:12:34,751 Ayo pergi. 916 01:12:47,959 --> 01:12:50,459 Tunggu, tapi aku masih belum yakin. 917 01:12:50,668 --> 01:12:54,334 Mereka adalah orang-orang tangguh. Mereka sering dipukuli. 918 01:12:54,584 --> 01:12:57,043 Mereka tidak percaya siapapun. -Mereka telah membacanya? 919 01:12:57,251 --> 01:13:01,084 Itu juga. Berhati-hati dengan "critical" apapun itu. 920 01:13:01,751 --> 01:13:03,668 Mereka tidak akan peduli. 921 01:13:05,168 --> 01:13:07,168 Cukup menjanjikan. 922 01:13:09,376 --> 01:13:11,209 Ini orang-orangnya. 923 01:13:11,584 --> 01:13:15,293 Frederic, kau telah melihat dia sebelumnya. dan ini Karl. 924 01:13:15,793 --> 01:13:17,876 Karl Marx. 925 01:13:23,334 --> 01:13:24,334 Duduklah. 926 01:13:33,459 --> 01:13:36,668 Untuk tujuan liga diperlukan dua jenis orang. 927 01:13:37,001 --> 01:13:40,543 Mereka yang sudah ditempa dari pekerjaan. 928 01:13:41,209 --> 01:13:45,334 dan mereka yang merasakan hasil dari pekerjaan tersebut, para borjuis. 929 01:13:46,626 --> 01:13:50,376 Dari tampangmu, kau bukan dari kelompok pertama. 930 01:13:51,126 --> 01:13:53,668 Aku jelaskan di dalam tulisanku.. - Dari luar! 931 01:13:54,001 --> 01:13:57,918 Bukan dari pengalaman! - Kau pernah merasakan kemiskinan? 932 01:13:58,334 --> 01:14:01,168 - Penjara, persekusi? - Mohon maaf, tapi bagaimana 933 01:14:01,834 --> 01:14:06,834 Kau berkata panjang lebar bahkan sebelum kita berkata apapun Apa tujuannya dari semboyan. 934 01:14:07,043 --> 01:14:10,751 "Semua manusia adalah saudara?" - Itu adalah suatu ideal. Ideal kita semua. 935 01:14:11,209 --> 01:14:14,626 Ini yang kita perjuangkan. - Ini adalah Jerusalem baru kita. 936 01:14:14,834 --> 01:14:16,626 Apa yang sedang kita lakukan disini? 937 01:14:16,834 --> 01:14:22,293 League membutuhkan orang yang berjuang, bukan intelektual yang menyuruh ini-itu. 938 01:14:22,501 --> 01:14:25,793 Ya, tetapi kau ingin menyebarkan idemu bukan? 939 01:14:26,251 --> 01:14:30,126 Cobalah kita. Dan buang kita. Jika kau berpikir kita tidak berguna. 940 01:14:30,709 --> 01:14:34,376 ada yang bilang "berguna?" Marx? 941 01:14:36,084 --> 01:14:39,209 Aku tahu Kau sudah dikeluarkan dari Perancis juga. 942 01:14:39,418 --> 01:14:40,459 Disini kau sekarang. 943 01:14:40,668 --> 01:14:43,543 Aku di Brussels untuk sekarang. - Brussels... 944 01:14:43,751 --> 01:14:46,251 Aku memberikan ceramah di sana musim gugur tahun ini. 945 01:14:46,459 --> 01:14:49,793 Langkah di jalan panjang yang menuju tujuan kita. 946 01:14:50,959 --> 01:14:52,751 Penghapusan sistem uang. 947 01:14:52,959 --> 01:14:54,668 Aku lihat dirimu. 948 01:14:54,876 --> 01:14:56,334 Kau semakin kurus. 949 01:14:57,209 --> 01:14:59,418 Kau menderita. Aku juga. 950 01:15:00,209 --> 01:15:02,209 Aku dikurung dan dipukuli 951 01:15:02,418 --> 01:15:05,001 Lihat apa yang mereka lakukan padaku. 952 01:15:09,709 --> 01:15:11,584 Tetapi mereka tidak dapat menghancurkan jiwaku. 953 01:15:11,876 --> 01:15:15,126 Weitling! Kau sedang tidak orasi. Duduklah. 954 01:15:15,584 --> 01:15:19,209 Jadi. Apa guna dirimu untuk kita? 955 01:15:20,543 --> 01:15:23,251 Weitling memiliki pengikut di Perancis dan Swiss, 956 01:15:23,459 --> 01:15:26,209 Kau memiliki cabang di Jerman dan Inggris 957 01:15:26,418 --> 01:15:29,918 Bersama kita, kau akan memiliki jembatan di Brussels... 958 01:15:30,376 --> 01:15:34,001 Wietling akan pergi ke sana - Aku bicara soal jaringan permanen. 959 01:15:34,501 --> 01:15:38,001 Jaringan hingga Paris, bahkan Lyon. 960 01:15:38,668 --> 01:15:41,209 Kenapa Lyon? - Karena Proudhon. 961 01:15:42,293 --> 01:15:44,501 Proudhon. Kau kenal Proudhon? 962 01:15:44,709 --> 01:15:46,626 Ya, aku kenal dia secara personal. 963 01:15:47,126 --> 01:15:48,418 Kita sangat dekat. 964 01:15:49,543 --> 01:15:53,251 Kita sering bertemu hingga dia dideportasi. 965 01:15:53,876 --> 01:15:56,793 Dan kita menghormati satu sama lain. 966 01:15:57,751 --> 01:16:01,709 Kita apa yang kau sebut dengan... tangan di dalam sarung tangan. 967 01:16:04,751 --> 01:16:06,626 tangan di dalam sarung tangan? 968 01:16:07,126 --> 01:16:10,293 Tangan di dalam sarung tangan. - Ya, begitulah. 969 01:16:13,168 --> 01:16:15,001 Ayolah! 970 01:16:19,334 --> 01:16:21,209 Menyebut Proudhon sungguh berani. 971 01:16:21,418 --> 01:16:23,668 Kau merubah pionmu menjadi ratu. 972 01:16:25,709 --> 01:16:29,168 Maaf, tuan, tetapi perempuan tidak... - Aku tahu perempuan tidak diperbolehkan disini, 973 01:16:29,543 --> 01:16:33,251 Tetapi jika istriku masuk angin di luar - Tuan. 974 01:16:33,584 --> 01:16:36,084 Aku akan buat rusuh. 975 01:16:36,293 --> 01:16:39,126 dan kau tidak akan bisa berkerja lagi dimanapun. 976 01:16:39,334 --> 01:16:42,376 Jangan, Frederic. Aku tidak pantasi disini. 977 01:16:42,584 --> 01:16:46,876 Ayo pergi ketempat lain. Pub cukup untuk membandingkan tulisan. Ayo. 978 01:16:51,751 --> 01:16:54,876 Wah, itu Engels muda! - Oh, Mr. Naylor. 979 01:16:55,376 --> 01:16:56,918 Apa kabarmu? 980 01:16:57,168 --> 01:17:01,668 Aku sering bertanya kepada temanku Engels bagaimana kabar Friedrich muda sekarang. 981 01:17:02,043 --> 01:17:04,834 Bagaimana ayahmu? - Sehat selalu, 982 01:17:05,043 --> 01:17:07,293 Perkenalkan, ini istriku Marie. 983 01:17:07,751 --> 01:17:11,834 Apa kabarmu? - Dan temanku Marx. 984 01:17:12,126 --> 01:17:15,293 Senang bertemu denganmu. - Mr. Naylor memiliki pabrik di Leeds. 985 01:17:15,918 --> 01:17:19,918 Dia memperkerjakan banyak orang, bahkan anak-anak Kebutuhan yang sangat pahit. 986 01:17:20,209 --> 01:17:24,418 Marx adalah jurnalis. Dia melakukan penelitian... 987 01:17:25,001 --> 01:17:27,376 Tentang pekerja anak di pabrik. 988 01:17:28,543 --> 01:17:30,501 Berapa banyak yang kerja padamu? 989 01:17:30,709 --> 01:17:33,376 20 anak-anak dan 30 orang tua. 990 01:17:34,001 --> 01:17:35,918 Siang atau malam? - Keduanya. 991 01:17:36,293 --> 01:17:38,293 Bukankah itu melelahkan? 992 01:17:38,626 --> 01:17:42,251 Berkerja pada malam hari tidak berdampak untuk kesehatan. - Kesehatanmu. 993 01:17:43,334 --> 01:17:46,293 Maaf ? - Istriku berkata... 994 01:17:46,584 --> 01:17:51,043 Itu tidak mempengaruhi kesehatanmu... tetapi para anak-anak... 995 01:17:51,459 --> 01:17:53,209 Tidak ada pilihan lain. 996 01:17:53,626 --> 01:17:55,793 Kau tahu, tanpa pekerja anak. 997 01:17:56,084 --> 01:18:00,793 Harga kita akan jauh di luar pasar - Artinya kau harus pekerja membayar dengan adil ? 998 01:18:02,793 --> 01:18:06,418 Pasar yang menentukan harga, anak muda - Tentu saja. 999 01:18:06,626 --> 01:18:09,126 Jika aku berhenti memperkerjakan anak-anak, orang lain akan. 1000 01:18:09,501 --> 01:18:12,959 Aku akan bangkrut. Itulah yang terjadi di masyrakat, 1001 01:18:13,501 --> 01:18:16,918 Tidak, tuan. Ini adalah cara kerja hubungan produksi. 1002 01:18:17,126 --> 01:18:19,751 Bukan masyarakat. Masyarakat tidak hanya kau. 1003 01:18:23,084 --> 01:18:28,001 Aku tidak mengerti apa yang kau maksud dengan "hubungan produksi". 1004 01:18:28,543 --> 01:18:31,293 Terdengan seperti bahasa asing buatku. 1005 01:18:32,959 --> 01:18:35,001 Terimakasih, James. 1006 01:18:35,959 --> 01:18:39,084 Jika pekerja digaji lebih tinggi tidak akan ada keuntungan. 1007 01:18:39,626 --> 01:18:44,126 Lantas, tidak ada ekonomi, tidak ada masyarakat. 1008 01:18:45,334 --> 01:18:47,751 Mungkin itu yang kau inginkan? 1009 01:18:48,376 --> 01:18:52,168 Kau benar, kita tidak bicara bahasa yang sama. 1010 01:18:52,501 --> 01:18:55,668 Apa yang kau sebut keutungan Aku menyebutkan eksploitasi. 1011 01:18:59,209 --> 01:19:03,918 Mr Engels, Aku sudah sangat sabar dan menghargai persahabatan dengan ayahmu 1012 01:19:04,376 --> 01:19:08,501 Dan dimana suatu masyarakat tanpa ekspolitasi akan membawamu? 1013 01:19:08,709 --> 01:19:12,168 Kau juga harus berkerja. Bukankah itu hal yang buruk? 1014 01:19:18,543 --> 01:19:21,001 Titip salam untuk ayahmu. 1015 01:19:29,126 --> 01:19:32,334 Kali ini ayahku akan benar-benar membunuhku. 1016 01:19:39,959 --> 01:19:41,334 Brussels, March 30th, 1846 1017 01:19:42,251 --> 01:19:45,418 Kita sambut representasi 1018 01:19:45,709 --> 01:19:47,001 Dari gerakan pekerja. 1019 01:19:47,209 --> 01:19:50,709 Kau, Pavel Annenkov, selamat datang. 1020 01:19:51,251 --> 01:19:52,793 Hermann Kriege. 1021 01:19:53,043 --> 01:19:55,293 dan terakhir, 1022 01:19:55,751 --> 01:19:59,376 Weitling yang hebat. 1023 01:19:59,584 --> 01:20:01,293 Cukup! 1024 01:20:05,001 --> 01:20:06,668 Kau tahu kenapa kita disini 1025 01:20:06,876 --> 01:20:08,709 Kita akan sepakat 1026 01:20:08,918 --> 01:20:11,209 pada doktrin yang simpel dan umum 1027 01:20:11,834 --> 01:20:14,543 Untuk para pekerja yang tidak punya waktu belajar 1028 01:20:14,751 --> 01:20:17,126 Ini akan menjadi sulit. 1029 01:20:17,543 --> 01:20:20,709 Ini akan melibatkan persaudaraan kita. - Sungguh benar-benar saudara. 1030 01:20:20,918 --> 01:20:25,834 Grun, jadilah konstruktif, - Tentu. Aku tidak akan disini kalau tidak. 1031 01:20:26,043 --> 01:20:28,751 Kecuali kau kesini untuk hal yang lain. 1032 01:20:28,959 --> 01:20:30,626 Maaf ? - Kau tak akan tahu. 1033 01:20:30,834 --> 01:20:31,918 Karl! 1034 01:20:32,418 --> 01:20:34,251 Aku suka ide simpel ini. 1035 01:20:34,459 --> 01:20:38,751 Apa yang menyatukan kita, teman-teman, sangat mudah, 1036 01:20:40,501 --> 01:20:43,376 Kebahagian rakyat. - Kebahagiaan rakyat? 1037 01:20:44,043 --> 01:20:47,793 Hanya itu alasanmu untuk membenarkan semua kegiatanmu? 1038 01:20:48,043 --> 01:20:49,376 Maaf? 1039 01:20:49,918 --> 01:20:54,418 Cinta, kebahagiaan kasih Tuhan di Bumi? 1040 01:20:55,459 --> 01:21:00,209 Aku bertanya padamu, Weitling, karena kehebohan akibat khotbahmu, 1041 01:21:00,418 --> 01:21:04,543 Apa dasar teoritis yang membenarkan kegiatanmu. 1042 01:21:04,751 --> 01:21:07,126 sekarang dan di masa depan? 1043 01:21:13,001 --> 01:21:14,001 Tujuanku... 1044 01:21:14,751 --> 01:21:16,043 Niatku... 1045 01:21:16,251 --> 01:21:19,709 bukan untuk membuat teori baru, ekonomi atau apapun. 1046 01:21:20,376 --> 01:21:23,834 Aku melawan kultus kebaruan apapun tantangannya. 1047 01:21:25,459 --> 01:21:29,376 Aku sudah bilang kemarin. Aku membuat mereka semua tunduk. 1048 01:21:29,709 --> 01:21:32,293 Seluruh kekuasaan untuk pekerja. 1049 01:21:32,709 --> 01:21:35,501 Untuk membentuk harmoni universal. 1050 01:21:36,959 --> 01:21:40,126 100,000 proletar yang dipersenjatai,, 1051 01:21:40,709 --> 01:21:45,334 didukung 40,000 criminals, dapat menggulingkan tirani borjuis. 1052 01:21:45,543 --> 01:21:49,001 Aku rasa dengan mengumpulkan para pekerja tanpa menawarkan mereka 1053 01:21:49,376 --> 01:21:53,001 doktrin konstruktif, adalah permaninan kotor, dan kebohongan saja. 1054 01:21:53,376 --> 01:21:57,584 dengan suatu nabi di satu sisi dan orang-orang tolol di lain sisi. 1055 01:21:59,168 --> 01:22:00,626 Mereka yang hadir.. 1056 01:22:01,334 --> 01:22:02,876 Tolol? 1057 01:22:03,084 --> 01:22:04,668 Skandal! - Gila! 1058 01:22:04,876 --> 01:22:08,834 Ada orang Rusia diantara kita. Pavel... 1059 01:22:09,668 --> 01:22:12,834 Mungkin kau punya peran di negaranya, Wietling. 1060 01:22:13,459 --> 01:22:16,626 Itu hanya tempat satu-satunya untuk persatuan yang samar antara.. 1061 01:22:16,834 --> 01:22:18,959 Nabi dan pengikutnya... 1062 01:22:19,876 --> 01:22:21,293 Tetapi di negara kita, 1063 01:22:21,501 --> 01:22:23,876 Jerman, Prancis, atau Inggris. 1064 01:22:24,168 --> 01:22:27,126 Tidak ada yang bisa dilesaikan tanpa teori yang positif. 1065 01:22:27,501 --> 01:22:29,959 Seorang yang memimpin ratusan menuju keadlilan. 1066 01:22:30,334 --> 01:22:32,251 tidak bisa diperlakukan seperti ini. 1067 01:22:32,459 --> 01:22:34,876 Hipokrit sepertimu. harusnya tetap diam. 1068 01:22:35,751 --> 01:22:37,251 Kau panggil diriku apa? 1069 01:22:38,251 --> 01:22:43,834 Aku menerima ribuan surat. bahwa apa yang sudah kulakukan. 1070 01:22:44,209 --> 01:22:49,126 membuahkan hasil daripada hanya bicara tentang penderitaan orang-orang. 1071 01:22:49,501 --> 01:22:52,501 Kebodohan tidak akan menolong siapapun Tidak akan! 1072 01:22:53,043 --> 01:22:54,543 Karl, tarik itu kembali. 1073 01:22:54,834 --> 01:22:57,293 Aku ingin permintaan maaf. - Ada apa denganmu? 1074 01:22:58,876 --> 01:23:02,251 - Aku tidak akan ikut - Tolonglah, pikirkan hal ini! 1075 01:23:16,459 --> 01:23:19,459 Kepalaku akan dipenggal pertama. 1076 01:23:19,668 --> 01:23:22,959 Lalu yang lainnya, teman-temanmu. 1077 01:23:24,459 --> 01:23:27,251 Dan terakhir, kau yang akan memotong kepalamu sendiri. 1078 01:23:38,043 --> 01:23:39,459 Kritik 1079 01:23:40,001 --> 01:23:42,459 melahap semua yang ada. 1080 01:23:43,918 --> 01:23:46,418 dan ketika tak ada lagi yang tersisa... 1081 01:23:47,501 --> 01:23:49,126 dia akan memakan sendirinya... 1082 01:23:51,501 --> 01:23:53,251 Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya. 1083 01:24:08,126 --> 01:24:09,501 Terimakasih 1084 01:24:32,209 --> 01:24:33,834 Apa yang terjadi? 1085 01:24:34,043 --> 01:24:35,584 Apa yang terjadi? 1086 01:24:35,793 --> 01:24:38,709 Bukankah seharusnya kau membuat suatu doktrin umum? 1087 01:24:39,709 --> 01:24:42,043 dengan orang-orang tolol seperti mereka? Terimakasih. 1088 01:24:42,834 --> 01:24:46,709 Lihatlah aku. Apakah kau sengaja atau suasana hatimu buruk? 1089 01:24:47,709 --> 01:24:50,293 Apapun itu, kita cukup... rusak. 1090 01:24:51,334 --> 01:24:53,543 Grun akan melapor kepada Proudhon. 1091 01:24:53,793 --> 01:24:54,834 Selalu Proudhon! 1092 01:24:55,043 --> 01:24:57,418 Bisakah kita berhenti tunduk kepada Proudhon? 1093 01:24:58,001 --> 01:25:00,751 Grun bisa saja memfitnah kita. Itu mengapa dia datang! 1094 01:25:01,334 --> 01:25:03,626 Mungkin, tetapi Proudhon adalah kartu joker. 1095 01:25:04,584 --> 01:25:06,918 Kartu truf di dalam strategi kita, 1096 01:25:07,293 --> 01:25:10,709 Dapatkah kau lihat aku memajukannya? - Bagaimana bisa? 1097 01:25:11,376 --> 01:25:15,001 Dapatkah seseorang memberitahuku apa yang baru saja terjadi? 1098 01:25:36,959 --> 01:25:40,668 Aku tidak tahu apa yang menghentikanku untuk menghancurkan kalian. 1099 01:25:41,709 --> 01:25:44,876 Kau menghina tokoh gerakan yang paling kita hormati. 1100 01:25:45,918 --> 01:25:48,001 Kau penipu. 1101 01:25:48,334 --> 01:25:50,584 Wietling hancur lebur. 1102 01:25:50,793 --> 01:25:54,668 Tidak pernah seseorang bicara seperti itu kepadanya bahkan musuh terbesarnya. 1103 01:25:54,876 --> 01:25:57,793 Mungkin gambar yang dia lukis. terlalu gelap... 1104 01:25:58,001 --> 01:26:00,501 Apa? Bisa kau katakan lagi ? 1105 01:26:01,584 --> 01:26:04,168 Kau menyeretnya masuk ke dalam lumpur. 1106 01:26:04,584 --> 01:26:06,668 Seorang pria, petarung, dan pemimpin. 1107 01:26:07,043 --> 01:26:10,084 Boleh aku... - Meskipun dengan pengalaman dan kedewasaan! 1108 01:26:10,459 --> 01:26:12,793 Dua hal yang kau tidak punya! 1109 01:26:13,001 --> 01:26:15,668 Umur mudamu tidak bisa menjadi alasan. 1110 01:26:32,168 --> 01:26:35,751 The League telah membuat keputusan tentang kau. 1111 01:26:36,168 --> 01:26:38,334 Aku kesini untuk memberitahumu. 1112 01:26:39,501 --> 01:26:41,793 Ini adalah keputusan kolektif. 1113 01:26:42,001 --> 01:26:43,834 Dan kau harus tunduk. 1114 01:26:48,251 --> 01:26:50,751 "Setelah pertimbangan yang matang.. " 1115 01:26:52,918 --> 01:26:57,043 Aku ulangi, "Setelah pertimbangan yang matang, komite London meminta kau : 1116 01:26:57,251 --> 01:26:58,668 pertama, 1117 01:26:58,876 --> 01:27:01,876 untuk bergabung secara formal di Liga. 1118 01:27:05,168 --> 01:27:06,334 Kedua, 1119 01:27:07,168 --> 01:27:09,834 untuk berkerja di dalam reorganisasinya. 1120 01:27:10,293 --> 01:27:11,376 dan ketiga. 1121 01:27:11,584 --> 01:27:15,293 untuk berkerja di dalam penyusunan program baru. 1122 01:27:15,501 --> 01:27:18,376 yang akan dibicarakan dengan seluruh anggota. 1123 01:27:18,959 --> 01:27:20,418 Sudahkah kau pahami? 1124 01:27:22,418 --> 01:27:24,584 Tentunya, sebagai anggota baru. 1125 01:27:25,418 --> 01:27:28,126 Kau diundang pada kongres musim gugur. 1126 01:27:28,334 --> 01:27:32,251 Kita berharap Joseph Proudhon juga akan bergabung. 1127 01:27:32,709 --> 01:27:35,584 Kita berharap bantuanmu sebagai temannya. 1128 01:27:37,418 --> 01:27:38,918 Ada lagi ? 1129 01:27:40,209 --> 01:27:41,293 Tidak ada. 1130 01:27:45,168 --> 01:27:46,251 Tidak ada, 1131 01:27:52,084 --> 01:27:53,376 Tuan-tuan. 1132 01:28:04,793 --> 01:28:08,334 Aku tak bisa kembali ke Port-au-Prince. tanpa kontraknya. 1133 01:28:08,543 --> 01:28:09,584 Tentu saja. 1134 01:28:09,793 --> 01:28:11,334 Brussels, Bellevue Hotel, May 1846 1135 01:28:11,543 --> 01:28:13,584 Di atas semua itu... - Aku tahu apa yang harus kukatakan... 1136 01:28:17,543 --> 01:28:22,668 Kepemilikan akan menguasai Republic Republic yang akan menguasai kepemilikan. 1137 01:28:35,793 --> 01:28:36,793 Itu dia! 1138 01:28:37,001 --> 01:28:38,793 Buang rokokmu itu. 1139 01:28:39,001 --> 01:28:40,084 Proudhon! 1140 01:28:40,918 --> 01:28:43,334 Doktor... 1141 01:28:44,334 --> 01:28:46,709 - Kau ingat temanku Engels - Tentu saja. 1142 01:28:46,918 --> 01:28:48,793 Maaf, aku harus berganti. 1143 01:28:50,543 --> 01:28:53,834 Aku tidak mengerti suratmu. Apa itu isinya? 1144 01:28:54,334 --> 01:28:55,793 Ya, nanti, Grun. 1145 01:28:57,376 --> 01:29:00,918 Ini tentang League of the Just. Ini adalah gerakan yang kuat. 1146 01:29:01,293 --> 01:29:03,334 dengan cabang di dunia baru. 1147 01:29:03,543 --> 01:29:05,293 Apa yang kau tanyakan padaku? 1148 01:29:05,501 --> 01:29:07,793 Untuk menjadi koresponden di Prancis. 1149 01:29:09,209 --> 01:29:12,251 - Koresponden? - Tuan, kita harus pergi. 1150 01:29:12,459 --> 01:29:15,709 Berhenti memanggilku "Tuan"! Biarkan aku bernafas sejenak. 1151 01:29:18,418 --> 01:29:21,668 Bocah yang menarik tapi dia nempel seperti lem. 1152 01:29:21,876 --> 01:29:26,001 Kau tahu dia berkata bahwa kau mengajarkan dia filsafat Jerman? 1153 01:29:28,209 --> 01:29:31,501 Ya, dia punya istri dan dua anak untuk dihidupi. 1154 01:29:31,709 --> 01:29:34,043 Dia harus dapat menarik orang. 1155 01:29:35,626 --> 01:29:37,293 Hal apa yang kau tanyakan padaku? 1156 01:29:38,334 --> 01:29:40,668 Untuk menjadi koresponden League. 1157 01:29:41,209 --> 01:29:43,209 Aku akan blak-blakan padamu. 1158 01:29:43,626 --> 01:29:48,501 Aku memiliki terlalu banyak pekerjaan aku malas untuk menambahnya. 1159 01:29:49,584 --> 01:29:51,501 Kau lebih muda dariku. 1160 01:29:52,001 --> 01:29:54,001 Kau tidak perlu menjawab sekarang. 1161 01:29:54,209 --> 01:29:59,043 Kita akan mengirimkanmu dokumen. - Tidak, aku sudah memutuskannya. 1162 01:29:59,501 --> 01:30:03,126 Aku ingin kita berdiskusi dengan surat atau yang lain. 1163 01:30:03,334 --> 01:30:05,584 Tetapi, demi Tuhan, Marx... 1164 01:30:06,334 --> 01:30:10,126 Jangan membunuh satu sama lain. Mari hindari segala caci maki. 1165 01:30:11,959 --> 01:30:15,334 Jangan seperti Luther setelah menghancurkan dogma Katolik. 1166 01:30:15,543 --> 01:30:18,251 Membuat aliran yang sama tidak tolerannya. 1167 01:30:21,084 --> 01:30:22,959 Apakah itu kata-kata terakhirmu? 1168 01:30:24,001 --> 01:30:25,709 Tentu tidak, temanku. 1169 01:30:26,293 --> 01:30:27,834 Tentu tidak. 1170 01:30:31,876 --> 01:30:34,459 Bukankah kita semua memiliki sejarah? 1171 01:30:38,834 --> 01:30:40,043 Sebentar. 1172 01:30:49,418 --> 01:30:51,293 Karya terbaruku. 1173 01:30:52,709 --> 01:30:53,751 Terimakasih. 1174 01:30:55,043 --> 01:30:57,501 Aku ingin mendengar apa yang kau pikirkan. 1175 01:31:00,126 --> 01:31:02,126 Semua yang terbaik untuk keluargamu. 1176 01:31:09,543 --> 01:31:11,793 The Philosophy of Poverty. 1177 01:31:19,626 --> 01:31:21,126 Di kongres ini. 1178 01:31:21,751 --> 01:31:23,668 Kita harus dapat menggiringnya. 1179 01:31:24,668 --> 01:31:25,918 Ya. 1180 01:31:27,501 --> 01:31:29,209 Itu yang penting. 1181 01:31:32,418 --> 01:31:35,459 Tetapi bagaimana? - Biarkan aku yang lakukan. 1182 01:31:41,001 --> 01:31:42,376 dan Proudhon? 1183 01:31:46,418 --> 01:31:48,709 Aku kira aku juga akan mengurusnya. 1184 01:32:43,876 --> 01:32:45,876 Poverty of Philosophy. 1185 01:32:46,084 --> 01:32:48,084 Poverty of Philosophy. 1186 01:32:48,668 --> 01:32:52,001 Sudahkah kau membaca Joseph Proudhon's Phylosophy of Poverty? 1187 01:32:52,209 --> 01:32:57,126 Ini jawaban Marx, Poverty of Philosophy! 1188 01:32:58,251 --> 01:33:00,543 London, Red Lions Hotel, November 1847 1189 01:33:00,751 --> 01:33:04,251 Congress of the League of the Just 1190 01:33:04,709 --> 01:33:09,543 dan utusan dari Uppsala dan Stockholm ada disini. 1191 01:33:11,001 --> 01:33:14,751 Kita akan dapat kabar secepatnya dari... - Haloo. 1192 01:33:15,043 --> 01:33:18,584 Karl, boleh kuperkenalkan beberapa kamerad? 1193 01:33:18,793 --> 01:33:21,626 Wilhelm, Hans, Walter. 1194 01:33:23,251 --> 01:33:26,168 Sungguh bagus. Hermann. - Tidak ada kabar dari Weitling. 1195 01:33:26,459 --> 01:33:28,459 Dengar itu untuk Wietling? 1196 01:33:29,084 --> 01:33:31,084 Jadi, tuan-tuan.. 1197 01:33:31,751 --> 01:33:34,543 Apa kabarmu? - Baik. Kau harus bicara dengannya. 1198 01:33:39,918 --> 01:33:41,876 Semuanya baik-baik saja? - Mr Engels? 1199 01:33:42,084 --> 01:33:44,251 Ya, itu aku. 1200 01:33:44,584 --> 01:33:47,084 Aku Donald Murray. Senang bertemu dengan kau. 1201 01:33:47,293 --> 01:33:49,668 Mohon maaf tapi kau tidak bisa bicara hari ini. 1202 01:33:50,043 --> 01:33:53,084 Kau tidak masuk daftar utusan resmi. 1203 01:33:53,459 --> 01:33:56,543 Apa yang kau maksud, resmi? Kita anggota League of the Just. 1204 01:33:56,918 --> 01:34:00,043 Kita delegasi secara de facto. - Hanya ada satu delegasi. 1205 01:34:00,418 --> 01:34:03,084 Dan dia harus diakreditasi. - Akreditasi? 1206 01:34:03,334 --> 01:34:07,251 Tetapi aku terakreaditasi. - Kau diundang, bukan diakreditasi. 1207 01:34:07,584 --> 01:34:10,251 Kau bisa melihat, tetapi kau tidak bisa... - Tidak, tidak, tidak, 1208 01:34:10,459 --> 01:34:13,084 Kita tidak datang kesini hanya untuk melihat 1209 01:34:13,584 --> 01:34:16,918 Aku ingin ada pemilihan - Kau akan kalah. 1210 01:34:17,209 --> 01:34:21,626 Kau memiliki banyak lawan. - Aku hanya ingin jadi delegasi, itu saja. 1211 01:34:29,126 --> 01:34:32,793 Untuk delegasi Brussels, Aku telah diminta... 1212 01:34:34,959 --> 01:34:37,168 Aku ingin ada pemilihan. 1213 01:34:37,543 --> 01:34:39,418 Kenapa - Apakah itu perlu? 1214 01:34:39,626 --> 01:34:43,251 Siapa yang melawan akreditasi dari Frederich Engels 1215 01:34:43,626 --> 01:34:46,459 Sebagai satu-satunya delegasi dari Brussels? 1216 01:34:46,876 --> 01:34:49,376 Kita setuju! - Kita tidak setuju! 1217 01:34:49,709 --> 01:34:51,084 Aku menentang! 1218 01:34:51,584 --> 01:34:54,126 Siapa pilih "tidak"? Silahkan tunjuk tangan. 1219 01:34:59,584 --> 01:35:01,668 Dan siapa yang ingin? 1220 01:35:04,751 --> 01:35:09,459 Dengan mayoritas, Friedrich Engels diterima sebagai representasi Brussels. 1221 01:35:15,959 --> 01:35:17,709 Go, Frederic, go! 1222 01:35:22,751 --> 01:35:24,584 Terimakasih. 1223 01:35:25,459 --> 01:35:28,876 Mewakili teman-teman di Perancis, 1224 01:35:30,043 --> 01:35:33,251 Jerman, Swiss, dan Belgia, 1225 01:35:33,834 --> 01:35:36,793 Aku datang kesini untuk menawarkan prinsip 1226 01:35:37,834 --> 01:35:41,501 yang akan menjadi dasar di dalam perjuangan kita, 1227 01:35:42,334 --> 01:35:47,459 Kita tidak dapat mengelak, bahwa perjuangan ini akan sangat keras. 1228 01:35:48,001 --> 01:35:51,293 Cukup! Cukup dengan kekerasan! Apa yang kita inginkan. 1229 01:35:52,626 --> 01:35:55,959 Apa yang kita tuntut adalah kebaikan. 1230 01:35:56,418 --> 01:35:59,001 Diam! -Persaudaraan! 1231 01:35:59,209 --> 01:36:04,293 Apa yang kurang dan dibutuhkan dunia ini adalah kebaikan. 1232 01:36:04,834 --> 01:36:09,751 Persaudaraan yang bersemangat... - Biarkan dia bicara! 1233 01:36:10,084 --> 01:36:12,293 Persaudaraan! 1234 01:36:12,584 --> 01:36:16,459 Mungkin ada beberapa orang disini yang bersedih 1235 01:36:16,668 --> 01:36:19,293 Ketika mereka mendengar kata kebaikan. 1236 01:36:20,126 --> 01:36:23,126 kelembutan dan persaudaraan. 1237 01:36:25,043 --> 01:36:29,293 Tetapi air mata tidak memberikan kekuatan. Kekuatan tidak meneteskan air mata. 1238 01:36:30,293 --> 01:36:35,251 Para borjuis tidak memperlihatkan kebaikan dan kau tidak akan menguasainya dengan kebaikan. 1239 01:36:35,959 --> 01:36:39,418 Rakyat, teman-temana, kamerad, 1240 01:36:40,459 --> 01:36:41,918 Mengapa kita disini? 1241 01:36:42,501 --> 01:36:45,001 Karena kita sedang berjuang. - Ya, tentu saja! 1242 01:36:45,209 --> 01:36:48,001 Ya! - Apa yang kita perjuangkan? 1243 01:36:48,376 --> 01:36:51,126 Kebebasan! - Kesamaan! - Semua orang adalah bersaudara! 1244 01:36:51,334 --> 01:36:55,501 Semua orang adalah bersaudara. - Tidak. 1245 01:36:56,084 --> 01:36:58,251 Semua orang adalah bersaudara. - Ya! 1246 01:37:00,293 --> 01:37:04,251 Kau? dan Kau? - Ya, tentu saja. 1247 01:37:04,709 --> 01:37:07,251 Bagaimana denganmu? Aku? Mereka semua? 1248 01:37:08,834 --> 01:37:11,793 Apakah para borjuis dan pekerja bersaudara? 1249 01:37:12,251 --> 01:37:15,709 Tidak! - Tidak, mereka tidak. 1250 01:37:18,293 --> 01:37:20,584 Mereka adalah musuh. 1251 01:37:21,459 --> 01:37:24,459 Kita harus tahu, kenapa kita berkumpul hari ini. 1252 01:37:24,834 --> 01:37:28,668 Apakah untuk ide-ide abstrak? Mimpi-mimpi sentimentil? 1253 01:37:28,959 --> 01:37:31,043 Sejauh mana itu akan membawa kita. 1254 01:37:31,543 --> 01:37:35,334 Kita harus tahu apa yang diinginkan League apa yang diperjuangkan, untuk masyarakat apa. 1255 01:37:35,543 --> 01:37:38,293 Dan kita harus menentukan itu sekarang. - Kenapa sekarang? 1256 01:37:38,501 --> 01:37:40,876 Biarkan dia bicara! - Kita tahu kau mewakili siapa.. 1257 01:37:41,084 --> 01:37:44,668 Marx ada disini, bersembunyi di keramaian. 1258 01:37:45,084 --> 01:37:47,918 Hidup Wietling! - Hidup Proudhon! 1259 01:37:49,043 --> 01:37:51,376 Tidak, aku disini. Aku tidak sedang sembunyi. 1260 01:37:51,834 --> 01:37:54,834 Kau berteriak: Hidup Proudhon and Weitling. 1261 01:37:55,043 --> 01:37:57,084 Apa tujuannya? - Diamkan dia! 1262 01:37:57,293 --> 01:38:00,418 Kita sudah mendengarmu. - Proudhon tidak akan meninggalkan Perancis, 1263 01:38:00,793 --> 01:38:04,126 Dan Weitling sudah menyerah! Kalian menyoraki bayangan! 1264 01:38:04,501 --> 01:38:06,876 Kalian semua! Kalian semua! 1265 01:38:12,126 --> 01:38:16,168 Aku disini memiliki buku yang dirujuk Marx. 1266 01:38:16,751 --> 01:38:20,751 Jawabannya atas Proudhon. Dia menanyakan pertanyaan fundamental. 1267 01:38:21,001 --> 01:38:24,668 Pertanyaan yang meringkas perjuangan kita Karl! 1268 01:38:25,709 --> 01:38:28,043 Lanjutkan, panggung ini untukmu. 1269 01:38:31,876 --> 01:38:36,126 "Antagonisme antara proletar dan borjuis... 1270 01:38:36,709 --> 01:38:40,043 akan berujung pada revoulusi total..." 1271 01:38:40,376 --> 01:38:44,959 Hentikan dia! "... dan selama kelas itu ada, 1272 01:38:45,501 --> 01:38:50,126 Kata-kata terakhir ilmu sosial akan selalu, seperti yang diucapkan George Sand, 1273 01:38:51,668 --> 01:38:54,126 berjuang atau mati. 1274 01:38:55,001 --> 01:38:57,709 Pertempuran berdarah. 1275 01:38:58,209 --> 01:39:00,126 atau kehampaan. " 1276 01:39:00,334 --> 01:39:01,876 Hidup George Sand 1277 01:39:02,418 --> 01:39:04,334 Hidup Marx! 1278 01:39:06,209 --> 01:39:09,834 Biarkan mereka yang menolak untuk melawan berdiri dan terus terang! 1279 01:39:10,876 --> 01:39:14,834 Revolusi industri hari ini telah menciptakan budak modern. 1280 01:39:15,293 --> 01:39:17,668 Budak ini adalah kaum proletar. 1281 01:39:18,293 --> 01:39:22,001 Dengan membebaskannya, mereka akan membebaskan umat manusia. 1282 01:39:22,668 --> 01:39:25,293 Dan kebebasan itu memilki nama: 1283 01:39:28,251 --> 01:39:30,668 Communism. 1284 01:39:33,459 --> 01:39:37,751 Ini kenapa aku menawarkan untuk menghapus semboyan tersebut 1285 01:39:38,543 --> 01:39:40,834 Karena itu lemah dan menyesatkan! 1286 01:39:41,251 --> 01:39:43,001 Ini adalah kudeta! 1287 01:39:43,418 --> 01:39:45,918 Ini adalah semboyan kita! 1288 01:39:46,209 --> 01:39:48,501 Pekerja dari seluruh negara bersatu! 1289 01:39:49,709 --> 01:39:54,793 Aku meminta untuk Leage of the Just mulai dari sekarang disebut 1290 01:39:55,126 --> 01:39:58,793 the Communist League! Angkat tangan bagi yang setuju! 1291 01:40:07,001 --> 01:40:10,209 Dan angkat tangan bagi yang tidak. 1292 01:40:13,126 --> 01:40:14,584 Kita sekarang disebut sebagai... 1293 01:40:14,959 --> 01:40:18,626 the Communist League! 1294 01:40:23,751 --> 01:40:25,334 Tak dapat dipercaya! 1295 01:40:27,126 --> 01:40:29,209 The Communist League 1296 01:40:59,959 --> 01:41:04,418 Ostend, January 1848 1297 01:41:26,459 --> 01:41:28,168 Ayolah! 1298 01:41:31,543 --> 01:41:34,251 Kamu punya dua anak yang cantik, Jenny. 1299 01:41:38,584 --> 01:41:42,501 Kau akan memiliki anak? - Fred? Ayah? 1300 01:41:45,459 --> 01:41:47,459 Tidak, kakinya tidak bisa diam. 1301 01:41:48,834 --> 01:41:52,001 Dan memiliki anak ketika kau miskin adalah kesedihan. 1302 01:41:52,709 --> 01:41:54,793 Tetapi Fred... - Aku tahu. 1303 01:41:55,834 --> 01:41:57,543 Uangnya. 1304 01:41:57,876 --> 01:42:00,043 Uang kotornya. 1305 01:42:00,793 --> 01:42:03,709 Tidak, aku ingin bebas. 1306 01:42:05,543 --> 01:42:08,251 Aku bebas. Aku ingin berjuang. 1307 01:42:08,793 --> 01:42:11,459 Dan untuk berjuang, aku harus tetap miskin. 1308 01:42:12,251 --> 01:42:14,751 Itulah cara pandangku. 1309 01:42:16,043 --> 01:42:18,209 Dia memahamiku. 1310 01:42:32,751 --> 01:42:35,334 Jadi tidak akan punya anak? 1311 01:42:41,001 --> 01:42:43,584 Mungkin dengan Lizzy, itu nanti. 1312 01:42:44,834 --> 01:42:46,876 Siapa itu Lizzy? 1313 01:42:47,084 --> 01:42:49,334 Adikku. Dia umur 16. 1314 01:42:49,751 --> 01:42:53,293 Dia dapat memberikan beberapa. Terpujilah hatinya, dia memohon untuknya. 1315 01:43:01,584 --> 01:43:04,334 Apakah aku salah ngomong? 1316 01:43:16,709 --> 01:43:17,918 Tidak ada waktu? 1317 01:43:18,126 --> 01:43:21,168 Kau seharusnya menyampaikan programnya minggu lalu! 1318 01:43:21,376 --> 01:43:24,126 Aku berhutang ke New York Tribune tiga artikel. 1319 01:43:24,334 --> 01:43:26,626 Aku butuh uang! - Waktunya sekarang! 1320 01:43:26,834 --> 01:43:30,043 Aku punya keluarga untuk dinafkahi, masalah yang tidak kau kenal! 1321 01:43:33,959 --> 01:43:35,459 Kau tidak adil. 1322 01:43:37,459 --> 01:43:39,459 Maafkan aku. Maksudku adalah... 1323 01:43:39,668 --> 01:43:42,709 Aku tidak bisa bergantung terus-terusan kepada orang lain. 1324 01:43:42,918 --> 01:43:44,584 Tidak bahkan kepadamu. 1325 01:43:45,501 --> 01:43:48,293 Dan aku tidak bisa menggunakan uangmu terus. 1326 01:43:48,501 --> 01:43:50,751 Katekese komunisme? Apa itu. 1327 01:43:50,959 --> 01:43:53,793 Itu apa yang mereka minta. - Kenapa? Ini aneh. 1328 01:43:54,001 --> 01:43:56,543 Ini untuk membantu pekerja agar tetap ingat. 1329 01:43:57,334 --> 01:43:59,501 Itu tidak berguna. Itu sungguh membosankan. 1330 01:43:59,709 --> 01:44:01,709 Aku tidak berkata seperti itu. - Kau berkata itu. 1331 01:44:02,876 --> 01:44:04,209 Salahkan saja aku. 1332 01:44:05,168 --> 01:44:08,126 Sampaikan pada komite ini semua salahku. 1333 01:44:08,334 --> 01:44:11,126 Begitu caraku berkerja? - Aku tidak tahu. 1334 01:44:11,418 --> 01:44:13,834 Mereka kehilangan kepercayaan kepada London. 1335 01:44:15,709 --> 01:44:17,751 Kita memiliki tanggal terakhir penyampaian: 1336 01:44:19,251 --> 01:44:20,376 1 February 1337 01:44:22,584 --> 01:44:24,501 Itu di dalam 5 minggu. 1338 01:44:26,084 --> 01:44:27,334 Dan jika tidak? 1339 01:44:28,209 --> 01:44:31,168 Kau harus kembali dengan semua dokumen dan.... 1340 01:44:32,918 --> 01:44:35,418 Kau akan ditindak. 1341 01:44:41,543 --> 01:44:43,293 Mereka dapat mengambilnya. 1342 01:44:49,543 --> 01:44:51,001 Aku lelah. 1343 01:44:52,001 --> 01:44:53,084 Lelah? 1344 01:44:54,084 --> 01:44:55,168 Kau? 1345 01:44:57,668 --> 01:44:59,293 Orang-orang mulai gaduh. 1346 01:44:59,876 --> 01:45:02,001 Harga roti mulai naik. 1347 01:45:02,293 --> 01:45:05,293 Kelaparan Irlandia telah membunuh setengah juta orang. 1348 01:45:05,501 --> 01:45:07,376 Pengangguran naik. 1349 01:45:07,584 --> 01:45:10,626 Metternich di Austria dand Guizot di Prancis akan jatuh! 1350 01:45:10,834 --> 01:45:12,501 Polandia sudah siap! 1351 01:45:12,709 --> 01:45:14,793 Kita hampir menang! 1352 01:45:15,001 --> 01:45:17,168 Bangkitlah! Ayo bangun! 1353 01:45:18,959 --> 01:45:20,751 Aku tidak pernah berhenti 1354 01:45:22,084 --> 01:45:24,084 Tidak sedetikpun. 1355 01:45:25,584 --> 01:45:26,918 Umurku hampir 30. 1356 01:45:27,126 --> 01:45:30,043 Aku tak punya uang tak punya tenaga. 1357 01:45:30,584 --> 01:45:32,251 Aku ingin menulis buku. 1358 01:45:34,751 --> 01:45:36,918 Ini adalah tugas yang akan memakan waktu. 1359 01:45:39,376 --> 01:45:42,334 Aku lelah dengan selebaran, manifesto, famflet. 1360 01:45:42,543 --> 01:45:43,668 Baiklah. 1361 01:45:46,126 --> 01:45:48,043 Kau tahu seperti diriku, 1362 01:45:48,709 --> 01:45:50,251 Seluruh karya ini, 1363 01:45:50,459 --> 01:45:52,293 buku, artikel, diskusi, 1364 01:45:52,501 --> 01:45:56,209 akan sia-sia jika kita tidak menulis buku 1365 01:45:56,584 --> 01:45:58,834 yang meringkas secara komprehensif. 1366 01:46:00,334 --> 01:46:02,043 The Poverty of Philosophy. 1367 01:46:02,251 --> 01:46:05,584 Itu memang bagus tapi kita butuh manifesto komunis! 1368 01:46:06,251 --> 01:46:09,543 Proudhon tidak akan demonstrasi. 1369 01:46:09,751 --> 01:46:11,709 Weitling sudah tamat... 1370 01:46:13,418 --> 01:46:14,668 Kau ingin berhenti? 1371 01:46:15,959 --> 01:46:17,168 Sungguh? 1372 01:46:21,251 --> 01:46:23,043 Setelah itu kau istirahat. 1373 01:46:23,251 --> 01:46:25,418 Aku juga. Akan beristirahat. 1374 01:46:27,459 --> 01:46:29,418 Kita akan jadi borjuis yang baik. 1375 01:46:29,626 --> 01:46:33,126 Aku di Barmen dengan ibuku kau di Trier dengan 10 anak. 1376 01:46:34,334 --> 01:46:35,543 Itu akan cocok denganmu? 1377 01:46:41,918 --> 01:46:44,709 Aku sempat berpikir bahwa kau serius. 1378 01:46:55,168 --> 01:46:56,959 Karl, ini disebutnya apa? 1379 01:46:58,084 --> 01:46:59,751 "Bogeyman". 1380 01:47:00,376 --> 01:47:01,709 "Bogeyman". 1381 01:47:02,376 --> 01:47:03,709 Tidak, tunggu dulu, 1382 01:47:08,709 --> 01:47:10,459 "Suatu hantu.... 1383 01:47:11,584 --> 01:47:13,376 membayangi Eropa, 1384 01:47:19,168 --> 01:47:20,751 "Hantu membayangi Eropa, 1385 01:47:20,959 --> 01:47:22,959 Hantu komunisme, 1386 01:47:23,168 --> 01:47:26,793 Kekuasaan Eropa lama.." 1387 01:47:28,376 --> 01:47:34,084 "Seluruh kekuatan lama di Eropa..." 1388 01:47:36,251 --> 01:47:39,084 Jenny, bacakan ini untuknya. 1389 01:47:41,084 --> 01:47:46,626 "Suatu hantu sedang membayangi Eropa hantu komunisme." 1390 01:47:47,459 --> 01:47:51,793 Semua kekuatan lama Eropa Mulai bergabung di kesatuan suci. 1391 01:47:52,001 --> 01:47:54,001 untuk mengusir hantu ini: 1392 01:47:54,209 --> 01:47:55,626 Paus dan Tsar 1393 01:47:55,834 --> 01:47:57,501 Metternich dan Guizot, 1394 01:47:57,709 --> 01:48:01,376 French Radicals dan Polisi Jerman... " 1395 01:48:06,209 --> 01:48:08,001 Ini tidak masuk akal. 1396 01:48:08,376 --> 01:48:10,668 Yang mana - Bagian ini. 1397 01:48:12,584 --> 01:48:14,334 Ada paragraf yang hilang. 1398 01:48:14,543 --> 01:48:17,459 Friedrich, mana paragraf tengahnya? 1399 01:48:17,668 --> 01:48:19,126 Dimana ? Cepat! 1400 01:48:19,334 --> 01:48:20,959 Jangan tekan aku. 1401 01:48:22,501 --> 01:48:23,584 Ini. 1402 01:48:25,626 --> 01:48:29,084 "Ini adalah waktu yang tepat untuk komunis menerbitkan 1403 01:48:29,293 --> 01:48:31,584 pandangan, tujuan, dan tendensi mereka. 1404 01:48:32,209 --> 01:48:36,209 dan melawan cerita ini tentang hantu komunisme. 1405 01:48:36,418 --> 01:48:38,459 dengan suatu manifesto partai." 1406 01:48:38,668 --> 01:48:40,293 Mana coba kulihat. 1407 01:48:45,418 --> 01:48:46,418 Jadi... 1408 01:48:46,584 --> 01:48:48,293 Aku akan menulis. 1409 01:48:49,876 --> 01:48:53,876 "Untuk menunjukkan dunia 1410 01:48:54,084 --> 01:48:57,668 Pandangan, tujuan, dan tendensi mereka" 1411 01:49:04,043 --> 01:49:09,293 Sejarah masyarakat adalah sejarah pertentangan kelas. 1412 01:49:10,709 --> 01:49:14,209 Masyarakat dipecah menjadi dua kubu yang berlawanan. 1413 01:49:15,959 --> 01:49:19,209 menjadi dua kelas yang berperang satu sama lain. 1414 01:49:20,876 --> 01:49:24,043 Borjuis dan Proletar. 1415 01:49:28,209 --> 01:49:32,918 Borjuis dengan tegas, merubah nilai personal menjadi uang, 1416 01:49:33,293 --> 01:49:38,543 dan didalam kebebasan yang dapat dihapuskan, 1417 01:49:39,043 --> 01:49:43,543 telah membentuk kebebasan yang rendah budi perdangangan bebas dan keuntungan. 1418 01:49:44,709 --> 01:49:49,668 dan telah merobek kelurga, yang penuh perasaan 1419 01:49:50,043 --> 01:49:53,376 dan telah menurunkan hubungan keluarga hanya sebatas uang saja. 1420 01:49:55,209 --> 01:49:59,001 Tenggelam di dalam kenikmatan surgawi dari semangat relijius. 1421 01:50:00,334 --> 01:50:04,834 dari kebencian sentimentil, di dalam dinginnya keegoisan. 1422 01:50:11,043 --> 01:50:14,709 krisis perdangangan, yang pada akhirnya nanti, 1423 01:50:15,001 --> 01:50:17,918 membahayakan masyarakat borjuis.. 1424 01:50:19,209 --> 01:50:22,626 Perlunya pengembangan pasar untuk hasil produksi. 1425 01:50:22,959 --> 01:50:25,834 Akan mengejarnya di seluruh permukaan dunia. 1426 01:50:27,001 --> 01:50:30,126 Suatu masyarakat komersil borjuis lahir, 1427 01:50:30,334 --> 01:50:34,293 Dengan ketergantungan negara, satu sama lainnya. 1428 01:50:39,834 --> 01:50:42,668 Masyarakat borjuis moderen tampak seperti penyihir 1429 01:50:42,876 --> 01:50:46,584 Yang tidak lagi dapat mengontrol iblis yang dia panggil sendiri. 1430 01:50:46,793 --> 01:50:49,043 Manifesto of the Communist Party 1431 01:50:49,251 --> 01:50:52,959 Senjata yang borjuis gunakan untuk merubuhkan feodalisme. 1432 01:50:53,168 --> 01:50:56,209 akan berbalik melawan borjuis itu sendiri.. 1433 01:51:05,668 --> 01:51:09,376 Revolusi 1848 meletus satu bulan setelahnya. 1434 01:51:11,501 --> 01:51:14,959 Pertentangan kelas di Eropa Timur menggulingkan rezim lama. 1435 01:51:15,168 --> 01:51:18,918 Gerakan pekerja international bangkit dari reruntuhan ini. 1436 01:51:20,293 --> 01:51:25,418 The Communist Manifesto diterjemahkan dan dicetak ulang sampai hari ini. 1437 01:51:26,709 --> 01:51:30,168 dibuang di Inggris didukung oleh Jenny dan Friedrich, 1438 01:51:30,376 --> 01:51:34,251 Marx menulis buku Das Capital hingga ia wafat. 1439 01:51:35,626 --> 01:51:37,459 Sebuah karya, yang terbuka dan tak terbatas. 1440 01:51:37,668 --> 01:51:42,001 Tidak selesai karena objek kritiknya tetap bergerak terus-menerus.